Achinese

Ureueng nyang ikot nyang rila Tuhan Peue nyan ek saban ngon ureueng salah Teumpat soe nyang woe muruka Tuhan Meuhat jahannam nuraka juah Nyan keuh teumpat woe nyang jeuheut raya

Afar

Yallak kacanuu kee leeda edde tanim kataate num kee Yallih Amri cineeh kay naqabu cakkisiteeh kasaara luk gacey jahannam gira orbeyna kak tekke numih inna maay kinni? Hinna, jahannam gira is manxu uma gacsimeynaay

Afrikaans

Is hy in wie Allah ’n welbehae het, dan soos iemand wat die toorn van Allah opgewek het, en wie se woning die Hel is? En dit is ’n gedoemde bestemming

Albanian

A eshte valle njesoj ai i cili pason simpatine e All-llahut me ate i cili ka ngarkuar mbi vete hidherimin e All-llahut dhe qe ka vendbanimin ne xhehennem? Sa vend i tmerrshem eshte ai
A është vallë njësoj ai i cili pason simpatinë e All-llahut me atë i cili ka ngarkuar mbi vete hidhërimin e All-llahut dhe që ka vendbanimin në xhehennem? Sa vend i tmerrshëm është ai
Valle! A mund te krahasohet ai qe gezon kenaqesine e Perendise me ate qe ka merituar pezmin e Perendise. Strehimi i tij (mekatarit) eshte sketerra. E, sa strehim i keq eshte ai
Vallë! A mund të krahasohet ai që gëzon kënaqësinë e Perëndisë me atë që ka merituar pezmin e Perëndisë. Strehimi i tij (mëkatarit) është skëterra. E, sa strehim i keq është ai
Valle, a mund te krahasohet ai qe kerkon kenaqesine e Allahut me ate qe ka merituar zemerimin e Allahut dhe strehimi i tij eshte Xhehenemi?! Eh, sa strehim i keq eshte ai
Vallë, a mund të krahasohet ai që kërkon kënaqësinë e Allahut me atë që ka merituar zemërimin e Allahut dhe strehimi i tij është Xhehenemi?! Eh, sa strehim i keq është ai
A eshte i njejte ai qeiu bind All-llahut dhe kerkoi kenaqesine e Tij, si ai qe terhoqi kunder vetes hidherim te madh nga All-llahu dhe e ardhmja e tij eshte Xhehennemi, qe eshte perfundim shume i keq
A është i njejtë ai qëiu bind All-llahut dhe kërkoi kënaqësinë e Tij, si ai që tërhoqi kundër vetes hidhërim të madh nga All-llahu dhe e ardhmja e tij është Xhehennemi, që është përfundim shumë i keq
A eshte i njejte ai qe iu bind All-llahut dhe kerkoi kenaqesine e Tij, si ai qe terhoqi kunder vetes hidherim te madh nga All-llahu dhe e ardhmja e tij eshte xhehennemi, qe eshte perfundim shume i keq
A është i njëjtë ai që iu bind All-llahut dhe kërkoi kënaqësinë e Tij, si ai që tërhoqi kundër vetes hidhërim të madh nga All-llahu dhe e ardhmja e tij është xhehennemi, që është përfundim shumë i keq

Amharic

ye’alahini wideta yeteketele sewi ke’alahi behone k’ut’a inide temelesena menoriyawi gehanemi inide hone sewi newini memeleshawimi mini yikefa
ye’ālahini widēta yeteketele sewi ke’ālahi beẖone k’ut’a inide temelesena menorīyawi gehānemi inide ẖone sewi newini memeleshawimi mini yikefa
የአላህን ውዴታ የተከተለ ሰው ከአላህ በኾነ ቁጣ እንደ ተመለሰና መኖሪያው ገሀነም እንደ ኾነ ሰው ነውን መመለሻውም ምን ይከፋ

Arabic

«أفمن اتبع رضوان الله» فأطاع ولم يغل «كمن باء» رجع «بسخط من الله» لمعصيته وغلوله «ومأواه جهنم وبئس المصير» المرجع هي
la yastawi man kan qsdh ridwan allah waman hu mukib ealaa almeasy, mskht lrbh, fasthq bdhlk sakan jhnm, wabis almsyr
لا يستوي من كان قصده رضوان الله ومن هو مُكِبٌ على المعاصي، مسخط لربه، فاستحق بذلك سكن جهنم، وبئس المصير
Afamani ittabaAAa ridwana Allahi kaman baa bisakhatin mina Allahi wamawahu jahannamu wabisa almaseeru
Afamanit taba'a Ridwaanal laahi kamam baaa'a bisakhatim minal laahi wa maawaahu Jahannam; wa bi'sal maseer
Afamani ittabaAAa ridwana Allahikaman baa bisakhatin mina Allahi wama/wahujahannamu wabi/sa almaseer
Afamani ittabaAAa ridwana Allahi kaman baa bisakhatin mina Allahi wama/wahu jahannamu wabi/sa almaseeru
afamani ittabaʿa rid'wana l-lahi kaman baa bisakhatin mina l-lahi wamawahu jahannamu wabi'sa l-masiru
afamani ittabaʿa rid'wana l-lahi kaman baa bisakhatin mina l-lahi wamawahu jahannamu wabi'sa l-masiru
afamani ittabaʿa riḍ'wāna l-lahi kaman bāa bisakhaṭin mina l-lahi wamawāhu jahannamu wabi'sa l-maṣīru
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَ ٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَاۤءَ بِسَخَطࣲ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطࣲ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُۥ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
أَفَمَنِ اِ۪تَّبَعَ رِضۡوَٰنَ اَ۬للَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطࣲ مِّنَ اَ۬للَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۚ وَبِئۡسَ اَ۬لۡمَصِيرُ
أَفَمَنِ اِ۪تَّبَعَ رِضۡوَٰنَ اَ۬للَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٖ مِّنَ اَ۬للَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۚ وَبِئۡسَ اَ۬لۡمَصِيرُ
اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضۡوَانَ اللّٰهِ كَمَنۭۡ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَاۡوٰىهُ جَهَنَّمُؕ وَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَ ٰ⁠نَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَاۤءَ بِسَخَطࣲ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ
اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضۡوَانَ اللّٰهِ كَمَنۣۡ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَاۡوٰىهُ جَهَنَّمُﵧ وَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ ١٦٢
Afamani Attaba`a Riđwana Allahi Kaman Ba'a Bisakhatin Mina Allahi Wa Ma'wahu Jahannamu Wa Bi'sa Al-Masiru
Afamani Attaba`a Riđwāna Allāhi Kaman Bā'a Bisakhaţin Mina Allāhi Wa Ma'wāhu Jahannamu Wa Bi'sa Al-Maşīru
أَفَمَنِ اِ۪تَّبَعَ رِضْوَٰنَ اَ۬للَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطࣲ مِّنَ اَ۬للَّهِ وَمَأْوَيٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئْسَ اَ۬لْمَصِيرُۖ‏
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطࣲ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُۥ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رُضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطࣲ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
أَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللَّهِ كَمَنْ بَاءَ بِسَخَطٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
أَفَمَنِ اِ۪تَّبَعَ رِضۡوَٰنَ اَ۬للَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطࣲ مِّنَ اَ۬للَّهِ وَمَاوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِيسَ اَ۬لۡمَصِيرُ
أَفَمَنِ اِ۪تَّبَعَ رِضۡوَٰنَ اَ۬للَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٖ مِّنَ اَ۬للَّهِ وَمَاوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِيسَ اَ۬لۡمَصِيرُ
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطࣲ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
افمن اتبع رضون الله كمن باء بسخط من الله وماوىه جهنم وبيس المصير
أَفَمَنِ اِ۪تَّبَعَ رِضْوَٰنَ اَ۬للَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطࣲ مِّنَ اَ۬للَّهِ وَمَأْو۪يٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِيسَ اَ۬لْمَصِيرُۖ
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ (بَاءَ: رَجَعَ)
افمن اتبع رضون الله كمن باء بسخط من الله وماوىه جهنم وبيس المصير (باء: رجع)

Assamese

Yiye allahara santustira anusarana karaiche, si se'i byaktira darae neki yiye allahara kraodhara patra haiche arau jahanname'i yara abasa? Arau se'ito kimana ye nikrsta pratyarartanasthala
Yiẏē āllāhara santuṣṭira anusaraṇa karaichē, si sē'i byaktira daraē nēki yiẏē āllāhara kraōdhara pātra haichē ārau jāhānnāmē'i yāra ābāsa? Ārau sē'iṭō kimāna yē nikr̥ṣṭa pratyārartanasthala
যিয়ে আল্লাহৰ সন্তুষ্টিৰ অনুসৰণ কৰিছে, সি সেই ব্যক্তিৰ দৰে নেকি যিয়ে আল্লাহৰ ক্ৰোধৰ পাত্ৰ হৈছে আৰু জাহান্নামেই যাৰ আবাস? আৰু সেইটো কিমান যে নিকৃষ্ট প্ৰত্যাৱৰ্তনস্থল

Azerbaijani

Məgər Allahın razılıgını qazanmaq ucun gedən kimsə, Allahın qəzəbinə gələn və sıgınacaq yeri Cəhənnəm olan bir kimsə ilə bərabər tutula bilərmi? Ora nə pis qayıdıs yeridir
Məgər Allahın razılığını qazanmaq üçün gedən kimsə, Allahın qəzəbinə gələn və sığınacaq yeri Cəhənnəm olan bir kimsə ilə bərabər tutula bilərmi? Ora nə pis qayıdış yeridir
Allahın rizasını qazanmaga can atan kəs, Alla­hın qəzə­binə gələn və gedəcəyi yer Cəhənnəm olan kəs kimi ola bi­lər­mi? Ora nə pis qayıdıs yeri­dir
Allahın rizasını qazanmağa can atan kəs, Alla­hın qəzə­binə gələn və gedəcəyi yer Cəhənnəm olan kəs kimi ola bi­lər­mi? Ora nə pis qayıdış yeri­dir
Allahın rizasını qazanmaq ardınca gedən səxs, Allahın qəzəbinə ducar olmus səxs kimi ola bilərmi? Onun (qəzəbə ducar olanın) yeri Cəhənnəmdir. O yer necə də pisdir
Allahın rizasını qazanmaq ardınca gedən şəxs, Allahın qəzəbinə düçar olmuş şəxs kimi ola bilərmi? Onun (qəzəbə düçar olanın) yeri Cəhənnəmdir. O yer necə də pisdir

Bambara

ߦߊ߯ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߌ߬ߢߍ ( ߛߌߟߊ ) ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߓߊ߬ ߦߏ߫ ߡߍ߲ ߛߊ߬ߦߌ߬ߣߍ߲߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߛߊ߬ߙߌ ߘߐ߫؟ ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߘߊ߯ ߦߌߟߊ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߏ ߘߏ߲߬ ߞߊ߫ ߖߎ߯ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߦߌ߬ߟߊ߬ ߞߏ ߘߐ߫ ߞߟߋ߫
ߦߊ߯ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߦߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߌ߬ߢߍ ߛߌߟߊ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫ ߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߓߊ߬ ߦߏ߫ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ ߢߎ߲߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߛߊ߬ߙߌ ߟߊ߫؟ ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߘߊ߯ ߦߌߟߊ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߦߌ߬ߟߊ߬ ߖߎ߯ ߘߏ߲߬ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
ߦߊ߯ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߌ߬ߢߍ ( ߛߌߟߊ ) ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߓߊ߬ ߦߏ߫ ߡߍ߲ ߛߊ߬ߦߌ߬ߣߍ߲߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߛߊ߬ߙߌ ߘߐ߫؟ ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߘߊ߯ ߦߌߟߊ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߏ ߘߏ߲߬ ߞߊ߫ ߖߎ߯ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߦߌ߬ߟߊ߬ߞߏ ߘߐ߫ ߞߟߋ߫

