Achinese

Langet ngon bumoe cit milek Tuhan Dum seukalian kuasa Allah

Afar

Yalli Qaranwaa kee Baaxô Bagul taniimih Reeda leeh Yalli ummaan iimih duddali kinni

Afrikaans

En aan Allah behoort die koninkryk van die hemele en die aarde. En Allah se mag oortref alles

Albanian

Vetem All-llahut i takon pushteti ne qiej dhe ne toke dhe vetem All-llahu ka mundesi per cdo send
Vetëm All-llahut i takon pushteti në qiej dhe në tokë dhe vetëm All-llahu ka mundësi për çdo send
Te Perendise jane qiejt dhe Toka. Dhe Perendia eshte i Gjithepushtetshem per cdo gje
Të Perëndisë janë qiejt dhe Toka. Dhe Perëndia është i Gjithëpushtetshëm për çdo gjë
Allahut i perket sundimi i qiejve dhe i Tokes dhe (vetem) Allahu eshte i Fuqishem per cdo gje
Allahut i përket sundimi i qiejve dhe i Tokës dhe (vetëm) Allahu është i Fuqishëm për çdo gjë
Vetem All-llahut i takon sundimi i qiejve e i tokes dhe All-llahu eshte i gjithfuqishem per cdo send
Vetëm All-llahut i takon sundimi i qiejve e i tokës dhe All-llahu është i gjithfuqishëm për çdo send
Vetem All-llahut i takon sundimi i qiejve e i tokes dhe All-llahu eshte i gjithfuqishem per cdo send
Vetëm All-llahut i takon sundimi i qiejve e i tokës dhe All-llahu është i gjithfuqishëm për çdo send

Amharic

yesemayatina yemidiri nigisina le’alahi bicha newi፡፡ alahimi benegeru hulu layi chayi newi፡፡
yesemayatina yemidiri nigišina le’ālahi bicha newi፡፡ ālahimi benegeru hulu layi chayi newi፡፡
የሰማያትና የምድር ንግሥና ለአላህ ብቻ ነው፡፡ አላህም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡

Arabic

«ولله ملك السماوات والأرض» خزائن المطر والرزق والنبات وغيرها «والله على كل شيء قدير» ومنه تعذيب الكافرين وإنجاء المؤمنين
wllh wahdah malak alsmwat wal'ard wama fyhma, wallah ealaa kl shay' qdyr
ولله وحده ملك السموات والأرض وما فيهما، والله على كل شيء قدير
Walillahi mulku alssamawati waalardi waAllahu AAala kulli shayin qadeerun
Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer
Walillahi mulku assamawatiwal-ardi wallahu AAala kullishay-in qadeer
Walillahi mulku alssamawati waal-ardi waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun
walillahi mul'ku l-samawati wal-ardi wal-lahu ʿala kulli shayin qadirun
walillahi mul'ku l-samawati wal-ardi wal-lahu ʿala kulli shayin qadirun
walillahi mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wal-lahu ʿalā kulli shayin qadīrun
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۗ وَاَللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۗ وَاَللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
وَلِلّٰهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ وَاللّٰهُ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌࣖ‏
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ
وَلِلّٰهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِﵧ وَاللّٰهُ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌ ١٨٩ﶒ
Wa Lillahi Mulku As-Samawati Wa Al-'Arđi Wa Allahu `Ala Kulli Shay'in Qadirun
Wa Lillahi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
وَلِلهِ مُلْكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِۖ وَاللَّهُ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرٌۖ‏
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۗ وَاَللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۗ وَاَللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
ولله ملك السموت والارض والله على كل شيء قدير
وَلِلهِ مُلْكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِۖ وَاللَّهُ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرٌۖ
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
ولله ملك السموت والارض والله على كل شيء قدير

Assamese

Akasa arau prthiraira sarbabhauma raajatba ekamatra allaharae'i; arau allaha sakalo bastura oparata ksamatabana
Ākāśa ārau pr̥thiraīra sārbabhauma raājatba ēkamātra āllāharaē'i; ārau āllāha sakalō bastura ōparata kṣamatābāna
আকাশ আৰু পৃথিৱীৰ সাৰ্বভৌম ৰাজত্ব একমাত্ৰ আল্লাহৰেই; আৰু আল্লাহ সকলো বস্তুৰ ওপৰত ক্ষমতাবান।

Azerbaijani

Goylərin və yerin hokmranlıgı Allaha məxsusdur. Allah hər seyə qadirdir
Göylərin və yerin hökmranlığı Allaha məxsusdur. Allah hər şeyə qadirdir
Goylərin və yerin hokm­­­ran­lıgı Allaha məxsusdur. Allah hər seyə qa­dir­dir
Göylərin və yerin hökm­­­ran­lığı Allaha məxsusdur. Allah hər şeyə qa­dir­dir
Goylərin və yerin hokmu Allaha məxsusdur. Allah hər seyə qadirdir
Göylərin və yerin hökmü Allaha məxsusdur. Allah hər şeyə qadirdir

Bambara

ߊߟߊ߫ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊߘߌ߫، ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߘߌ߫ ، ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߘߌ߫، ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫

Bengali

Ara asamana o yaminera sarbabhauma malikana ekamatra allah‌ra'i; ara allaha saba kichura upara ksamatabana
Āra āsamāna ō yamīnēra sārbabhauma mālikānā ēkamātra āllāh‌ra'i; āra āllāha saba kichura upara kṣamatābāna
আর আসমান ও যমীনের সার্বভৌম মালিকানা একমাত্র আল্লাহ্‌রই; আর আল্লাহ সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান।
Ara allahara jan'ya'i hala asamana o yaminera badasahi. Allaha'i sarba bisaye ksamatara adhikari.
Āra āllāhara jan'ya'i hala āsamāna ō yaminēra bādaśāhī. Āllāha'i sarba biṣaẏē kṣamatāra adhikārī.
আর আল্লাহর জন্যই হল আসমান ও যমিনের বাদশাহী। আল্লাহই সর্ব বিষয়ে ক্ষমতার অধিকারী।
Ara allah‌ra'i mahakasamandala o prthibi rajatba. Ara allah saba-kichura upare sarbasaktimana.
Āra āllāh‌ra'i mahākāśamanḍala ō pr̥thibī rājatba. Āra āllāh saba-kichura uparē sarbaśaktimāna.
আর আল্লাহ্‌রই মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী রাজত্ব। আর আল্লাহ্ সব-কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান।

