Achinese

Ureueng jeh teuma raya that tuah Ureueng nyan bandum Neubri derajat Meutingkat-tingkat Neubri le Allah Teuma di Tuhan peue nyang tapubuet Neukalon deuh that hana meuilah

Afar

Jannatti maray Yalli kicnim kataate Yallih xaqul usun aroocal ittak muxxu taanah, gira maray Yalli niqbim kataate girah Addal Aroocal ittak muxxutaanah, Yalli usun taamoomik Abba haanam yabali kinni

Afrikaans

Daar is grade by Allah. En Hy sien wat hulle doen

Albanian

Ata jane te klasifikuar tek All-llahu, dhe All-llahu e sheh mire se c’po bejne
Ata janë të klasifikuar tek All-llahu, dhe All-llahu e sheh mirë se ç’po bëjnë
Te Perendia ata kane grada te ndryshme, se Perendia i sheh te gjitha veprat qe punojne ata
Te Perëndia ata kanë grada të ndryshme, se Perëndia i sheh të gjitha veprat që punojnë ata
Tek Allahu ata kane shkalle te ndryshme; Allahu i sheh te gjitha veprat qe ata bejne
Tek Allahu ata kanë shkallë të ndryshme; Allahu i sheh të gjitha veprat që ata bëjnë
Ata kane dallim te All-llahu, e All-llahu she shume mire ata qe veprojne
Ata kanë dallim te All-llahu, e All-llahu she shumë mirë ata që veprojnë
Ata kane dallim te All-llahu, e All-llahu sheh shume mire ate qe veprojne
Ata kanë dallim te All-llahu, e All-llahu sheh shumë mirë atë që veprojnë

Amharic

inerisu alahi zenidi bale derejawochi nachewi፡፡ alahimi yemiserutini negeri temelikachi newi፡፡
inerisu ālahi zenidi bale derejawochi nachewi፡፡ ālahimi yemīšerutini negeri temelikachi newi፡፡
እነርሱ አላህ ዘንድ ባለ ደረጃዎች ናቸው፡፡ አላህም የሚሠሩትን ነገር ተመልካች ነው፡፡

Arabic

«هم درجات» أي أصحاب درجات «عند الله» أي مختلفوا المنازل فلمن اتبع رضوانه الثواب ولمن باء بسخطه العقاب «والله بصير بما يعملون» فيجازيهم به
ashab aljanat almtbewn lamaa yurdi allah mtfawtwn fi aldrjat, wa'ashab alnaar almtbewn lamaa yskht allah mtfawtwn fi aldrkat, la ystwwn. wallah basir baemalhm la yakhfaa ealayh minha shy'
أصحاب الجنة المتبعون لما يرضي الله متفاوتون في الدرجات، وأصحاب النار المتبعون لما يسخط الله متفاوتون في الدركات، لا يستوون. والله بصير بأعمالهم لا يخفى عليه منها شيء
Hum darajatun AAinda Allahi waAllahu baseerun bima yaAAmaloona
Hum darajaatun 'indal laah; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon
Hum darajatun AAinda Allahiwallahu baseerun bima yaAAmaloon
Hum darajatun AAinda Allahi waAllahu baseerun bima yaAAmaloona
hum darajatun ʿinda l-lahi wal-lahu basirun bima yaʿmaluna
hum darajatun ʿinda l-lahi wal-lahu basirun bima yaʿmaluna
hum darajātun ʿinda l-lahi wal-lahu baṣīrun bimā yaʿmalūna
هُمۡ دَرَجَـٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِیرُۢ بِمَا یَعۡمَلُونَ
هُمُۥ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ اَ۬للَّهِۗ وَاَللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ اَ۬للَّهِۗ وَاَللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
هُمۡ دَرَجٰتٌ عِنۡدَ اللّٰهِؕ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۭ بِمَا يَعۡمَلُوۡنَ
هُمۡ دَرَجَـٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِیرُۢ بِمَا یَعۡمَلُونَ
هُمۡ دَرَجٰتٌ عِنۡدَ اللّٰهِﵧ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۣ بِمَا يَعۡمَلُوۡنَ ١٦٣
Hum Darajatun `Inda Allahi Wa Allahu Basirun Bima Ya`maluna
Hum Darajātun `Inda Allāhi Wa Allāhu Başīrun Bimā Ya`malūna
هُمْ دَرَجَٰتٌ عِندَ اَ۬للَّهِۖ وَاللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعْمَلُونَۖ‏
هُمُۥ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
هُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ اَ۬للَّهِۗ وَاَللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ اَ۬للَّهِۗ وَاَللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
هم درجت عند الله والله بصير بما يعملون
هُمْ دَرَجَٰتٌ عِندَ اَ۬للَّهِۖ وَاللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعْمَلُونَۖ
هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
هم درجت عند الله والله بصير بما يعملون

Assamese

allahara ocarata sihamta bibhinna starara; sihamte yi karae se'i bisaye allaha samyaka drasta
āllāhara ōcarata siham̐ta bibhinna starara; siham̐tē yi karaē sē'i biṣaẏē āllāha samyaka draṣṭā
আল্লাহৰ ওচৰত সিহঁত বিভিন্ন স্তৰৰ; সিহঁতে যি কৰে সেই বিষয়ে আল্লাহ সম্যক দ্ৰষ্টা।

Azerbaijani

Onlar Allah yanında muxtəlif dərəcələrdə olacaqlar. Allah onların nə etdiklərini gorur
Onlar Allah yanında müxtəlif dərəcələrdə olacaqlar. Allah onların nə etdiklərini görür
Onlar Allah yanında ayrı-ayrı də­rəcələrdə olacaqlar. Allah onların nə etdiklərini gorur
Onlar Allah yanında ayrı-ayrı də­rəcələrdə olacaqlar. Allah onların nə etdiklərini görür
Onların Allah yanında (bir-birindən fərqli) dərəcələri vardır. Allah onların etdiyi isləri gorəndir
Onların Allah yanında (bir-birindən fərqli) dərəcələri vardır. Allah onların etdiyi işləri görəndir

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߐ߬ߦߌߟߊ߫ ߟߐ߬ߦߌߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߊߟߊ߫ ߓߘߊ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߢߊ߯ ߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߐ߬ߦߌߟߊ߫ ߟߐ߬ߦߌߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߊߟߊ߫ ߓߘߊ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߢߊ߯ ߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߐ߬ߦߌߟߊ߫ ߟߐ߬ߦߌߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߊߟߊ߫ ߓߘߊ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߢߊ߯ ߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߫

Bengali

allah‌ra kache tara bibhinna starera; tara ya kare allaha sesaba bhalobhabe dekhena
āllāh‌ra kāchē tārā bibhinna starēra; tārā yā karē āllāha sēsaba bhālōbhābē dēkhēna
আল্লাহ্‌র কাছে তারা বিভিন্ন স্তরের; তারা যা করে আল্লাহ সেসব ভালোভাবে দেখেন।
allahara nikata manusera maryada bibhinna starera ara allaha dekhena ya kichu tara kare.
āllāhara nikaṭa mānuṣēra maryādā bibhinna starēra āra āllāha dēkhēna yā kichu tārā karē.
আল্লাহর নিকট মানুষের মর্যাদা বিভিন্ন স্তরের আর আল্লাহ দেখেন যা কিছু তারা করে।
allah‌ra kache tadera starabheda ache. Ara tara ya karache allah tara darsaka.
āllāh‌ra kāchē tādēra starabhēda āchē. Āra tārā yā karachē āllāh tāra darśaka.
আল্লাহ্‌র কাছে তাদের স্তরভেদ আছে। আর তারা যা করছে আল্লাহ্ তার দর্শক।