Bengali

Allaha yetate santusta, ye tara'i anusarana kare, se ki ora mata ye allah‌ra krodhera patra hayeche ebam jahannama'i yara abasa? Ara seta kata nikrsta pratyabartanasthala
Āllāha yēṭātē santuṣṭa, yē tāra'i anusaraṇa karē, sē ki ōra mata yē āllāh‌ra krōdhēra pātra haẏēchē ēbaṁ jāhānnāma'i yāra ābāsa? Āra sēṭā kata nikr̥ṣṭa pratyābartanasthala
আল্লাহ যেটাতে সন্তুষ্ট, যে তারই অনুসরণ করে, সে কি ওর মত যে আল্লাহ্‌র ক্রোধের পাত্র হয়েছে এবং জাহান্নামই যার আবাস? আর সেটা কত নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল
Ye loka allahara icchara anugata, se ki ai lokera samana hate pare, ye allahara rosa arjana kareche? Bastutah tara thikana hala doyakha. Ara ta kata'ina nikrsta abasthana
Yē lōka āllāhara icchāra anugata, sē ki ai lōkēra samāna hatē pārē, yē āllāhara rōṣa arjana karēchē? Bastutaḥ tāra ṭhikānā hala dōyakha. Āra tā kata'inā nikr̥ṣṭa abasthāna
যে লোক আল্লাহর ইচ্ছার অনুগত, সে কি ঐ লোকের সমান হতে পারে, যে আল্লাহর রোষ অর্জন করেছে? বস্তুতঃ তার ঠিকানা হল দোযখ। আর তা কতইনা নিকৃষ্ট অবস্থান
Ki! Ye allah‌ra santastira anubarti se ki tara mato ye allah‌ra kacha theke asantosa anayana kareche o yara thami hacche jahannama? Ara jaghan'ya se'i gantabyasthala
Ki! Yē āllāh‌ra santaṣṭira anubartī sē ki tāra matō yē āllāh‌ra kācha thēkē asantōṣa ānaẏana karēchē ō yāra ṭhām̐i hacchē jāhānnāma? Āra jaghan'ya sē'i gantabyasthala
কি! যে আল্লাহ্‌র সন্তষ্টির অনুবর্তী সে কি তার মতো যে আল্লাহ্‌র কাছ থেকে অসন্তোষ আনয়ন করেছে ও যার ঠাঁই হচ্ছে জাহান্নাম? আর জঘন্য সেই গন্তব্যস্থল

Berber

Day win iddan d llza n Oebbi am win isebebben urrif n Oebbi, u tanezdu$t is d Loahennama? A taggara tucmip
Day win iddan d llza n Öebbi am win isebebben urrif n Öebbi, u tanezdu$t is d Loahennama? A taggara tucmip

Bosnian

Zar se onaj koji je Allahovu naklonost zasluzio moze porediti s onim koji je Allahovu srdzbu navukao i cije ce prebivaliste biti Dzehennem? – A uzasno je to boraviste
Zar se onaj koji je Allahovu naklonost zaslužio može porediti s onim koji je Allahovu srdžbu navukao i čije će prebivalište biti Džehennem? – A užasno je to boravište
Zar se onaj koji je Allahovu naklonost zasluzio moze porediti s onim koji je Allahovu srdzbu navukao i cije ce prebivaliste biti Dzehennem? - A uzasno je to boraviste
Zar se onaj koji je Allahovu naklonost zaslužio može porediti s onim koji je Allahovu srdžbu navukao i čije će prebivalište biti Džehennem? - A užasno je to boravište
Zar je onaj koji je Allahovo zadovoljstvo slijedio isti kao onaj koji je Allahovu srdzbu navukao i cije prebivaliste je Dzehennem?! A uzasno je to konacno odrediste
Zar je onaj koji je Allahovo zadovoljstvo slijedio isti kao onaj koji je Allahovu srdžbu navukao i čije prebivalište je Džehennem?! A užasno je to konačno odredište
Pa da li je onaj ko slijedi zadovoljstvo Allahovo, kao onaj ko je zaradio srdzbu od Allaha i skloniste cije je Dzehennem? A lose je dolaziste
Pa da li je onaj ko slijedi zadovoljstvo Allahovo, kao onaj ko je zaradio srdžbu od Allaha i sklonište čije je Džehennem? A loše je dolazište
‘EFEMENI ETTEBE’A RIDWANEL-LAHI KEMEN BA’E BISEHATIN MINEL-LAHI WE ME’WAHU XHEHENNEMU WE BI’SEL-MESIRU
Zar je onaj koji je Allahovo zadovoljstvo slijedio isti kao onaj koji je Allahovu srdzbu navukao i cije prebivaliste je dzehennem?! A uzasno je to konacno odrediste
Zar je onaj koji je Allahovo zadovoljstvo slijedio isti kao onaj koji je Allahovu srdžbu navukao i čije prebivalište je džehennem?! A užasno je to konačno odredište

Bulgarian

Nima onzi, koito sledva blagovolenieto na Allakh, e kato onzi, koito e izpital gneva na Allakh i myastoto mu e Adut? Kolko losha e tazi uchast
Nima onzi, koĭto sledva blagovolenieto na Allakh, e kato onzi, koĭto e izpital gneva na Allakh i myastoto mu e Adŭt? Kolko losha e tazi uchast
Нима онзи, който следва благоволението на Аллах, е като онзи, който е изпитал гнева на Аллах и мястото му е Адът? Колко лоша е тази участ

Burmese

သို့ဖြစ်၍ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သဘောကျမည့်အရာအား အရှင့်ကျေနပ်နှစ်မြို့မှုအတွက်သာ လုပ်သောသူသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အမျက်တော်စူးရှခံရဖွယ်လုပ်ရပ်များဖြင့် အရှင့်မေတ္တာကရုဏာတော်မှဝေးကွာသွား ပြီး ငရဲမီးကို သူ၏ခိုလှုံရာဌာနဖြစ်စေသူကဲ့သို့ ဖြစ်နိုင်မည်လော။ ငရဲမီးအား သူ၏ရည်မှန်းချက်ပန်းတိုင်လုပ်ခြင်းမှာ အလွန်ပင် ဆိုးရွားယုတ်ညံ့စက်ဆုပ်ဖွယ်ရာ ဖြစ်၏။
၁၆၂။ အကြင်သူသည် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်၏ နှစ်သက်တော်မူခြင်းကိုရှာမှီး၏။ ထိုသူသည် အလ္လာဟ် အသျှင်မြတ် ကျိန်ဆဲတော်မူခြင်းခံရသော အလွန်ယုတ်သော ခရီးဆုံးဖြစ်သည့် ငရဲတွင် နေရသောသူနှင့် ထပ်တူထပ်မျှဖြစ်မည်လော။
သို့ဖြစ်ရာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ နှစ်သက်လိုလားမှုကို လိုက်နာပြုလုပ်သောသူသည် အကြင် သူ(ယုတ်)ကဲ့သို့အဘယ်မှာလျှင် ဖြစ်နိုင်အံနည်း။ ထိုသူယုတ်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အမျက်တော်ကိုခံစားခဲ့ရ၏။ ထိုသူ၏ ပြန်လည်ရာဌာနသည် ငရဲဘုံဖြစ်၏။ ထိုငရဲဘုံသည် အလွန် ယုတ်ညံ့ဆိုးရွားလှသော ပြန်လည်ရာဌာနပင် ဖြစ်ပေသည်။
၎င်းပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏နှစ်သက်လိုလားမှုကို လိုက်နာပြုလုပ်‌သောသူသည် အကြင်သူ(ယုတ်မာ)ကဲ့သို့ မည်သည့်နည်းနှင့် တူညီနိုင်မည်နည်း။ ထိုသူ(ယုတ်မာ)သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အမျက်‌တော်ကို ခံစားခဲ့ရသည်။ သူ၏ပြန်လည်ရာဌာနသည် ငရဲဘုံဖြစ်သည်။ ထိုငရဲဘုံသည် အဘယ်မျှ ယုတ်ညံ့ဆိုးရွား‌သော ပြန်လှည့်ရာဌာနဖြစ်လိုက်သနည်း။

Catalan

Es que qui busca agradar a Al·la es com qui incorre en la ira d'Al·la i te per estatge la Jahenam? Quina mala fi
És que qui busca agradar a Al·là és com qui incorre en la ira d'Al·là i té per estatge la Jahenam? Quina mala fi

Chichewa

Kodi munthu amene atsata zokondweretsa Mulungu angafanizidwe ndi munthu amene walandira mkwiyo wa Mulungu? Gahena idzakhala mudzi wake ndipo malo omwe adzakhalako ndi onyansa
“Kodi amene akutsata chokondweretsa Allah angalingane ndi yemwe wabwerera ndi mkwiyo wochokera kwa Allah, ndipo Jahannam nkukhala malo ake? Taonani kuipa kumalo obwerera

Chinese(simplified)

Nandao zhuiqiu zhenzhu xiyue de ren, xiang ying shou zhenzhu qian nu de ren ma? Ta de guisu shi huo yu, na guisu zhen elie.
Nándào zhuīqiú zhēnzhǔ xǐyuè de rén, xiàng yīng shòu zhēnzhǔ qiǎn nù de rén ma? Tā de guīsù shì huǒ yù, nà guīsù zhēn èliè.
难道追求真主喜悦的人,象应受真主谴怒的人吗?他的归宿是火狱,那归宿真恶劣。
Nandao zhuiqiu an la de xiyue zhe [bu qintun gongwu] yu zao an la de qian nu [qintun gongwu], guisu shi huo yu zhe shi yiyang de ma?[Hou zhe de] guisu zhen elie!
Nándào zhuīqiú ān lā de xǐyuè zhě [bù qīntūn gōngwù] yǔ zāo ān lā de qiǎn nù [qīntūn gōngwù], guīsù shì huǒ yù zhě shì yīyàng de ma?[Hòu zhě de] guīsù zhēn èliè!
难道追求安拉的喜悦者[不侵吞公物]与遭安拉的谴怒[侵吞公物]、归宿是火狱者是一样的吗?[后者的]归宿真恶劣!
Nandao zhuiqiu an la xiyue de ren, xiang ying shou an la qian nu de ren ma? Ta de guisu shi huo yu, na guisu zhen elie
Nándào zhuīqiú ān lā xǐyuè de rén, xiàng yīng shòu ān lā qiǎn nù de rén ma? Tā de guīsù shì huǒ yù, nà guīsù zhēn èliè
难道追求安拉喜悦的人,像应受安拉谴怒的人吗?他的归宿是火狱,那归宿真恶劣。

Chinese(traditional)

Nandao zhuiqiu zhenzhu xiyue de ren, xiang ying shou zhenzhu qian nu de ren ma? Ta de guisu shi huo yu, na guisu zhen elie
Nándào zhuīqiú zhēnzhǔ xǐyuè de rén, xiàng yīng shòu zhēnzhǔ qiǎn nù de rén ma? Tā de guīsù shì huǒ yù, nà guīsù zhēn èliè
难道追求 真主喜悦的人,像应受真主谴怒的人吗?他的归宿是火狱, 那归宿真恶劣。
Nandao zhuiqiu zhenzhu xiyue de ren, xiang ying shou zhenzhu qian nu de ren ma? Ta de guisu shi huo yu, na guisu zhen elie.
Nándào zhuīqiú zhēnzhǔ xǐyuè de rén, xiàng yīng shòu zhēnzhǔ qiǎn nù de rén ma? Tā de guīsù shì huǒ yù, nà guīsù zhēn èliè.
難道追求真主喜悅的人,像應受真主譴怒的人嗎?他的歸宿是火獄,那歸宿真惡劣。

Croatian

Pa da li je onaj ko slijedi zadovoljstvo Allahovo, kao onaj ko je zaradio srdzbu od Allaha i skloniste cije je Dzehennem? A lose je dolaziste
Pa da li je onaj ko slijedi zadovoljstvo Allahovo, kao onaj ko je zaradio srdžbu od Allaha i sklonište čije je Džehennem? A loše je dolazište

Czech

Zdaz ten, kdo jednal podle vule bozi, bude roven tomu, jenz privedl na se hnev bozi a jehoz bydlistem bude peklo? Zla bude jeho cesta
Zdaž ten, kdo jednal podle vůle boží, bude roveň tomu, jenž přivedl na se hněv boží a jehož bydlištěm bude peklo? Zlá bude jeho cesta
Jednotka pokracovat buh libit se spolu ackoliv jednotka byl privodit si zloba BUH svem urceni jsem Peklo nejvetsi bidny pribytek
Jednotka pokracovat buh líbit se spolu ackoliv jednotka byl privodit si zloba BUH svém urcení jsem Peklo nejvetší bídný príbytek
Zdaz je ten, kdo usiluje o blahovuli Bozi, roven tomu, kdo na sebe privolal hnev Bozi a jehoz utocistem bude peklo? Jak hnusny to bude cil konecny
Zdaž je ten, kdo usiluje o blahovůli Boží, roven tomu, kdo na sebe přivolal hněv Boží a jehož útočištěm bude peklo? Jak hnusný to bude cíl konečný

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, ninvuɣu so ŋun doli Naawuni yεdda ni ŋmani ŋun vɔri sujee Naawuni sani n-tiri o maŋa, ka o labbu shee nyɛ ʒahannama buɣum ni? Yaha! O labbu shee maa nyɛla din be

Danish

En forfølger gud velbehag samme idet en er incurs wrath GUD hans destiny være Helvede mest usle bolig
Is hij die het behagen van Allah zoekt en hij die de toorn van Allah tot zich trekt en wiens verblijfplaats de hel is, gelijk? Deze (laatste) is een slechte bestemming

Dari

آیا کسی که از رضای الله پیروی می‌کند، مانند کسی است که به قهر و خشم الله بازگشته است (و گرفتار شده است) و جای او دوزخ است؟! و دوزخ بد جای بازگشت است