Berber

N Oebbi tagelda n tmurt akked igenwan. Oebbi Izmer i yal cci
N Öebbi tagelda n tmurt akked igenwan. Öebbi Izmer i yal cci

Bosnian

Samo Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i jedino je Allah kadar sve
Samo Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i jedino je Allah kadar sve
Samo Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i jedino je Allah kadar sve
Samo Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i jedino je Allah kadar sve
Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i Allah nad svime ima moc
Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i Allah nad svime ima moć
A Allahova je vlast nebesa i Zemlje i Allah nad svakom stvari ima moc
A Allahova je vlast nebesa i Zemlje i Allah nad svakom stvari ima moć
WE LILLEHI MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WEL-LAHU ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i Allah nad svime ima moc
Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i Allah nad svime ima moć

Bulgarian

Na Allakh prinadlezhi vladenieto na nebesata i na zemyata. Allakh nad vsyako neshto ima sila
Na Allakh prinadlezhi vladenieto na nebesata i na zemyata. Allakh nad vsyako neshto ima sila
На Аллах принадлежи владението на небесата и на земята. Аллах над всяко нещо има сила

Burmese

မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုလ်များသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏စိုးမိုးချုပ်ကိုင်မှုအချုပ်အခြာအောက်၌ ရှိကြ၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းနှင့်အညီ အသုံးချရန်အတွက်သာ ဖြစ်၏။ ဧကန်မုချ၊ အလ္လာဟ်အ မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့အပေါ် စည်းမျဉ်းဩဇာ လွှမ်းမိုးထားလျက် လုပ်နိုင်စွမ်းတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
၁၈၉။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီးကို စိုးမိုးအုပ်ချုပ်တော်မူ၏။ အလ္လာဟ်သည် အရာရာကို ပြုစွမ်းနိုင်တော်မူ၏။
အမှန် စင်စစ်သော်ကား အာကာသကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာမြေကို စိုးမိုးအုပ်ချုပ်မှုသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အဖို့သာဖြစ်သည်။ ၎င်းပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်အရာခပ်သိမ်းတို့ကို စွမ်းဆောင်တော်မူနိုင်သော အနန္တတန်ခိုးတော်ရှင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် ‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီ၏ စိုးမိုးအုပ်ချုပ်မှုသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အတွက်ပင် ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာအားလုံးအ‌ပေါ်တွင် အလွန်တတ်စွမ်းနိုင်‌တော်မူ‌သော အရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

El domini dels cels i de la terra pertany a Al·la. Al·la es omnipotent
El domini dels cels i de la terra pertany a Al·là. Al·là és omnipotent

Chichewa

Mwini Ufumu wa kumwamba ndi wa padziko lapansi ndi Mulungu. Mulungu ali ndi mphamvu pa zinthu zonse
“Ndipo ufumu wa kumwamba ndi pansi ngwa Allah; ndipo Allah Ngokhoza chilichonse

Chinese(simplified)

Tiandi de guo quan guizhenzhu suoyou. Zhenzhu duiyu wanshi shi quanneng de.
Tiāndì de guó quán guīzhēnzhǔ suǒyǒu. Zhēnzhǔ duìyú wànshì shì quánnéng de.
天地的国权归真主所有。真主对于万事是全能的。
Tiandi de zhuquan shi an la de. An la dui wanshi shi wanneng de.
Tiāndì de zhǔquán shì ān lā de. Ān lā duì wànshì shì wànnéng de.
天地的主权是安拉的。安拉对万事是万能的。
Tiandi de zhuquan gui an la suoyou. An la duiyu wanshi shi quanneng de
Tiāndì de zhǔquán guī ān lā suǒyǒu. Ān lā duìyú wànshì shì quánnéng de
天地的主权归安拉所有。安拉对于万事是全能的。

Chinese(traditional)

Tiandi de guo quan guizhenzhu suoyou. Zhenzhu duiyu wanshi shi quanneng de
Tiāndì de guó quán guīzhēnzhǔ suǒyǒu. Zhēnzhǔ duìyú wànshì shì quánnéng de
天地的国权归真主所 有。真主对于万事是全能的。
Tiandi de guo quan guizhenzhu suoyou. Zhenzhu duiyu wanshi shi quanneng de.
Tiāndì de guó quán guīzhēnzhǔ suǒyǒu. Zhēnzhǔ duìyú wànshì shì quánnéng de.
天地的國權歸真主所有。真主對於萬事是全能的。

Croatian

A Allahova je vlast nebesa i Zemlje i Allah je nad svakom stvari Posjednik moci
A Allahova je vlast nebesa i Zemlje i Allah je nad svakom stvari Posjednik moći

Czech

Bohu prinalezi panstvi nebes i zeme a nade vsemi vecmi jest moc jeho
Bohu přináleží panství nebes i země a nade všemi věcmi jest moc jeho
S BUH patrit svrchovanost z nebe zahrabat! BUH jsem VSEMOHOUCI
S BUH patrit svrchovanost z nebe zahrabat! BUH jsem VŠEMOHOUCÍ
A Bohu nalezi kralovstvi nebes i zeme a Buh je vsech veci mocen
A Bohu náleží království nebes i země a Bůh je všech věcí mocen

Dagbani

Yaha! Naawuni n-nyɛ Ŋun su sagbana mini tiŋgbani yiko. Yaha! Naawuni nyɛla Toora binshɛɣu kam zuɣu

Danish

Til GUD belongs suveræniteten af himlene jorden! GUD ER Omnipotent
En aan Allah behoort het koninkrijk der hemelen en der aarde en Allah heeft macht over alle dingen

Dari

بادشاهی آسمان‌ها و زمین تنها از الله است، و الله بر هر چیزی توانا است

Divehi

އަދި، އުޑުތަކާއި ބިމުގެ ވެރިކަންވަނީ اللَّه އަށެވެ. އަދި، اللَّه އީ، ކޮންމެކަމެއްގެ މައްޗަށް ކުޅަދުންވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

God heeft de heerschappij over de hemelen en de aarde en God is almachtig
God is de Heer over hemel en aarde. Hij is de almachtige
En aan Allah behoort het Koninkrijk van de hemelen en de aarde toe en Allah is Almachtig over alle dingen
En aan Allah behoort het koninkrijk der hemelen en der aarde en Allah heeft macht over alle dingen