Berber

Ur aadilen ar Oebbi. Oebbi Ipwali acu xeddmen
Ur aâdilen ar Öebbi. Öebbi Ipwali acu xeddmen

Bosnian

Oni su u Allaha – po stepenima. A Allah dobro vidi ono sto oni rade
Oni su u Allaha – po stepenima. A Allah dobro vidi ono što oni rade
Oni su u Allaha - po stepenima. a Allah dobro vidi ono sto oni rade
Oni su u Allaha - po stepenima. a Allah dobro vidi ono što oni rade
Oni su kod Allaha na razlicitim stepenima i Allah dobro vidi sta oni rade
Oni su kod Allaha na različitim stepenima i Allah dobro vidi šta oni rade
Oni (imaju) stepene kod Allaha, a Allah je Vidilac onog sta rade
Oni (imaju) stepene kod Allaha, a Allah je Vidilac onog šta rade
HUM DEREXHATUN ‘INDEL-LAHI WEL-LAHU BESIRUN BIMA JA’MELUNE
Oni su kod Allaha na razlicitim stepenima i Allah dobro vidi sta oni rade
Oni su kod Allaha na različitim stepenima i Allah dobro vidi šta oni rade

Bulgarian

Pri Allakh te sa na stepeni. Allakh suzira tekhnite dela
Pri Allakh te sa na stepeni. Allakh sŭzira tekhnite dela
При Аллах те са на степени. Аллах съзира техните дела

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ထံတော်၌ သူတို့အတွက် (ကွဲပြားခြားနားသော) အခွင့်အလမ်းများနှင့်အဆင့်အတန်းများရှိ၏။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်ပင် ရှင်သန်စေတော်မူ၏၊ ကွယ်လွယ်သေဆုံးစေတော်မူ၏။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့၏ပြုမူဆောင်ရွက်သမျှကို အကြွင်းမဲ့ မြင်နေတော်မူ၏။
၁၆၃။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်အထံတော်၌ အဆင့်အတန်းအမျိုးမျိုးရှိ၏။ အလ္လာဟ'်အသျှင်မြတ်သည် သင်တို့ ပြုသည်တို့ကို မြင်တော်မူသောအသျှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
ထိုသူတို့အဖို့ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်၌အဆင့်အတန်း အမျိုးမျိုး ရှိကြကုန်၏။ အမှန် သော်ကားအလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုသူတို့ပြုမူကြကုန်သော ကိစ္စအရပ်ရပ် တို့ကို ခွဲခြားသိမြင် တော်မူသောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထိုသူများအတွက် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတွင် အဆင့်အတန်း အမျိုးမျိုးရှိကြသည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့ ပြုလုပ်သည်များကို အကြွင်းမဲ့သိမြင်‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Estaran per categories al costat d'Al·la. Al·la veu be el que fan
Estaran per categories al costat d'Al·là. Al·là veu bé el que fan

Chichewa

Iwo ali m’magulu osiyana siyana pamaso pa Mulungu. Ndipo Mulungu ali kuona chili chonse chimene amachita
“Iwo ali ndi maulemelero (osiyanasiyana) kwa Allah. Ndipo Allah akuona zonse zomwe akuchita

Chinese(simplified)

Zai zhenzhu kan lai tamen fen wei xuduo dengji. Zhenzhu shi mingcha tamen de xingwei de.
Zài zhēnzhǔ kàn lái tāmen fēn wéi xǔduō děngjí. Zhēnzhǔ shì míngchá tāmen de xíngwéi de.
在真主看来他们分为许多等级。真主是明察他们的行为的。
Zai an la kan lai, tamen you butong de pinji. Fanshi tamen suo zuo de, an la shi quan shi de.
Zài ān lā kàn lái, tāmen yǒu bùtóng de pǐnjí. Fánshì tāmen suǒ zuò de, ān lā shì quán shì de.
在安拉看来,他们有不同的品级。凡是他们所做的,安拉是全视的。
Zai an la kan lai tamen fen wei xuduo dengji. An la shi mingcha tamen de xingwei de
Zài ān lā kàn lái tāmen fēn wéi xǔduō děngjí. Ān lā shì míngchá tāmen de xíngwéi de
在安拉看来他们分为许多等级。安拉是明察他们的行为的。

Chinese(traditional)

Zai zhenzhu kan lai tamen fen wei xuduo dengji. Zhenzhu shi mingcha tamen de xingwei de
Zài zhēnzhǔ kàn lái tāmen fēn wéi xǔduō děngjí. Zhēnzhǔ shì míngchá tāmen de xíngwéi de
在真主看来他们分为许多等级。真主 是明察他们的行为的。
Zai zhenzhu kan lai tamen fen wei xuduo dengji. Zhenzhu shi mingcha tamen de xingwei de.
Zài zhēnzhǔ kàn lái tāmen fēn wéi xǔduō děngjí. Zhēnzhǔ shì míngchá tāmen de xíngwéi de.
在真主看來他們分為許多等級。真主是明察他們的行為的。

Croatian

Oni (imaju) stepene kod Allaha, a Allah je Vidilac onog sta rade
Oni (imaju) stepene kod Allaha, a Allah je Vidilac onog šta rade

Czech

Ruzne stupne odmeny budou u Boha jim dany: a Buh dobre pozoruje skutky jejich
Různé stupně odměny budou u Boha jim dány: a Bůh dobře pozoruje skutky jejich
Oni prosim zabirat jinak usporadat BUH. BUH jsem VESTEC Z VSECHNO ONI UCINIL
Oni prosím zabírat jinak usporádat BUH. BUH jsem VEŠTEC Z VŠECHNO ONI UCINIL
A budou tvorit stupne ruzne u Boha, a Buh jasne zri vse, co delaji
A budou tvořit stupně různé u Boha, a Bůh jasně zří vše, co dělají

Dagbani

Bɛ (Annabi Sɔhibenim’ maa) mali darzanim’ Naawuni sani. Yaha! Naawuni nyɛla Ŋun nyara bɛ tuuntumsa

Danish

De certainly optar forskellige ranger GUD. GUD ER Seer AF ALT DE GØRE
Zij hebben bij Allah graden en Allah ziet wat zij doen

Dari

آنها (پیروان رضای الله) مراتب و مقام‌های مختلفی نزد الله دارند، و الله به آنچه می‌کنند، بیناست

Divehi

އެއުރެން، اللَّه ގެ حضرة ގައި ވަނީ ދަރަޖަތަކަކަށެވެ. އަދި، اللَّه އީ، އެއުރެންކުރާ ކަންތައް މޮޅަށް ބައްލަވާވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Zij zijn verschillend in rang bij God. God doorziet wel wat zij doen
Er zullen graden van belooning en straf bij God zijn; want God ziet wat gij doet
Zij (hebben) verschillende graden bij Allah en Allah is Alziende over wat zij doen
Zij hebben bij Allah graden en Allah ziet wat zij doen

