Achinese

Sangkira mate gata got jicang Meusapat bandum keudeh bak Allah

Afar

Rabteenik hinnay Qiddimteenik isin inkih Yallih xaqul Cisab kee galtoh maagowsimtan Akeeral

Afrikaans

En as julle sterwe of omkom, sal julle voorwaar na Allah teruggebring word

Albanian

Qofte te vdisni apo te vriteni, tek All-llahu me siguri do te mblidheni
Qoftë të vdisni apo të vriteni, tek All-llahu me siguri do të mblidheni
Vdiqet apo u mbytet, me siguri do te tuboheni te Perendia
Vdiqët apo u mbytët, me siguri do të tuboheni te Perëndia
Edhe po vdiqet apo u vrate, me siguri do te tuboheni tek Allahu
Edhe po vdiqët apo u vratë, me siguri do të tuboheni tek Allahu
Ti ishe ibute ndaj atyre, ngase All-llahu te dhuroi meshire, e sikur te ishe i vrazhde e zemerforte, ata do shkaperderdheshin prej teje, andaj ti falju atyre dhe kerko ndjese per ta, e konsultohu me ta ne te gjitha ceshtjet, e kur te vendosesh, athere mbeshtetu ne Allhun, se All-llahu ido ata qe mbeshteten
Ti ishe ibutë ndaj atyre, ngase All-llahu të dhuroi mëshirë, e sikur të ishe i vrazhdë e zemërfortë, ata do shkapërderdheshin prej teje, andaj ti falju atyre dhe kërko ndjesë për ta, e konsultohu me ta në të gjitha çështjet, e kur të vendosësh, atherë mbështetu në Allhun, se All-llahu ido ata që mbështeten
Po edhe nese vdiqet (ne shtrat) ose u vrate, patjeter do te tuboheni te All-llahu
Po edhe nëse vdiqët (në shtrat) ose u vratë, patjetër do të tuboheni te All-llahu

Amharic

bitimotumi weyimi bitigedelu be’irigit’i wede alahi bicha tisebesebalachihu፡፡
bitimotumi weyimi bitigedelu be’irigit’i wede ālahi bicha tisebesebalachihu፡፡
ብትሞቱም ወይም ብትገደሉ በእርግጥ ወደ አላህ ብቻ ትሰበሰባላችሁ፡፡

Arabic

«ولئن» لام قسم «مُتُّمْ» بالوجهين «أو قُتلتم» في الجهاد وغيره «لإلى الله» لا إلى غيره «تُحشرون» في الآخرة فيجازيكم
wlyn anqdt ajalkm fi hadhih alhayat aldnya, fmtm ealaa furushkm, 'aw qutiltum fi sahat alqtal, la'iilaa allah wahdah tuhshrwn, fyjazykm baemalkm
ولئن انقضت آجالكم في هذه الحياة الدنيا، فمتم على فُرُشكم، أو قتلتم في ساحة القتال، لإلى الله وحده تُحشرون، فيجازيكم بأعمالكم
Walain muttum aw qutiltum laila Allahi tuhsharoona
Wa la'im muttum 'aw qutiltumla ilal laahi tuhsharoon
Wala-in muttum aw qutiltum la-ilaAllahi tuhsharoon
Wala-in muttum aw qutiltum la-ila Allahi tuhsharoona
wala-in muttum aw qutil'tum la-ila l-lahi tuh'sharuna
wala-in muttum aw qutil'tum la-ila l-lahi tuh'sharuna
wala-in muttum aw qutil'tum la-ilā l-lahi tuḥ'sharūna
وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ
وَلَئِن مُّتُّمُۥ أَوۡ قُتِلۡتُمُۥ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ
وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِاْلَى اَ۬للَّهِ تُحۡشَرُونَ
وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِاْلَى اَ۬للَّهِ تُحۡشَرُونَ
وَلَئِنۡ مُّتُّمۡ اَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَاِالَي اللّٰهِ تُحۡشَرُوۡنَ
وَلَىِٕن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ
وَلَئِنۡ مُّتُّمۡ اَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَاِالَي اللّٰهِ تُحۡشَرُوۡنَ ١٥٨
Wa La'in Muttum 'Aw Qutiltum La'ila Allahi Tuhsharuna
Wa La'in Muttum 'Aw Qutiltum La'ilá Allāhi Tuĥsharūna
وَلَئِن مِّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَي اَ۬للَّهِ تُحْشَرُونَۖ‏
وَلَئِن مُّتُّمُۥ أَوۡ قُتِلۡتُمُۥ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ
وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ
وَلَئِنْ مُتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى اللَّهِ تُحْشَرُونَ
وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِاْلَى اَ۬للَّهِ تُحۡشَرُونَ
وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِاْلَى اَ۬للَّهِ تُحۡشَرُونَ
وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ
وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ
ولين متم او قتلتم لالى الله تحشرون
وَلَئِن مِّتُّمُۥٓ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَي اَ۬للَّهِ تُحْشَرُونَۖ
وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ
ولين متم او قتلتم لالى الله تحشرون