English

Control of the heavens and earth belongs to God; God has power over everything
to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over every thing
To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things
Allah's is the dominion of the heavens and the earth. and Allah is over everything Potent
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and Allah is All-Powerful. indeed been successful. The life of this world is merely an illusory enjoyment
For God's is the kingdom of the heavens and the earth, and God's is the power over all things
The kingdom of the heavens and earth belongs to Allah. Allah has power over all things
To God belongs the Kingdom of the heavens and of the earth; and God is powerful over everything
To God is the control of the heavens and the earth, and God has power over all things
Rule of the skies and the earth belongs to God, and God is capable of everything
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things
And God’s is the sovereignty (absolute ownership and dominion) of the heavens and the earth, and God has full power over everything
To Allah belongs the Absolute Sovereignty of the realms of the Heavens and the Earth. Allah is Qadirun over all things
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah is All-Capable over all things
To God belongs the dominion of the heavens and of the earth. And God is Powerful over everything
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. Allah has power over all things
God's is the kingdom of the heavens and the earth, and God is mighty over all
To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things
and unto God belongeth the kingdom of heaven and earth: God is almighty
Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah is Mighty over all things
For the Kingdom of the Heavens and the Earth is God's, and God hath power over all things
And to God (are) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership/kingdom , and God (is) on every thing capable/able
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and Allah is All-Powerful. indeed been successful. The life of this world is merely an illusory enjoyment
And the kingdom of the skies and the earth is Allah's and Allah has power over everything
And the kingdom of the skies and the earth is God's and God has power over everything
And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things
And to Allah belongs the absolute sovereignty over the heavens and the earth. And Allah can do anything
Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah is powerful to do every thing
AND UNTO GOD belongs the dominion over the heavens and the earth: and God has the power to will anything
And to Allah (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth; and Allah is Ever-Determiner over everything
To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has power over all things
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah is powerful to do every thing
To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Most Capable of everything
To God ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. And God is Most Capable of everything
God has sovereignty over the heavens and the earth. And God has power over all things
To Allah belongs the dominion of the heavens and earth, and Allah is Most Capable of all things
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. God has power over all things
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things
To Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth. He has Power over all things and events
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; And Allah has power over all things
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God has power over all things
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God has power over all things
God holds control over Heaven and Earth; God is Capable of everything
And to God is the sovereignty of heavens and Earth, and God is capable of all things
And to God is the sovereignty of the heavens and the earth, and God is capable of all things
Unto God belongs sovereignty over the heavens and the earth, and God is Powerful over all things
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent
The kingdom of the heavens and the earth belongs to God; God has power over all things
To God belongeth the dominion of the heavens and the earth; and God hath power over all things

Esperanto

Al DI aparten sovereignty de heavens ter! DI est Omnipotent

Filipino

At kay Allah ang pag-aangkin ng kapamahalaan ng kalangitan at kalupaan, at si Allah ay may kapangyarihan sa lahat ng bagay
Sa kay Allāh ang paghahari sa mga langit at lupa. Si Allāh sa bawat bagay ay May-kakayahan

Finnish

Taivasten ja maan luominen seka yon ja paivan vaihtelu ovat totisesti tunnusmerkkeja niille, joilla on ymmarrysta
Taivasten ja maan luominen sekä yön ja päivän vaihtelu ovat totisesti tunnusmerkkejä niille, joilla on ymmärrystä

French

C’est a Allah qu’appartient la royaute des cieux et de la terre. Et Allah est de Toute chose Infiniment Capable
C’est à Allah qu’appartient la royauté des cieux et de la terre. Et Allah est de Toute chose Infiniment Capable
A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et Allah est Omnipotent
A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et Allah est Omnipotent
A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et Allah est Omnipotent
A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et Allah est Omnipotent
Allah regne en Maitre absolu sur les cieux et la terre ou Il a pouvoir sur toute chose
Allah règne en Maître absolu sur les cieux et la terre où Il a pouvoir sur toute chose
A Dieu appartient le Royaume des Cieux et de la Terre et Sa puissance n’a point de limites
À Dieu appartient le Royaume des Cieux et de la Terre et Sa puissance n’a point de limites

Fulah

Ko Alla Woodani Laamu kammuuli ɗin e leydi ndin. Alla ko Hattanɗo kala huunde

Ganda

Obufuzi bwe ggulu ne nsi bwa Katonda, era Katonda muyinza ku buli kintu kyonna

German

Und Allahs ist das Reich der Himmel und der Erde, und Allah hat Macht uber alle Dinge
Und Allahs ist das Reich der Himmel und der Erde, und Allah hat Macht über alle Dinge
Und Gott gehort die Konigsherrschaft der Himmel und der Erde. Und Gott hat Macht zu allen Dingen
Und Gott gehört die Königsherrschaft der Himmel und der Erde. Und Gott hat Macht zu allen Dingen
Und ALLAH gehort, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und ALLAH ist uber alles allmachtig
Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und ALLAH ist über alles allmächtig
Allah gehort die Herrschaft der Himmel und der Erde. Allah hat zu allem die Macht
Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Allah hat zu allem die Macht
Allah gehort die Herrschaft der Himmel und der Erde. Allah hat zu allem die Macht
Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Allah hat zu allem die Macht

Gujarati

akaso ane dharatini saradari allaha mate ja che ane allaha ta'ala dareka vastu para sakti dharave che
ākāśō anē dharatīnī saradārī allāha māṭē ja chē anē allāha ta'ālā darēka vastu para śakti dharāvē chē
આકાશો અને ધરતીની સરદારી અલ્લાહ માટે જ છે અને અલ્લાહ તઆલા દરેક વસ્તુ પર શક્તિ ધરાવે છે

Hausa

Kuma ga Allah mulkin sammai da ƙasa yake. Kuma Allah, a kan kome, Mai ikon yi ne
Kuma ga Allah mulkin sammai da ƙasa yake. Kuma Allah, a kan kõme, Mai ĩkon yi ne
Kuma ga Allah mulkin sammai da ƙasa yake. Kuma Allah, a kan kome, Mai ikon yi ne
Kuma ga Allah mulkin sammai da ƙasa yake. Kuma Allah, a kan kõme, Mai ĩkon yi ne

Hebrew

לאללה מלכות השמים והארץ, ואללה הכול-יכול
לאלוהים מלכות השמים והארץ, ואלוהים הכול-יכול

Hindi

tatha aakaashon aur dharatee ka raajy allaah hee ka hai tatha allaah jo chaahe, kar sakata hai
तथा आकाशों और धरती का राज्य अल्लाह ही का है तथा अल्लाह जो चाहे, कर सकता है।
aakaashon aur dharatee ka raajy allaah hee ka hai, aur allaah ko har cheez kee saamarthy praapt hai
आकाशों और धरती का राज्य अल्लाह ही का है, और अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है
aur aasamaan va zameen sab khuda hee ka mulk hai aur khuda hee har cheez par qaadir hai
और आसमान व ज़मीन सब ख़ुदा ही का मुल्क है और ख़ुदा ही हर चीज़ पर क़ादिर है