English

They are in a different class in God’s eyes; God sees exactly what they do
They have different grades with Allah, and Allah is All-Seer of what they do
They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do
Of diverse degrees shall be they with Allah, and Allah is Beholder of that which they work
They vary greatly in rank in the sight of Allah, and Allah sees what they do
There are different ranks with God, And God sees everything you do
They have different ranks with Allah. Allah sees what they do
They are in ranks with God; and God sees the things they do
They are on different levels in the sight of God, and God sees well all that they do
They have (different) ranks with God, and God sees what they do
They have ranks with Allah, and Allah watches what they do
They have ranks with Allah, and Allah sees best what they do
They are in varying grades in God’s sight, and God sees well all that they do
People are divided according to grades of quality, disposition and attributes as determined by Allah. Allah is Bassirun, He sees all that they do
(For) them are gradings with Allah and Allah is All-Seer what they do
They have degrees with God. And God is Seeing of what they do
They have different status in the sight of Allah! And Allah (vigilantly) watches over everything they do
These are degrees with God, and God sees what ye do
They are in varying grades in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do
There shall be degrees of rewards and punishments with God, for God seeth what they do
There are degrees with Allah, and Allah sees what you do
There are varying grades with God: and God beholdeth what ye do
They are degrees/stages at God, and God (is) seeing/knowing with what they make/do/work
They vary greatly in rank in the sight of Allah, and Allah sees what they do
There are grades for them with Allah and Allah is the Seer of that which they do
There are grades for them with God and God is the Seer of that which they do
There are (varying) grades with Allah, and Allah sees what they do
There are different grades for them with Allah, and Allah does see all that they do
There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is Seer of what they do
They are of various ranks with Allah. Allah is watchful of what they do
They are on [entirely] different levels in the sight of God; for God sees all that they do
They are degrees (of honor) in the Providence of Allah; and Allah is Ever-Beholding of whatever they do
People are of various grades in the sight of God. God is Well-Aware of all that they do
They are in varying grades with Allah, and Allah is All-Seer of what they do
They are of various ranks with Allah. Allah is watchful of what they do
They ˹each˺ have varying degrees in the sight of Allah. And Allah is All-Seeing of what they do
They ˹each˺ have varying degrees in the sight of God. And God is All-Seeing of what they do
Varied are the rewards of God. God is cognizant of all their actions
They are of various ranks with Allah, and Allah is All-Seeing of what they do
They are on different levels in the sight of God. God sees what they do
They are in varying grades with Allah, and Allah is All-Seer of what they do
They are at different levels with Allah. Allah is Seer of what they do. The ranks of all people are determined solely by their deeds, and your Lord is not unaware of anything they do
They are in varying grades in the sight of Allah, and Allah is All Seeing (Baseer) all that they do
They have different ranks with God, and God is Seeing of what they do
They have different ranks with God, and God is Seeing of what they do
There are ranks with God, and God is Observant of whatever they are doing
They are grades with God, and God is seer of what they do
They are in grades with God, and God is Seer of what they do
They are ranked in degrees in the sight of God, and God sees whatsoever they do
They are [varying] degrees in the sight of Allah, and Allah is Seeing of whatever they do
All have a different standing in the eyes of God, and God is observant of all their actions
They are in varying gardens in the sight of God, and God sees well all that they do

Esperanto

Ili certainly okup different rang DI. DI est Seer DE CXIO ILI do

Filipino

Sila ay nasa magkakaibang antas sa paningin ni Allah, at si Allah ang Ganap na Nakakamasid ng anumang kanilang ginagawa
Sila ay mga antas sa ganang kay Allāh. Si Allāh ay Nakakikita sa anumang ginagawa nila

Finnish

Totisesti Jumala on ollut armollinen uskovaisia kohtaan lahettaessaan heille apostolin heidan keskuudestaan, joka julistaa heille Hanen tunnusmerkkejaan, puhdistaa heidat ja opettaa Pyhaa kirjaa ja viisautta heille, jotka aikaisemmin elivat ilmeisessa harhauskossa
Totisesti Jumala on ollut armollinen uskovaisia kohtaan lähettäessään heille apostolin heidän keskuudestaan, joka julistaa heille Hänen tunnusmerkkejään, puhdistaa heidät ja opettaa Pyhää kirjaa ja viisautta heille, jotka aikaisemmin elivät ilmeisessä harhauskossa

French

Ils sont a differents degres pour Allah, et Allah Voit parfaitement ce qu’ils font
Ils sont à différents degrés pour Allah, et Allah Voit parfaitement ce qu’ils font
Ils ont des degres (differents) aupres d’Allah et Allah observe bien ce qu’ils font
Ils ont des degrés (différents) auprès d’Allah et Allah observe bien ce qu’ils font
Ils ont des grades (differents) aupres d'Allah et Allah observe bien ce qu'ils font
Ils ont des grades (différents) auprès d'Allah et Allah observe bien ce qu'ils font
Chacun occupera un rang different aupres d’Allah qui voit parfaitement leurs œuvres
Chacun occupera un rang différent auprès d’Allah qui voit parfaitement leurs œuvres
Ils occupent des rangs differents aupres de Dieu. Et Dieu observe ce qu’ils font
Ils occupent des rangs différents auprès de Dieu. Et Dieu observe ce qu’ils font

Fulah

Kamɓe ko ɓe darjaaji ka Alla, Alla ko ji*oowo ko ɓe gollata kon

Ganda

Abantu abo balina ebifo byanjawulo ewa Katonda, anti era bulijjo Katonda alabira ddala byebakola

German

Sie stehen in verschiedenem Rang bei Allah, und Allah durchschaut ihr Tun
Sie stehen in verschiedenem Rang bei Allah, und Allah durchschaut ihr Tun
Sie nehmen verschiedene Rangstufen bei Gott ein. Und Gott sieht wohl, was sie tun
Sie nehmen verschiedene Rangstufen bei Gott ein. Und Gott sieht wohl, was sie tun
Diese werden bei ALLAH verschieden eingestuft. Und ALLAH ist dessen allsehend, was sie tun
Diese werden bei ALLAH verschieden eingestuft. Und ALLAH ist dessen allsehend, was sie tun
Sie nehmen (unterschiedliche) Rangstufen bei Allah ein. Und Allah sieht wohl, was sie tun
Sie nehmen (unterschiedliche) Rangstufen bei Allah ein. Und Allah sieht wohl, was sie tun
Sie nehmen (unterschiedliche) Rangstufen bei Allah ein. Und Allah sieht wohl, was sie tun
Sie nehmen (unterschiedliche) Rangstufen bei Allah ein. Und Allah sieht wohl, was sie tun

Gujarati

allaha ta'ala pase te'ona alaga-alaga darajja che ane te'ona dareka karyane allaha ta'ala khuba sari rite jo'i rahyo che
allāha ta'ālā pāsē tē'ōnā alaga-alaga darajjā chē anē tē'ōnā darēka kāryanē allāha ta'ālā khuba sārī rītē jō'i rahyō chē
અલ્લાહ તઆલા પાસે તેઓના અલગ-અલગ દરજ્જા છે અને તેઓના દરેક કાર્યને અલ્લાહ તઆલા ખુબ સારી રીતે જોઇ રહ્યો છે

Hausa

Su, darajoji* ne a wurin Allah, kuma Allah Mai gani ne ga abin da suke aikatawa
Sũ, darajõji* ne a wurin Allah, kuma Allah Mai gani ne ga abin da suke aikatawa
Su, darajoji ne a wurin Allah, kuma Allah Mai gani ne ga abin da suke aikatawa
Sũ, darajõji ne a wurin Allah, kuma Allah Mai gani ne ga abin da suke aikatawa

Hebrew

הם מסווגים לפי דרגות אצל אללה. ואללה רואה את כל מה שהם עושים
הם מסווגים לפי דרגות אצל אלוהים. ואלוהים רואה את כל מה שהם עושים