Divehi

ފަހެ، اللَّه ގެ ރުއްސެވުމަށް تبع ވީމީހާ، اللَّه ގެ حضرة ން އަންނަ ކޯފާއަކާއިގެން އެނބުރި އައިމީހެއްފަދަ ހެއްޔެވެ؟ އަދި، އެމީހަކު (އެބަހީ: اللَّه ގެ ކޯފާއާއިގެން އައި މީހަކު) އުޅޭނެތަނަކީ، جهنّم އެވެ. (އެއީ) ހާދަހާ ނުބައިވެގެންވާ ނިމިދިއުމެކެވެ

Dutch

Is dan iemand die Gods welgevallen navolgt als iemand die zich gramschap van God op de hals haalt? Hun verblijfplaats is de hel. Dat is pas een slechte bestemming
Zou hij, die naar Gods welbehagen leeft, evenzoo behandeld worden als hij, die Gods toorn heeft op zich geladen, en de hel zijne woning zijn? Eene ongelukkige reis zal dat zijn
Is dan iemand die het welgevallen van Allah volgt als iemand die de woede van Allah over zich afroept en wiens verblijfplaats in de Hel is? En dat is de slechtste eindbestemming
Is hij die het behagen van Allah zoekt en hij die de toorn van Allah tot zich trekt en wiens verblijfplaats de hel is, gelijk? Deze (laatste) is een slechte bestemming

English

Can the man who pursues God’s good pleasure be like the man who has brought God’s wrath upon himself and whose home will be Hell- a foul destination
Can a person who follows the good pleasure of Allah, be like the one who is laden with the Wrath of Allah (by taking booty illegally)? Its abode is hell and the worst destination
Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A woeful refuge
Is then one who followeth the pleasure of Allah like unto him who hath settled under the displeasure of Allah? His resort is Hell, and ill is that destination
Is he who follows the good pleasure of Allah like him who is laden with Allah's wrath and whose abode is Hell? How evil that is for a resting-place
Is a man who has followed the pleasure of God the same as he who has incurred His wrath, whose abode is surely Hell, a dreadful place
Is someone who pursues the pleasure of Allah the same as someone who incurs displeasure from Allah and whose refuge is Hell? What an evil destination
What, is he who follows God's good pleasure like him who is laden with the burden of God's anger, whose refuge is Gehenna? An evil homecoming
Is the person who follows the blessings of God like the person who brings on himself the punishment of God, and whose home is hell? This is a terrible destination indeed
Is anyone who follows God’s pleasure like someone who brings God’s anger upon himself and his place is hell and a bad destination
Is he who follows [the course of] Allah’s pleasure like him who earns Allah’s displeasure and whose refuge is hell, an evil destination
Is he who follows [the course of] Allah’s pleasure like him who earns Allah’s displeasure and whose refuge is hell, an evil destination
What, is he who strives after God’s good pleasure and approval like him who is laden with God’s condemnation and whose refuge is Hell? How evil a destination to arrive at
Shall he who obeyed Allah’s statutes in quest of Allah’s satisfaction compare with the one who came within the measure of Allah’s wrath and has been destined to the abode in Hell, which is an evil destiny
Is then one who obeyed what is pleasing unto Allah, like the one who brought on himself something of the wrath of Allah and his receptacle (happens to be) Hell — a woeful place of stay
So, then, is he who followed the contentment of God like he who drew the burden of the displeasure of God and whose place of shelter will be hell? And miserable will be the Homecoming
Could the one who seeks the approval (and acceptance) of Allah, ever be like the one who (deserves and) draws the wrath of Allah? Hell shall be his abode, and it is the (most) despicable destination
Is he who follows the pleasure of God, like him who has drawn on himself anger from God, whose resort is hell? An evil journey shall it be
Is the man who follows the good pleasure of Allah like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A woeful refuge
Shall he therefore who followeth that which is well-pleasing unto God, be as he who bringeth on himself wrath from God, and whose receptacle is hell? An evil journey shall it be thither
Is he who follows the pleasure of Allah, like him who has drawn on himself anger from Allah, whose resort is the Fire? An evil journey´s end
Shall he who hath followed the good pleasure of God be as he who hath brought on himself wrath from God, and whose abode shall be Hell? and wretched the journey thither
Is that who followed God`s acceptance/approval/satisfaction, as who returned with hatred/anger/dissatisfaction from God, and his shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination
Is he who follows the good pleasure of Allah like him who is laden with Allah´s wrath and whose abode is Hell? How evil that is for a resting-place
Then, is he, who follows Allah's pleasure, like him who deserves displeasure of Allah and his settling place is hell? And it is an evil destination
Then, is he, who follows God's pleasure, like him who deserves displeasure of God and his settling place is hell? And it is an evil destination
Is then he who follows the pleasure of Allah like him who has made himself deserving of displeasure from Allah, and his abode is hell; and it is an evil destination
Is the one seeking Allah's pleasure like the one incurring Allah's wrath and woefully destined for an abode in Hell? And it is the worst destination
Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, a hapless journey's end
How then, could one who submits to the pleasure of Allah be equal to him who returns with displeasure from Allah? His ultimate place is the Fire; and what an evil end it is
Is then he who strives after God's goodly acceptance like unto him who has earned the burden of God's condemnation and whose goal is hell? - and how vile a journey's end
Then is he who closely follows the all-blessed satisfaction of Allah like him who has drawn upon (himself) wrath from Allah and whose abode is Hell? And miserable is the Destiny
Are those who seek God's pleasure equal to those who incur His wrath and whose dwelling will be hell, the terrible destination
Is then one who follows (seeks) the good Pleasure of Allah (by not taking illegally a part of the booty) like the one who draws on himself the Wrath of Allah (by taking a part of the booty illegally - Ghulul)? - his abode is Hell, - and worst, indeed is that destination
How then, could one who submits to the pleasure of Allah be equal to him who returns with displeasure from Allah? His ultimate place is the Fire; and what an evil end it is
Are those who seek Allah’s pleasure like those who deserve Allah’s wrath? Hell is their home. What an evil destination
Are those who seek God’s pleasure like those who deserve God’s wrath? Hell is their home. What an evil destination
Can the man who seeks to please God be compared to him who has incurred God‘s anger? Hell shall be his home, evil his fate
Is the one who seeks Allah’s pleasure like someone who incurs Allah’s wrath, and whose abode is Hell? What a terrible destination
Is someone who pursues God's acceptance, like the one who earns God's wrath? His dwelling is Hell, a dreadful destiny
Is then one who follows (seeks) the pleasure of Allah like the one who draws on himself the wrath of Allah His abode is Hell, and worse indeed is that destination
Is one who seeks the Approval of Allah the same as one who earned Allah's disapproval, and his destiny is Hell, the most miserable abode
Is the man who follows the good pleasure of Allah like the man who draws on himself the anger of Allah, and whose home is in Hell? And a woeful place (to live)
Is someone who pursues God's approval the same as someone who incurs God's wrath and his refuge is Hell—the miserable destination
Is someone who pursues God's approval the same as someone who incurs God's wrath and his refuge is Hell—the miserable destination
Is someone who follows after God´s approval like someone else who incurs wrath from God? His refuge will be Hell, and how awful is such a goal
Is one who follows the pleasure of God, as one who draws the wrath of God and whose abode is Hell What a miserable destiny
Is he who follows the pleasure of God as he who draws the wrath of God and his abode is Hell and a miserable destiny
Is he who pursues God’s Contentment like one who earns a burden of anger from God, and whose refuge is Hell? An evil journey’s end
So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination
Can one who seeks the pleasure of God, be like one who incurs the wrath of God and whose abode shall be Hell -- an evil destination
Is the man who follows the good pleasure of God Like the man who draws on himself the wrath of God, and whose abode is in Hell?- A woeful refuge

Esperanto

Unu pursues di plezur sam as unu est incurs wrath DI his destiny est Infer plej miserable abode

Filipino

Siya kaya na sumusunod sa mabuting kaluguran ni Allah (sa hindi pagkuha ng labing yaman ng digmaan ng walang pahintulot) ay katulad niya na humahatak sa kanyang sarili ng Poot ni Allah (sa pamamagitan ng pagkuha ng labing yaman ng digmaan ng walang pahintulot o Ghulul)? – ang kanyang pananahanan ay Impiyerno, - at tunay na pagkasama-sama ang gayong hantungan
Kaya ba ang sinumang sumunod sa pagkalugod ni Allāh ay gaya ng sinumang bumalik nang may pagkainis mula kay Allāh? Ang kanlungan niya ay ang Impiyerno. Kay saklap ang kahahantungan

Finnish

Jumalan luona heilla on erilainen arvoasema; nakeehan Jumala, mita kukin tekee
Jumalan luona heillä on erilainen arvoasema; näkeehän Jumala, mitä kukin tekee

French

Mais alors, celui qui aura suivi l’agrement d’Allah est-il semblable a celui qui aura encouru la fureur d’Allah ? Son sejour sera le Feu, et quel horrible sejour
Mais alors, celui qui aura suivi l’agrément d’Allah est-il semblable à celui qui aura encouru la fureur d’Allah ? Son séjour sera le Feu, et quel horrible séjour
Est-ce que celui qui se conforme a l’agrement d’Allah ressemble a celui qui encourt le courroux d’Allah? Son refuge sera l’Enfer; et quelle mauvaise destination
Est-ce que celui qui se conforme à l’agrément d’Allah ressemble à celui qui encourt le courroux d’Allah? Son refuge sera l’Enfer; et quelle mauvaise destination
Est-ce que celui qui se conforme a l'agrement d'Allah ressemble a celui qui encourt le courroux d'Allah? Son refuge sera l'Enfer; et quelle mauvaise destination
Est-ce que celui qui se conforme à l'agrément d'Allah ressemble à celui qui encourt le courroux d'Allah? Son refuge sera l'Enfer; et quelle mauvaise destination
Celui qui cherche a plaire a Allah serait-il comparable a celui qui, pour avoir attire sur lui la colere d’Allah, n’aura d’autre refuge que la Gehenne ? Et quelle horrible demeure
Celui qui cherche à plaire à Allah serait-il comparable à celui qui, pour avoir attiré sur lui la colère d’Allah, n’aura d’autre refuge que la Géhenne ? Et quelle horrible demeure
Peut-on considerer celui qui s’emploie a plaire a Dieu, egal a celui qui encourt le courroux de Dieu et dont la Gehenne sera la demeure eternelle, une bien miserable demeure
Peut-on considérer celui qui s’emploie à plaire à Dieu, égal à celui qui encourt le courroux de Dieu et dont la Géhenne sera la demeure éternelle, une bien misérable demeure

Fulah

E ko on jokkuɗo welayee Alla on wa'ata wa on hootiduɗo e tikkere immornde ka Alla kadi werde makko nden ko jahannama? nge bonii ruttorde

Ganda

Abaffe, oyo agoberera okusiima kwa Katonda ayinza okufaanana nooyo avuddeyo n’okusunguwalirwa Katonda! nga n’obuddo bwe muliro Jahannama ate nga buddo bubi ddala

German

Und ist denn der, welcher das Wohlgefallen Allahs erstrebte, wie der, welcher sich den Zorn Allahs zuzog und dessen Herberge Gahannam ist? Und schlimm ist das Ende
Und ist denn der, welcher das Wohlgefallen Allahs erstrebte, wie der, welcher sich den Zorn Allahs zuzog und dessen Herberge Gahannam ist? Und schlimm ist das Ende
Ist denn derjenige, der dem Wohlgefallen Gottes folgt, wie der, der sich den Groll Gottes zuzieht und dessen Heimstatte die Holle ist? Welch schlimmes Ende
Ist denn derjenige, der dem Wohlgefallen Gottes folgt, wie der, der sich den Groll Gottes zuzieht und dessen Heimstätte die Hölle ist? Welch schlimmes Ende
Ist denn derjenige, der nach dem Wohlgefallen von ALLAH strebt, gleich demjenigen, der mit Erzurnen von ALLAH zuruckkehrt und sein Aufenthaltsort Dschahannam ist?! Und erbarmlich ist das Werden
Ist denn derjenige, der nach dem Wohlgefallen von ALLAH strebt, gleich demjenigen, der mit Erzürnen von ALLAH zurückkehrt und sein Aufenthaltsort Dschahannam ist?! Und erbärmlich ist das Werden
Ist denn jemand, der Allahs Wohlgefallen folgt, wie einer, der sich Allahs Mißfallen zuzieht und dessen Zufluchtsort die Holle ist? - Ein schlimmer Ausgang
Ist denn jemand, der Allahs Wohlgefallen folgt, wie einer, der sich Allahs Mißfallen zuzieht und dessen Zufluchtsort die Hölle ist? - Ein schlimmer Ausgang
Ist denn jemand, der Allahs Wohlgefallen folgt, wie einer, der sich Allahs Mißfallen zuzieht und dessen Zufluchtsort die Holle ist? - Ein schlimmer Ausgang
Ist denn jemand, der Allahs Wohlgefallen folgt, wie einer, der sich Allahs Mißfallen zuzieht und dessen Zufluchtsort die Hölle ist? - Ein schlimmer Ausgang