Hungarian

Allah-e az egek es a fold birodalma, Allah mindenre kepes
Allah-é az egek és a föld birodalma, Allah mindenre képes

Indonesian

Dan milik Allahlah kerajaan langit dan bumi; dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu
(Milik Allahlah kerajaan langit dan bumi) maksudnya perbendaharaan hujan, rezeki, tumbuh-tumbuhan dan lain-lain (dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu) di antaranya menyiksa orang-orang kafir dan membebaskan orang-orang beriman
kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi, dan Allah Maha Perkasa atas segala sesuatu
Hanya Allah semata pemilik urusan bumi dan langit. Dia Mahakuasa atas segala sesuatu. Dia akan menghukum orang-orang yang berdosa atas dosa-dosa mereka, dan akan memberi pahala orang-orang yang berbuat baik atas perbuatan baik mereka
Dan milik Allah-lah kerajaan langit dan bumi; dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu
Dan milik Allah-lah kerajaan langit dan bumi; dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu

Iranun

Na ruk o Allah so Kapa-ar ko manga Langit go so Lopa; ka so Allah na so langowan taman na Gaos lyan

Italian

Appartiene ad Allah il regno dei cieli e della terra. Allah e onnipotente
Appartiene ad Allah il regno dei cieli e della terra. Allah è onnipotente

Japanese

Ten to ji no taiken wa, arra no yudearu. Arra wa subete no koto ni zen'no de ara reru
Ten to ji no taiken wa, arrā no yūdearu. Arrā wa subete no koto ni zen'nō de ara reru
天と地の大権は,アッラーの有である。アッラーは凡てのことに全能であられる。

Javanese

Kratone Bumi lan Langit iku kagungane Allah. Dene Allah iku Nguwasani marang samubarang
Kratone Bumi lan Langit iku kagungane Allah. Dene Allah iku Nguwasani marang samubarang

Kannada

akasagala hagu bhumiya srstiyalli mattu ratri hagu hagalugala badalavaneyalli bud'dhivantarige puravegalive
ākāśagaḷa hāgū bhūmiya sr̥ṣṭiyalli mattu rātri hāgū hagalugaḷa badalāvaṇeyalli bud'dhivantarige purāvegaḷive
ಆಕಾಶಗಳ ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯ ಸೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿ ಹಾಗೂ ಹಗಲುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಬುದ್ಧಿವಂತರಿಗೆ ಪುರಾವೆಗಳಿವೆ

Kazakh

Kokter men jerdin ieligi Allaga tan. Alla (T.) nın ar narsege tolıq kusi jetedi
Kökter men jerdiñ ïeligi Allağa tän. Alla (T.) nıñ är närsege tolıq küşi jetedi
Көктер мен жердің иелігі Аллаға тән. Алла (Т.) ның әр нәрсеге толық күші жетеді
Aspandardın jane jerdin biligi Allahtiki. Allah - barlıq narseni Jasay alwsı
Aspandardıñ jäne jerdiñ bïligi Allahtiki. Allah - barlıq närseni Jasay alwşı
Аспандардың және жердің билігі Аллаһтікі. Аллаһ - барлық нәрсені Жасай алушы

Kendayan

Nu’ Allah lah karajaatn langit man dunia, sarata Allah Mahakoasa atas sagala-gala ahe ma’at

Khmer

haey amnach krobkrong mekh cheachraen chean ning phendei kuchea kammosetthi robsa a l laoh . haey a l laoh mean anoupheap leu avei teangoasa
ហើយអំណាចគ្រប់គ្រងមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដី គឺជាកម្មសិទ្ធិរបស់អល់ឡោះ។ ហើយអល់ឡោះមានអានុភាពលើ អ្វីៗទាំងអស់។

Kinyarwanda

Kandi ubwami bw’ibirere n’ubw’isi ni ubwa Allah,ndetse Allah ni Ushobora byose
Kandi ubwami bw’ibirere n’ubw’isi ni ubwa Allah, ndetse Allah ni Ushobora byose

Kirghiz

Asmandar jana jer mulku Allaһga taandık. Allaһ bardık nersege Kudurettuu
Asmandar jana jer mülkü Allaһga taandık. Allaһ bardık nersege Kudurettüü
Асмандар жана жер мүлкү Аллаһга таандык. Аллаһ бардык нерсеге Кудуреттүү

Korean

haneulgwa daejiui jugwon-eun hananimkke issnola. hananimkkeseoneun modeun geos-i ganeunghan bun-isila
하늘과 대지의 주권은 하나님께 있노라. 하나님께서는 모든 것이 가능한 분이시라
cheonjiui modeun geos-i hananimkkeiss-euni hananim-eun modeun il-e jeonji jeonneunghasim-ila
천지의 모든 것이 하나님께있으니 하나님은 모든 일에 전지 전능하심이라

Kurdish

هه‌رچی له ئاسمانه‌کان و زه‌ویدا هه‌یه هه‌ر خوا خاوه‌نیانه و ئه‌و خوایه ده‌سه‌ڵاتی به‌سه‌ر هه‌موو شتێکدا هه‌یه‌
ھەر بۆخوایە پادشایەتی وموڵکی ئاسمانەکان و زەوی وە خوا بەسەر ھەموو شتێکدا ﴿﴾ دەسەڵاتدارە

Kurmanji

U serokti u maldariya ezman u zemin ji bona Yezdan ra ne. Sixwa Yezdan bi xweber ji li ser hemu tistan bi hez e
Û seroktî û maldarîya ezman û zemîn ji bona Yezdan ra ne. Şixwa Yezdan bi xweber jî li ser hemû tiştan bi hêz e

Latin

To DEUS belongs sovereignty de caelum terra! DEUS est Omnipotent

Lingala

Mpe maye manso mazali o’likolo mpe na nsé, mazali ya Allah, mpe Allah azali na nguya likolo ya biloko binso

Luyia

Macedonian

Само на Аллах Му припаѓа сета власт и на небесата и на Земјата, и Аллах е Семоќен
Vlasta i na nebesata i na Zemjata e - Allahova! Allahe Kadar za se
Vlasta i na nebesata i na Zemjata e - Allahova! Allahe Kadar za se
Власта и на небесата и на Земјата е - Аллахова! Аллахе Кадар за се