Hindi

allaah ke paas unakee shreniyaan hain tatha allaah use dekh[1] raha hai, jo ve kar rahe hain
अल्लाह के पास उनकी श्रेणियाँ हैं तथा अल्लाह उसे देख[1] रहा है, जो वे कर रहे हैं।
allaah ke yahaan unake vibhinn darje hai aur jo kuchh ve kar rahe hai, allaah kee spasht mein hai
अल्लाह के यहाँ उनके विभिन्न दर्जे है और जो कुछ वे कर रहे है, अल्लाह की स्पष्ट में है
vah log khuda ke yaho mukhtalif darajon ke hain aur jo kuchh vah karate hain khuda dekh raha hai
वह लोग खुदा के यहॉ मुख्तलिफ़ दरजों के हैं और जो कुछ वह करते हैं ख़ुदा देख रहा है

Hungarian

Ok kulonbozo fokokon lesznek Allah-nal. Allah latja azt, amit ti tesztek
Ők különböző fokokon lesznek Allah-nál. Allah látja azt, amit ti tesztek

Indonesian

(Kedudukan) mereka itu bertingkat-tingkat di sisi Allah, dan Allah Maha Melihat apa yang mereka kerjakan
(Mereka itu bertingkat-tingkat) maksudnya mempunyai tingkat masing-masing (di sisi Allah) artinya mempunyai kedudukan yang berbeda-beda. Maka orang yang mengikuti keridaan-Nya akan beroleh pahala atau surga sedangkan yang membawa amarah murka-Nya akan mendapat siksa atau neraka (dan Allah Maha Melihat apa yang mereka kerjakan) hingga akan mendapat balasan daripada-Nya
(Kedudukan) mereka itu bertingkat-tingkat di sisi Allah, dan Allah Maha Melihat apa yang mereka kerjakan
Dua golongan itu tidaklah sama. Mereka berbeda tingkatan di sisi Allah. Dia Mahatahu tentang keadaan dan tingkatan-tingkatan mereka, dan akan memberi balasan sesuai tingkatan-tingkatan itu
(Kedudukan) mereka itu bertingkat-tingkat di sisi Allah, dan Allah Maha Melihat apa yang mereka kerjakan
(Kedudukan) mereka itu bertingkat-tingkat di sisi Allah, dan Allah Maha Melihat apa yang mereka kerjakan

Iranun

Siran (a Miyamangudug ko Kasosowat o Allah) i adun a manga Daradat iyan si-i ko Allah, na so Allah na Phagila-in Niyan so gi-i ran Nggolaola-an

Italian

Vi sono [gradi] distinti presso Allah; Allah vede perfettamente quello che fanno
Vi sono [gradi] distinti presso Allah; Allah vede perfettamente quello che fanno

Japanese

Arra no omoto (no shobatsu) ni oite wa, kare-ra no ma ni mo sabetsu ga arou. Arra wa, kare-ra no okonau koto o gozonji de ara reru
Arrā no omoto (no shōbatsu) ni oite wa, kare-ra no ma ni mo sabetsu ga arou. Arrā wa, kare-ra no okonau koto o gozonji de ara reru
アッラーの御許(の賞罰)においては,かれらの間にも差別があろう。アッラーは,かれらの行うことを御存知であられる。

Javanese

Wong kang padha ndherek keparenging Allah mau ana ngersane Allah padha duwe derajat (pangkat). Dene Allah iku mriksani samu barang kang padha ditindakake
Wong kang padha ndherek keparenging Allah mau ana ngersane Allah padha duwe derajat (pangkat). Dene Allah iku mriksani samu barang kang padha ditindakake

Kannada

Allahanu visvasigala naduve avaralle obbarannu dutaragi nemisuva mulaka avarige upakara madiruvanu. Avaru (dutaru) avarige avana (allahana) vacanagalannu odi kelisuttare, avarannu sanskarisuttare mattu avarige grantha hagu yuktiya jnanavannu niduttare. Idakke munna avaru (visvasigalu) spastavagi darigetta sthitiyalliddaru
Allāhanu viśvāsigaḷa naḍuve avarallē obbarannu dūtarāgi nēmisuva mūlaka avarige upakāra māḍiruvanu. Avaru (dūtaru) avarige avana (allāhana) vacanagaḷannu ōdi kēḷisuttāre, avarannu sanskarisuttāre mattu avarige grantha hāgū yuktiya jñānavannu nīḍuttāre. Idakke munna avaru (viśvāsigaḷu) spaṣṭavāgi dārigeṭṭa sthitiyalliddaru
ಅಲ್ಲಾಹನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವೆ ಅವರಲ್ಲೇ ಒಬ್ಬರನ್ನು ದೂತರಾಗಿ ನೇಮಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ಉಪಕಾರ ಮಾಡಿರುವನು. ಅವರು (ದೂತರು) ಅವರಿಗೆ ಅವನ (ಅಲ್ಲಾಹನ) ವಚನಗಳನ್ನು ಓದಿ ಕೇಳಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅವರನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಗ್ರಂಥ ಹಾಗೂ ಯುಕ್ತಿಯ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಮುನ್ನ ಅವರು (ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು) ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ದಾರಿಗೆಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರು

Kazakh

Olar Allanın qasında turli darejelerde boladı. Sonday-aq olardın ne istegenderin tolıq korwsi
Olar Allanıñ qasında türli därejelerde boladı. Sonday-aq olardıñ ne istegenderin tolıq körwşi
Олар Алланың қасында түрлі дәрежелерде болады. Сондай-ақ олардың не істегендерін толық көруші
Olar Allahtın aldında - turli darejelerde. Ari Allah - olardın ne istep jatqanın Korwsi
Olar Allahtıñ aldında - türli därejelerde. Äri Allah - olardıñ ne istep jatqanın Körwşi
Олар Аллаһтың алдында - түрлі дәрежелерде. Әрі Аллаһ - олардың не істеп жатқанын Көруші

Kendayan

(Kadudukan) iaka’koa batingkat-tingkat ka’ samak Allah. Allah Mahanele’ ahe nang iaka’koa karajaatn

Khmer

puokke sthetnow tam lomdabthnak khosa knea champoh a l laoh . haey a l laoh mha kheunh nouv avei del puokke br pru td
ពួកគេស្ថិតនៅតាមលំដាប់ថ្នាក់ខុសៗគ្នាចំពោះ អល់ឡោះ។ ហើយអល់ឡោះមហាឃើញនូវអ្វីដែលពួកគេប្រព្រឹត្ដ។

Kinyarwanda

Abo bombi bazaba bari mu nzego (zitandukanye) imbere ya Allah, kandi Allah ni Ubona bihebuje ibyo bakora
Abo bombi bazaba bari mu nzego (zitandukanye) imbere ya Allah, kandi Allah ni Ubona bihebuje ibyo bakora

Kirghiz

(Jok teŋ emes) Alar Allaһtın aldında ar kanday darajalarda bolusat. Allaһ alardın emne jasaganın Koruucu
(Jok teŋ emes) Alar Allaһtın aldında ar kanday darajalarda boluşat. Allaһ alardın emne jasaganın Körüüçü
(Жок тең эмес) Алар Аллаһтын алдында ар кандай даражаларда болушат. Аллаһ алардын эмне жасаганын Көрүүчү

Korean

geudeul-eun hananim bosigie yeoleo dangyela. hananimkkeseoneun geudeul-i haenghaneun geos-eul bogo gyesineun bun-ila
그들은 하나님 보시기에 여러 단계라. 하나님께서는 그들이 행하는 것을 보고 계시는 분이라
geudeul-eun hananim-eulobuteo seo lo daleun bosang-eul bad-eul geos-ila hana nim-eun geudeul-i haenghaneun modeun geos-eul ji kyeobogo gyesinila
그들은 하나님으로부터 서 로 다른 보상을 받을 것이라 하나 님은 그들이 행하는 모든 것을 지 켜보고 계시니라

