Achinese

Bak Tuhan peujeut langet ngon bumoe Í Malam ngon uroe meusiblah-siblah Bandum atranyoe cit jeut keu tanda Bak ureueng nyang na akai geuh ceudah

Afar

Diggah Qaranwaa kee Baaxô ginooy Bar kee Laqo ittal Abta ciggiiliyyi Yallih inkittinaanee kee kay dudda tascassee Astooti edde tan Qaafiyatah yan kas-le marah

Afrikaans

In die skepping van die hemele en die aarde en in die wisseling van dag en nag, is daar waarlik tekens vir mense wat verstaan

Albanian

Ne krijimin e qiejve dhe te tokes, edhe ne nderrimin e nates e te dites ka me te vertete argumente per ata qe kane mend
Në krijimin e qiejve dhe të tokës, edhe në ndërrimin e natës e të ditës ka me të vërtetë argumente për ata që kanë mend
Me te vertete, ne krijimin e qiejve dhe te Tokes dhe ne nderrimin e nates e te dites (dukjen dhe zgjatjen e tyre), ka argumente per mendaret
Me të vërtetë, në krijimin e qiejve dhe të Tokës dhe në ndërrimin e natës e të ditës (dukjen dhe zgjatjen e tyre), ka argumente për mendarët
Me te vertete, ne krijimin e qiejve dhe te Tokes dhe ne nderrimin e nates e te dites, ka shenja per mendaret
Me të vërtetë, në krijimin e qiejve dhe të Tokës dhe në ndërrimin e natës e të ditës, ka shenja për mendarët
Ne krijimin e qiejve e te toker, ne ndyshimin e nates dhe te dites, ka argumente te qarta per ata qe kane arsye dhe intelekt
Në krijimin e qiejve e të tokër, në ndyshimin e natës dhe të ditës, ka argumente të qarta për ata që kanë arsye dhe intelekt
Ne krijimin e qiejve e te tokes, ne ndryshimin e nates dhe te dites, ka argumente te qarta per ata qe kane arsye dhe intelekt
Në krijimin e qiejve e të tokës, në ndryshimin e natës dhe të ditës, ka argumente të qarta për ata që kanë arsye dhe intelekt

Amharic

semayatinina midirini bemefit’eri lelitina k’eninimi bemetekakati lebale a’imirowochi be’irigit’i milikitochi alu፡፡
semayatinina midirini bemefit’eri lēlītina k’eninimi bemetekakati lebale ā’imirowochi be’irigit’i milikitochi ālu፡፡
ሰማያትንና ምድርን በመፍጠር ሌሊትና ቀንንም በመተካካት ለባለ አእምሮዎች በእርግጥ ምልክቶች አሉ፡፡

Arabic

«إن في خلق السماوات والأرض» وما فيهما من العجائب «واختلاف الليل والنهار» بالمجيء والذهاب والزيادة والنقصان «لآيات» دلالات على قدرته تعالى «لأولي الألباب» لذوي العقول
'in fi khalq alsmwat wal'ard ealaa ghyr mithal sabq, wafi teaqub allayl walnhar, wakhtlafhma tulana wqisarana ldlayl wbrahyn ezymt ealaa whdanyt allah li'ashab aleqwl alslymt
إن في خلق السموات والأرض على غير مثال سابق، وفي تعاقُب الليل والنهار، واختلافهما طولا وقِصَرًا لدلائل وبراهين عظيمة على وحدانية الله لأصحاب العقول السليمة
Inna fee khalqi alssamawati waalardi waikhtilafi allayli waalnnahari laayatin liolee alalbabi
Inna fee khalqis samaawati wal ardi wakhtilaafil laili wannahaari la Aayaatil liulil albaab
Inna fee khalqi assamawatiwal-ardi wakhtilafi allayli wannaharilaayatin li-olee al-albab
Inna fee khalqi alssamawati waal-ardi waikhtilafi allayli waalnnahari laayatin li-olee al-albabi
inna fi khalqi l-samawati wal-ardi wa-ikh'tilafi al-layli wal-nahari laayatin li-uli l-albabi
inna fi khalqi l-samawati wal-ardi wa-ikh'tilafi al-layli wal-nahari laayatin li-uli l-albabi
inna fī khalqi l-samāwāti wal-arḍi wa-ikh'tilāfi al-layli wal-nahāri laāyātin li-ulī l-albābi
إِنَّ فِی خَلۡقِ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَـٰفِ ٱلَّیۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَءَایَـٰتࣲ لِّأُو۟لِی ٱلۡأَلۡبَـٰبِ
إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
إِنَّ فِي خَلۡقِ اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ وَاَخۡتِلَٰفِ اِ۬لَّيۡلِ وَاَلنَّه۪ارِ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِي اِ۬لۡأَلۡبَٰبِ
إِنَّ فِي خَلۡقِ اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ وَاَخۡتِلَٰفِ اِ۬لَّيۡلِ وَاَلنَّه۪ارِ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي اِ۬لۡأَلۡبَٰبِ
اِنَّ فِيۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَاخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِي الۡاَلۡبَابِۚۖ‏
إِنَّ فِی خَلۡقِ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَـٰفِ ٱلَّیۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَـَٔایَـٰتࣲ لِّأُو۟لِی ٱلۡأَلۡبَـٰبِ
اِنَّ فِيۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَاخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِي الۡاَلۡبَابِ ١٩٠ﶗ
Inna Fi Khalqi As-Samawati Wa Al-'Arđi Wa Akhtilafi Al-Layli Wa An-Nahari La'ayatin Li'wli Al-'Albabi
Inna Fī Khalqi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Akhtilāfi Al-Layli Wa An-Nahāri La'āyātin Li'wlī Al-'Albābi
إِنَّ فِے خَلْقِ اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَٰفِ اِ۬ليْلِ وَالنَّهَارِ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِے اِ۬لْأَلْبَٰبِ
إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
إِنَّ فِي خَلۡقِ اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ وَاَخۡتِلَٰفِ اِ۬لَّيۡلِ وَاَلنَّه۪ار لَّأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِي اِ۬لۡأَلۡبَٰبِ
إِنَّ فِي خَلۡقِ اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ وَاَخۡتِلَٰفِ اِ۬لَّيۡلِ وَاَلنَّه۪ار لَّأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي اِ۬لۡأَلۡبَٰبِ
إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
ان في خلق السموت والارض واختلف اليل والنهار لايت لاولي الالبب
اِنَّ فِے خَلْقِ اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِ وَاخْتِلَٰفِ اِ۬ليْلِ وَالنَّه۪ارِ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِے اِ۬لَالْبَٰبِ
إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
ان في خلق السموت والارض واختلف اليل والنهار لايت لاولي الالبب

Assamese

Niscaya akasasamuha arau prthiraira srstita lagate raati arau dinara bibartanara majata bibeka sampanna lokasakalara babe bahuto nidarsanarali ache
Niścaẏa ākāśasamūha ārau pr̥thiraīra sr̥ṣṭita lagatē raāti ārau dinara bibartanara mājata bibēka sampanna lōkasakalara bābē bahutō nidarśanāralī āchē
নিশ্চয় আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ সৃষ্টিত লগতে ৰাতি আৰু দিনৰ বিবৰ্তনৰ মাজত বিবেক সম্পন্ন লোকসকলৰ বাবে বহুতো নিদৰ্শনাৱলী আছে।

Azerbaijani

Dogrusu, goylərin və yerin xəlq edilməsində, gecə ilə gunduzun bir-birini əvəz etməsində agıllı adamlar ucun dəlillər vardır
Doğrusu, göylərin və yerin xəlq edilməsində, gecə ilə gündüzün bir-birini əvəz etməsində ağıllı adamlar üçün dəlillər vardır
Həqiqətən, goylərin və ye­­rin yaradılısında, gecə ilə gun­­duzun bir-bi­rini əvəz et­mə­sində agıl sahibləri ucun dəlillər var­dır
Həqiqətən, göylərin və ye­­rin yaradılışında, gecə ilə gün­­düzün bir-bi­rini əvəz et­mə­sində ağıl sahibləri üçün dəlillər var­dır
Həqiqətən, goylərin və yerin yaradılmasında, gecə ilə gunduzun bir-birini əvəz etməsində (bir-birinin ardınca gəlib-getməsində) agıl sahibləri ucun (Allahın varlıgını, qudrətini, kamalını və əzəmətini subut edən acıq) dəlillər vardır
Həqiqətən, göylərin və yerin yaradılmasında, gecə ilə gündüzün bir-birini əvəz etməsində (bir-birinin ardınca gəlib-getməsində) ağıl sahibləri üçün (Allahın varlığını, qüdrətini, kamalını və əzəmətini sübut edən açıq) dəlillər vardır

Bambara

ߤߋ߫ ߸ ( ߞߏ ߡߍ߲ ) ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߊ߲ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߟߊ߫ ߝߐߢߐ߲߯ߞߐ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ( ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߛߋߓߊ߯ߦߊ) ߦߌ߬ߘߊ߬ߟߊ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߤߊ߲ߞߟߌ߫ ߞߌߛߍ߫ ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߘߋ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ( ߞߏ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ) ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߊ߲ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߟߊ߫ ߝߐߢߐ߲߯ߞߐ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߞߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߤߊ߲ߞߟߌ߫ ߞߌߛߍ߫ ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߤߋ߫ ߸ ( ߞߏ ߡߍ߲ ) ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߊ߲ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߟߊ߫ ߝߐߢߐ߲߯ߞߐ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ( ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߛߋߓߊ߯ߦߊ) ߦߌ߬ߘߊ߬ߞߏ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߤߊ߲ߞߟߌ߫ ߞߌߛߍ߫ ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߘߋ߬