Malay

Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintah langit dan bumi, dan Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu

Malayalam

allahuvinnakunnu akasannaluteyum bhumiyuteyum adhipatyam. allahu et karyattinum kalivullavanakunnu
allāhuvinnākunnu ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ bhūmiyuṭeyuṁ ādhipatyaṁ. allāhu ēt kāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanākunnu
അല്ലാഹുവിന്നാകുന്നു ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും ആധിപത്യം. അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു
allahuvinnakunnu akasannaluteyum bhumiyuteyum adhipatyam. allahu et karyattinum kalivullavanakunnu
allāhuvinnākunnu ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ bhūmiyuṭeyuṁ ādhipatyaṁ. allāhu ēt kāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanākunnu
അല്ലാഹുവിന്നാകുന്നു ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും ആധിപത്യം. അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു
akasabhumikalute adhipatyam allahuvinan. ‎allahu ella karyattinum kalivurravan tanne. ‎
ākāśabhūmikaḷuṭe ādhipatyaṁ allāhuvināṇ. ‎allāhu ellā kāryattinuṁ kaḻivuṟṟavan tanne. ‎
ആകാശഭൂമികളുടെ ആധിപത്യം അല്ലാഹുവിനാണ്. ‎അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യത്തിനും കഴിവുറ്റവന്‍ തന്നെ. ‎

Maltese

Ta' Alla (hija) is-saltna fuq is-smewwiet u l-art, u Alla fuq kollox Setgħan
Ta' Alla (hija) is-saltna fuq is-smewwiet u l-art, u Alla fuq kollox Setgħan

Maranao

Na rk o Allah so kapaar ko manga langit go so lopa; ka so Allah na so langowan taman na Gaos Iyan

Marathi

Ani akasanca ani jaminica svami (malaka) allahaca ahe ani allaha pratyeka gostice samarthya rakhato
Āṇi ākāśān̄cā āṇi jaminīcā svāmī (mālaka) allāhaca āhē āṇi allāha pratyēka gōṣṭīcē sāmarthya rākhatō
१८९. आणि आकाशांचा आणि जमिनीचा स्वामी (मालक) अल्लाहच आहे आणि अल्लाह प्रत्येक गोष्टीचे सामर्थ्य राखतो

Nepali

Akasaharu ra prthviko rajya allaha kai lagi ho ra allaha pratyeka kuro mathi sarvasakti sampanna cha
Ākāśaharū ra pr̥thvīkō rājya allāha kai lāgi hō ra allāha pratyēka kurō māthi sarvaśakti sampanna cha
आकाशहरू र पृथ्वीको राज्य अल्लाह कै लागि हो र अल्लाह प्रत्येक कुरो माथि सर्वशक्ति सम्पन्न छ ।

Norwegian

Guds er herredømmet over himlene og jorden. Gud har makt over alle ting
Guds er herredømmet over himlene og jorden. Gud har makt over alle ting

Oromo

Mootummaan samiifi dachii kan RabbiitiRabbiinis waan hunda irratti danda’aadha

Panjabi

alaha hi de la'i hai dharati ate akasa di badasahi alaha hara ciza di samaratha rakhada hai
alāha hī dē la'ī hai dharatī atē ākāśa dī bādaśāhī alāha hara cīza dī samarathā rakhadā hai
ਅੱਲਾਹ ਹੀ ਦੇ ਲਈ ਹੈ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਦੀ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਅੱਲਾਹ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Persian

از آن خداست فرمانروايى آسمانها و زمين و خدا بر هر چيزى تواناست
و فرمانروايى آسمان‌ها و زمين از آن خداست و خدا بر هر چيزى تواناست
و فرمانروایی آسمانها و زمین از آن خداوند است و خدا بر هر کاری تواناست‌
و فرمانروایی آسمان‌ها و زمین از آن الله است، و الله بر هر چیزی تواناست
و مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره خداست، و خدا بر هر کاری تواناست
فرمانرواییِ آسمان‌ها و زمین از آنِ الله است و الله بر هر چیزی تواناست
خداست مالک آسمانها و زمین، و خدا بر هر چیز تواناست
و خدا را است فرمانروائی آسمانها و زمین و خدا بر هر چیز توانا است‌
و فرمانروايى آسمانها و زمين از آنِ خداست، و خداوند بر هر چيزى تواناست
و فرمانروایی آسمان‌ها و زمین تنها برای خداست. و خدا بر هر چیزی تواناست
و فرمانروایی آسمان‌ها و زمین از آن خداست. و خداوند بر هر کارى تواناست
و ملک آسمانها و زمین از آن خدا است، و خدا بر هر چیزی توانا است
و حکومت آسمانها و زمین، از آن خداست؛ و خدا بر همه چیز تواناست
و خداى راست فرمانروايى آسمانها و زمين، و خدا بر همه چيز تواناست
و فرمانروایی آسمانها و زمین از آن خداست، و خداوند بر هر چیزی تواناست

Polish

Do Boga nalezy krolestwo niebios i ziemi! Bog jest nad kazda rzecza wszechwładny
Do Boga należy królestwo niebios i ziemi! Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny

Portuguese

E de Allah e a soberania dos ceus e da terra. E Allah, sobre todas as cousas, e Onipotente
E de Allah é a soberania dos céus e da terra. E Allah, sobre todas as cousas, é Onipotente
A Deus pertence o reino dos ceus e da terra, e Deus e Onipotente
A Deus pertence o reino dos céus e da terra, e Deus é Onipotente

Pushto

او خاص د الله لپاره د اسمانونو او ځمكې بادشاهي ده او الله په هر شي باندې ښه قادر دى
او خاص د الله لپاره د اسمانونو او ځمكې بادشاهي ده او الله په هر شي باندې ښه قادر دى

Romanian

A lui Dumnezeu este imparatia cerurilor si a pamantului. Dumnezeu este Atotputernic
A lui Dumnezeu este împărăţia cerurilor şi a pământului. Dumnezeu este Atotputernic
Catre DUMNEZEU belongs suveranitate ai rai earth DUMNEZEU EXISTA ATOTPUTERNIC
A lui Allah este imparaþia cerurilor ºi a pamantului ºi El este cu putere peste toate
A lui Allah este împãrãþia cerurilor ºi a pãmântului ºi El este cu putere peste toate

Rundi

N’ubwami bw’Amajuru n’Isi nubw’Imana, n’Imana niyo nyene ububasha buri hejuru y’ibintu vyose