Kurdish

هه‌ریه‌ک له‌و (دوو ده‌سته‌یه‌) پله‌و پایه‌ی خۆی هه‌یه لای خوا (له به‌هه‌شتی به‌ریندا یاخود له ناخی دۆزه‌خدا)، به‌ڕاستی خوا بینایه به‌و کارو کرده‌وانه‌ی که ئه‌نجامی ده‌ده‌ن
(چاکە کاران و خراپە کاران) خاوەنی چەند پلەی جیاوازن لای خوا وە خوا بینایە بە ئەوەی کەدەیکەن

Kurmanji

(Na, ewan weki hev nabin) ewanan li bal Yezdan parpar in. Sixwa Yezdan bi xwaber ji tista ewan dikin, dibine
(Na, ewan wekî hev nabin) ewanan li bal Yezdan parpar in. Şixwa Yezdan bi xwaber jî tişta ewan dikin, dibîne

Latin

They certainly occupy different ranks DEUS. DEUS est Seer DE everything they PERFECIT

Lingala

Bazali na lokumu ndenge moko te epai na Allah, mpe Allah azali komona maye bazali kosala

Luyia

Macedonian

Тие кај Аллах се на различни степени и Аллах добро гледа што прават
Kaj Allah ima stepeni. A Allah go gleda ona sto go rabotat
Kaj Allah ima stepeni. A Allah go gleda ona što go rabotat
Кај Аллах има степени. А Аллах го гледа она што го работат

Malay

Mereka itu (yang menurut keredaan Allah, dan yang mendapat kemurkaanNya), mempunyai tingkatan-tingkatan (pahala atau dosa yang berlainan) di sisi Allah; dan Allah Maha Melihat akan segala yang mereka kerjakan

Malayalam

avar allahuvinre atukkal pala padavikalilakunnu. avar pravarttikkunnatellam allahu kantariyunnavanan‌
avar allāhuvinṟe aṭukkal pala padavikaḷilākunnu. avar pravarttikkunnatellāṁ allāhu kaṇṭaṟiyunnavanāṇ‌
അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ പല പദവികളിലാകുന്നു. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെല്ലാം അല്ലാഹു കണ്ടറിയുന്നവനാണ്‌
avar allahuvinre atukkal pala padavikalilakunnu. avar pravarttikkunnatellam allahu kantariyunnavanan‌
avar allāhuvinṟe aṭukkal pala padavikaḷilākunnu. avar pravarttikkunnatellāṁ allāhu kaṇṭaṟiyunnavanāṇ‌
അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ പല പദവികളിലാകുന്നു. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെല്ലാം അല്ലാഹു കണ്ടറിയുന്നവനാണ്‌
avar allahuvinre atutt pala padavikalilan. ‎avar ceyyunnateakke kantariyunnavanan allahu. ‎
avar allāhuvinṟe aṭutt pala padavikaḷilāṇ. ‎avar ceyyunnateākke kaṇṭaṟiyunnavanāṇ allāhu. ‎
അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ അടുത്ത് പല പദവികളിലാണ്. ‎അവര്‍ ചെയ്യുന്നതൊക്കെ കണ്ടറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. ‎

Maltese

Huma: (jinsabu) fi gradi (differenti) quddiem. Alla, u Alla jara kulma jagħmlu
Huma: (jinsabu) fi gradi (differenti) quddiem. Alla, u Alla jara kulma jagħmlu

Maranao

Siran (a miyamangdg ko kasosoat o Allah) i adn a manga daradat iyan sii ko Allah, na so Allah na phagilayn Iyan so gi iran nggolawlaan

Marathi

Allahacya javala tyance vegavegale darje aheta ani tyancya samasta karmanna allaha cangalya prakare pahata ahe
Allāhacyā javaḷa tyān̄cē vēgavēgaḷē darjē āhēta āṇi tyān̄cyā samasta karmānnā allāha cāṅgalyā prakārē pāhāta āhē
१६३. अल्लाहच्या जवळ त्यांचे वेगवेगळे दर्जे आहेत आणि त्यांच्या समस्त कर्मांना अल्लाह चांगल्या प्रकारे पाहात आहे

Nepali

Allahakaham tiniharuko bhinna–bhinna sreniharu chan ra allahale tiniharuka sampurna kriyakalapala'i dekhirakheko cha
Allāhakahām̐ tinīharūkō bhinna–bhinna śrēṇīharū chan ra allāhalē tinīharūkā sampūrṇa kriyākalāpalā'ī dēkhirākhēkō cha
अल्लाहकहाँ तिनीहरूको भिन्न–भिन्न श्रेणीहरू छन् र अल्लाहले तिनीहरूका सम्पूर्ण क्रियाकलापलाई देखिराखेको छ ।

Norwegian

De star pa forskjellige trinn overfor Gud. Gud har øye med hva de gjør
De står på forskjellige trinn overfor Gud. Gud har øye med hva de gjør

Oromo

Isaan Rabbiin biratti sadarkaa adda addaa qabuRabbiinis waan isaan dalagan argaadha

Panjabi

Alaha de kola unam de daraje bhina-bhina honage. Alaha dekha riha hai jo uha karade hana
Alāha dē kōla unāṁ dē darajē bhina-bhina hōṇagē. Alāha dēkha rihā hai jō uha karadē hana
ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਕੋਲ ਉਨਾਂ ਦੇ ਦਰਜੇ ਭਿੰਨ-ਭਿੰਨ ਹੋਣਗੇ। ਅੱਲਾਹ ਦੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਕਰਦੇ ਹਨ

Persian

اين دو گروه را نزد خدا درجاتى است گوناگون و او به كارهايشان آگاه است
آنها [خود] در پيشگاه خدا منزلت‌ها و مقاماتى هستند و خدا به آنچه مى‌كنند بيناست
آنان را در نزد خداوند درجات [متفاوت‌] است و خداوند به آنچه می‌کنند بیناست‌
(هر یک از) ایشان، درجاتی در نزد الله دارند، و الله به آنچه می‌کنند؛ بیناست
همه آنان را [چه مؤمن، چه کافر] نزد خدا درجات و منزلت هایی [متفاوت] است، و خدا به آنچه انجام می دهند، بیناست
[هر یک از] اینان، درجاتی [متفاوت] نزد الله دارند و الله به آنچه می‌کنند بیناست
این دو گروه را (به مراتب ایمان و کفر) نزد خدا درجات (مختلفه) است و خدا به هر چه می‌کنند بیناست
آنانند بر پایه هائی نزد خدا و خدا بینا است بدانچه می‌کنند
[هر يك از] ايشان را نزد خداوند درجاتى است، و خدا به آنچه مى‌كنند بيناست
ایشان نزد خدا درجاتی هستند، و خدا به آنچه می‌کنند بیناست‌
آنان نزد خداوند [داراى] مقام و درجاتى هستند و خداوند به آنچه انجام مى‌دهند، بیناست
(هر یک از) آنان (چه دینداران و چه بی‌دینان) برای خود جاه و مقام، و جا و مکانی در پیشگاه خدا دارند (و برابر و یکسان نیستند) و خداوند می‌بیند آنچه را که انجام می‌دهند (لذا درجات و درکات هر یک را برابر کردار و رفتارشان تعیین می‌نماید و به هرکس آن دهد که سزد)
هر یک از آنان، درجه و مقامی در پیشگاه خدا دارند؛ و خداوند به آنچه انجام می‌دهند، بیناست
ايشان- پيروان خشنودى خدا- نزد خدا پايه‌ها دارند، و خدا بدانچه مى‌كنند بيناست
(هر یک از) ایشان، درجاتی در نزد خدا دارند، وخداوند به آنچه می کنند؛ بیناست