Bengali

Asamanasamuha o yaminera srstite [1], rata o dinera paribartane [2] nidarsanabali rayeche [3] bodhasakti sampanna lokadera jan'ya
Āsamānasamūha ō yamīnēra sr̥ṣṭitē [1], rāta ō dinēra paribartanē [2] nidarśanābalī raẏēchē [3] bōdhaśakti sampanna lōkadēra jan'ya
আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টিতে [১], রাত ও দিনের পরিবর্তনে [২] নিদর্শনাবলী রয়েছে [৩] বোধশক্তি সম্পন্ন লোকদের জন্য।
Niscaya asamana o yamina srstite ebam ratri o dinera abartane nidarsana rayeche bodha sampanna lokadera jan'ye.
Niścaẏa āsamāna ō yamīna sr̥ṣṭitē ēbaṁ rātri ō dinēra ābartanē nidarśana raẏēchē bōdha sampanna lōkadēra jan'yē.
নিশ্চয় আসমান ও যমীন সৃষ্টিতে এবং রাত্রি ও দিনের আবর্তনে নিদর্শন রয়েছে বোধ সম্পন্ন লোকদের জন্যে।
Nihsandeha mahakasamandali o prthibira srstite ebam rata o dinera abartane bisesa nidarsana rayeche jnanabana lokadera jan'ya
Niḥsandēha mahākāśamanḍalī ō pr̥thibīra sr̥ṣṭitē ēbaṁ rāta ō dinēra ābartanē biśēṣa nidarśana raẏēchē jñānabāna lōkadēra jan'ya
নিঃসন্দেহ মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টিতে এবং রাত ও দিনের আবর্তনে বিশেষ নিদর্শন রয়েছে জ্ঞানবান লোকদের জন্য

Berber

Ih, di lxelq n tmurt akked igenwan, akked umgirred n yiv akked wass, d issekniyen i uaqilen
Ih, di lxelq n tmurt akked igenwan, akked umgirred n yiv akked wass, d issekniyen i uâqilen

Bosnian

U stvaranju nebesa i Zemlje i u izmjeni noci i dana su, zaista, znamenja za razumom obdarene
U stvaranju nebesa i Zemlje i u izmjeni noći i dana su, zaista, znamenja za razumom obdarene
U stvaranju nebesa i Zemlje i u izmjeni noci i dana su, zaista, znamenja za razumom obdarene
U stvaranju nebesa i Zemlje i u izmjeni noći i dana su, zaista, znamenja za razumom obdarene
U stvaranju nebesa i Zemlje, i u izmjeni noci i dana, doista su znakovi za razumom obdarene
U stvaranju nebesa i Zemlje, i u izmjeni noći i dana, doista su znakovi za razumom obdarene
Uistinu! U stvaranju nebesa i Zemlje i izmjeni noci i dana su znaci za posjednike razuma
Uistinu! U stvaranju nebesa i Zemlje i izmjeni noći i dana su znaci za posjednike razuma
‘INNE FI HALKI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE EHTILAFIL-LEJLI WE EN-NEHARI LE’AJATIN LI’WLIL-’ELBABI
U stvaranju nebesa i Zemlje, i u izmjeni noci i dana, doista su znakovi za razumom obdarene
U stvaranju nebesa i Zemlje, i u izmjeni noći i dana, doista su znakovi za razumom obdarene

Bulgarian

V sutvoryavaneto na nebesata i na zemyata, i v promyanata na noshtta i denya ima znameniya za razumnite
V sŭtvoryavaneto na nebesata i na zemyata, i v promyanata na noshtta i denya ima znameniya za razumnite
В сътворяването на небесата и на земята, и в промяната на нощта и деня има знамения за разумните

Burmese

ကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုဟ်ကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူခြင်း၊ နေ့နှင့်ညအလှည့်အပြောင်းဖြစ်စေတော်မူခြင်းတို့၌ စဉ်းစားဆင်ခြင်တွေးခေါ်ကြသောလူမျိုးအတွက် အမှန်ပင် သက်သေလက္ခဏာတော်များ ရှိ၏။
၁၉ဝ။ မှတ်သားကြလော့။ မိုးကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်း၌သော်လည်းကောင်း၊ ညဉ့်နှင့်နေ့ကို ခြားနားတော်မူခြင်း၌သော်လည်းကောင်း၊ ဉာဏ်ပညာရှင်တို့အဖို့ရာ သက်သော သာဓကများပါရှိ၏။
ဧကန်စင်စစ် အာကာသကောင်းကင်ဘုံများနှင့်ကမ္ဘာမြေကို ဖန်ဆင်းတော်မူရာ၌လည်းကောင်း၊ နေ့နှင့်ညဉ့်တို့၏ ပြောင်းလဲမှု၌လည်းကောင်း နိသမ္မဉာဏ်ရှင်များအဖို့(တစ်ဆူတည်းဖြစ်တော် မူသောအလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားထင်ရှားသိစေနိုင်သော)သက်သေသာဓကများ မုချရှိပေသည်။
အမှန်စင်စစ် ‌ကောင်းကင်များနှင့် ပထဝီ‌မြေများ၏ ဖန်ဆင်းခြင်းတွင်လည်း‌ကောင်း၊ ညနှင့်‌နေ့၏ အ‌ပြောင်းအလဲများတွင်လည်း‌ကောင်း၊ ဉာဏ်ရှင်များအတွက် အမှန်ပင် သက်‌သေလက္ခဏာများရှိသည်။

Catalan

En la creacio dels cels i de la terra i en la successio de la nit i el dia hi ha, certament, signes per als dotats d'intel·lecte
En la creació dels cels i de la terra i en la successió de la nit i el dia hi ha, certament, signes per als dotats d'intel·lecte

Chichewa

Ndithudi! Muchilengedwe chakumwamba ndi dziko lapansi ndi m’kasinthidwe ka usiku ndi usana, ndithudi muli zizindikiro kwa anthu anzeru
“Ndithudi, m’kulenga kwa kumwamba ndi dziko lapansi ndi kusinthana kwa usiku ndi usana, muli zisonyezo kwa eni nzeru

Chinese(simplified)

Tiandi de chuangzao, zhouye de lunliu, zai you lizhi de ren kan lai, ci zhong que you xuduo jixiang.
Tiāndì de chuàngzào, zhòuyè de lúnliú, zài yǒu lǐzhì de rén kàn lái, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng.
天地的创造,昼夜的轮流,在有理智的人看来,此中确有许多迹象。
Zai tiandi de chuangzao zhong, zai zhouye de jiaoti zhong, dui you lizhi de renmen que you xuduo jixiang.
Zài tiāndì de chuàngzào zhōng, zài zhòuyè de jiāotì zhōng, duì yǒu lǐzhì de rénmen què yǒu xǔduō jīxiàng.
在天地的创造中,在昼夜的交替中,对有理智的人们确有许多迹象。
Tiandi de chuangzao, zhouye de lunliu, zai you lizhi de ren kan lai, ci zhong que you xuduo jixiang
Tiāndì de chuàngzào, zhòuyè de lúnliú, zài yǒu lǐzhì de rén kàn lái, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng
天地的创造,昼夜的轮流,在有理智的人看来,此中确有许多迹象。

Chinese(traditional)

Tiandi de chuangzao, zhouye de lunliu, zai you lizhi de ren kan lai, ci zhong que you xuduo jixiang
Tiāndì de chuàngzào, zhòuyè de lúnliú, zài yǒu lǐzhì de rén kàn lái, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng
天地的创造,昼夜的轮流,在有理智的人看来,此 中确有许多迹象。
Tiandi de chuangzao, zhouye de lunliu, zai you lizhi de ren kan lai, ci zhong que you xuduo jixiang.
Tiāndì de chuàngzào, zhòuyè de lúnliú, zài yǒu lǐzhì de rén kàn lái, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng.
天地的創造,晝夜的輪流,在有理智的人看來,此中確有許多蹟象。

Croatian

Uistinu! U stvaranju nebesa i Zemlje i izmjeni noci i dana su znaci za posjednike razuma
Uistinu! U stvaranju nebesa i Zemlje i izmjeni noći i dana su znaci za posjednike razuma

Czech

Veru ve stvoreni nebes i zeme a ve stridani noci se dnem znameni jsou tem, kdoz dovedou chapati
Věru ve stvoření nebes i země a ve střídání noci se dnem znamení jsou těm, kdož dovedou chápati
Od stvoreni z nebe zahrabat zmena vecer cas v tom jsem znamka ty mit porozumeni
Od stvorení z nebe zahrabat zmena vecer cas v tom jsem známka ty mít porozumení
Veru ve stvoreni nebes a zeme a ve stridani noci a dne je znameni pro lidi rozmyslem nadane
Věru ve stvoření nebes a země a ve střídání noci a dne je znamení pro lidi rozmyslem nadané

Dagbani

Achiika! Sagbana mini tiŋgbani nambu puuni, n-ti pahi yuŋ mini wuntaŋ’ taɣibu, achiika! Di nyɛla yɛlikpahinda n-ti haŋkayanima

Danish

Ind anlæggelsen af himlene jorden alternation nat dag xxxx er underskrive de possess intelligens
Er zijn voorzeker in de schepping der hemelen en der aarde en in de wisseling van dag en nacht tekenen voor mensen van begrip

Dari

يقينا در آفریدن آسمان‌ها و زمین (به هیئت خاص) و در اختلاف (پی در پی آمدن) شب و روز، دلائل واضح (به قدرت و وحدانیت الله) برای صاحبان خرد است

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އުޑުތަކާއި ބިން ހެއްދެވުމުގައްޔާއި ރޭދުވާ ތަފާތުވުމުގައި، ބުއްދީގެ أهل ވެރިންނަށް ކަށަވަރުވެގެންހުރި ހެކިތަކެއްވެއެވެ

Dutch

In de schepping van de hemelen en de aarde en het verschil van nacht en dag zijn tekenen voor mensen die verstand hebben
In de schepping van hemel en aarde; in de afwisseling van dag en nacht zijn teekens voor hen die nadenken
Voorwaar, in de schepping van de hemelen en de aarde en in hot afwisselen van de nacht en de dag zijn zeker Tekenen voor bezitters van begrip
Er zijn voorzeker in de schepping der hemelen en der aarde en in de wisseling van dag en nacht tekenen voor mensen van begrip