Gujarati

sum te vyakti jena mate allaha ta'alani rajamandi che tena jevo che je allaha ta'alana rosane patra thayo? Ane jenum thekanum jahannama che je ghanum ja kharaba thekanum che
śuṁ tē vyakti jēnā māṭē allāha ta'ālānī rajāmandī chē tēnā jēvō chē jē allāha ta'ālānā rōṣanē pātra thayō? Anē jēnuṁ ṭhēkāṇuṁ jahannama chē jē ghaṇuṁ ja kharāba ṭhēkāṇuṁ chē
શું તે વ્યક્તિ જેના માટે અલ્લાહ તઆલાની રજામંદી છે તેના જેવો છે જે અલ્લાહ તઆલાના રોષને પાત્ર થયો ? અને જેનું ઠેકાણું જહન્નમ છે જે ઘણું જ ખરાબ ઠેકાણું છે

Hausa

Shin fa, wanda ya bibiyi yardar Allah, yana zama kamar wanda ya koma da fushi daga Allah kuma makomarsa Jahannama ce? Kuma tir da makoma ita
Shin fa, wanda ya bĩbiyi yardar Allah, yana zama kamar wanda ya kõma da fushi daga Allah kuma makomarsa Jahannama ce? Kuma tir da makõma ita
Shin fa, wanda ya bibiyi yardar Allah, yana zama kamar wanda ya koma da fushi daga Allah kuma makomarsa Jahannama ce? Kuma tir da makoma ita
Shin fa, wanda ya bĩbiyi yardar Allah, yana zama kamar wanda ya kõma da fushi daga Allah kuma makomarsa Jahannama ce? Kuma tir da makõma ita

Hebrew

האם מי שנוהג לפי רצון אללה הוא כמו מי שנפל עליו זעם אללה? משכנו הוא הגיהינום, וכה רע סופם
האם מי שנוהג לפי רצון אלוהים הוא כמו מי שנפל עליו זעם אלוהים? משכנו הוא הגיהינום, וכה רע סופם

Hindi

to kya jisane allaah kee prasannata ka anusaran kiya ho, usake samaan ho jaayega, jo allaah ka krodh[1] lekar phira aur usaka aavaas narak hai
तो क्या जिसने अल्लाह की प्रसन्नता का अनुसरण किया हो, उसके समान हो जायेगा, जो अल्लाह का क्रोध[1] लेकर फिरा और उसका आवास नरक है
bhala kya jo vyakti allaah kee ichchha par chale vah us jaisa ho sakata hai jo allaah ke prakop ka bhaagee ho chuka ho aur jisaka thikaana jahannam hai? aur vah kya hee bura thikaana hai
भला क्या जो व्यक्ति अल्लाह की इच्छा पर चले वह उस जैसा हो सकता है जो अल्लाह के प्रकोप का भागी हो चुका हो और जिसका ठिकाना जहन्नम है? और वह क्या ही बुरा ठिकाना है
bhala jo shakhs khuda kee khushanoodee ka paaband ho kya vah us shakhs ke baraabar ho sakata hai jo khuda ke gazab mein giraphtaar ho aur jisaka thikaana jahannum hai aur vah kya bura thikaana hai
भला जो शख्स ख़ुदा की ख़ुशनूदी का पाबन्द हो क्या वह उस शख्स के बराबर हो सकता है जो ख़ुदा के गज़ब में गिरफ्तार हो और जिसका ठिकाना जहन्नुम है और वह क्या बुरा ठिकाना है

Hungarian

Vajon az, aki Allah elegedettseget kovette olyan-e, mint az, aki az Allah-tol szarmazo haragvast vonta magara? Es ennek a menedekhelye a Pokol lesz! Milyen szornyu sors ez
Vajon az, aki Allah elégedettségét követte olyan-e, mint az, aki az Allah-tól származó haragvást vonta magára? És ennek a menedékhelye a Pokol lesz! Milyen szörnyű sors ez

Indonesian

Maka adakah orang yang mengikuti keridaan Allah sama dengan orang yang kembali membawa kemurkaan dari Allah dan tempatnya di neraka Jahanam? Itulah seburuk-buruk tempat kembali
(Apakah orang yang mengikuti keridaan Allah) lalu ia taat dan tak berkhianat dalam soal rampasan perang (akan sama dengan orang yang kembali dengan kemurkaan dari Allah) karena perbuatan maksiat dan kecurangannya? (Tempatnya ialah neraka Jahanam dan itulah seburuk-buruk tempat kembali) jawabannya tentu saja tidak sama
Apakah orang yang mengikuti keridaan Allah sama dengan orang yang kembali membawa kemurkaan (yang besar) dari Allah dan tempatnya adalah Jahanam? Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali
Orang yang berusaha mendapatkan perkenan Allah dengan amal saleh dan ketaatan, tidak seperti orang yang mendapat kemurkaan yang besar dari Allah karena maksiat. Tempat kembali orang yang berbuat maksiat itu adalah neraka Jahanam, sejelek-jelek tempat kembali
Maka adakah orang yang mengikuti keridaan Allah sama dengan orang yang kembali membawa kemurkaan dari Allah dan tempatnya di neraka Jahanam? Itulah seburuk-buruk tempat kembali
Maka adakah orang yang mengikuti keridhaan Allah sama dengan orang yang kembali membawa kemurkaan dari Allah dan tempatnya di neraka Jahanam? Itulah seburuk-buruk tempat kembali

Iranun

Kasalimbotan,162. Ino so tao a Kidugiyan so Kasosowat o Allah ba lagid o tao a Miyakakholokhog sa Rarangit a pho-on ko Allah, go darpa iyan so Naraka Jahannam?- A Mikharatarata a khabolosan

Italian

E chi persegue il compiacimento di Allah, sara come colui che ha meritato la Sua collera? Per costui l'Inferno, che infausto rifugio
E chi persegue il compiacimento di Allah, sarà come colui che ha meritato la Sua collera? Per costui l'Inferno, che infausto rifugio

Japanese

Arra no yorokoba reru tokoro ni shitagau mono wa, arra kara ikari o komuru mono no yodeatte naru mono ka. Kare no sumai wa jigokudearu. Nanto awarena yukusuedearou ka
Arrā no yorokoba reru tokoro ni shitagau mono wa, arrā kara ikari o kōmuru mono no yōdeatte naru mono ka. Kare no sumai wa jigokudearu. Nanto awarena yukusuedearou ka
アッラーの喜ばれるところに従う者は,アッラーから怒りを被る者のようであってなるものか。かれの住まいは地獄である。何と哀れな行く末であろうか。

Javanese

Apa iya wong kang dherek keparenging Allah (ora cidra) iku padha bae wong kang nrajang dedukaning Allah (cidra)? (mesthi ora padha). Panggonane wong kang cidra iku ana neraka Jahannam, yaiku ala alaning panggonan bali
Apa iya wong kang dherek keparenging Allah (ora cidra) iku padha bae wong kang nrajang dedukaning Allah (cidra)? (mesthi ora padha). Panggonane wong kang cidra iku ana neraka Jahannam, yaiku ala alaning panggonan bali

Kannada

allahana bali avarige vibhinna sthanagalive mattu allahanu avaru maduttiruva ellavannu noduttiruttane
allāhana baḷi avarige vibhinna sthānagaḷive mattu allāhanu avaru māḍuttiruva ellavannū nōḍuttiruttāne
ಅಲ್ಲಾಹನ ಬಳಿ ಅವರಿಗೆ ವಿಭಿನ್ನ ಸ್ಥಾನಗಳಿವೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಾಹನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ

Kazakh

Allanın rizalıgın izdegen kisi, Allanın aswına usırap, ornı tozaq bolgan kisimen ten be? Ol nendey jaman orın
Allanıñ rïzalığın izdegen kisi, Allanıñ aşwına uşırap, ornı tozaq bolğan kisimen teñ be? Ol nendey jaman orın
Алланың ризалығын іздеген кісі, Алланың ашуына ұшырап, орны тозақ болған кісімен тең бе? Ол нендей жаман орын
Allahtın razı bolganına erwsi adam Allahtın aswına usırap, turagı Jahannam bolgan birew sekildi me? Al ol baratın jer qanday jaman
Allahtıñ razı bolğanına erwşi adam Allahtıñ aşwına uşırap, turağı Jahannam bolğan birew sekildi me? Al ol baratın jer qanday jaman
Аллаһтың разы болғанына еруші адам Аллаһтың ашуына ұшырап, тұрағы Жаһаннам болған біреу секілді ме? Ал ол баратын жер қандай жаман

Kendayan

Maka ada ke’ urakng nang ngikuti’ karidho’atn Allah koa man urakng nang kambali ngincakng kamurka’atn dari Allah man tampatnya ka’ narakat jahanam? Ngkoalah saburuk-buruk tampat kambali

Khmer

tae anak del ban brate b tde tam kar ylprom pi a l laoh ( daoy minban yk phnek namuoy nei chyophond daoy khosachbab) dauch anak del ban neamk nouv kar khoeng pi a l laoh( daoy ban yk phnek na muoy nei chyophond daoy khosachbab) der ryyte? haey kanleng snaknow robsa ke ku thanonork haey vea chea kanleng vilotralb da akrak bamphot
តើអ្នកដែលបានប្រតិបត្ដិតាមការយល់ព្រមពីអល់ឡោះ (ដោយមិនបានយកផ្នែកណាមួយនៃជ័យភណ្ឌដោយខុសច្បាប់) ដូច អ្នកដែលបាននាំមកនូវការខឹងពីអល់ឡោះ(ដោយបានយកផ្នែកណា មួយនៃជ័យភណ្ឌដោយខុសច្បាប់)ដែរឬទេ? ហើយកន្លែងស្នាក់នៅ របស់គេគឺឋាននរក ហើយវាជាកន្លែងវិលត្រឡប់ដ៏អាក្រក់បំផុត។

Kinyarwanda

Ese ukora agamije kwishimirwa na Allah ni kimwe n’uwarakariwe na Allahndetsen’icyicaro cye kikaba ari mu muriro? Kandi (mu muriro) ni ryo shyikiro ribi
Ese ukora agamije kwishimirwa na Allah ni kimwe n’uwikururiye uburakari bwa Allah ndetse n’icyicaro cye kikaba ari mu muriro? Kandi (mu muriro) ni ryo shyikiro ribi

Kirghiz

Allaһtın ıraazıcılıgın maksat kılgan adam menen Allaһtın kaarına jolugup, barar jeri Tozok bolgon adam teŋbi?! Bul kanday jaman akıbet
Allaһtın ıraazıçılıgın maksat kılgan adam menen Allaһtın kaarına jolugup, barar jeri Tozok bolgon adam teŋbi?! Bul kanday jaman akıbet
Аллаһтын ыраазычылыгын максат кылган адам менен Аллаһтын каарына жолугуп, барар жери Тозок болгон адам теңби?! Бул кандай жаман акыбет

Korean

hananim-ui gippeum-eul ttaleuneun jaga hananim-eulobuteoui noyeoum-eul cholaehaneun jawa gatdan mal-inga? geuui geojujineun jiog-ila. eolmana saaghan gwichagjiinga
하나님의 기쁨을 따르는 자가 하나님으로부터의 노여움을 초래하는 자와 같단 말인가? 그의 거주지는 지옥이라. 얼마나 사악한 귀착지인가
hananim-ui noyeoum-eul sanjaga hananim-eul ttaleuneun jawa gat-eul su iss neunyo geudeul-eun jiog-eseo geojuhal geos imyeo bulhaenghan unmyeong-eul maj-eul geos-ila
하나님의 노여움을 산자가 하나님을 따르는 자와 같을 수 있 느뇨 그들은 지옥에서 거주할 것 이며 불행한 운명을 맞을 것이라

Kurdish

ئایا ئه‌و که‌سه‌ی (به په‌رستن و چاکه‌کاری) شوێنی ڕه‌زامه‌ندیی خوا که‌وتبێت، وه‌کو ئه‌و که‌سه وایه (که به‌هۆی گوناهو تاوانه‌وه‌) شایسته‌ی خه‌شم و قینی خوا بێت؟ بێگومان شوێنی ئه‌و جۆره که‌سانه دۆزه‌خه که سه‌رنجامێکی ناخۆشه‌
دەی ئایا کەسێک کەشوێنی ڕەزامەندی خوا کەوتبێت وەک کەسێک وایە بگەڕێتەوە بەخەشمێکەوە لەلایەن خواوە، وە جێگا و شوێنی ئەو دۆزەخ بێت کە سەرئەنجامێکی چەند خراپە؟

Kurmanji

Qe ewane dibine peyrewe qayilbuna Yezdan weki wane, ku raste xesma Yezdan hatine, dibin? Suna eve ku raste xesma Yezdan hatiye, doj e. Doj ci qa sunek e sike
Qe ewanê dibine peyrewê qayilbûna Yezdan wekî wanê, ku rastê xeşma Yezdan hatine, dibin? Şûna evê ku rastê xeşma Yezdan hatîye, doj e. Doj çi qa şûnek e sike

Latin

Unus pursues deus pleasure same prout unus est incurs wrath DEUS his destiny est Hell the multus miserable abode