Polish

Oni beda ustawieni według stopni przed Bogiem, a Bog widzi jasno to, co oni czynia
Oni będą ustawieni według stopni przed Bogiem, a Bóg widzi jasno to, co oni czynią

Portuguese

Eles estao em escaloes junto de Allah. E Allah, do que fazem, e Onividente
Eles estão em escalões junto de Allah. E Allah, do que fazem, é Onividente
Ha distintos graus (de graca e de condenacao), aos olhos de Deus, porque Deus, bem ve tudo quanto fazem
Há distintos graus (de graça e de condenação), aos olhos de Deus, porque Deus, bem vê tudo quanto fazem

Pushto

د الله په نیز دوى د بېلو بېلو درجو (والا) دي او الله ښه لیدونكى دى هغو عملونو لره چې دوى يې كوي
د الله په نیز دوى د بېلو بېلو درجو (والا) دي او الله ښه لیدونكى دى هغو عملونو لره چې دوى يې كوي

Romanian

Ei vor fi pusi pe trepte inaintea lui Dumnezeu. Dumnezeu este Vazator a ceea ce faptuiti
Ei vor fi puşi pe trepte înaintea lui Dumnezeu. Dumnezeu este Văzător a ceea ce făptuiţi
Ei certainly ocupa diferit front DUMNEZEU. DUMNEZEU EXISTA VAZATOR AI everything EI do
Ei sunt [pe] trepte [diferite] la [rasplata lui] Allah ºi Allah vede bine ceea ce fac ei
Ei sunt [pe] trepte [diferite] la [rãsplata lui] Allah ºi Allah vede bine ceea ce fac ei

Rundi

Abo bantu bari n’iteka imbere y’Imana, nayo niyo ibona ibintu vyose bagira

Russian

Ei vor fi pusi pe trepte inaintea lui Dumnezeu. Dumnezeu este Vazator a ceea ce faptuiti
Они [обитатели Рая и обитатели Ада] (различаются) по степеням перед Аллахом, и Аллах видит то, что они делают
Oni zaymut raznyye stupeni pered Allakhom, ved' Allakh vidit to, chto oni sovershayut
Они займут разные ступени перед Аллахом, ведь Аллах видит то, что они совершают
Kazhdyy iz nikh na svoyey osoboy stepeni dostoinstva pred Bogom. Bog vidit dela ikh
Каждый из них на своей особой степени достоинства пред Богом. Бог видит дела их
Oni - po stepenyam u Allakha, i Allakh vidit to, chto oni delayut
Они - по степеням у Аллаха, и Аллах видит то, что они делают
Im - raznyye stepeni [vozdayaniya] u Allakha, i Allakh vidit to, chto oni vershat
Им - разные степени [воздаяния] у Аллаха, и Аллах видит то, что они вершат
Eti dve partii neodinakovy. I u Allakha im budet raznoye vozdayaniye. On vidit to, chto oni delayut, i znayet stepeni ikh dostoinstv. On vozdast im za eto po zaslugam
Эти две партии неодинаковы. И у Аллаха им будет разное воздаяние. Он видит то, что они делают, и знает степени их достоинств. Он воздаст им за это по заслугам
Oni ved' u Allakha Na raznykh stepenyakh (nagrad i nakazaniy), - On vidit vse, chto delayut oni
Они ведь у Аллаха На разных степенях (наград и наказаний), - Он видит все, что делают они

Serbian

Они су код Аллаха на различитим степенима и Аллах добро види шта они раде

Shona

Vane zvinzvimbo zvakasiyana-siyana pamberi paAllah, uye Allah vanoona zvese zvavanoita

Sindhi

اُھي الله وٽ (وڏن) درجن وارا آھن، ۽ جيڪي ڪندا آھن سو الله ڏسندڙ آھي

Sinhala

(allahge kæmætta anugamanaya kala) ovun allah vetin vividha (usas) padavin at kara gannaha. allah ovunge (dæhæmi) kriyavan avadhanayen yutuva balanneku vasayenma sitinneya
(allāhgē kæmætta anugamanaya kaḷa) ovun allāh vetin vividha (usas) padavīn at kara gannāha. allāh ovungē (dæhæmi) kriyāvan avadhānayen yutuva balanneku vaśayenma siṭinnēya
(අල්ලාහ්ගේ කැමැත්ත අනුගමනය කළ) ඔවුන් අල්ලාහ් වෙතින් විවිධ (උසස්) පදවීන් අත් කර ගන්නාහ. අල්ලාහ් ඔවුන්ගේ (දැහැමි) ක්‍රියාවන් අවධානයෙන් යුතුව බලන්නෙකු වශයෙන්ම සිටින්නේය
ovuhu allah abiyasa (vividha) taratiram ættoya. tavada allah ovun karana dæ pilibanda va sarva niriksaka ya
ovuhu allāh abiyasa (vividha) tarātiram ættōya. tavada allāh ovun karana dǣ piḷiban̆da va sarva nirīkṣaka ya
ඔවුහු අල්ලාහ් අබියස (විවිධ) තරාතිරම් ඇත්තෝය. තවද අල්ලාහ් ඔවුන් කරන දෑ පිළිබඳ ව සර්ව නිරීක්ෂක ය

Slovak

They istota zaujaty inak ranks GOD GOD bol Seer Z everything they ROBIT

Somali

Waxaa jira darajooyin (kala duwan) Allaah agti, Oo Allaah wuu arkaa waxa ay falaan
Iyagu waa Darajaad Eebe agtiisa, Eebana waa Arkaa waxay Fali
Iyagu waa Darajaad Eebe agtiisa, Eebana waa Arkaa waxay Fali

Sotho

Ho Allah Ruri ho teng maemo a lereko le a boits’oaro, Allah U bona tsohle tseo le li etsang

Spanish

Tendran diferentes grados ante Allah. Allah bien ve cuanto obran
Tendrán diferentes grados ante Allah. Allah bien ve cuanto obran
Ocuparan diferentes niveles ante Al-lah (tanto en el paraiso como en el infierno). Y Al-lah ve todo lo que hacen
Ocuparán diferentes niveles ante Al-lah (tanto en el paraíso como en el infierno). Y Al-lah ve todo lo que hacen
Ocuparan diferentes niveles ante Al-lah (tanto en el Paraiso como en el Infierno). Y Al-lah ve todo lo que hacen
Ocuparán diferentes niveles ante Al-lah (tanto en el Paraíso como en el Infierno). Y Al-lah ve todo lo que hacen
Estaran por categorias junto a Ala. Ala ve bien lo que hacen
Estarán por categorías junto a Alá. Alá ve bien lo que hacen
Estan en niveles [totalmente] distintos ante Dios; pues Dios ve todo lo que hacen
Están en niveles [totalmente] distintos ante Dios; pues Dios ve todo lo que hacen
Son diferentes ante Dios. Dios ve todo cuanto obran
Son diferentes ante Dios. Dios ve todo cuanto obran
Cada uno de ellos tendra un grado de proximidad junto a Dios. Y Dios observa lo que hacen
Cada uno de ellos tendrá un grado de proximidad junto a Dios. Y Dios observa lo que hacen

Swahili

Watu wa Peponi wenye kufuata yenye kumridhisha Mwenyezi Mungu wanatafautiana daraja. Na watu wa Motoni wanaofuata yenye kumkasirisha Mwenyezi Mungu wanatafautiana katika matobwe. Wao hawalingani. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kuziona amali zao, hakifichiki chochote Kwake katika matendo yao
Hao wana vyeo mbali mbali kwa Mwenyezi Mungu. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kuyaona yote wayatendayo