English

There truly are signs in the creation of the heavens and earth, and in the alternation of night and day, for those with understanding
Surely! In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, surely there are signs for people of understanding
Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding
Verily in the creation of the heavens and the earth and in the alter nation of the night and the day are signs Unto the men of understanding
Surely in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for men of understanding
In the creation of the heavens and the earth, the alternation of night and day, are signs for the wise
In the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, there are Signs for people with intelligence
Surely in the creation of the heavens and earth and in the alternation of night and day there are signs for men possessed of minds
Behold, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, there are indeed signs for people of understanding
In the creation of the skies and the earth and the alternation (and the difference) between the night and the day there are signs for the people of understanding (reasonable people)
Indeed in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day, there are signs for those who possess intellect
Indeed in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day, there are signs for those who possess intellects
Surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day (with their periods shortening and lengthening) there are signs (manifesting the truth) for the people of discernment
Indeed, the creation of the Heavens and the Earth, and the variation in duration and the constant alternation and succession symbolic of the night and the day are signs with prodigies emblematic of Omnipotence and Authority sensed by those who reflect
Verily! In the creation of the heavens and the earth, and in the alteration of night and day, (there are) indeed signs for people of understanding
Truly, in the creation of the heavens and of the earth and the alteration of nighttime and daytime there are signs for those imbued with intuition
Of course, the creation of the heavens and the earth, as well as the (contrast and) alternation between the night and the day offer (many) signs for those with intellect
Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the succession of night and day, are signs to those possessed of minds
Behold! In the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding
Now in the creation of heaven and earth, and the vicissitude of night and day, are signs unto those who are indued with understanding
Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the succession of night and day, are signs for those who possess understanding
Verily, in the creation of the Heavens and of the Earth, and in the succession of the night and of the day, are signs for men of understanding heart
That in the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s creation, and the night`s and the daytime`s (are) difference, signs/evidences (E) to (those) of the pure minds/hearts
Surely in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for men of understanding
In the creation of the skies (heavenly bodies) and the earth and the alternation of the night and the day, certainly there are signs for men of understanding
In the creation of the skies (heavenly bodies) and the earth and the alternation of the night and the day, certainly there are signs for men of understanding
Most surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day there are signs for men who understand
Indeed! In the creation of the heavens and the earth and the distinction between the night and the day there are signs for those endowed with insight
Lo! In the creation of the heavens and the earth and (in) the difference of night and day are tokens (of His Sovereignty) for men of understanding
Surely, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for the people of wisdom
Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the succession of night and day, there are indeed messages for all who are endowed with insight
Surely in the creation of the heavens and the earth and in the alternation of (Or: differences) the night and the daytime there are signs indeed for ones endowed with intellects
The creation of the heavens and the earth and the alternation of the day and the night are evidence (of the existence of God) for people of reason
Verily! In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding
Surely, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for the people of wisdom
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the day and night there are signs for people of reason
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the day and night there are signs for people of reason
In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, surely there are signs for those that are of good sense possessed
Indeed, in the creation of the heavens and earth and the alternation of the night and day are signs for people of understanding
The creation of the heavens and the earth and the sequence of night and day are signs to those who are endowed with insight
Verily, in the creation of the heavens and the Earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding
In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for men and women of understanding
Truly, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of the night and the day— There are indeed Signs for men of understanding
In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, are signs for people of understanding
In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, are signs for people of understanding
In the creation of Heaven and Earth, and the alternation between night and daylight, there are signs for prudent persons
In the creation of heavens and Earth, and the difference between night and day, are signs for those with understanding
In the creation of the heavens and the earth, and the difference between the night and the day, are signs for those who possess intelligence
Truly in the creation of the heavens and the earth and the variation of the night and the day are signs for the possessors of intellect
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding
There are signs in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day for people of understanding
Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding

Esperanto

En creation de heavens ter alternation nokt tag tie est sign those posed intelligence

Filipino

Katotohanan! Sa pagkakalikha ng kalangitan at kalupaan, at sa pagsasalitan ng gabi at araw, katiyakang naririto ang mga Tanda sa mga tao na may pang-unawa
Tunay na sa pagkalikha sa mga langit at lupa at pagsasalit-salitan ng gabi at maghapon ay talagang may mga tanda ukol sa mga may isip

Finnish

jotka muistavat Jumalaa seisoessaan, istuessaan ja maatessaan ja miettivat taivasten ja maan luomista sanoen: »Herra, Sina et ole luonut tata turhaan. Kunnia olkoon yksin Sinulle! Saasta meita Tulen tuskilta
jotka muistavat Jumalaa seisoessaan, istuessaan ja maatessaan ja miettivät taivasten ja maan luomista sanoen: »Herra, Sinä et ole luonut tätä turhaan. Kunnia olkoon yksin Sinulle! Säästä meitä Tulen tuskilta

French

Dans la creation des cieux et de la terre, dans l’alternance de la nuit et du jour, il y a certes des signes pour les esprits sagaces
Dans la création des cieux et de la terre, dans l’alternance de la nuit et du jour, il y a certes des signes pour les esprits sagaces
En verite, dans la creation des cieux et de la terre, et dans l’alternance de la nuit et du jour, il y a certes des signes pour les doues d’intelligence
En vérité, dans la création des cieux et de la terre, et dans l’alternance de la nuit et du jour, il y a certes des signes pour les doués d’intelligence
En verite, dans la creation des cieux et de la terre, et dans l'alternance de la nuit et du jour, il y a certes des signes pour les doues d'intelligence
En vérité, dans la création des cieux et de la terre, et dans l'alternance de la nuit et du jour, il y a certes des signes pour les doués d'intelligence
La creation des cieux et de la terre, l’alternance du jour et de la nuit, sont autant de signes pour des hommes doues de raison
La création des cieux et de la terre, l’alternance du jour et de la nuit, sont autant de signes pour des hommes doués de raison
Il y a dans la creation des Cieux et de la Terre, et dans l’alternance de la nuit et du jour des signes pour des gens doues d’intelligence
Il y a dans la création des Cieux et de la Terre, et dans l’alternance de la nuit et du jour des signes pour des gens doués d’intelligence

Fulah

Pellet, no e tagugol kammuuli ɗin e leydi ndin e luutondirgol jemma e ñalorma ngol, ko Aayeeje wonannde ɓen haqqilooɓe

Ganda

Mazima mu kutonda eggulu omusanvu ne nsi nokwawukana kwekiro ne misana ddala bubonero eri abo abalina amagezi amalamu

German

Wahrlich, in der Schopfung der Himmel und der Erde und in dem Wechsel der Nacht und des Tages, liegen wahre Zeichen fur die Verstandigen
Wahrlich, in der Schöpfung der Himmel und der Erde und in dem Wechsel der Nacht und des Tages, liegen wahre Zeichen für die Verständigen
In der Erschaffung der Himmel und der Erde und im Aufeinanderfolgen von Nacht und Tag sind Zeichen fur die Einsichtigen
In der Erschaffung der Himmel und der Erde und im Aufeinanderfolgen von Nacht und Tag sind Zeichen für die Einsichtigen
Gewiß, in der Schopfung der Himmel und der Erde und in der Verschiedenheit von Nacht und Tag sind zweifelsohne Ayat fur die Verstandigen
Gewiß, in der Schöpfung der Himmel und der Erde und in der Verschiedenheit von Nacht und Tag sind zweifelsohne Ayat für die Verständigen
In der Schopfung der Himmel und der Erde und in dem Unterschied von Nacht und Tag liegen wahrlich Zeichen fur diejenigen, die Verstand besitzen
In der Schöpfung der Himmel und der Erde und in dem Unterschied von Nacht und Tag liegen wahrlich Zeichen für diejenigen, die Verstand besitzen
In der Schopfung der Himmel und der Erde und in dem Unterschied von Nacht und Tag liegen wahrlich Zeichen fur diejenigen, die Verstand besitzen
In der Schöpfung der Himmel und der Erde und in dem Unterschied von Nacht und Tag liegen wahrlich Zeichen für diejenigen, die Verstand besitzen

Gujarati

akaso ane dharatina sarjanamam ane rata-divasana herapheramam, kharekhara budhdhisali loko mate nisani che
ākāśō anē dharatīnā sarjanamāṁ anē rāta-divasanā hēraphēramāṁ, kharēkhara budhdhīśāḷī lōkō māṭē niśānī chē
આકાશો અને ધરતીના સર્જનમાં અને રાત-દિવસના હેરફેરમાં, ખરેખર બુધ્ધીશાળી લોકો માટે નિશાની છે

Hausa

Lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa da saɓawar dare da yini akwai ayoyi ga ma'abuta hankali
Lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa da sãɓãwar dare da yini akwai ãyõyi ga ma'abũta hankali
Lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa da saɓawar dare da yini akwai ayoyi ga ma'abuta hankali
Lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa da sãɓãwar dare da yini akwai ãyõyi ga ma'abũta hankali

Hebrew

בבריאת השמים והארץ ובחילוף הלילה והיום יש אותות למשכילים להבין
בבריאת השמים והארץ ובחילוף הלילה והיום יש אותות למשכילים להבין

Hindi

vastutah aakaashon tatha dharatee kee rachana aur raatri tatha divas ke ek ke pashchaat ek aate-jaate rahane mein, matimaanon ke lie bahut see nishaaniyaan (lakshan)[1] hain
वस्तुतः आकाशों तथा धरती की रचना और रात्रि तथा दिवस के एक के पश्चात् एक आते-जाते रहने में, मतिमानों के लिए बहुत सी निशानियाँ (लक्षण)[1] हैं।
nissadeh aakaashon aur dharatee kee rachana mein aur raat aur din ke aage peechhe baaree-baaree aane mein un buddhimaanon ke lie nishaaniyaan hai
निस्सदेह आकाशों और धरती की रचना में और रात और दिन के आगे पीछे बारी-बारी आने में उन बुद्धिमानों के लिए निशानियाँ है
isamen to shak hee nahin ki aasamaanon aur zameen kee paidaish aur raat din ke pher badal mein aklamandon ke lie (qudarat khuda kee) bahut see nishaaniyo hain
इसमें तो शक ही नहीं कि आसमानों और ज़मीन की पैदाइश और रात दिन के फेर बदल में अक्लमन्दों के लिए (क़ुदरत ख़ुदा की) बहुत सी निशानियॉ हैं