Russian

A lui Dumnezeu este imparatia cerurilor si a pamantului. Dumnezeu este Atotputernic
И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и все происходит только по Его знанию и по Его дозволению]. И Аллах над всякой вещью мощен
Allakhu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley, i Allakh sposoben na vsyakuyu veshch'
Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах способен на всякую вещь
Bogu prinadlezhit tsarstvennaya vlast' nad nebesami i zemloyu: Bog vsemogushch
Богу принадлежит царственная власть над небесами и землёю: Бог всемогущ
Allakhu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley. I Allakh nad vsyakoy veshch'yu moshchen
Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. И Аллах над всякой вещью мощен
Allakhu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley, i Allakh nad vsem sushchim vlasten
Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах над всем сущим властен
Allakhu Yedinomu prinadlezhit vlast' nad nebesami i nad zemloy. On Vsemogushch, nad vsyakoy veshch'yu moshchen! On nakazhet greshnikov za ikh grekhi i nagradit dobrodetel'nykh za ikh dobro
Аллаху Единому принадлежит власть над небесами и над землёй. Он Всемогущ, над всякой вещью мощен! Он накажет грешников за их грехи и наградит добродетельных за их добро
I lish' Allakh vladeyet nebesami i zemley, - On vsemogushch nad vsem, (chto sushche)
И лишь Аллах владеет небесами и землей, - Он всемогущ над всем, (что суще)

Serbian

Аллаху припада власт на небесима и на Земљи и Аллах над свиме има моћ

Shona

Uye Allah ndivo vane humambo wekumatenga nepasi rino. Allah vane masimba pamusoro pezvinhu zvose

Sindhi

۽ آسمانن ۽ زمين جي بادشاھي الله جي آھي، ۽ الله سڀڪنھن شيءِ تي وسوارو آھي

Sinhala

ahas ha bhumiyehi palanaya allahtama ayatya! siyalla kerehi allah balasampanya
ahas hā bhūmiyehi pālanaya allāhṭama ayatya! siyalla kerehi allāh balasampanya
අහස් හා භූමියෙහි පාලනය අල්ලාහ්ටම අයත්ය! සියල්ල කෙරෙහි අල්ලාහ් බලසම්පන්ය
ahashi ha mahapolovehi adhipatyaya allah satuya. tavada allah siyalu dæ kerehi saktivanta ya
ahashi hā mahapoḷovehi ādhipatyaya allāh satuya. tavada allāh siyalu dǣ kerehi śaktivanta ya
අහස්හි හා මහපොළොවෙහි ආධිපත්‍යය අල්ලාහ් සතුය. තවද අල්ලාහ් සියලු දෑ කෙරෙහි ශක්තිවන්ත ය

Slovak

Do GOD belongs sovereignty z heavens zem! GOD bol Omnipotent

Somali

Oo Allaah baa iska leh Boqortooyada (runta ah ee) samooyinka iyo arladaba, Oo Allaah wax walba wuu Karaa
Eebaa iska leh Xukunka Samaawaadka iyo Dhulka, Eebaana wax kasta kara
Eebaa iska leh Xukunka Samaawaadka iyo Dhulka, Eebaana wax kasta kara

Sotho

Ruri puso ea maholimo le’a lefats’e ke ea Allah. Allah U matla holima lintho tsohle

Spanish

El reino de los cielos y la tierra pertenece a Allah. Allah tiene poder sobre todas las cosas
El reino de los cielos y la tierra pertenece a Allah. Allah tiene poder sobre todas las cosas
Y a Al-lah pertenece la soberania de los cielos y de la tierra; y Al-lah es Todopoderoso
Y a Al-lah pertenece la soberanía de los cielos y de la tierra; y Al-lah es Todopoderoso
Y a Al-lah pertenece la soberania de los cielos y de la tierra; y Al-lah es Todopoderoso
Y a Al-lah pertenece la soberanía de los cielos y de la tierra; y Al-lah es Todopoderoso
El dominio de los cielos y dela tierra pertenece a Ala. Ala es omnipotente
El dominio de los cielos y dela tierra pertenece a Alá. Alá es omnipotente
Y DE DIOS es el dominio de los cielos y de la tierra, y Dios tiene el poder para disponer cualquier cosa
Y DE DIOS es el dominio de los cielos y de la tierra, y Dios tiene el poder para disponer cualquier cosa
A Dios pertenece el reino de los cielos y de la Tierra. Dios es sobre toda cosa Poderoso
A Dios pertenece el reino de los cielos y de la Tierra. Dios es sobre toda cosa Poderoso
¡A Dios pertenece el reino de los cielos y de la Tierra, y Dios tiene poder sobre todas las cosas
¡A Dios pertenece el reino de los cielos y de la Tierra, y Dios tiene poder sobre todas las cosas

Swahili

Ni wa Mwenyezi Mungu, Peke Yake, ufalme wa mbinguni na ardhini na vilivyomo humo. Na Mwenyezi Mungu ni Muweza wa kila kitu
Na Ufalme wa mbingu na ardhi ni wa Mwenyezi Mungu; na Mwenyezi Mungu ni Mwenye uweza juu ya kila kitu

Swedish

GUDS AR herravaldet over himlarna och jorden och Gud har allt i Sin makt
GUDS ÄR herraväldet över himlarna och jorden och Gud har allt i Sin makt

Tajik

Az oni Xudost farmonravoii osmonhovu zamin va Xudo ʙar har cize tavonost
Az oni Xudost farmonravoii osmonhovu zamin va Xudo ʙar har cize tavonost
Аз они Худост фармонравоии осмонҳову замин ва Худо бар ҳар чизе тавоност
Va farmonravoii osmonho va zamin az oni Alloh ast. Va Alloh ʙar har cize tavonost. Pas hec kas cizero az U man' namekunad va hec cize Uro notavon namesozad
Va farmonravoii osmonho va zamin az oni Alloh ast. Va Alloh ʙar har cize tavonost. Pas heç kas cizero az Ū man' namekunad va heç cize Ūro notavon namesozad
Ва фармонравоии осмонҳо ва замин аз они Аллоҳ аст. Ва Аллоҳ бар ҳар чизе тавоност. Пас ҳеҷ кас чизеро аз Ӯ манъ намекунад ва ҳеҷ чизе Ӯро нотавон намесозад
Farmonravoii osmonho va zamin az oni Alloh taolo ast va Alloh taolo ʙa har cize tavonost
Farmonravoii osmonho va zamin az oni Alloh taolo ast va Alloh taolo ʙa har cize tavonost
Фармонравоии осмонҳо ва замин аз они Аллоҳ таоло аст ва Аллоҳ таоло ба ҳар чизе тавоност