Swedish

[Nej,] hos Gud har de var och en sin [givna] plats i en rangordning [av salighet och fordomelse]. Och Gud ser vad de gor
[Nej,] hos Gud har de var och en sin [givna] plats i en rangordning [av salighet och fördömelse]. Och Gud ser vad de gör

Tajik

Z In du guruhro nazdi Xudo daracahoest gunogun va U ʙa korhojason ogoh ast
Z In du gurūhro nazdi Xudo daraçahoest gunogun va Ū ʙa korhojaşon ogoh ast
З Ин ду гурӯҳро назди Худо дараҷаҳоест гуногун ва Ӯ ба корҳояшон огоҳ аст
In du guruhro (ashoʙi cannat va ashoʙi cahannam) nazdi Alloh daracahoest gunogun; ʙaroi cannatijon rozigii Alloh va manzalathoi oli va ʙaroi duzaxijon xasmi Alloh va cuqurihoi torik. U ʙa korhojason ʙino va ogoh ast, hec ciz az U pusida nest
In du gurūhro (ashoʙi çannat va ashoʙi çahannam) nazdi Alloh daraçahoest gunogun; ʙaroi çannatijon rozigii Alloh va manzalathoi olī va ʙaroi dūzaxijon xaşmi Alloh va çuqurihoi torik. Ū ʙa korhojaşon ʙino va ogoh ast, heç ciz az Ū pūşida nest
Ин ду гурӯҳро (асҳоби ҷаннат ва асҳоби ҷаҳаннам) назди Аллоҳ дараҷаҳоест гуногун; барои ҷаннатиён розигии Аллоҳ ва манзалатҳои олӣ ва барои дӯзахиён хашми Аллоҳ ва ҷуқуриҳои торик. Ӯ ба корҳояшон бино ва огоҳ аст, ҳеҷ чиз аз Ӯ пӯшида нест
[Har jak az] Eson daracot [-i mutafovit]-e nazdi Alloh taolo dorand va Alloh taolo ʙa on ci mekunand, ʙinost
[Har jak az] Eşon daraçot [-i mutafovit]-e nazdi Alloh taolo dorand va Alloh taolo ʙa on ci mekunand, ʙinost
[Ҳар як аз] Эшон дараҷот [-и мутафовит]-е назди Аллоҳ таоло доранд ва Аллоҳ таоло ба он чи мекунанд, биност

Tamil

(allahvin viruppattaip pinparriya) avarkal allahvitattil pala (uyar) patavikalai ataikinranar. Allah avarkalin ceykaikalai urru nokkukiran
(allāhviṉ viruppattaip piṉpaṟṟiya) avarkaḷ allāhviṭattil pala (uyar) patavikaḷai aṭaikiṉṟaṉar. Allāh avarkaḷiṉ ceykaikaḷai uṟṟu nōkkukiṟāṉ
(அல்லாஹ்வின் விருப்பத்தைப் பின்பற்றிய) அவர்கள் அல்லாஹ்விடத்தில் பல (உயர்) பதவிகளை அடைகின்றனர். அல்லாஹ் அவர்களின் செய்கைகளை உற்று நோக்குகிறான்
allahvitattil avarkalukkup pala nilaikal ullana - innum allah avarkal ceypavai anaittaiyum parppavanakave irukkinran
allāhviṭattil avarkaḷukkup pala nilaikaḷ uḷḷaṉa - iṉṉum allāh avarkaḷ ceypavai aṉaittaiyum pārppavaṉākavē irukkiṉṟāṉ
அல்லாஹ்விடத்தில் அவர்களுக்குப் பல நிலைகள் உள்ளன - இன்னும் அல்லாஹ் அவர்கள் செய்பவை அனைத்தையும் பார்ப்பவனாகவே இருக்கின்றான்

Tatar

Коръән белән гамәл кылучы хак мөэминнәргә Аллаһу хозурында бөек дәрәҗәләр бар. Аллаһ мөэминнәрнең кылган эшен күрәдер

Telugu

allah drstilo varu ververu sthanalalo unnaru. Mariyu varu cesedanta allah custunnadu
allāh dr̥ṣṭilō vāru vērvēru sthānālalō unnāru. Mariyu vāru cēsēdantā allāh cūstunnāḍu
అల్లాహ్ దృష్టిలో వారు వేర్వేరు స్థానాలలో ఉన్నారు. మరియు వారు చేసేదంతా అల్లాహ్ చూస్తున్నాడు
అల్లాహ్‌ వద్ద వారి స్థానాలు వేర్వేరుగా ఉన్నాయి సుమా! వారు చేసేదంతా అల్లాహ్‌ చూస్తూనే ఉన్నాడు

Thai

phwk khea hela nan mi hlay radab khan n xallxhˌ læa xallxhˌ nan pen phuthrng hen nı sing thi phwk khea kratha kan
phwk k̄heā h̄el̀ā nận mī h̄lāy radạb k̄hận ṇ xạllxḥˌ læa xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng h̄ĕn nı s̄ìng thī̀ phwk k̄heā krathả kạn
พวกเขาเหล่านั้นมีหลายระดับขั้น ณ อัลลอฮฺ และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงเห็นในสิ่งที่พวกเขากระทำกัน
phwk khea hela nan mi hlay ra dang khan n xallxh læa xallxh nan pen phuthrng hen nı sing thi phwk khea kratha kan
phwk k̄heā h̄el̀ā nận mī h̄lāy ra dạng k̄hận ṇ xạllxḥ̒ læa xạllxḥ̒ nận pĕn p̄hū̂thrng h̄ĕn nı s̄ìng thī̀ phwk k̄heā krathả kạn
พวกเขาเหล่านั้นมีหลายระดังขั้น ณ อัลลอฮ์ และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงเห็นในสิ่งที่พวกเขากระทำกัน