Hungarian

Bizony az egek es a fold megteremteseben es az ejszaka es a nappal forgandosagaban Jelek "vannak az esszel rendelkezok szamara
Bizony az egek és a föld megteremtésében és az éjszaka és a nappal forgandóságában Jelek "vannak az ésszel rendelkezők számára

Indonesian

Sesungguhnya dalam penciptaan langit dan bumi, dan pergantian malam dan siang terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berakal
(Sesungguhnya pada penciptaan langit dan bumi) dan keajaiban-keajaiban yang terdapat pada keduanya (serta pergantian malam dan siang) dengan datang dan pergi serta bertambah dan berkurang (menjadi tanda-tanda) atau bukti-bukti atas kekuasaan Allah swt. (bagi orang-orang yang berakal) artinya yang mempergunakan pikiran mereka
Sesungguhnya dalam penciptaan langit dan bumi, dan silih bergantinya malam dan siang terdapat tanda-tanda bagi orang-orang yang berakal
Sesungguhnya penciptaan langit dan bumi oleh Allah dengan kesempurnaan dan ketepatan, perbedaan antara siang dan malam, cahaya dan kegelapan, rentang panjang dan pendeknya waktu, merupakan tanda- tanda yang jelas bagi mereka yang memiliki akal yang mengetahui keesaan dan kekuasaan Tuhan(1). (1) Sesungguhnya dalam penciptaan langit dan bumi, perbedaan rentang waktu siang dan malam adalah sebagai tanda-tanda kekuasaan Tuhan bagi para Ulû al-Albâb (orang-orang yang berpengetahuan mendalam). Teks ayat tersebut memberi isyarat pada fakta-fakta kosmis yang menunjuk pada keagungan Pencipta. Marilah kita coba mengamati langit. Warna langit bisa tertangkap oleh penglihatan kita berkat radiasi sinar matahari yang mengenai lapisan udara yang menyelubungi bumi. Pada saat radiasi sinar matahari itu jatuh pada atom unsur-unsur kimia yang membentuk molekul udara, dan udara itu sendiri yang menyimpan partikel debu-debu halus dengan gerak balik (refleksi), atom-atom itu memancarkan bias ke berbagai penjuru angkasa. Sebenarnya cahaya warna putih itu merupakan gabungan dari berbagai jenis warna. Di sini atom-atom itu saling menyerap warna-warna itu ke dalam dirinya. Dari beberapa eksperimen didapat kesimpulan bahwa warna yang paling kuat biasnya adalah warna biru. Hal itu akan semakin menjadi jelas pada saat matahari berada pada puncak ketinggiannya. Kemudian, warna kebiruan itu menjadi berkurang hingga ketika matahari berada di ufuk barat atau timur, bias cahaya matahari itu menembus lapisan udara dari jarak yang relatif amat jauh, sehingga pada posisi seperti ini bias warna merah terlihat lebih dominan dari warna yang lain. Ringkasnya, cahaya di waktu siang membutuhkan radiasi matahari dan partikel-partikel debu halus dalam porsi yang cukup. Hal itu dibuktikan oleh peristiwa cukup unik yang terjadi pada tahun 1944. Pada waktu tengah hari, secara tiba-tiba langit menjadi gelap dan siang itu hampir-hampir berubah menjadi malam karena pekatnya. Peristiwa itu terjadi beberapa saat, kemudian langit berubah memerah, berangsur-angsur menjadi oranye, menguning dan akhirnya kembali normal kurang lebih satu jam berikutnya. Belakangan diketahui bahwa fenomena alam yang cukup unik itu dilahirkan oleh bias cahaya langit yang berlapis-lapis, membentuk warna abu-abu dan terbawa oleh angin menuju kawasan cukup jauh di bagian tengah Afrika, menuju ke utara melewati bagian barat Asia dan dapat diamati dengan jelas di beberapa kawasan di Syria. Peristiwa itu bisa ditafsirkan bahwa partikel-partikel halus debu yang beterbangan di angkasa telah menghalangi radiasi matahari, dan ketika semakin menipis warnanya berubah merah, kuning dan seterusnya. Jika pada saat itu orang bisa naik ke angkasa, maka ia akan merasa melewati lapisan udara bumi yang berlapis-lapis, yang masing-masing memiliki corak dan keistimewaan tersendiri. Berangsur-angsur ia akan menyaksikan warna langit menjadi biru pekat, hingga apabila sampai pada lapisan bumi paling luar yang sama sekali tidak mengandung partikel-partikel debu yang ada pada lapisan udara dalam, langit akan tampak gelap bagai malam hari, meskipun matahari berada di ufuk. Kesimpulannya adalah bahwa di sana ada lapisan langit lain dalam bentuk kubah (celestial sphere) yang warna dan corak masing-masing berbeda dan memanjang sampai ke inti angkasa. Ini salah satu bukti kekuasaan Allah Swt. Cahaya di siang hari membutuhkan jatuhnya radiasi matahari menjadi atom-atom yang terdapat dalam atmosfer bumi, yang membawa gumpalan-gumpalan debu halus dalam porsi yang berbeda. Cahaya siang hari itu begitu kuatnya sehingga menghalangi cahaya redup yang memancar dari bintang atau cahaya dari pergesekan meteor dan bintang berekor dengan lapisan udara luar. Proses terjadinya siang dan malam berawal dari perputaran bumi pada porosnya, sementara perputaran bumi mengelilingi matahari mengakibatkan adanya pertautan waktu antara siang dan malam. Dan kecondongan bumi dari garis edarnya (orbit) berpengaruh pada rentang waktu malam dan siang yang panjang dan pendeknya tergantung pada musim dan letak geografis masing- masing kawasan. Dan dari sebagian hikmah Tuhan Yang Mahakuasa bahwa pertautan siang-malam dan perkisaran keduanya dalam waktu relatif pendek membuat cuaca menjadi seimbang sehingga melahirkan iklim yang cocok bagi adanya kehidupan di bumi
Sesungguhnya dalam penciptaan langit dan bumi, dan pergantian malam dan siang terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berakal
Sesungguhnya dalam penciptaan langit dan bumi, dan pergantian malam dan siang terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berakal

Iranun

Mata-an! A adun a matatago ko Kiya-aduna ko manga Langit go so Lopa, go so gi-i Kapakashambi o Gagawi-i a go so Daondao,- a titho a manga Tanda a ruk o adun a manga Sabot iyan

Italian

In verita, nella creazione dei cieli e della terra e nell'alternarsi della notte e del giorno, ci sono certamente segni per coloro che hanno intelletto
In verità, nella creazione dei cieli e della terra e nell'alternarsi della notte e del giorno, ci sono certamente segni per coloro che hanno intelletto

Japanese

Hontoni ten to ji no sozo, mata yoru to hiru no kotai no nakaniha, shiryo aru mono e no shirushi ga aru
Hontōni ten to ji no sōzō, mata yoru to hiru no kōtai no nakaniha, shiryo aru mono e no shirushi ga aru
本当に天と地の創造,また夜と昼の交替の中には,思慮ある者への印がある。

Javanese

Satemene tumitahing langit lan bumi, lan bedane rina lan wengi iku tandha yekti tumrap wong kang padha duwe akal
Satemene tumitahing langit lan bumi, lan bedane rina lan wengi iku tandha yekti tumrap wong kang padha duwe akal

Kannada

avaru nintallu kulitallu malagiruvallu akasagala mattu bhumiya srstiya kuritu cintane nadesuttiruttare (mattu prarthisuttare;) ‘‘nam'modeya, ninu idannella vrtha srstisilla. Ninu pavananu, nam'mannu narakagniya sikseyinda raksisu’’
avaru nintallū kuḷitallū malagiruvallū ākāśagaḷa mattu bhūmiya sr̥ṣṭiya kuritu cintane naḍesuttiruttāre (mattu prārthisuttāre;) ‘‘nam'moḍeyā, nīnu idannellā vr̥thā sr̥ṣṭisilla. Nīnu pāvananu, nam'mannu narakāgniya śikṣeyinda rakṣisu’’
ಅವರು ನಿಂತಲ್ಲೂ ಕುಳಿತಲ್ಲೂ ಮಲಗಿರುವಲ್ಲೂ ಆಕಾಶಗಳ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಕುರಿತು ಚಿಂತನೆ ನಡೆಸುತ್ತಿರುತ್ತಾರೆ (ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾರೆ;) ‘‘ನಮ್ಮೊಡೆಯಾ, ನೀನು ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ವೃಥಾ ಸೃಷ್ಟಿಸಿಲ್ಲ. ನೀನು ಪಾವನನು, ನಮ್ಮನ್ನು ನರಕಾಗ್ನಿಯ ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸು’’

Kazakh

Saksiz kokterdin jane jerdin jaratılwında tunnin jane kundizdin ozgerwinde albette aqıl ieleri usin dalelder bar
Şäksiz kökterdiñ jäne jerdiñ jaratılwında tünniñ jäne kündizdiñ özgerwinde älbette aqıl ïeleri üşin dälelder bar
Шәксіз көктердің және жердің жаратылуында түннің және күндіздің өзгеруінде әлбетте ақыл иелері үшін дәлелдер бар
Aqiqatında, aspandardın jane jerdin jaratılwında, tun men kundizdin awıswında aqıl ieleri usin belgiler bar
Aqïqatında, aspandardıñ jäne jerdiñ jaratılwında, tün men kündizdiñ awıswında aqıl ïeleri üşin belgiler bar
Ақиқатында, аспандардың және жердің жаратылуында, түн мен күндіздің ауысуында ақыл иелері үшін белгілер бар

Kendayan

Sabatolnya dalapm panciptaatn langit man dunia, uga’ pagantiatn malapm man siakng tadapat tanda-tanda (ka’ ayaatn/kaosanya Allah) ka’ urakng-urakng nang ba’ akal