Tamil

vanankal, pumiyin atci allahvukkuriyate! Anaittin mitum allah perarralutaiyavan avan
vāṉaṅkaḷ, pūmiyiṉ āṭci allāhvukkuriyatē! Aṉaittiṉ mītum allāh pērāṟṟaluṭaiyavaṉ āvāṉ
வானங்கள், பூமியின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்குரியதே! அனைத்தின் மீதும் அல்லாஹ் பேராற்றலுடையவன் ஆவான்
vanankal, pumi akiyavarrin atci allahvukke uriyatu. Innum allah ellap porutkalin mitum perarralutaiyavan
vāṉaṅkaḷ, pūmi ākiyavaṟṟiṉ āṭci allāhvukkē uriyatu. Iṉṉum allāh ellāp poruṭkaḷiṉ mītum pērāṟṟaluṭaiyavaṉ
வானங்கள், பூமி ஆகியவற்றின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்கே உரியது. இன்னும் அல்லாஹ் எல்லாப் பொருட்களின் மீதும் பேராற்றலுடையவன்

Tatar

Җир вә күкләр байлыгы Аллаһ байлыгыдыр, һәм Аллаһуның һәрнәрсәгә көче җитәдер

Telugu

mariyu bhumyakasala samrajyadhipatyam kevalam allah ke cendinadi. Mariyu allah pratidi ceyagala samarthudu
mariyu bhūmyākāśāla sāmrājyādhipatyaṁ kēvalaṁ allāh kē cendinadi. Mariyu allāh pratidī cēyagala samarthuḍu
మరియు భూమ్యాకాశాల సామ్రాజ్యాధిపత్యం కేవలం అల్లాహ్ కే చెందినది. మరియు అల్లాహ్ ప్రతిదీ చేయగల సమర్థుడు
భూమ్యాకాశాల సార్వభౌమత్వం అల్లాహ్‌దే. అల్లాహ్‌ ప్రతి వస్తువుపై అధికారం గలవాడు

Thai

læa xanac hæng brrda chan fa læa phændin nan pen siththi khx ngxallxhˌ læa xallxhˌ nan thrng dechanuphaph henux thuksingthukxyang
læa xảnāc h̄æ̀ng brrdā chận f̂ā læa p̄hæ̀ndin nận pĕn s̄ithṭhi k̄hx ngxạllxḥˌ læa xạllxḥˌ nận thrng dechānup̣hāph h̄enụ̄x thuks̄ìngthukxỳāng
และอำนาจแห่งบรรดาชั้นฟ้า และแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮฺ และอัลลอฮฺนั้นทรงเดชานุภาพ เหนือทุกสิ่งทุกอย่าง
læa xanac hæng brrda chan fa læa phændin nan pen siththi khx ngxallxhˌ læa xallxhˌ nan thrng dechanuphaph henux thuksingthukxyang
læa xảnāc h̄æ̀ng brrdā chận f̂ā læa p̄hæ̀ndin nận pĕn s̄ithṭhi k̄hx ngxạllxḥˌ læa xạllxḥˌ nận thrng dechānup̣hāph h̄enụ̄x thuks̄ìngthukxỳāng
และอำนาจแห่งบรรดาชั้นฟ้า และแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮฺ และอัลลอฮฺนั้นทรงเดชานุภาพ เหนือทุกสิ่งทุกอย่าง

Turkish

Allah'ındır goklerin ve yeryuzunun saltanatı ve Allah'ın her seye gucu yeter
Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve Allah'ın her şeye gücü yeter
Goklerin ve yerin hukumranlıgı Allah´ındır. Allah´ın her seye gucu yeter
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır. Allah´ın her şeye gücü yeter
Goklerin ve yerin mulku Allah'ındır. Allah, herseye guc yetirendir
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah, herşeye güç yetirendir
Goklerin ve yerin mulku (butun hazineleri) Allah’ındır. Allah her seye hakkıyle kadirdir
Göklerin ve yerin mülkü (bütün hazineleri) Allah’ındır. Allah her şeye hakkıyle kadirdir
Goklerin ve yerin hukumranlıgı Allah´ındır. Allah´ın kudreti her seye yeter
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır. Allah´ın kudreti her şeye yeter
Goklerin ve yerin hukumranlıgı Allah'ındır. Allah her seye Kadir'dir
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah her şeye Kadir'dir
Goklerin ve yerin mulku Allah'indir. Allah her seye kadirdir
Göklerin ve yerin mülkü Allah'indir. Allah her seye kâdirdir
Goklerin ve yerin hukumranlıgı Allah'ındır. Allah'ın her seye gucu yeter
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah'ın her şeye gücü yeter
Goklerin ve yerin egemenligi ALLAH'ındır. ALLAH herseye Kadirdir
Göklerin ve yerin egemenliği ALLAH'ındır. ALLAH herşeye Kadirdir
Goklerin ve yerin mulku Allah'ındır. Allah her seye kadirdir
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah her şeye kâdirdir
Goklerin ve yerin hukumranlıgı Allah´ındır ve Allah, her seye gucu yetendir
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır ve Allah, her şeye gücü yetendir
Goklerin ve yerin mulku Allah´ındır. Allah her seye kadirdir
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Allah her şeye kâdirdir
Goklerin ve yeryuzunun egemenligi Allah´ın tekelindedir. Hic kuskusuz Allah´ın gucu herseye yeter
Göklerin ve yeryüzünün egemenliği Allah´ın tekelindedir. Hiç kuşkusuz Allah´ın gücü herşeye yeter
Goklerin ve yerin mulku Tanrı´nındır. Tanrı, her seye guc yetirendir
Göklerin ve yerin mülkü Tanrı´nındır. Tanrı, her şeye güç yetirendir
Goklerin ve yerin hukumranlıgı Allahındır. Allah, her sey´e hakkıyle kaadirdir
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allahındır. Allah, her şey´e hakkıyle kaadirdir
Goklerin ve yerin mulku Allah´ındır. Allah, her seye Kadir´dir
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Allah, her şeye Kadir´dir
Ve, goklerin ve yerin mulku Allah´ındır. Ve Allah her seye kaadirdir
Ve, göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Ve Allah her şeye kaadirdir
Ve lillahi mulkus semavati vel ard* vallahu ala kulli sey´in kadır
Ve lillahi mülküs semavati vel ard* vallahü ala külli şey´in kadır
Ve lillahi mulkus semavati vel ard(ardı), vallahu ala kulli sey’in kadir(kadirun)
Ve lillâhi mulkus semâvâti vel ard(ardı), vallâhu alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun)
Goklerde ve yeryuzunde hukumranlık Allah´a aittir: ve Allah, her seyi yapmaya kadirdir
Göklerde ve yeryüzünde hükümranlık Allah´a aittir: ve Allah, her şeyi yapmaya kadirdir
velillahi mulku-ssemavati vel'ard. vellahu `ala kulli sey'in kadir
velillâhi mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. vellâhü `alâ külli şey'in ḳadîr
Goklerin ve yerin hukumranlıgı Allah'ındır. Allah, her seye kadirdir
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah, her şeye kadirdir
Goklerin ve yerin hakimiyeti Allah’ındır. Allah’ın her seye gucu yeter
Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah’ındır. Allah’ın her şeye gücü yeter
Goklerin ve yerin mulku Allah’ındır. Allah’ın her seye gucu yeter
Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Allah’ın her şeye gücü yeter
Goklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır ve Allah her seye kadirdir
Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır ve Allah her şeye kadirdir
Goklerin ve yerin mulku Allah'ındır. Allah herseye kadirdir
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah herşeye kadirdir
Goklerin ve yerin mulku Allah´ındır. Allah, her seye guc yetirendir
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Allah, her şeye güç yetirendir
Goklerin ve yerin hukumranlıgı Allah’ındır. Allah, her seye hakkıyla gucu yetendir
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Allah, her şeye hakkıyla gücü yetendir
Goklerin de yerin de mulku/yonetimi Allah'ındır. Allah Kadir'dir, her seye gucu yeter
Göklerin de yerin de mülkü/yönetimi Allah'ındır. Allah Kadîr'dir, her şeye gücü yeter
Goklerin de yerin de mulk ve yonetimi Allah´ındır. Allah Kadir´dir, herseye gucu yeter
Göklerin de yerin de mülk ve yönetimi Allah´ındır. Allah Kadîr´dir, herşeye gücü yeter
Goklerin de yerin de mulku/yonetimi Allah´ındır. Allah Kadir´dir, her seye gucu yeter
Göklerin de yerin de mülkü/yönetimi Allah´ındır. Allah Kadîr´dir, her şeye gücü yeter