Turkish

Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini gorur
Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını gormektedir
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir
Allah Katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını gorendir
Allah Katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir
O emin kimseler, Allah katında derece derecedirler. Allah, emin ve hain kimselerin yaptıklarını hakkıyle gorucudur
O emin kimseler, Allah katında derece derecedirler. Allah, emin ve hain kimselerin yaptıklarını hakkıyle görücüdür
Onlar Allah katında derece derecedirler (herkesin derecesi, inancı ve ameli nisbetindedir). Allah onların neler islediklerini gorup bilendir
Onlar Allah katında derece derecedirler (herkesin derecesi, inancı ve ameli nisbetindedir). Allah onların neler işlediklerini görüp bilendir
Onlar Allah katında derece derecedir. Allah, islediklerini gormektedir
Onlar Allah katında derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir
Onlar (insanlar) Allah katinda derece derecedirler. Allah, onlarin yaptiklarini gormektedir
Onlar (insanlar) Allah katinda derece derecedirler. Allah, onlarin yaptiklarini görmektedir
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını gormektedir
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir
Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları herseyi gormektedir
Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları herşeyi görmektedir
Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını gormektedir
Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah butun yaptıklarını gorup duruyor
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah bütün yaptıklarını görüp duruyor
Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını gormektedir
Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir
Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah onların neler yaptıklarını gormektedir
Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah onların neler yaptıklarını görmektedir
Tanrı katında onlar derece derecedir. Tanrı yaptıklarını gorendir
Tanrı katında onlar derece derecedir. Tanrı yaptıklarını görendir
Onlar (Allahın rızasına tabi olanlar) ise Allah indinde derece derecedir. Allah, (Emin olanları da, hainlik edenleri de) ne yaparlarsa hakkıyle gorucudur
Onlar (Allahın rızasına tâbi olanlar) ise Allah indinde derece derecedir. Allah, (Emîn olanları da, hainlik edenleri de) ne yaparlarsa hakkıyle görücüdür
Onlar, Allah katında derece derecedir. Allah yaptıklarını gorendir
Onlar, Allah katında derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir
Onların (Allah´ın rızasına tabi olanların) kazandıkları dereceler, Allah´ın katındadır. Ve Allah, onların yaptıklarını en iyi gorendir
Onların (Allah´ın rızasına tâbî olanların) kazandıkları dereceler, Allah´ın katındadır. Ve Allah, onların yaptıklarını en iyi görendir
Hum deracatun ındellah* vallahu besıyrum bi ma ya´melun
Hüm deracatün ındellah* vallahü besıyrum bi ma ya´melun
Hum derecatun indallah(indallahi), vallahu basirun bi ma ya’melun(ya’melune)
Hum derecâtun indallâh(indallâhi), vallâhu basîrun bi mâ ya’melûn(ya’melûne)
Onlar Allah katında (tamamen) farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her seyi gorur
Onlar Allah katında (tamamen) farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür
hum deracatun `inde-llah. vellahu besirum bima ya`melun
hüm deracâtün `inde-llâh. vellâhü beṣîrum bimâ ya`melûn
Onların hepsi de, Allah katında, derece derecedirler. Allah, yaptıklarını hakkıyla gorendir
Onların hepsi de, Allah katında, derece derecedirler. Allah, yaptıklarını hakkıyla görendir
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını gormektedir
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını gormektedir
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir
Rıza yolunu tutanlar Allah'ın huzurunda derece derecedirler. Allah insanların yaptıgı her seyi gorur
Rıza yolunu tutanlar Allah'ın huzurunda derece derecedirler. Allah insanların yaptığı her şeyi görür
O(insa)nlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını gormektedir
O(insa)nlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir
Allah katında onlar derece derecedir. Allah yapmakta olduklarını gorendir
Allah katında onlar derece derecedir. Allah yapmakta olduklarını görendir
Onlar (insanlar) Allah’ın katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını gormektedir
Onlar (insanlar) Allah’ın katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir
Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice gormektedir
Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir
Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice gormektedir
Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir
Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice gormektedir
Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir

Twi

Wͻn gyinaberε (bͻ abira wͻ) Nyankopͻn anim. Nyankopͻn ani tua dwuma a wͻ’die nyinaa

Uighur

اﷲ نىڭ دەرگاھىدا ئۇلارنىڭ دەرىجىسى تۈرلۈك بولىدۇ. اﷲ ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرىنى كۆرۈپ تۇرغۇچىدۇر
ئاللاھنىڭ دەرگاھىدا ئۇلارنىڭ دەرىجىسى تۈرلۈك بولىدۇ. ئاللاھ ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرىنى كۆرۈپ تۇرغۇچىدۇر

Ukrainian

Вони матимуть різні рівні перед Аллагом. Адже Аллаг бачить те, що роблять вони
Vony zvychayno zaymayutʹ rizni ranhy u BOHU. BOH Seer vse vony
Вони звичайно займають різні ранги у БОГУ. БОГ Seer все вони
Vony matymutʹ rizni stupeni pered Allahom. Adzhe Allah bachytʹ te, shcho roblyatʹ vony
Вони матимуть різні ступені перед Аллагом. Адже Аллаг бачить те, що роблять вони
Vony matymutʹ rizni stupeni pered Allahom. Adzhe Allah bachytʹ te, shcho roblyatʹ vony
Вони матимуть різні ступені перед Аллагом. Адже Аллаг бачить те, що роблять вони

Urdu

Allah ke nazdeek dono qism ke aadmiyon mein badarjaha farq hai aur Allah sabke aamaal par nazar rakhta hai
اللہ کے نزدیک دونوں قسم کے آدمیوں میں بدرجہا فرق ہے اور اللہ سب کے اعمال پر نظر رکھتا ہے
الله کے ہاں لوگوں کے مختلف درجے ہیں اور الله دیکھتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں
ان لوگوں کے خدا کے ہاں (مختلف اور متفاوت) درجے ہیں اور خدا ان کے سب اعمال کو دیکھ رہا ہے
لوگوں کے مختلف درجے ہیں اللہ کے ہاں اور اللہ دیکھتا ہے جو کچھ کرتے ہیں [۲۵۱]
(ان دو قسم کے لوگوں کے) اللہ کے یہاں (مختلف درجے ہیں)۔ اور وہ جو کچھ کرتے ہیں اللہ اسے خوب دیکھ رہا ہے۔
Allah Taalaa kay pass inn kay alag alag darjay hain aur inn kay tamam aemaal ko Allah bakhoobi dekh raha hai
اللہ تعالیٰ کے پاس ان کے الگ الگ درجے ہیں اور ان کے تمام اعمال کو اللہ بخوبی دیکھ رہا ہے
Allah ta’ala ke paas un ke alag alag darje hai aur un ke tamam amaal ko Allah ba-qoobi dekh raha hai
لوگ درجہ بدرجہ ہیں اللہ کے ہاں اور اللہ تعالیٰ دیکھنے والا ہے جو وہ کرتے ہیں۔
اللہ کے حضور ان کے مختلف درجات ہیں، اور اللہ ان کے اعمال کو خوب دیکھتا ہے
اللہ کے نزدیک ان لوگوں کے درجات مختلف ہیں، اور جو کچھ یہ کرتے ہیں اللہ اس کو خوب دیکھتا ہے۔
سب کے پیش پروردگار درجات ہیں اور خدا سب کے اعمال سے باخبر ہے

Uzbek

Уларнинг Аллоҳнинг ҳузуридаги даражалари турлича. Аллоҳ қилаётган амалларини кўриб турувчи Зотдир
Улар Аллоҳнинг ҳузурида ҳар ҳил даража-манзилатларда бўлурлар. Аллоҳ улар қилаётган амалларни кўргувчидир
Уларнинг Аллоҳнинг ҳузуридаги даражалари турлича. Аллоҳ қилаётган амалларини кўриб турувчи зотдир

Vietnamese

Đoi voi Allah, ho co cap bac khac nhau, boi vi Allah thay ro nhung đieu ho lam
Đối với Allah, họ có cấp bậc khác nhau, bởi vì Allah thấy rõ những điều họ làm
Ho hoan toan khac nhau ve cap bac o noi Allah. Qua that, Allah hang thay moi viec ho lam
Họ hoàn toàn khác nhau về cấp bậc ở nơi Allah. Quả thật, Allah hằng thấy mọi việc họ làm

Xhosa

Bona baziindidi ngeendidi kuAllâh kananjalo uAllâh Ukubona konke oko bakwenzayo

Yau

Wanganyao akwete mauchimbichimbi (gakulekangana) kwa Allah, sano Allah ni Jwakuilolechesya yaakutenda
Ŵanganyao akwete mauchimbichimbi (gakulekangana) kwa Allah, sano Allah ni Jwakuilolechesya yaakutenda

Yoruba

(Ekinni keji ero inu Ogba Idera ati ero inu Ina ni) won ni ipo (otooto) ni odo Allahu. Allahu si ni Oluriran nipa ohun ti won n se nise
(Èkínní kejì èrò inú Ọgbà Ìdẹ̀ra àti èrò inú Iná ni) wọ́n ní ipò (ọ̀tọ̀ọ̀tọ̀) ní ọ̀dọ̀ Allāhu. Allāhu sì ni Olùríran nípa ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́

Zulu