Khmer

pitabrakd nasa knong kar bangkeut mekh cheachraen chean ning phendei haey karophlasabdaur rveang yb ning thngai kuchea phosdo tang yeang chbasaleasa samreab puok banhnheachn
ពិតប្រាកដណាស់ ក្នុងការបង្កើតមេឃជាច្រើនជាន់ និង ផែនដី ហើយការផ្លាស់ប្ដូររវាងយប់និងថ្ងៃ គឺជាភស្ដុតាងយ៉ាង ច្បាស់លាស់សម្រាប់ពួកបញ្ញាជន។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, mu kuremwa kw’ibirere n’isi no gusimburanakw’ijoro n’amanywa, harimo ibimenyetso ku banyabwenge
Mu by’ukuri, mu kuremwa kw’ibirere n’isi no gusimburana kw’ijoro n’amanywa, harimo ibimenyetso ku banyabwenge

Kirghiz

Albette, asmandar menen jerdin jaratılısında jana tun menen kundun (toktoosuz) almasıp turusunda akılduu adamdar ucun (Allaһtın kuduretine dalil boluucu koptogon) belgiler bar
Albette, asmandar menen jerdin jaratılışında jana tün menen kündün (toktoosuz) almaşıp turuşunda akılduu adamdar üçün (Allaһtın kuduretine dalil boluuçu köptögön) belgiler bar
Албетте, асмандар менен жердин жаратылышында жана түн менен күндүн (токтоосуз) алмашып турушунда акылдуу адамдар үчүн (Аллаһтын кудуретине далил болуучу көптөгөн) белгилер бар

Korean

jinsillo haneulgwa daejiui changjowa bamgwa naj-ui gyocheeneun seulgileul jinin jadeul-eul wihan jingpyodeul-i issnola
진실로 하늘과 대지의 창조와 밤과 낮의 교체에는 슬기를 지닌 자들을 위한 징표들이 있노라
cheonjichangjoleul bogo tto najgwa bam-ui byeonhwaleul bola ihaehaneun ideul eul wihan hananim gwonneung-ui sangjing-ila
천지창조를 보고 또 낮과 밤의 변화를 보라 이해하는 이들 을 위한 하나님 권능의 상징이라

Kurdish

به‌ڕاستی له دروستکردنی ئاسمانه‌کان و زه‌ویدا و له ئاڵو گۆڕی شه‌و و ڕۆژدا به‌ڵگه و نیشانه‌ی زۆر هه‌ن بۆ که‌سانی ژیر و هۆشمه‌ند
بەڕاستی لەدروست کردنی ئاسمانەکان و زەویدا و لەجیاوازی و گۆڕانی شەو و ڕۆژدا چەندەھا بەڵگە ھەیە بۆ خاوەن بیرو ھۆشەکان

Kurmanji

Bi rasti di aferandina ezman u zemin da u di ne wekhevbuna sev u royan da (di kurtayi u di direjaya wan da; yek ji wan kurt dibe ya dine direj dibe) ji bona xweye hisan berate hene
Bi rastî di aferandina ezman û zemîn da û di ne wekhevbûna şev û royan da (di kurtayî û di dirêjaya wan da; yek ji wan kurt dibe ya dinê dirêj dibe) ji bona xweyê hişan berate hene

Latin

In creation de caelum terra alternation nox feria ibi est signum those possess intelligence

Lingala

Ya sôló, na kati ya bokeli likolo mpe mabele, mpe bokeseni ya butu na moyi, ezali bilembo mpona bato ya mayele

Luyia

Toto mukhulongwa khwelikulu nende eshialo nende okhukalukhana khweshilo nende eshitere khulimo nende ebimanyisio khubandu bamachesi

Macedonian

Во создавањето на небесата и на Земјата и во промената на денот и ноќта, навистина има знаци за обдарените со разум
Vo sozdavanjeto na nebesata I Zemjata i vo promenata na denot i nokta za nadarenite so razum, navistina, ima znamenija
Vo sozdavanjeto na nebesata I Zemjata i vo promenata na denot i noḱta za nadarenite so razum, navistina, ima znamenija
Во создавањето на небесата И Земјата и во промената на денот и ноќта за надарените со разум, навистина, има знаменија

Malay

Sesungguhnya pada kejadian langit dan bumi, dan pada pertukaran malam dan siang, ada tanda-tanda (kekuasaan, kebijaksanaan, dan keluasan rahmat Allah) bagi orang-orang yang berakal

Malayalam

tirccayayum akasannaluteyum bhumiyuteyum srstiyilum, rapakalukal mari mari varunnatilum salbud'dhiyullavarkk pala drstantannalumunt‌
tīrccayāyuṁ ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ bhūmiyuṭeyuṁ sr̥ṣṭiyiluṁ, rāpakalukaḷ māṟi māṟi varunnatiluṁ salbud'dhiyuḷḷavarkk pala dr̥ṣṭāntaṅṅaḷumuṇṭ‌
തീര്‍ച്ചയായും ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും സൃഷ്ടിയിലും, രാപകലുകള്‍ മാറി മാറി വരുന്നതിലും സല്‍ബുദ്ധിയുള്ളവര്‍ക്ക് പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്‌
tirccayayum akasannaluteyum bhumiyuteyum srstiyilum, rapakalukal mari mari varunnatilum salbud'dhiyullavarkk pala drstantannalumunt‌
tīrccayāyuṁ ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ bhūmiyuṭeyuṁ sr̥ṣṭiyiluṁ, rāpakalukaḷ māṟi māṟi varunnatiluṁ salbud'dhiyuḷḷavarkk pala dr̥ṣṭāntaṅṅaḷumuṇṭ‌
തീര്‍ച്ചയായും ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും സൃഷ്ടിയിലും, രാപകലുകള്‍ മാറി മാറി വരുന്നതിലും സല്‍ബുദ്ധിയുള്ളവര്‍ക്ക് പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്‌
akasabhumikalute srstiyilum rappakalukal ‎marimari varunnatilum cintasesiyullavarkk ‎dharalam drstantannalunt. ‎
ākāśabhūmikaḷuṭe sr̥ṣṭiyiluṁ rāppakalukaḷ ‎māṟimāṟi varunnatiluṁ cintāśēṣiyuḷḷavarkk ‎dhārāḷaṁ dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ. ‎
ആകാശഭൂമികളുടെ സൃഷ്ടിയിലും രാപ്പകലുകള്‍ ‎മാറിമാറി വരുന്നതിലും ചിന്താശേഷിയുള്ളവര്‍ക്ക് ‎ധാരാളം ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്. ‎

Maltese

Tabilħaqq li fil-ħolqien tas-smewwiet u l-art, u fid-dħul wara xulxin tal-lejl u n-nhar, hemm sinjali għal dawk ta' dehen
Tabilħaqq li fil-ħolqien tas-smewwiet u l-art, u fid-dħul wara xulxin tal-lejl u n-nhar, hemm sinjali għal dawk ta' dehen

Maranao

Mataan! a adn a matatago ko kiya adna ko manga langit go so lopa, go so gii kapakazambi o gagawii ago so dawndaw, - a titho a manga tanda a rk o adn a manga sabot iyan

Marathi

Nihsansaya, akasancya ani jaminicya racanakaryata ani ratra-divasacya alipaline ye-ja karanyata, bud'dhimanankarita nisanya aheta
Niḥsanśaya, ākāśān̄cyā āṇi jaminīcyā racanākāryāta āṇi rātra-divasācyā āḷīpāḷīnē yē-jā karaṇyāta, bud'dhimānāṅkaritā niśāṇyā āhēta
१९०. निःसंशय, आकाशांच्या आणि जमिनीच्या रचनाकार्यात आणि रात्र-दिवसाच्या आळीपाळीने ये-जा करण्यात, बुद्धिमानांकरिता निशाण्या आहेत

Nepali

Nihsandeha akasamandala ra prthviko srsti ra rata ra dinako cakrama bud'dhimana manisaharuka lagi nisaniharu chan
Niḥsandēha ākāśamaṇḍala ra pr̥thvīkō sr̥ṣṭi ra rāta ra dinakō cakramā bud'dhimāna mānisaharūkā lāgi niśānīharū chan
निःसन्देह आकाशमण्डल र पृथ्वीको सृष्टि र रात र दिनको चक्रमा बुद्धिमान मानिसहरूका लागि निशानीहरू छन् ।

Norwegian

I himlenes og jordens skapelse, i nattens og dagens veksling, sannelig, her er jærtegn for dem som har hjertets forstand
I himlenes og jordens skapelse, i nattens og dagens veksling, sannelig, her er jærtegn for dem som har hjertets forstand

Oromo

Uumuu samiifi dachii; wal bakka bu’uu halkaniifi guyyaa keessa warra sammuu qabaniif mallattooleetu jira

Panjabi

Akasa ate dharati di racana vica dina rata nu ika de ba'ada a'una vale budhimanam la'i bahuta nisani'am hana
Ākāśa atē dharatī dī racanā vica dina rāta nū ika dē bā'ada ā'uṇa vālē budhīmānāṁ la'ī bahuta niśānī'āṁ hana
ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੀ ਰਚਨਾ ਵਿਚ ਦਿਨ ਰਾਤ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦੇ ਬਾਅਦ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਬੁੱਧੀਮਾਨਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਹਨ।