Lingala

Boye oyo azali kotambola engebene na mibeko mia Allah azali lokola moto oyo nkanda ya Allah ezali likolo naye? Mpe esika naye ekozala na lifelo, oyo nde bozongi ya mabe

Luyia

Koo! Ulia waloonda kachamisia Nyasaye ali shinga ulia wakhoyekhana liruma lia Nyasaye? Ne eshimenyo shiaye nimumulilo Nao ni habundu abii muno okhwinjila

Macedonian

Зарем може да се спореди тој што Аллаховата наклонетост ја заслужил со тој што Аллаховиот гнев на себе го навлекол и чиј дом џехеннемот ќе биде? А тоа е ужасно престојувалиште
Ne se ednakvi onoj koj go zasluzi zadovolstvoto Allahovo i onoj koj ja predizvika lutinata Allahova. Prestojuvalisteto na ovoj e Dzehennemot. E, samo kolku loso svratiliste e toa
Ne se ednakvi onoj koj go zasluži zadovolstvoto Allahovo i onoj koj ja predizvika lutinata Allahova. Prestojuvališteto na ovoj e Džehennemot. E, samo kolku lošo svratilište e toa
Не се еднакви оној кој го заслужи задоволството Аллахово и оној кој ја предизвика лутината Аллахова. Престојувалиштето на овој е Џехеннемот. Е, само колку лошо свратилиште е тоа

Malay

Adakah orang yang menurut keredaan Allah itu sama seperti orang yang kesudahannya mendapat kemurkaan dari Allah? Sedang tempat kembalinya ialah neraka Jahannam, dan itulah seburuk-buruk tempat kembali

Malayalam

allahuvinre pritiye pintutarnna oruvan allahuvinre keapattin patramaya oruvaneppealeyanea? avanre vasasthalam narakamatre. at etra citta sanketam
allāhuvinṟe prītiye pintuṭarnna oruvan allāhuvinṟe kēāpattin pātramāya oruvaneppēāleyāṇēā? avanṟe vāsasthalaṁ narakamatre. at etra cītta saṅkētaṁ
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പ്രീതിയെ പിന്തുടര്‍ന്ന ഒരുവന്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കോപത്തിന് പാത്രമായ ഒരുവനെപ്പോലെയാണോ? അവന്‍റെ വാസസ്ഥലം നരകമത്രെ. അത് എത്ര ചീത്ത സങ്കേതം
allahuvinre pritiye pintutarnna oruvan allahuvinre keapattin patramaya oruvaneppealeyanea? avanre vasasthalam narakamatre. at etra citta sanketam
allāhuvinṟe prītiye pintuṭarnna oruvan allāhuvinṟe kēāpattin pātramāya oruvaneppēāleyāṇēā? avanṟe vāsasthalaṁ narakamatre. at etra cītta saṅkētaṁ
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പ്രീതിയെ പിന്തുടര്‍ന്ന ഒരുവന്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കോപത്തിന് പാത്രമായ ഒരുവനെപ്പോലെയാണോ? അവന്‍റെ വാസസ്ഥലം നരകമത്രെ. അത് എത്ര ചീത്ത സങ്കേതം
allahuvinre priti pintutarnnavan ‎daivakeapattilantupeayavaneppealeyanea? ‎avanre tavalam narakaman. atetra citta sanketam! ‎
allāhuvinṟe prīti pintuṭarnnavan ‎daivakēāpattilāṇṭupēāyavaneppēāleyāṇēā? ‎avanṟe tāvaḷaṁ narakamāṇ. atetra cītta saṅkētaṁ! ‎
അല്ലാഹുവിന്റെ പ്രീതി പിന്തുടര്‍ന്നവന്‍ ‎ദൈവകോപത്തിലാണ്ടുപോയവനെപ്പോലെയാണോ? ‎അവന്റെ താവളം നരകമാണ്. അതെത്ര ചീത്ത സങ്കേതം! ‎

Maltese

Jaqaw dak li jfittex li jogħgob lil Alla huwa bħal dak li gibed fuqu l-għadab ta' Alla, u l-kenn tiegħu fl-Infern 2 (Dan ikun tassew) tmiem ta' għajb
Jaqaw dak li jfittex li jogħġob lil Alla huwa bħal dak li ġibed fuqu l-għadab ta' Alla, u l-kenn tiegħu fl-Infern 2 (Dan ikun tassew) tmiem ta' għajb

Maranao

Ino so taw a kidg iyan so kasosoat o Allah, ba lagid o taw a miyakakholokhog sa rarangit a phoon ko Allah?, go darpa iyan so naraka Jahannam, - a mikharatarata a khabolosan

Marathi

Kaya to manusya, jyane allahacya margace anusarana kele, tya manasasarakhe ahe, jo allahaca prakopa ghe'una paratala? Ani tyace thikana jahannama ahe ani te atisaya va'ita thikana ahe
Kāya tō manuṣya, jyānē allāhacyā mārgācē anusaraṇa kēlē, tyā māṇasāsārakhē āhē, jō allāhacā prakōpa ghē'ūna paratalā? Āṇi tyācē ṭhikāṇa jahannama āhē āṇi tē atiśaya vā'īṭa ṭhikāṇa āhē
१६२. काय तो मनुष्य, ज्याने अल्लाहच्या मार्गाचे अनुसरण केले, त्या माणसासारखे आहे, जो अल्लाहचा प्रकोप घेऊन परतला? आणि त्याचे ठिकाण जहन्नम आहे आणि ते अतिशय वाईट ठिकाण आहे

Nepali

Ke tyo manisa jasale allahako sadiccha praptiko lagi prayatnasila cha, tyasa manisa jasto hunasakcha jasale allahako krodha li'era pharkancha? Ra jasako basasthana jahannama cha jo atyantai naramro tha'um ho
Kē tyō mānisa jasalē allāhakō sadicchā prāptikō lāgi prayatnaśīla cha, tyasa mānisa jastō hunasakcha jasalē allāhakō krōdha li'ēra pharkancha? Ra jasakō bāsasthāna jahannama cha jō atyantai narāmrō ṭhā'um̐ hō
के त्यो मानिस जसले अल्लाहको सदिच्छा प्राप्तिको लागि प्रयत्नशील छ, त्यस मानिस जस्तो हुनसक्छ जसले अल्लाहको क्रोध लिएर फर्कन्छ ? र जसको बासस्थान जहन्नम छ जो अत्यन्तै नराम्रो ठाउँ हो ।

Norwegian

Er vel den som søker Guds velbehag lik den som padrar seg Guds mishag? Hans herberge blir helvete. Et sørgelig endelikt
Er vel den som søker Guds velbehag lik den som pådrar seg Guds mishag? Hans herberge blir helvete. Et sørgelig endelikt

Oromo

Sila namni jaalala Rabbii hordofe akka nama dallansuu Rabbi irraa ta’een deebi’ee manni isaa jahannam ta'eetii? Deebiin isaa waa fokkate

Panjabi

Ki uha bada jo alaha di icha da palana karana vala hai, uha usa bade di tar'ham ho ja'ega jo alaha da krodha lai ke vapisa a'i'a hai ate usa da tikana naraka hai, uha kiho jiha bura tikana hai
Kī uha badā jō alāha dī ichā dā pālaṇa karana vālā hai, uha usa badē dī tar'hāṁ hō jā'ēgā jō alāha dā krōdha lai kē vāpisa ā'i'ā hai atē usa dā ṭikāṇā naraka hai, uha kihō jihā būrā ṭikāṇā hai
ਕੀ ਉਹ ਬੰਦਾ ਜੋ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਇੱਛਾ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਬੰਦੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋ ਜਾਏਗਾ ਜੋ ਅੱਲਾਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਲੈ ਕੇ ਵਾਪਿਸ ਆਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਰਕ ਹੈ, ਉਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਬੂਰਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।

Persian

آيا آن كس كه به راه خشنودى خدا مى‌رود، همانند كسى است كه موجب خشم او مى‌شود و مكان او جهنم، آن سرانجام بد است؟
پس آيا كسى كه در طلب رضاى خداست همانند كسى است كه دچار خشم خدا شده و جاى او جهنّم است؟ و بد سر انجامى است
آیا کسی که جویای خشنودی الهی است همانند کسی است که سزاوار خشم الهی شده است؟ که سرا و سرانجامش جهنم است و چه بد سرانجامی است‌
آیا کسی‌که خشنودی الله را پیروی می‌کند، همانند کسی است که به خشم الله دچار گردد و جایگاه او جهنم است، و (آن) چه بد جائی است
پس آیا کسی که [با طاعت و عبادت] از خشنودی خدا پیروی کرده، همانند کسی است که [بر اثر گناه] به خشمی از سوی خدا سزاوار شده؟ و جایگاه او دوزخ است و آن بد بازگشت گاهی است
آیا کسی‌ که در پیِ رضایتِ الله است، همانند کسی است که دچار خشمی از جانب الله گشته و جایگاهش دوزخ است؟ و [دوزخ] چه بد جایگاهی است
آیا کسی که (به ایمان) در راه رضای خدا قدم بردارد مانند کسی است که (به کفر) راه غضب خدا پیماید؟ که منزلگاه او جهنم است و بسیار بد جایگاهی است
آیا کسی که پیرو خوشنودی خدا است مانند کسی است که بیانگیزد خشم خدا را و جایش دوزخ است و چه بد بازگشتگاهی است‌
آيا كسى كه خشنودى خدا را پيروى مى‌كند، چون كسى است كه به خشمى از خدا دچار گرديده و جايگاهش جهنم است؟ و چه بد بازگشتگاهى است
پس آیا کسی که خشنودی خدا را پی می‌گیرد، همچون کسی است که به خشمی از خدا دچار گردیده و پناهگاهش جهنّم است‌؟ و چه بد بازگشتگاهی است
آیا کسى که در پى خشنودى خداوند است، مانند کسى است که به خشم و غضب خدا دچار گشته و جایگاه او جهنّم است؟ و چه بد بازگشت‌گاهى است
آیا کسی که (با طاعت و عبادت) در پی خوشنودی خدا است، مانند کسی است که (با معصیت و نافرمانی) خشم خدا را نصیب خود می‌کند، و جایگاه او دوزخ خواهد بود؟! و دوزخ بدترین بازگشتگاه است
آیا کسی که از رضای خدا پیروی کرده، همانند کسی است که به خشم و غضب خدا بازگشته؟! و جایگاه او جهنم، و پایان کار او بسیار بد است
آيا آن كس كه خشنودى خدا را پيروى كرده مانند كسى است كه به خشم خدا بازگشته- سزاوار خشم خدا شده- و جايگاه او دوزخ است؟ و بد بازگشتگاهى است
آیا کسی که خشنودی خدا را پیروی می کند، همانند کسی است که به خشم خدا دچار گردد و جایگاه او جهنم است، و ( آن) چه بد جائی است

Polish

Czy ten, kto postepuje za upodobaniem Boga, jest podobny do tego, kto sciagnał gniew Boga? Jego miejscem schronienia bedzie Gehenna. A jakze to złe miejsce przybycia
Czy ten, kto postępuje za upodobaniem Boga, jest podobny do tego, kto ściągnął gniew Boga? Jego miejscem schronienia będzie Gehenna. A jakże to złe miejsce przybycia

Portuguese

Entao, sera que quem segue o agrado de Allah e como quem incorre em ira de Allah? E a morada deste sera a Geena; e que execravel destino
Então, será que quem segue o agrado de Allah é como quem incorre em ira de Allah? E a morada deste será a Geena; e que execrável destino
Equiparar-se-a quem tiver seguido o que apraz Deus com quem tiver suscitado a Sua indignacao, cuja morada sera oinferno? Que funesto destino
Equiparar-se-á quem tiver seguido o que apraz Deus com quem tiver suscitado a Sua indignação, cuja morada será oinferno? Que funesto destino

Pushto

ایا نو هغه څوك چې د الله د رضامندۍ پیروي كوي، د هغه كس په شان دى چې د الله له جانبه په (راغلي) غضب سره واپس شي؟ او د هغه استوګنه جهنم دى او هغه د ورتلو بد ځای دى
ایا نو هغه څوك چې د الله د رضامندۍ پیروي كوي، د هغه كس په شان دى چې د الله له جانبه په (راغلي) غضب سره واپس شي؟ او د هغه استوګنه جهنم دى او هغه د ورتلو بد ځای دى

Romanian

Cel care urmeaza multumirea lui Dumnezeu este oare deopotriva cu cel care starneste mania lui Dumnezeu si care va avea Gheena liman? Urata devenire
Cel care urmează mulţumirea lui Dumnezeu este oare deopotrivă cu cel care stârneşte mânia lui Dumnezeu şi care va avea Gheena liman? Urâtă devenire
Una urmari dumnezeu placere aceeasi as una fi crea urgie DUMNEZEU his destin exista Iad a multi(multe) nenorocit domiciliu
Acela care a cautat mulþumirea lui Allah sa fie la fel ca acela care ºi-a atras mania lui Allah ºi [al caru-i Salaº] va fi Gheena? ªi ce neplacuta menire
Acela care a cãutat mulþumirea lui Allah sã fie la fel ca acela care ºi-a atras mânia lui Allah ºi [al cãru-i Sãlaº] va fi Gheena? ªi ce neplãcutã menire