Twi

Ɔsoro ne asaase so ahennie nyinaa wͻ Nyankopͻn. Onyankopͻn na ͻwͻ biribiara so tumi

Uighur

ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ پادىشاھلىقى اﷲ قا خاستۇر، اﷲ ھەممە نەرسىگە قادىردۇر
ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ پادىشاھلىقى ئاللاھقا خاستۇر، ئاللاھ ھەممە نەرسىگە قادىردۇر

Ukrainian

Аллагу належить влада над небесами та землею. Аллаг спроможний на кожну річ
Do BOHA nalezhytʹ suverenitetu neba ta zemli. BOH Omnipotent
До БОГА належить суверенітету неба та землі. БОГ Omnipotent
Allahu nalezhytʹ vlada nad nebesamy ta zemleyu. Allah spromozhnyy na kozhnu rich
Аллагу належить влада над небесами та землею. Аллаг спроможний на кожну річ
Allahu nalezhytʹ vlada nad nebesamy ta zemleyu. Allah spromozhnyy na kozhnu rich
Аллагу належить влада над небесами та землею. Аллаг спроможний на кожну річ

Urdu

Zameen aur asmaano ka maalik Allah hai aur uski qudrat sab par haawi hai
زمین اور آسمان کا مالک اللہ ہے اور اس کی قدرت سب پر حاوی ہے
اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی الله ہی کے واسطے ہے اور الله ہر چیز پر قادر ہے
اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی خدا ہی کو ہے اور خدا ہر چیز پر قادر ہے
اور اللہ ہی کے لئے ہے سلطنت آسمان اور زمین کی اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے [۲۸۶]
اللہ کے لیے ہی ہے آسمانوں اور زمین کی حکومت (اور وہی ان کا مالک ہے) اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔
Aasmanon aur zamin ki badshahi Allah hi kay liye hai aur Allah Taalaa her cheez per qadir hai
آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لئے ہے اور اللہ تعالیٰ ہر چیز پر قادر ہے
asmaano aur zameen ki badshaahi Allah hee ke liye hai aur Allah ta’ala har cheez par qaadir hai
اور اللہ ہی کے لیے ہے بادشاہی آسمانوں اور زمین کی اور اللہ تعالیٰ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے۔
اور سب آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لئے ہے اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے (سو تم اپنا دھیان اور توکّل اسی پر رکھو)
اور آسمانوں اور زمین کی سلطنت صرف اللہ کی ہے، اور اللہ ہر چیز پر مکمل قدرت رکھتا ہے۔
اور اللہ کے لئے زمین و آسمان کی کل حکومت ہے اور وہ ہر شے پر قادر ہے

Uzbek

Осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир. Ва Аллоҳ ҳар бир нарсага қодирдир
Осмонлар ва Ердаги бор мулк Аллоҳникидир. Ва Аллоҳ ҳамма нарсага қодирдир
Осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир. Ва Аллоҳ ҳар бир нарсага қодирдир

Vietnamese

Boi vi Allah nam quyen thong tri cac tang troi va trai đat; va Allah co quyen chi phoi tren tat ca moi viec
Bởi vì Allah nắm quyền thống trị các tầng trời và trái đất; và Allah có quyền chi phối trên tất cả mọi việc
Quyen thong tri va che ngu cac tang troi va trai đat đeu thuoc ve mot minh Allah, va Allah toan nang tren tat ca moi thu
Quyền thống trị và chế ngự các tầng trời và trái đất đều thuộc về một mình Allah, và Allah toàn năng trên tất cả mọi thứ

Xhosa

Ulongamelo lwamazulu nomhlaba loluka-Allâh, uAllâh Unamandla ngaphezulu kweento zonke

Yau

Soni Allah ni Nsyene uchimwene wa kumawunde ni petaka, soni Allah pa chindu chilichose awele Jwakombola
Soni Allah ni Nsyene uchimwene wa kumawunde ni petaka, soni Allah pa chindu chilichose aŵele Jwakombola

Yoruba

Ti Allahu ni ijoba awon sanmo ati ile. Allahu si ni Alagbara lori gbogbo nnkan
Ti Allāhu ni ìjọba àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀. Allāhu sì ni Alágbára lórí gbogbo n̄ǹkan

Zulu