Persian

هر آينه در آفرينش آسمانها و زمين و آمد و شد شب و روز، خردمندان را عبرتهاست
به راستى در آفرينش آسمان‌ها و زمين و آمد و شد شب و روز براى خردمندان نشانه‌هايى است
در آفرینش آسمانها و زمین و در پی یکدیگر آمدن شب و روز، شگفتیهایی برای خردمندان است‌
به راستی در آفرینش آسمان‌ها و زمین، و آمد و رفت شب و روز، نشانه‌های (آشکاری) برای خردمندان است
یقیناً در آفرینش آسمان ها و زمین، و آمد و رفت شب و روز، نشانه هایی [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] برای خردمندان است
به راستی در آفرینش آسمان‌ها و زمین و آمد و شدِ شب و روز، نشانه‌های [آشکاری] برای خردمندان است
محققا در خلقت آسمانها و زمین و رفت و آمد شب و روز دلائل روشنی است برای خردمندان عالم
همانا در آفرینش آسمانها و زمین و گردش شب و روز نشانیهائی است برای خردمندان‌
مسلماً در آفرينش آسمانها و زمين، و در پى يكديگر آمدن شب و روز، براى خردمندان نشانه‌هايى [قانع كننده‌] است
بی‌گمان در آفرینش آسمان‌ها و زمین، و در پی هم آمدن شب و روز، برای خردمندان نشانه‌هایی (قانع کننده) است
همانا در آفرینش آسمان‌ها و زمین، و در پىِ یکدیگر آمدن شب و روز، نشانه‌هایى براى خردمندان است
مسلّماً در آفرینش (عجیب و غریب و منظّم و مرتّب) آسمانها و زمین، و آمد و رفت (پیاپی، و تاریکی و روشنی، و کوتاهی و درازی) شب و روز، نشانه‌ها و دلائلی (آشکار برای شناخت آفریدگار و کمال و دانش و قدرت او) برای خردمندان است
مسلماً در آفرینش آسمانها و زمین، و آمد و رفت شب و روز، نشانه‌های (روشنی) برای خردمندان است
همانا در آفرينش آسمانها و زمين و آمد و شد شب و روز خردمندان را نشانه‌هاست
به راستی در آفرینش آسمانها و زمین، و آمد و رفت شب و روز، نشانه های (آشکاری) برای خردمندان است

Polish

Zaprawde, w stworzeniu niebios i ziemi i w kolejnej zmianie nocy i dnia sa znaki dla tych, ktorzy posiadaja rozum
Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi i w kolejnej zmianie nocy i dnia są znaki dla tych, którzy posiadają rozum

Portuguese

Por certo, na criacao dos ceus e da terra, e na alternancia da noite e do dia, ha sinais para os dotados de discernimento
Por certo, na criação dos céus e da terra, e na alternância da noite e do dia, há sinais para os dotados de discernimento
Na criacao dos ceus e da terra e na alternancia do dia e da noite ha sinais para os sensatos
Na criação dos céus e da terra e na alternância do dia e da noite há sinais para os sensatos

Pushto

بېشكه د اسمانونو او ځمكې په پیدا كولو كې او د شپې او ورځې په تلو راتلو كې خامخا د خالص عقل خاوندانو لپاره ډېرې نښې دي
بېشكه د اسمانونو او ځمكې په پیدا كولو كې او د شپې او ورځې په تلو راتلو كې خامخا د خالص عقل خاوندانو لپاره ډېرې نښې دي

Romanian

In crearea cerurilor si a pamantului, in deosebirea noptii si a zilei, sunt semne pentru cei daruiti cu minte
În crearea cerurilor şi a pământului, în deosebirea nopţii şi a zilei, sunt semne pentru cei dăruiţi cu minte
În creatie ai rai earth alternativitate noapte zi acolo exista semna ala poseda inteligenta
In crearea cerurilor ºi a pamantului ºi in schimbarea nopþii ºi a zilei sunt semne pentru cei daruiþi cu minte
În crearea cerurilor ºi a pãmântului ºi în schimbarea nopþii ºi a zilei sunt semne pentru cei dãruiþi cu minte

Rundi

Mukuremwa kw’Amajuru n’Isi, n’ikurikiranwa kw’Ijoro n’Umutaga, hariho ivyemezo ku bantu bafise ubwenge

Russian

In crearea cerurilor si a pamantului, in deosebirea noptii si a zilei, sunt semne pentru cei daruiti cu minte
Поистине, в творении небес [в их величии] и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня [в том, как они следуют друг за другом], (во всем этом) – однозначно, знамения для обладающих разумом
Voistinu, v sotvorenii nebes i zemli, a takzhe v smene nochi i dnya zaklyucheny znameniya dlya obladayushchikh razumom
Воистину, в сотворении небес и земли, а также в смене ночи и дня заключены знамения для обладающих разумом
V sotvorenii nebes i zemli, v smene nochi i dnya, yest' znameniya dlya obladayushchikh rassuditel'nost'yu
В сотворении небес и земли, в смене ночи и дня, есть знамения для обладающих рассудительностью
Poistine, v sozdanii nebes i zemli i v smene nochi i dnya - znameniya dlya obladayushchikh umom
Поистине, в создании небес и земли и в смене ночи и дня - знамения для обладающих умом
Voistinu, v sotvorenii nebes i zemli, v smene dnya i nochi istinnyye znameniya dlya obladayushchikh razumom
Воистину, в сотворении небес и земли, в смене дня и ночи истинные знамения для обладающих разумом
Poistine, Allakh velik v Svoikh tvoreniyakh. V sotvorenii nebes i zemli, smene dnya i nochi - yasnyye znameniya dlya obladayushchikh razumom, ponimayushchikh i soznayushchikh, chto Allakh Yedin i Moshchen
Поистине, Аллах велик в Своих творениях. В сотворении небес и земли, смене дня и ночи - ясные знамения для обладающих разумом, понимающих и сознающих, что Аллах Един и Мощен
Poistine, v Tvorenii zemli i neba I v smene nochi dnem - Zdes' kroyutsya znameniya dlya tekh, Kto obladayet razumen'yem
Поистине, в Творении земли и неба И в смене ночи днем - Здесь кроются знамения для тех, Кто обладает разуменьем

Serbian

У стварању небеса и Земље, и у измени ноћи и дана, заиста су знакови за разумом обдарене

Shona

Zvirokwazvo, mukusikwa kwematenga nepasi rino, uye kupesana kweusiku nesikati, mune zviratidzo kune avo vanonzwisisa

Sindhi

آسمانن ۽ زمين جي بڻاوت (۾) ۽ رات ۽ ڏينھن جي ڦير گھير ۾ اُنھن سمجھ وارن لاءِ ضرور نشانيون آھن

Sinhala

ahas ha bhumiya utpadanayehida, ratriya ha dahavale venas vimehida buddhimatunta niyata vasayenma boho sadhakayan æta
ahas hā bhūmiya utpādanayehida, rātriya hā dahavalē venas vīmehida buddhimatunṭa niyata vaśayenma bohō sādhakayan æta
අහස් හා භූමිය උත්පාදනයෙහිද, රාත්‍රිය හා දහවලේ වෙනස් වීමෙහිද බුද්ධිමතුන්ට නියත වශයෙන්ම බොහෝ සාධකයන් ඇත
niyata vasayen ma ahas ha mahapolova mævimehi da ratriya ha dahavala maru vimehi da buddhimat ayata pæhædili sadhaka æta
niyata vaśayen ma ahas hā mahapoḷova mævīmehi da rātriya hā dahavala māru vīmehi da buddhimat ayaṭa pæhædili sādhaka æta
නියත වශයෙන් ම අහස් හා මහපොළොව මැවීමෙහි ද රාත්‍රිය හා දහවල මාරු වීමෙහි ද බුද්ධිමත් අයට පැහැදිලි සාධක ඇත

Slovak

Do creation z heavens zem alternation night dni there bol znamka those possess inteligencia

Somali

Hubaal abuurista samooyinka iyo arlada iyo isbeddelka habeenka iyo maalinta, waxaa ugu sugan xaqiiq calaamooyin wax garadka
Abuuridda Samaawaadka iyo Dhulka iyo is Khilaafidda Habeenka iyo Maalinta Calaamooyin yaa ugu Sugan kuwa Cawliga leh
Abuuridda Samaawaadka iyo Dhulka iyo is Khilaafidda Habeenka iyo Maalinta Calaamooyin yaa ugu Sugan kuwa Cawliga leh

Sotho

Ruri! Tlholehong ea maholimo le mafats’e, le phapanyetsanong ea bosiu le mots’eare; ke lits’upiso tsa puso ea Allah ho batho ba nang le kutloisiso

Spanish

En la creacion de los cielos y la Tierra y en la sucesion de la noche y el dia hay signos para los dotados de intelecto
En la creación de los cielos y la Tierra y en la sucesión de la noche y el día hay signos para los dotados de intelecto
Ciertamente, en la creacion de los cielos y de la tierra y en la alternancia de la noche y el dia hay pruebas (del poder de Al-lah) para los hombres de buen juicio
Ciertamente, en la creación de los cielos y de la tierra y en la alternancia de la noche y el día hay pruebas (del poder de Al-lah) para los hombres de buen juicio
Ciertamente, en la creacion de los cielos y de la tierra y en la alternancia de la noche y el dia hay pruebas (del poder de Al-lah) para los hombres de buen juicio
Ciertamente, en la creación de los cielos y de la tierra y en la alternancia de la noche y el día hay pruebas (del poder de Al-lah) para los hombres de buen juicio
En la creacion de los cielos y de la tierra y en la sucesion de la noche y el dia hay, ciertamente, signos para los dotados de intelecto
En la creación de los cielos y de la tierra y en la sucesión de la noche y el día hay, ciertamente, signos para los dotados de intelecto
Verdaderamente, en la creacion de los cielos y de la tierra, y en la sucesion de la noche y el dia hay, ciertamente, mensajes para todos los dotados de perspicacia
Verdaderamente, en la creación de los cielos y de la tierra, y en la sucesión de la noche y el día hay, ciertamente, mensajes para todos los dotados de perspicacia
En la creacion de los cielos y de la Tierra, y en la sucesion de la noche y el dia, hay signos para los dotados de intelecto
En la creación de los cielos y de la Tierra, y en la sucesión de la noche y el día, hay signos para los dotados de intelecto
En verdad, en la Creacion de los cielos y de la Tierra y en la diferencia entre la noche y el dia, hay senales para los dotados de intelecto
En verdad, en la Creación de los cielos y de la Tierra y en la diferencia entre la noche y el día, hay señales para los dotados de intelecto

Swahili

Hakika, katika kuziumba mbingu na ardhi, pasi na kuwa na mfano uliotangulia, na katika kufuatana usiku na mchana na kutafautiana kwao, urefu na ufupi, pana dalili na hoja kubwa zinazobainisha upweke wa Mwenyezi Mungu kwa walio na akili timamu
Hakika katika kuumbwa mbingu na ardhi na kukhitalifiana usiku na mchana ziko Ishara kwa wenye akili