Rundi

Mbega uwakurikiye ivyanejereje Imana ni nk’umwe yari akwiriye ishavu ry’Imana, n’ubw’icaro bwiwe bukaba ari ubwo mu muriro udahera, naho n’ahantu habi cane haho umuntu atokwipfuza gusubira yo

Russian

Cel care urmeaza multumirea lui Dumnezeu este oare deopotriva cu cel care starneste mania lui Dumnezeu si care va avea Gheena liman? Urata devenire
Разве ж тот, кто последовал за благоволением Аллаха [стремился к довольству Аллаха, исполняя все Его повеления и не совершая того, что Он запретил], таков (в сравнении), как тот, кто навлек (на себя) гнев Аллаха (совершая грехи и не выполняя своих обязанностей перед своим Господом)? И (конечным) пристанищем его [навлекшего на себя гнев Аллаха] (станет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это возвращение
Razve tot, kto posledoval za dovol'stvom Allakha, podoben tomu, kto privel v yarost' Allakha i ch'im pristanishchem budet Geyenna?! Kak zhe skverno eto mesto pribytiya
Разве тот, кто последовал за довольством Аллаха, подобен тому, кто привел в ярость Аллаха и чьим пристанищем будет Геенна?! Как же скверно это место прибытия
Uzheli tot, kto sniskal sebe blagovoleniye Bozhiye, budet kak tot, kto navlok na sebya negodovaniye Bozhiye? Yemu zhilishchem budet geyenna; kak bedstvenno eto pribezhishche
Ужели тот, кто снискал себе благоволение Божие, будет как тот, кто навлёк на себя негодование Божие? Ему жилищем будет геенна; как бедственно это прибежище
Razve tot, kto posledoval za blagovoleniyem Allakha, takov, kak tot, kto navlek gnev Allakha? Ubezhishche yego - geyenna, skverno eto vozvrashcheniye
Разве тот, кто последовал за благоволением Аллаха, таков, как тот, кто навлек гнев Аллаха? Убежище его - геенна, скверно это возвращение
Razve tot, kto stremitsya k blagovoleniyu Allakha, podoben tomu, kto navlek na sebya gnev Allakha i komu pribezhishche - ad? Skvernyy eto udel
Разве тот, кто стремится к благоволению Аллаха, подобен тому, кто навлек на себя гнев Аллаха и кому прибежище - ад? Скверный это удел
Razve tot, kto stremitsya k blagovoleniyu Allakha svoim povedeniyem i povinoveniyem Yemu, takov, kak tot, kto navlok na sebya Yego gnev za nepovinoveniye? Tomu, kto ne povinuyetsya Allakhu - geyenna, skverno eto vozvrashcheniye
Разве тот, кто стремится к благоволению Аллаха своим поведением и повиновением Ему, таков, как тот, кто навлёк на себя Его гнев за неповиновение? Тому, кто не повинуется Аллаху - геенна, скверно это возвращение
Neuzhto tot, kto sleduyet ugode Boga, Podoben tem, kto vyzval gnev Yego? Yemu pristanishchem navechnym - Ad - Poistine, preskvernaya obitel'
Неужто тот, кто следует угоде Бога, Подобен тем, кто вызвал гнев Его? Ему пристанищем навечным - Ад - Поистине, прескверная обитель

Serbian

Зар је онај који је следио Аллахово задовољство исти као онај који је навукао Аллахову срџбу и чије пребивалиште је Пакао?! А ужасно је то коначно одредиште

Shona

Vakafanana here uyo munhu anotevera zvido zvakanaka zvaAllah (nokusaba mhimbiri) neuyo anozvidhonzera kutsamwa kwaAllah (nekuba mhimbiri)? Uye nzvimbo yake yokugara iGehena, uye zvirokwazvo inzvimbo yakaipisisa

Sindhi

جيڪو الله جي رضامنديءَ جي پٺيان لڳو سو اُن جھڙو آھي ڇا؟ جيڪو الله جي ڪاوڙ ھيٺ ڦري آيو ۽ سندس جاءِ دوزخ آھي، ۽ (اُھو) ورڻ جو ھنڌ بُڇڙو آھي

Sinhala

allahge kæmætta anugamanaya karanna allahge kopayehi pætalunu keneku men vanneda? (noeseya! kopayehi pætalunu) ohuge vasasthanaya nirayayi. (eya) yana sthanayangen itamat napuru (sthanayayi)
allāhgē kæmætta anugamanaya karannā allāhgē kōpayehi pæṭalūnu keneku men vannēda? (noesēya! kōpayehi pæṭalūnu) ohugē vāsasthānaya nirayayi. (eya) yana sthānayangen itāmat napuru (sthānayayi)
අල්ලාහ්ගේ කැමැත්ත අනුගමනය කරන්නා අල්ලාහ්ගේ කෝපයෙහි පැටලූනු කෙනෙකු මෙන් වන්නේද? (නොඑසේය! කෝපයෙහි පැටලූනු) ඔහුගේ වාසස්ථානය නිරයයි. (එය) යන ස්ථානයන්ගෙන් ඉතාමත් නපුරු (ස්ථානයයි)
allahge trptiya apeksa karanna kavarek da ohu allahgen vu kopaya taman veta genva gat aya men vanne da? (ese nova kopayata lak vu) ohuge vasasthanaya nirayaya. tavada ohu pivisena sthanaya ita napuru ya
allāhgē tṛptiya apēkṣā karannā kavarek da ohu allāhgen vū kōpaya taman veta genvā gat aya men vannē da? (esē nova kōpayaṭa lak vū) ohugē vāsasthānaya nirayaya. tavada ohu pivisena sthānaya itā napuru ya
අල්ලාහ්ගේ තෘප්තිය අපේක්ෂා කරන්නා කවරෙක් ද ඔහු අල්ලාහ්ගෙන් වූ කෝපය තමන් වෙත ගෙන්වා ගත් අය මෙන් වන්නේ ද? (එසේ නොව කෝපයට ලක් වූ) ඔහුගේ වාසස්ථානය නිරයය. තවද ඔහු පිවිසෙන ස්ථානය ඉතා නපුරු ය

Slovak

Jeden pursues GOD's radost same mat rad jeden je incurs zloba GOD jeho destiny bol Hell the vela chudobny abode

Somali

Ee ma mid raaca Raalli gelinta Ilaahay baa la mid ah kan isagu mutaysta Cadhada Ilaahay, oo hoygiisu yahay Naar, oo waa meel baas oo aayo xun
Ruux Raacay Raalli ahaanshaha Eebe ma la mid Baa Ruux la noqday Cadho Eebe Hoygiisuna yahay Jahannamo iyadaana U xun meel loo Noqdo
Ruux Raacay Raalli ahaanshaha Eebe ma la mid Baa Ruux la noqday Cadho Eebe Hoygiisuna yahay Jahannamo iyadaana U xun meel loo Noqdo

Sotho

Na motho ea latelang monyaka oa Allah a ka ts’oana le motho ea ipilelitseng khalefo e tsoang ho Allah, eo lehae la hae e leng mollo, pheletso ea leeto le malimabe Ruri

Spanish

¿Acaso quien busca la complacencia de Allah es como quien incurre en Su ira y tiene el Infierno por morada? ¡Que pesimo fin
¿Acaso quien busca la complacencia de Allah es como quien incurre en Su ira y tiene el Infierno por morada? ¡Qué pésimo fin
¿Acaso puede compararse quien busca la complacencia de Al-lah con quien incurre en Su ira? Este habitara en el infierno; ¡y que pesimo destino
¿Acaso puede compararse quien busca la complacencia de Al-lah con quien incurre en Su ira? Este habitará en el infierno; ¡y qué pésimo destino
¿Acaso puede compararse quien busca la complacencia de Al-lah con quien incurre en Su ira? Este habitara en el Infierno; ¡y que pesimo destino
¿Acaso puede compararse quien busca la complacencia de Al-lah con quien incurre en Su ira? Este habitará en el Infierno; ¡y qué pésimo destino
¿Es que quien busca agradar a Ala es como quien incurre en la ira de Ala y tiene por morada la gehena? ¡Que mal fin
¿Es que quien busca agradar a Alá es como quien incurre en la ira de Alá y tiene por morada la gehena? ¡Qué mal fin
¿Es acaso quien busca la complacencia de Dios igual que quien ha incurrido en la condena de Dios y cuya morada es el infierno? --¡que horrible destino
¿Es acaso quien busca la complacencia de Dios igual que quien ha incurrido en la condena de Dios y cuya morada es el infierno? --¡que horrible destino
¿Acaso es igual quien busca la complacencia de Dios a quien incurre en Su ira? Su destino sera el Infierno y que pesimo fin
¿Acaso es igual quien busca la complacencia de Dios a quien incurre en Su ira? Su destino será el Infierno y qué pésimo fin
¿Acaso quien persigue la satisfaccion de Dios es igual que quien disgusta a Dios y su morada es el Infierno? ¡Que mal destino
¿Acaso quien persigue la satisfacción de Dios es igual que quien disgusta a Dios y su morada es el Infierno? ¡Qué mal destino

Swahili

Yule ambaye lengo lake ni radhi za Mwenyezi Mungu, halingani na yule ambaye ametopea kwenye maasia na kumkasirisha Mola wake na akastahiki kwa hilo makazi ya Jahanamu ambayo mwisho mbaya wa mtu kuishilia ni hapo
Je! Aliye yafuata ya kumridhisha Mwenyezi Mungi ni kama yule aliye stahiki ghadhabu ya Mwenyezi Mungu, na makaazi yake yakawa Jahannamu? Napo ni mahala pabaya pa kurejea

Swedish

Kan den vars stravan det ar att vinna Guds valbehag jamforas med den som adrar sig Guds vrede och vars tillflykt skall bli helvetet - detta jammerliga mal
Kan den vars strävan det är att vinna Guds välbehag jämföras med den som ådrar sig Guds vrede och vars tillflykt skall bli helvetet - detta jämmerliga mål

Tajik

Ojo on kas, ki ʙa rohi xusnudii Xudo meravad, hamonandi kasest, ki muciʙi xasmi u mesavad va makoni u cahannam, on sarancomi ʙad ast
Ojo on kas, ki ʙa rohi xuşnudii Xudo meravad, hamonandi kasest, ki mūçiʙi xaşmi ū meşavad va makoni ū çahannam, on sarançomi ʙad ast
Оё он кас, ки ба роҳи хушнудии Худо меравад, ҳамонанди касест, ки мӯҷиби хашми ӯ мешавад ва макони ӯ ҷаҳаннам, он саранҷоми бад аст
Ojo on kas, ki ʙa rohi xusnudii Alloh meravad va korhoero ancom medihad, ki xusnudii Vajro dar paj dorad, monandi kasest, ki murtakiʙi gunoh mesavad va Parvardigorasro xasmgin mekunad va makoni u cahannam ast va ʙad coe ast
Ojo on kas, ki ʙa rohi xuşnudii Alloh meravad va korhoero ançom medihad, ki xuşnudii Vajro dar paj dorad, monandi kasest, ki murtakiʙi gunoh meşavad va Parvardigoraşro xaşmgin mekunad va makoni ū çahannam ast va ʙad çoe ast
Оё он кас, ки ба роҳи хушнудии Аллоҳ меравад ва корҳоеро анҷом медиҳад, ки хушнудии Вайро дар пай дорад, монанди касест, ки муртакиби гуноҳ мешавад ва Парвардигорашро хашмгин мекунад ва макони ӯ ҷаҳаннам аст ва бад ҷое аст
Ojo kase, ki xusnudii Allohro metalaʙad, hammonandi kasest, ki ʙa xasme az Alloh taolo ducor suda va cojgohas duzax ast? Va [duzax] ci ʙad cojgohest
Ojo kase, ki xuşnudii Allohro metalaʙad, hammonandi kasest, ki ʙa xaşme az Alloh taolo ducor şuda va çojgohaş dūzax ast? Va [dūzax] ci ʙad çojgohest
Оё касе, ки хушнудии Аллоҳро металабад, ҳаммонанди касест, ки ба хашме аз Аллоҳ таоло дучор шуда ва ҷойгоҳаш дӯзах аст? Ва [дӯзах] чи бад ҷойгоҳест