Swedish

I skapelsen av himlarna och jorden och i vaxlingen mellan natt och dag ligger helt visst budskap till dem som vill anvanda sitt forstand
I skapelsen av himlarna och jorden och i växlingen mellan natt och dag ligger helt visst budskap till dem som vill använda sitt förstånd

Tajik

Alʙatta dar ofarinisi osmonhovu zamin va omadusudi saʙu ruz xiradmandonro iʙrathost
Alʙatta dar ofarinişi osmonhovu zamin va omaduşudi şaʙu rūz xiradmandonro iʙrathost
Албатта дар офариниши осмонҳову замин ва омадушуди шабу рӯз хирадмандонро ибратҳост
Begumon dar ofarinisi osmonho va zamin va omadu rafti saʙ va ruz nisonahoest, ʙaroi xiradmandon
Begumon dar ofarinişi osmonho va zamin va omadu rafti şaʙ va rūz nişonahoest, ʙaroi xiradmandon
Бегумон дар офариниши осмонҳо ва замин ва омаду рафти шаб ва рӯз нишонаҳоест, барои хирадмандон
Ba rosti, dar ofarinisi osmonho va zamin va omadusudi saʙu ruz nisonaho [i oskor]-e ʙaroi xiradmandon ast
Ba rostī, dar ofarinişi osmonho va zamin va omaduşudi şaʙu rūz nişonaho [i oşkor]-e ʙaroi xiradmandon ast
Ба ростӣ, дар офариниши осмонҳо ва замин ва омадушуди шабу рӯз нишонаҳо [и ошкор]-е барои хирадмандон аст

Tamil

vanankalaiyum pumiyaiyum pataittiruppatilum, iravu pakal marimari varuvatilum arivutaiyavarkalukku niccayamakap pala attatcikal irukkinrana
vāṉaṅkaḷaiyum pūmiyaiyum paṭaittiruppatilum, iravu pakal māṟimāṟi varuvatilum aṟivuṭaiyavarkaḷukku niccayamākap pala attāṭcikaḷ irukkiṉṟaṉa
வானங்களையும் பூமியையும் படைத்திருப்பதிலும், இரவு பகல் மாறிமாறி வருவதிலும் அறிவுடையவர்களுக்கு நிச்சயமாகப் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன
niccayamaka, vanankal, pumi akiyavarrin pataippilum; iravum, pakalum mari mari varuvatilum arivutaiyorukku titamaka attatcikal pala irukkinrana
niccayamāka, vāṉaṅkaḷ, pūmi ākiyavaṟṟiṉ paṭaippilum; iravum, pakalum māṟi māṟi varuvatilum aṟivuṭaiyōrukku tiṭamāka attāṭcikaḷ pala irukkiṉṟaṉa
நிச்சயமாக, வானங்கள், பூமி ஆகியவற்றின் படைப்பிலும்; இரவும், பகலும் மாறி மாறி வருவதிலும் அறிவுடையோருக்கு திடமாக அத்தாட்சிகள் பல இருக்கின்றன

Tatar

Дөреслектә җир вә күкләрнең төзелешендә һәм төн илә көннең бер-берсенә хыйлаф булышында гакыл ияләренә Аллаһуның барлыгына һәм берлегенә ышанырга, әлбәттә, көчле дәлилләр бар

Telugu

niscayanga, bhumyakasala srstilo mariyu reyimbavalla anukramam (okadani taruvata okati ravadam mariyu vati heccutaggula)lo, bud'dhimantula koraku enno sucanalu (ayat) unnayi
niścayaṅgā, bhūmyākāśāla sr̥ṣṭilō mariyu rēyimbavaḷḷa anukramaṁ (okadāni taruvāta okaṭi rāvaḍaṁ mariyu vāṭi heccutaggula)lō, bud'dhimantula koraku ennō sūcanalu (āyāt) unnāyi
నిశ్చయంగా, భూమ్యాకాశాల సృష్టిలో మరియు రేయింబవళ్ళ అనుక్రమం (ఒకదాని తరువాత ఒకటి రావడం మరియు వాటి హెచ్చుతగ్గుల)లో, బుద్ధిమంతుల కొరకు ఎన్నో సూచనలు (ఆయాత్) ఉన్నాయి
నిశ్చయంగా భూమ్యాకాశాల సృష్టిలో, రేయింబవళ్ల రాకపోకలలో విజ్ఞులకు ఎన్నో సూచనలున్నాయి

Thai

thæcring nı kar srang brrda chan fa læa phændin læa kar thi klangwan læa klangkhun tam hlang kan nan nænxn mi hlay sayyan sahrab phu mi payya
thæ̂cring nı kār s̄r̂āng brrdā chận f̂ā læa p̄hæ̀ndin læa kār thī̀ klāngwạn læa klāngkhụ̄n tām h̄lạng kạn nận næ̀nxn mī h̄lāy s̄ạỵỵāṇ s̄ảh̄rạb p̄hū̂ mī pạỵỵā
แท้จริงในการสร้างบรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดิน และการที่กลางวันและกลางคืนตามหลังกันนั้น แน่นอนมีหลายสัญญาณ สำหรับผู้มีปัญญา
thæcring nı kar srang brrda chan fa læa phændin læa kar thi klangwan læa klangkhun tam hlang kan nan nænxn mi hlay sayyan sahrab phu mi payya
thæ̂cring nı kār s̄r̂āng brrdā chận f̂ā læa p̄hæ̀ndin læa kār thī̀ klāngwạn læa klāngkhụ̄n tām h̄lạng kạn nận næ̀nxn mī h̄lāy s̄ạỵỵāṇ s̄ảh̄rạb p̄hū̂ mī pạỵỵā
แท้จริงในการสร้างบรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดิน และการที่กลางวันและกลางคืนตามหลังกันนั้น แน่นอนมีหลายสัญญาณสำหรับผู้มีปัญญา

Turkish

Gercekten de goklerin ve yeryuzunun yaratılısında, geceyle gunduzun birbiri ardınca gelisinde aklı tam olanlara deliller var
Gerçekten de göklerin ve yeryüzünün yaratılışında, geceyle gündüzün birbiri ardınca gelişinde aklı tam olanlara deliller var
Goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelip gidisinde aklıselim sahipleri icin gercekten acık ibretler vardır
Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip gidişinde aklıselim sahipleri için gerçekten açık ibretler vardır
Suphesiz goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun art arda gelisinde temiz akıl sahipleri icin gercekten ayetler vardır
Şüphesiz göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün art arda gelişinde temiz akıl sahipleri için gerçekten ayetler vardır
Gercekten, goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelisinde, sagduyulu, akıl sahipleri icin, Allah’ın varlıgını, kudret ve azametini gosterir kesin deliller vardır
Gerçekten, göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelişinde, sağduyulu, akıl sahipleri için, Allah’ın varlığını, kudret ve azametini gösterir kesin deliller vardır
Suphesiz ki goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelisinde, aklını iyi kullananlar icin (yol gosterici) belgeler vardır
Şüphesiz ki göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelişinde, aklını iyi kullananlar için (yol gösterici) belgeler vardır
Goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelmesinde akıl sahiblerine suphesiz deliller vardır
Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelmesinde akıl sahiblerine şüphesiz deliller vardır
Goklerin ve yerin yaratilisinda, gece ile gunduzun birbiri ardinca gelip gidisinde selim akil sahipleri icin gercekten acik, ibretli deliller vardir
Göklerin ve yerin yaratilisinda, gece ile gündüzün birbiri ardinca gelip gidisinde selim akil sahipleri için gerçekten açik, ibretli deliller vardir
Goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelip gidisinde aklıselim sahipleri icin gercekten acık ibretler vardır
Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip gidişinde aklıselim sahipleri için gerçekten açık ibretler vardır
Goklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gunduzun birbirini izlemesinde akıl sahipleri icin ayetler var
Göklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gündüzün birbirini izlemesinde akıl sahipleri için ayetler var
Goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelip gidisinde selim akıl sahipleri icin gercekten acık, ibretli deliller vardır
Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip gidişinde selim akıl sahipleri için gerçekten açık, ibretli deliller vardır
Kesinlikle, goklerin ve yeri yaratılısında ve gece ile gunduzun ardarda gelisinde vicdanları temiz akıl sahiplerine gercekten deliller vardır
Kesinlikle, göklerin ve yeri yaratılışında ve gece ile gündüzün ardarda gelişinde vicdanları temiz akıl sahiplerine gerçekten deliller vardır
Goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelip gidisinde selim akıl sahipleri icin gercekten acık, ibretli deliller vardır
Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip gidişinde selim akıl sahipleri için gerçekten açık, ibretli deliller vardır
Goklerin ve yeryuzunun yaratılısında, gece ile gunduzun birbirini kovalayısında derin dusunceliler icin bircok ibret dersi vardır
Göklerin ve yeryüzünün yaratılışında, gece ile gündüzün birbirini kovalayışında derin düşünceliler için birçok ibret dersi vardır
Suphesiz goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun ardarda gelisinde temiz akıl sahipleri icin gercekten ayetler vardır
Şüphesiz göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün ardarda gelişinde temiz akıl sahipleri için gerçekten ayetler vardır
Hakıykat, goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelisinde (ve uzayıb kısalmasında) temiz akıl saahibleri icin elbet ibret verici deliller vardır
Hakıykat, göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelişinde (ve uzayıb kısalmasında) temiz akıl saahibleri için elbet ibret verici deliller vardır
Muhakkak ki goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelmesinde; akıl sahibleri icin elbette ayetler vardır
Muhakkak ki göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelmesinde; akıl sahibleri için elbette ayetler vardır
Muhakkak ki, goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun ardarda gelisinde, ulul elbab icin elbette ayetler (deliller) vardır
Muhakkak ki, göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün ardarda gelişinde, ulûl elbab için elbette ayetler (deliller) vardır
Inne fı halkıs semavati vel erdı vahtilafil leyli ven nehari le ayatil li ulil elbab
İnne fı halkıs semavati vel erdı vahtilafil leyli ven nehari le ayatil li ülil elbab
Inne fi halkıs semavati vel ardı vahtilafil leyli ven nehari le ayatin li ulil elbab(ulil elbabı)
İnne fî halkıs semâvâti vel ardı vahtilâfil leyli ven nehâri le âyâtin li ulîl elbâb(ulîl elbâbı)
Kuskusuz, goklerin ve yerin yaratılısında ve gece ile gunduzun birbirini izlemesinde derin kavrayıs sahipleri icin alınacak dersler vardır
Kuşkusuz, göklerin ve yerin yaratılışında ve gece ile gündüzün birbirini izlemesinde derin kavrayış sahipleri için alınacak dersler vardır
inne fi halki-ssemavati vel'ardi vahtilafi-lleyli vennehari leayatil liuli-l'elbab
inne fî ḫalḳi-ssemâvâti vel'arḍi vaḫtilâfi-lleyli vennehâri leâyâtil liüli-l'elbâb
Goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelip gidisinde aklıselim sahipleri icin gercekten acık ibretler vardır
Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip gidişinde aklıselim sahipleri için gerçekten açık ibretler vardır
Goklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelmesinde, akıl sahipleri icin deliller vardır
Göklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelmesinde, akıl sahipleri için deliller vardır
Goklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelmesinde ve uzayıp, kısalmasında, akıl sahipleri icin deliller vardır
Göklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelmesinde ve uzayıp, kısalmasında, akıl sahipleri için deliller vardır
Muhakkak goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelip surelerinin uzayıp kısalmasında dusunen insanlar icin elbette bircok dersler vardır
Muhakkak göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip sürelerinin uzayıp kısalmasında düşünen insanlar için elbette birçok dersler vardır
Goklerin ve yerin yaratılısında, gecenin ve gunduzun gidip gelisinde elbette sagduyu sahipleri icin ibretler vardır
Göklerin ve yerin yaratılışında, gecenin ve gündüzün gidip gelişinde elbette sağduyu sahipleri için ibretler vardır
Suphesiz goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun ardarda gelisinde temiz akıl sahipleri icin gercekten ayetler vardır
Şüphesiz göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün ardarda gelişinde temiz akıl sahipleri için gerçekten ayetler vardır
Goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelip gidisinde selim akıl sahipleri icin elbette ibretler vardır
Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip gidişinde selim akıl sahipleri için elbette ibretler vardır
Su bir gercek ki, goklerin ve yerin yaratılısında, geceyle gunduzun birbiri ardınca gelisinde, akıllarını/gonullerini isletenler icin cok ibretler vardır
Şu bir gerçek ki, göklerin ve yerin yaratılışında, geceyle gündüzün birbiri ardınca gelişinde, akıllarını/gönüllerini işletenler için çok ibretler vardır
Su bir gercek ki, goklerin ve yerin yaratılısında, geceyle gunduzun birbiri ardınca gelisinde, aklını ve gonlunu isletenler icin cok ibretler vardır
Şu bir gerçek ki, göklerin ve yerin yaratılışında, geceyle gündüzün birbiri ardınca gelişinde, aklını ve gönlünü işletenler için çok ibretler vardır
Su bir gercek ki, goklerin ve yerin yaratılısında, geceyle gunduzun birbiri ardınca gelisinde, akıllarını/gonullerini isletenler icin cok ibretler vardır
Şu bir gerçek ki, göklerin ve yerin yaratılışında, geceyle gündüzün birbiri ardınca gelişinde, akıllarını/gönüllerini işletenler için çok ibretler vardır

Twi

Nokorε sε, nsεnkyerεnee wͻ ͻsoro ne asaase mmͻeε, ne adesaeε ne adekyeε a εbͻ abira no mu dema nnipa mu mmadwemmafoͻ no

Uighur

شۈبھىسىزكى، ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ يارىتىلىشىدا، كېچە بىلەن كۈندۈزنىڭ نۆۋەتلىشىپ تۇرۇشىدا ئەقىل ئىگىلىرى ئۈچۈن، ئەلۋەتتە، روشەن دەلىللەر بار
شۈبھىسىزكى، ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ يارىتىلىشىدا، كېچە بىلەن كۈندۈزنىڭ نۆۋەتلىشىپ تۇرۇشىدا ئەقىل ئىگىلىرى ئۈچۈن، ئەلۋەتتە روشەن دەلىللەر بار

Ukrainian

Воістину, у творінні небес і землі, у розмежуванні ночі та дня, в усьому цьому — знамення для обдарованих розумом
U stvorenni neba ta zemli, ta zmina nochi ta dnya, ye znaky dlya tsykh khto volodiyutʹ rozvidkoyu
У створенні неба та землі, та зміна ночі та дня, є знаки для цих хто володіють розвідкою
Voistynu, u tvorinni nebes i zemli, u rozmezhuvanni nochi ta dnya, v usʹomu tsʹomu — znamennya dlya obdarovanykh rozumom
Воістину, у творінні небес і землі, у розмежуванні ночі та дня, в усьому цьому — знамення для обдарованих розумом
Voistynu, u tvorinni nebes i zemli, u rozmezhuvanni nochi ta dnya, v usʹomu tsʹomu — znamennya dlya obdarovanykh rozumom
Воістину, у творінні небес і землі, у розмежуванні ночі та дня, в усьому цьому — знамення для обдарованих розумом

Urdu

Zameen aur asmaano ki paidaish mein aur raat aur din ke bari bari se aane mein un hoshmand logon ke liye bahut nishaniyan hain
زمین اور آسمانوں کی پیدائش میں اور رات اور دن کے باری باری سے آنے میں اُن ہوش مند لوگوں کے لیے بہت نشانیاں ہیں
بے شک آسمان اور زمین کے بنانے اور رات اور دن کے آنے جانے میں البتہ عقلمندوں کے لیے نشانیاں ہیں
بے شک آسمانوں اور زمین کی پیدائش اور رات اور دن کے بدل بدل کے آنے جانے میں عقل والوں کے لیے نشانیاں ہیں
بیشک آسمان اور زمین کا بنانا اور رات اور دن کا آنا جانا اس میں نشانیاں ہیں عقل والوں کو [۲۸۷]
بے شک آسمانوں اور زمین کی پیدائش میں اور رات دن کی ادل بدل میں صاحبانِ عقل کے لیے بڑی نشانیاں ہیں۔
Aasmanon aur zamin ki pedaish mein aur raat din kay hair pher mein yaqeenan aqal mandon kay liye nishaniyan hain
آسمانوں اور زمین کی پیدائش میں اور رات دن کے ہیر پھیر میں یقیناً عقلمندوں کے لئے نشانیاں ہیں
asmaano aur zameen ki paidaayish mein aur raath din ke her pher mein yaqinan aqal-mandho ke liye nishaaniya hai
بے شک آسمانوں اور زمین کے پیدا کرنے میں اور رات اور دن کے بدلتے رہنے میں (بڑی) نشانیاں ہیں اہل عقل کے لیے۔
بیشک آسمانوں اور زمین کی تخلیق میں اور شب و روز کی گردش میں عقلِ سلیم والوں کے لئے (اللہ کی قدرت کی) نشانیاں ہیں
بیشک آسمانوں اور زمین کی تخلیق میں اور رات دن کے بارے بارے آنے جانے میں ان عقل والوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں۔
بے شک زمین و آسمان کی خلقت لیل و نہار کی آمدو رفت میں صاحبانِ عقل کے لئے قدرت کی نشانیاں ہیں

Uzbek

Албатта, осмонлару ернинг яратилишида ва кеча-кундузнинг алмашинишида ақл эгалари учун белгилар бор
Албатта, осмонлар ва Ернинг яралишида ҳамда кеча ва кундузнинг алмашиниб туришида ақл эгалари учун (бир Яратувчи ва бошқариб тургувчи Зот мавжуд эканлигига) оят-аломатлар бордир
Албатта, осмонлару ернинг яратилишида ва кеча-кундузнинг алмашинишида ақл эгалари учун белгилар бор. (Осмонга назар солиб, ақлини ишлатган одам, ерга назар солиб, ақлини ишлатган одам, кечаю кундузнинг алмашишига назар солиб, ақлини ишлатган одам, албатта, Аллоҳнинг ягоналигига, қудратига, яратувчилигига қоил қолмасдан иложи йўқ)

Vietnamese

Qua that, trong viec tao hoa cac tang troi va trai đat va trong viec luan chuyen cua ban đem va ban ngay la nhung dau hieu cho nhung nguoi hieu biet
Quả thật, trong việc tạo hóa các tầng trời và trái đất và trong việc luân chuyển của ban đêm và ban ngày là những dấu hiệu cho những người hiểu biết
Qua that, viec tao hoa cac tang troi va trai đat cung nhu viec luan chuyen ban đem va ban ngay la nhung dau hieu danh cho nhung nguoi hieu biet
Quả thật, việc tạo hóa các tầng trời và trái đất cũng như việc luân chuyển ban đêm và ban ngày là những dấu hiệu dành cho những người hiểu biết

Xhosa

Inene ekudalweni kwamazulu nomhlaba nasekubolekisaneni kwemini nobusuku, kwezo (zinto) kukho imiqondiso kwabo banengqiqo

Yau

Chisimu chene mu kagumbidwe ka mawunde ni mataka, ni kupisyangana kwa chilo ni muusi, muwele mwana ilosyo kwa wandu waakwete lunda
Chisimu chene mu kagumbidwe ka mawunde ni mataka, ni kupisyangana kwa chilo ni muusi, muŵele mwana ilosyo kwa ŵandu ŵaakwete lunda

Yoruba

Dajudaju awon ami wa ninu iseda awon sanmo ati ile, itelentele ati iyato oru ati osan; (ami wa ninu won) fun awon onilaakaye
Dájúdájú àwọn àmì wà nínú ìṣẹ̀dá àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀, ìtẹ̀léǹtẹ̀lé àti ìyàtọ̀ òru àti ọ̀sán; (àmì wà nínú wọn) fún àwọn onílàákàyè

Zulu