Tamil

allahvin viruppattaip pinparrupavar allahvin kopattil cikkiyavanaip pol avara? (Alla! Kopattil cikkiya) avanin tankumitam narakamakum. Atu mikak ketta tankumitamakum
allāhviṉ viruppattaip piṉpaṟṟupavar allāhviṉ kōpattil cikkiyavaṉaip pōl āvārā? (Alla! Kōpattil cikkiya) avaṉiṉ taṅkumiṭam narakamākum. Atu mikak keṭṭa taṅkumiṭamākum
அல்லாஹ்வின் விருப்பத்தைப் பின்பற்றுபவர் அல்லாஹ்வின் கோபத்தில் சிக்கியவனைப் போல் ஆவாரா? (அல்ல! கோபத்தில் சிக்கிய) அவனின் தங்குமிடம் நரகமாகும். அது மிகக் கெட்ட தங்குமிடமாகும்
allahvin viruppattaip pin parri natappor, allahvin kopattait tam'mel varavalaittuk kontavar pol avara? (Alla - kopattai varavalaittuk kontorutaiya) avanatu iruppitam narakameyakum;. Atu tankumitankalil mikavum kettatumakum
allāhviṉ viruppattaip piṉ paṟṟi naṭappōr, allāhviṉ kōpattait tam'mēl varavaḻaittuk koṇṭavar pōl āvārā? (Alla - kōpattai varavaḻaittuk koṇṭōruṭaiya) avaṉatu iruppiṭam narakamēyākum;. Atu taṅkumiṭaṅkaḷil mikavum keṭṭatumākum
அல்லாஹ்வின் விருப்பத்தைப் பின் பற்றி நடப்போர், அல்லாஹ்வின் கோபத்தைத் தம்மேல் வரவழைத்துக் கொண்டவர் போல் ஆவாரா? (அல்ல - கோபத்தை வரவழைத்துக் கொண்டோருடைய) அவனது இருப்பிடம் நரகமேயாகும்;. அது தங்குமிடங்களில் மிகவும் கெட்டதுமாகும்

Tatar

Әйә берәү Коръән юлы белән Аллаһ ризасына иярсә, ул кеше Коръән хөкемнәрен бозып Аллаһуның ачуын кәсеп иткән кеше белән бертигез булырмы? Аллаһуның ачуын кәсеп иткән кешеләрнең урыны җәһәннәм, ул җәһәннәм нинди яман урындыр

Telugu

emi? Allah abhistam prakaram nadice vyakti, allah agrahaniki gurayye vadito samanudavutada? Mariyu narakame vani asrayamu. Mariyu adi ati cedda gamyasthanam
ēmī? Allāh abhīṣṭaṁ prakāraṁ naḍicē vyakti, allāh āgrahāniki gurayyē vāḍitō samānuḍavutāḍā? Mariyu narakamē vāni āśrayamu. Mariyu adi ati ceḍḍa gamyasthānaṁ
ఏమీ? అల్లాహ్ అభీష్టం ప్రకారం నడిచే వ్యక్తి, అల్లాహ్ ఆగ్రహానికి గురయ్యే వాడితో సమానుడవుతాడా? మరియు నరకమే వాని ఆశ్రయము. మరియు అది అతి చెడ్డ గమ్యస్థానం
ఏమిటీ, దైవ ప్రసన్నతకు అనుగుణంగా నడుచుకున్న వాడు, దైవాగ్రహానికి పాత్రుడై అతిచెడ్డ నివాసమైన నరకానికి పోయేవానితో సమానుడవుతాడా

Thai

Phu thi ptibati tam khwam piti yindi khx ngxallxhˌ nan ca hemuxnkab phu thi di na khwam kriw korth ca kxallxhˌ klab pi kranan hrux læa thi xyu khxng khea nan khux yahannam læa pen thi klab xan lew ray ying
P̄hū̂ thī̀ pt̩ibạti tām khwām piti yindī k̄hx ngxạllxḥˌ nận ca h̄emụ̄xnkạb p̄hū̂ thī̀ dị̂ nả khwām krîw korṭh cā kxạllxḥˌ klạb pị kranận h̄rụ̄x læa thī̀ xyū̀ k̄hxng k̄heā nận khụ̄x ỵaḥạnnạm læa pĕn thī̀ klạb xạn lew r̂āy yìng
ผู้ที่ปฏิบัติตาม ความปิติยินดีของอัลลอฮฺนั้น จะเหมือนกับผู้ที่ได้นำความกริ้วโกรธจากอัลลอฮฺกลับไปกระนั้นหรือ และที่อยู่ของเขานั้นคือ ญะฮันนัม และเป็นที่กลับอันเลวร้ายยิ่ง
phu thi ptibati tam khwam piti yindi khx ngxallxh nan ca hemuxnkab phu thi di na khwam kriw korth ca kxallxh klab pi kranan hrux? Læa thi xyu khxng khea nan khux yahannam læa pen thi klab xan lew ray ying
p̄hū̂ thī̀ pt̩ibạti tām khwām piti yindī k̄hx ngxạllxḥ̒ nận ca h̄emụ̄xnkạb p̄hū̂ thī̀ dị̂ nả khwām krîw korṭh cā kxạllxḥ̒ klạb pị kranận h̄rụ̄x? Læa thī̀ xyū̀ k̄hxng k̄heā nận khụ̄x ỵaḥạnnạm læa pĕn thī̀ klạb xạn lew r̂āy yìng
ผู้ที่ปฏิบัติตาม ความปิติยินดีของอัลลอฮ์นั้น จะเหมือนกับผู้ที่ได้นำความกริ้วโกรธจากอัลลอฮ์กลับไปกระนั้นหรือ ? และที่อยู่ของเขานั้นคือ ญะฮันนัม และเป็นที่กลับอันเลวร้ายยิ่ง

Turkish

Allah rızasına uyanla Allah'ın hısmına ugrayıp yurdu cehennem olan bir olur mu hic? Ve orası, donulup varılan ne kotu bir yerdir
Allah rızasına uyanla Allah'ın hışmına uğrayıp yurdu cehennem olan bir olur mu hiç? Ve orası, dönülüp varılan ne kötü bir yerdir
Allah´ın hosnutlugunu gozetenle Allah´ın hısmına ugrayan bir olur mu hic? Berikisinin yeri cehennemdir. Cehennem ise ne kotu bir varıs noktasıdır
Allah´ın hoşnutluğunu gözetenle Allah´ın hışmına uğrayan bir olur mu hiç? Berikisinin yeri cehennemdir. Cehennem ise ne kötü bir varış noktasıdır
Allah'ın rızasına uyan kisi, Allah'tan bir gazaba ugrayan ve barınma yeri cehennem olan kisi gibi midir? Ne kotu barınaktır o
Allah'ın rızasına uyan kişi, Allah'tan bir gazaba uğrayan ve barınma yeri cehennem olan kişi gibi midir? Ne kötü barınaktır o
Allah’ın rızasına uyarak hainlik yapmaktan sakınan kimse, hiyanet ederek Allah’ın gazabına ugrayan ve yatagı cehennem olan gibi midir? O, ne kotu donus yeridir
Allah’ın rızâsına uyarak hâinlik yapmaktan sakınan kimse, hiyanet ederek Allah’ın gazâbına uğrayan ve yatağı cehennem olan gibi midir? O, ne kötü dönüş yeridir
Allah´ın hosnutluguna uyup giden, O´nun hısmına ugrayan ve varacagı yer Cehennem olan kimse gibi midir ? Varıs yeri olarak ne kotudur orası
Allah´ın hoşnutluğuna uyup giden, O´nun hışmına uğrayan ve varacağı yer Cehennem olan kimse gibi midir ? Varış yeri olarak ne kötüdür orası
Allah'ın rızasına uyan kimse, Allah'ın hısmına ugrayan gibi midir? Bu kimsenin varacagı yer cehennemdir; o ne kotu varılacak yerdir
Allah'ın rızasına uyan kimse, Allah'ın hışmına uğrayan gibi midir? Bu kimsenin varacağı yer cehennemdir; o ne kötü varılacak yerdir
Allah'in rizasina uyan kimse, Allah'in hismina ugrayan ve varacagi yer cehennem olan kimse gibi midir? Varis yeri olarak ne kotudur orasi
Allah'in rizasina uyan kimse, Allah'in hismina ugrayan ve varacagi yer cehennem olan kimse gibi midir? Varis yeri olarak ne kötüdür orasi
Allah'ın hosnutlugunu gozetenle Allah'ın hısmına ugrayan bir olur mu hic? Berikisinin yeri cehennemdir. Cehennem ise ne kotu bir varıs noktasıdır
Allah'ın hoşnutluğunu gözetenle Allah'ın hışmına uğrayan bir olur mu hiç? Berikisinin yeri cehennemdir. Cehennem ise ne kötü bir varış noktasıdır
ALLAH'ın rızasını gozeten bir kimse ALLAH'ın ofkesine ugrayan gibi olur mu? Onun yeri cehennemdir; o ne kotu bir sonuctur
ALLAH'ın rızasını gözeten bir kimse ALLAH'ın öfkesine uğrayan gibi olur mu? Onun yeri cehennemdir; o ne kötü bir sonuçtur
Allah'ın rızasına uyan kimse, Allah'ın hısmına ugrayan ve varacagı yer cehennem olan kimse gibi midir? Varıs yeri olarak ne kotudur orası
Allah'ın rızasına uyan kimse, Allah'ın hışmına uğrayan ve varacağı yer cehennem olan kimse gibi midir? Varış yeri olarak ne kötüdür orası
Allah´ın rızası pesinden giden kimse, Allah´ın hısmına ugrayan ve yeri cehennem olan kimseye hic benzer mi? Orası varılan ne kotu yerdir
Allah´ın rızası peşinden giden kimse, Allah´ın hışmına uğrayan ve yeri cehennem olan kimseye hiç benzer mi? Orası varılan ne kötü yerdir
Allah´ın rızasına uyan kimse, Allah´ın hısmına ugrayan ve varacagı yer cehennem olan kimse gibi midir? Varıs yeri olarak ne kotudur orası
Allah´ın rızasına uyan kimse, Allah´ın hışmına uğrayan ve varacağı yer cehennem olan kimse gibi midir? Varış yeri olarak ne kötüdür orası
Allah´ın rızasına uyan kimse, Allah´ın gazabına ugrayan kimse gibi olur mu? Onun varacagı yer Cehennem´dir. Orası ne kotu bir varıs yeridir
Allah´ın rızasına uyan kimse, Allah´ın gazabına uğrayan kimse gibi olur mu? Onun varacağı yer Cehennem´dir. Orası ne kötü bir varış yeridir
Tanrı´nın rızasına uyan kisi, Tanrı´dan bir gazaba ugrayan ve barınma yeri cehennem olan kisi gibi midir? Ne kotu barınaktır o
Tanrı´nın rızasına uyan kişi, Tanrı´dan bir gazaba uğrayan ve barınma yeri cehennem olan kişi gibi midir? Ne kötü barınaktır o
Ya Allahın rızaasına tabi olan kimse; Allahın hısmına ugrayan ve duragı cehennem olan (adam) gibi mi (olacaktı)? O, ne kotu donus yeridir
Ya Allahın rızâasına tâbi olan kimse; Allahın hışmına uğrayan ve durağı cehennem olan (adam) gibi mi (olacaktı)? O, ne kötü dönüş yeridir
Allah´ın rızasına uyan kimse; hic Allah´ın hısmına ugrayan gibi olur mu? Onun varacagı yer, cehennemdir. O, ne kotu donus yeridir
Allah´ın rızasına uyan kimse; hiç Allah´ın hışmına uğrayan gibi olur mu? Onun varacağı yer, cehennemdir. O, ne kötü dönüş yeridir
Artık, Allah´ın rızasına tabi olan kimse, Allah´dan gazaba ugramıs ve barınacagı yer cehennem olan kimse gibi midir? Ve (o) ne kotu varıs yeri
Artık, Allah´ın rızasına tâbî olan kimse, Allah´dan gazaba uğramış ve barınacağı yer cehennem olan kimse gibi midir? Ve (o) ne kötü varış yeri
E fe menittebea rıdvanellahi ke mem bae bi sehatım minellahi ve me´vahu cehennem* ve bi´sel mesıyr
E fe menittebea rıdvanellahi ke mem bae bi sehatım minellahi ve me´vahü cehennem* ve bi´sel mesıyr
E femenittebea rıdvanallahi ke men bae bi sehatin minallahi ve me’vahu cehennem(cehennemu), ve bi’sel masir(masiru)
E femenittebea rıdvânallâhi ke men bâe bi sehatin minallâhi ve me’vâhu cehennem(cehennemu), ve bi’sel masîr(masîru)
Oyleyse, Allah´ın rızasını kazanmak isteyen kisi, Allah´ın lanetine ugramıs ve varıs yeri cehennem olan kisi ile bir midir? Ne kotu bir duraktır o
Öyleyse, Allah´ın rızasını kazanmak isteyen kişi, Allah´ın lanetine uğramış ve varış yeri cehennem olan kişi ile bir midir? Ne kötü bir duraktır o
efemeni-ttebe`a ridvane-llahi kemem bae bisehatim mine-llahi veme'vahu cehennem. vebi'se-lmesir
efemeni-ttebe`a riḍvâne-llâhi kemem bâe biseḫaṭim mine-llâhi veme'vâhü cehennem. vebi'se-lmeṣîr
(Dininde) Allah'ın rızasına tabi olanla Allah'ın gazabına ugrayan hic bir olur mu? (Allah'ın gazabına ugrayan) Boyle bir kimsenin yeri Cehennem'dir ve (orası) ne kotu bir yerdir
(Dininde) Allah'ın rızasına tabi olanla Allah'ın gazabına uğrayan hiç bir olur mu? (Allah'ın gazabına uğrayan) Böyle bir kimsenin yeri Cehennem'dir ve (orası) ne kötü bir yerdir
Hic Allah’ın rızasına uyan kimse, Allah’ın gazabına ugrayan ve yeri cehennem olan kimse gibi olur mu? Cehennem, ne kotu bir varılacak yerdir
Hiç Allah’ın rızasına uyan kimse, Allah’ın gazabına uğrayan ve yeri cehennem olan kimse gibi olur mu? Cehennem, ne kötü bir varılacak yerdir
Hic Allah’ın rızasına uyan kimse, (gunahlarıyla) Allah’ın gazabına ugrayan ve yeri cehennem olan kimse gibi olur mu? Cehennem, ne kotu bir varılacak yerdir
Hiç Allah’ın rızasına uyan kimse, (günahlarıyla) Allah’ın gazabına uğrayan ve yeri cehennem olan kimse gibi olur mu? Cehennem, ne kötü bir varılacak yerdir
Allah'ın rıza yolunu tutmus, o yolda kosan kimse, hic Allah’ın hısmına ugrayan ve son duragı cehennem olan kimse gibi olur mu? Ne kotu bir yerdir o cehennem
Allah'ın rıza yolunu tutmuş, o yolda koşan kimse, hiç Allah’ın hışmına uğrayan ve son durağı cehennem olan kimse gibi olur mu? Ne kötü bir yerdir o cehennem
Hic Allah'ın rızasına uyan kimse; Allah'ın hısmına ugrayan, yeri de cehennem olan adam gibi olur mu? Ne kotu sonuctur orası
Hiç Allah'ın rızasına uyan kimse; Allah'ın hışmına uğrayan, yeri de cehennem olan adam gibi olur mu? Ne kötü sonuçtur orası
Allah´ın rızasına uyan kisi, Alah´tan bir gazaba ugrayan ve barınma yeri cehennem olan kisi gibi mi? Ne kotu barınaktır o
Allah´ın rızasına uyan kişi, Alah´tan bir gazaba uğrayan ve barınma yeri cehennem olan kişi gibi mi? Ne kötü barınaktır o
Hic, Allah’ın rızasına uyan kimse, Allah’ın gazabına ugrayan ve varacagı yer Cehennem olan kimse gibi olur mu? O, ne kotu varılacak yerdir
Hiç, Allah’ın rızasına uyan kimse, Allah’ın gazabına uğrayan ve varacağı yer Cehennem olan kimse gibi olur mu? O, ne kötü varılacak yerdir
Allah'ın hosnutlugunu izleyen kisi, Allah'ın gazabına ugrayan ve barınagı cehennem olan kisiyle aynı mıdır? Ne kotu varıs yeridir o
Allah'ın hoşnutluğunu izleyen kişi, Allah'ın gazabına uğrayan ve barınağı cehennem olan kişiyle aynı mıdır? Ne kötü varış yeridir o
Allah´ın hosnutlugunu izleyen kisi, Allah´ın gazabına ugrayan ve barınagı cehennem olan kisiyle aynı mıdır? Ne kotu varıs yeridir o
Allah´ın hoşnutluğunu izleyen kişi, Allah´ın gazabına uğrayan ve barınağı cehennem olan kişiyle aynı mıdır? Ne kötü varış yeridir o
Allah´ın hosnutlugunu izleyen kisi, Allah´ın gazabına ugrayan ve barınagı cehennem olan kisiyle aynı mıdır? Ne kotu varıs yeridir o
Allah´ın hoşnutluğunu izleyen kişi, Allah´ın gazabına uğrayan ve barınağı cehennem olan kişiyle aynı mıdır? Ne kötü varış yeridir o

Twi

Obi a odi Nyankopͻn apεdeε akyi no, enti (saa nipa no) tesε obia ͻtwe Nyankopͻn hͻ abufuo ba neho soͻ na n’asetena mu ne Amanehunu gyem? Nkyi bͻne paa ne hͻ

Uighur

اﷲ نىڭ رازىلىقىنى ئىزدىگەن كىشى اﷲ نىڭ غەزىپىگە ئۇچراشقا تېگىشلىك بولغان كىشىگە ئوخشامدۇ؟ اﷲ نىڭ غەزىپىگە ئۇچراشقا تېگىشلىك بولغان كىشىنىڭ بارىدىغان جايى جەھەننەمدۇر، جەھەننەم نېمىدېگەن يامان جاي
ئاللاھنىڭ رازىلىقىنى ئىزدىگەن كىشى ئاللاھنىڭ غەزىپىگە ئۇچراشقا تېگىشلىك بولغان كىشىگە ئوخشامدۇ؟ ئاللاھنىڭ غەزىپىگە ئۇچراشقا تېگىشلىك بولغان كىشىنىڭ بارىدىغان جايى جەھەننەمدۇر، جەھەننەم نېمىدېگەن يامان جاي

Ukrainian

Невже той, хто йшов за благоволінням Аллага, схожий на того, хто накликав на себе гнів Аллага та чиїм притулком буде геєна? Мерзотне ж це місце для повернення
odyn khto peresliduye BOZHU nasolodu tu zhe tomu shcho odyn khto zaznaye hnivu z BOHA ta yoho doli Peklo, naybilʹsh neshchasne abode
один хто переслідує БОЖУ насолоду ту же тому що один хто зазнає гніву з БОГА та його долі Пекло, найбільш нещасне abode
Nevzhe toy, khto yshov za blahovolinnyam Allaha, skhozhyy na toho, khto naklykav na sebe hniv Allaha ta chyyim prytulkom bude heyena? Merzotne zh tse mistse dlya povernennya
Невже той, хто йшов за благоволінням Аллага, схожий на того, хто накликав на себе гнів Аллага та чиїм притулком буде геєна? Мерзотне ж це місце для повернення
Nevzhe toy, khto yshov za blahovolinnyam Allaha, skhozhyy na toho, khto naklykav na sebe hniv Allaha ta chyyim prytulkom bude heyena? Merzotne zh tse mistse dlya povernennya
Невже той, хто йшов за благоволінням Аллага, схожий на того, хто накликав на себе гнів Аллага та чиїм притулком буде геєна? Мерзотне ж це місце для повернення

Urdu

Bhala yeh kaise ho sakta hai ke jo shaks hamesha Allah ki raza par chalne wala ho woh us shaks ke say kaam karey jo Allah ke gazab mein ghir gaya ho, aur jiska aakhri thikana jahannum ho jo badhtareen thikana hai
بھلا یہ کیسے ہوسکتا ہے کہ جو شخص ہمیشہ اللہ کی رضا پر چلنے والا ہو وہ اُس شخص کے سے کام کرے جو اللہ کے غضب میں گھر گیا ہو اور جس کا آخری ٹھکانا جہنم ہو جو بدترین ٹھکانا ہے؟
آیا وہ شخص جو الله کی رضا کا تابع ہے اس کے برابر ہو سکتا ہے جو غضب الہیٰ کا مستحق ہوا اور اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے اور کیسی وہ بری جگہ ہے
بھلا جو شخص خدا کی خوشنودی کا تابع ہو وہ اس شخص کی طرح (مرتکب خیانت) ہوسکتا ہے جو خدا کی ناخوشی میں گرفتار ہو اور جس کا ٹھکانہ دوزخ ہے، اور وہ برا ٹھکانا ہے
کیا ایک شخص جو تابع ہے اللہ کی مرضی کا برابر ہو سکتا ہے اسکے جس نے کمایا غصہ اللہ کا اور اس کا ٹھکانا دوزخ ہے اور کیا ہی بری جگہ پہنچا [۲۵۰]
بھلا وہ شخص جو ہمیشہ خدا کی رضا پر چلنے والا ہو۔ وہ اس شخص کی مانند ہو سکتا ہے جو خدا کے غضب میں گھر گیا ہو۔ اور جس کا آخری ٹھکانہ دوزخ ہو اور وہ کیا برا ٹھکانہ ہے؟ ۔
Kiya pus woh shaks jo Allah Taalaa ki khushnoodi kay dar pay hain uss shaks jaisa hai jo Allah Taalaa ki narazgi ley ker lot’ta hai? Aur jiss ki jagah jahannum hai jo bad tareen jagah hai
کیا پس وه شخص جو اللہ تعالیٰ کی خوشنودی کے درپے ہے، اس شخص جیسا ہے جو اللہ تعالیٰ کی ناراضگی لے کر لوٹتا ہے؟ اور جس کی جگہ جہنم ہے جو بدترین جگہ ہے
kya pas wo shaqs jo Allah ta’ala ki khush nudi ke darpe hai, us shaqs jaisa hai jo Allah ta’ala ki naraazgi lekar lauthta hai? aur jis ki jageh jahannam hai jo badh tareen jageh hai
تو کیا جس نے پیروی کی رضائے الٰہی کی اس کی طرح ہوسکتا ہے جو حقدار بن گیا اللہ کی ناراضگی کا اور اس کا ٹھکانا جہنم ہے اور یہ بہت بری پلٹنے کی جگہ ہے۔
بھلا وہ شخص جو اللہ کی مرضی کے تابع ہو گیا اس شخص کی طرح کیسے ہو سکتا ہے جو اللہ کے غضب کا سزاوار ہوا اور اس کا ٹھکانا جہنم ہے، اور وہ بہت ہی بری جگہ ہے
بھلا جو شخص اللہ کی خوشنودی کا تابع ہو وہ اس شخص کی طرح ہوسکتا ہے جو اللہ کی طرف سے ناراضی لے کر لوٹا ہو، اور جس کا ٹھکانا جہنم ہو ؟ اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے۔
کیا رضائے الٰہی کا اتباع کرنے والا اس کے جیسا ہوگا جو غضب الٰہی میں گرفتار ہو کہ اس کا انجام جہّنم ہے اور وہ بدترین منزل ہے

Uzbek

Аллоҳнинг розилигини излаган одам Аллоҳнинг ғазабига дучор бўлган ва борар жойи жаҳаннам бўлган одамга ўхшармиди! Ва у қандай ҳам ёмон жой
Аллоҳнинг ризолигини истаган киши, Аллоҳнинг ғазабига дучор бўлган, борар жойи жаҳаннам бўлган кимса каби бўладими?! Нақадар ёмон оқибат бу
Аллоҳнинг розилигини излаган одам, Аллоҳнинг ғазабига дучор бўлган ва борар жойи жаҳаннам бўлган одамга ўхшармиди?! Ва у қандай ҳам ёмон жой

Vietnamese

Ha mot nguoi tuan theo su hai long cua Allah giong voi mot nguoi tu chuoc lay su Gian du cua Allah va nha o cua y la hoa nguc hay sao? Va đo la mot noi đen cuoi cung xau xa nhat
Há một người tuân theo sự hài lòng của Allah giống với một người tự chuốc lấy sự Giận dữ của Allah và nhà ở của y là hỏa ngục hay sao? Và đó là một nơi đến cuối cùng xấu xa nhất
Phai chang nguoi theo đuoi su hai long cua Allah lai giong nhu ke tro ve trong con thinh no cua Ngai va noi o cua y se la Nguc Lua, mot noi o toi te
Phải chăng người theo đuổi sự hài lòng của Allah lại giống như kẻ trở về trong cơn thịnh nộ của Ngài và nơi ở của y sẽ là Ngục Lửa, một nơi ở tồi tệ

Xhosa

Ingaba lowo ulandela intando ka-Allâh uyafana na nalowo uzibizela ingqumbo ka-Allâh? Ikhaya lalowo lisesiHogweni, hayi ububi besiphelo solo hambo lwabo

Yau

Ana jwaakukuya chinonyelo cha Allah mpaka alandane ni jwajim'bajile gasabu jakuumila kwa Allah, soni liuto lyakwe nikuwa ku Jahannama? Kaje kusakala malo gakuujila gakwe
Ana jwaakukuya chinonyelo cha Allah mpaka alandane ni jwajim'bajile gasabu jakuumila kwa Allah, soni liuto lyakwe nikuŵa ku Jahannama? Kaje kusakala malo gakuujila gakwe

Yoruba

Se eni ti o (sise) to iyonu Allahu da bi eni ti o pada wale pelu ibinu lati odo Allahu, ibugbe re si ni ina Jahanamo? Ikangun naa si buru
Ṣé ẹni tí ó (ṣiṣẹ́) tọ ìyọ́nú Allāhu dà bí ẹni tí ó padà wálé pẹ̀lú ìbínú láti ọ̀dọ̀ Allāhu, ibùgbé rẹ̀ sì ni iná Jahanamọ? Ìkángun náà sì burú

Zulu

Ngakube lowo ofuna injabulo kaMvelinqangi uyefana yini kanye nalowo ozidonsela intukuthelo kaMvelinqangi na? Futhi ikhaya lakhe yisihogo futhi sibi (leso) siphetho