Assamese

Arau yadi tomaloke mrtyubarana karaa athaba tomalokaka hatya karaa haya tente tomalokaka allahara ocarate'i samabeta karaa ha’ba
Ārau yadi tōmālōkē mr̥tyubaraṇa karaā athabā tōmālōkaka hatyā karaā haẏa tēntē tōmālōkaka āllāhara ōcaratē'i samabēta karaā ha’ba
আৰু যদি তোমালোকে মৃত্যুবৰণ কৰা অথবা তোমালোকক হত্যা কৰা হয় তেন্তে তোমালোকক আল্লাহৰ ওচৰতেই সমবেত কৰা হ’ব।

Azerbaijani

Olsəniz də, oldurulsəniz də, mutləq Allahın huzuruna gətirilib cəm olunacaqsınız
Ölsəniz də, öldürülsəniz də, mütləq Allahın hüzuruna gətirilib cəm olunacaqsınız
Olsəniz də, oldurulsə­niz də, mut­ləq Allahın huzu­ru­na top­lanacaq­sınız
Ölsəniz də, öldürülsə­niz də, müt­ləq Allahın hüzu­ru­na top­lanacaq­sınız
Olsəniz də, oldurulsəniz də, (axırda) mutləq Allahın huzuruna toplanacaqsınız
Ölsəniz də, öldürülsəniz də, (axırda) mütləq Allahın hüzuruna toplanacaqsınız

Bambara

ߤߊߟߌ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߛߊ߬ ߘߊ߫߸ ߥߟߴߊߟߎ߫ ߝߊ߰ ߘߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߟߊߘߍ߬ߕߐ߫ ߊߟߊ߫ ߣߊ߰ߟߊ߫ ߟߋ߬
ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߛߊ߬ ߘߊ߫ ߓߊ߬ ߸ ߥߟߴߊߟߎ߫ ߝߊ߰ ߘߊ߫ ߓߊ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߟߊߘߍ߬ ߊߟߊ߫ ߣߊ߰ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߕߘߋ߫
ߤߊߟߌ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߛߊ߬ ߘߊ߫߸ ߥߟߴߊߟߎ߫ ߝߊ߰ ߘߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߟߊߘߍ߬ߕߐ߫ ߊߟߊ߫ ߣߊ߰ߟߊ߫ ߟߋ߬

Bengali

Ara tomadera mrtyu hale athaba tomara nihata hale allah‌ra'i kache tomaderake ekatra kara habe
Āra tōmādēra mr̥tyu halē athabā tōmarā nihata halē āllāh‌ra'i kāchē tōmādērakē ēkatra karā habē
আর তোমাদের মৃত্যু হলে অথবা তোমরা নিহত হলে আল্লাহ্‌রই কাছে তোমাদেরকে একত্র করা হবে।
Ara tomara mrtyu'i barana kara athaba nihata'i ha'o, abasya allaha ta’alara samane'i samabeta habe.
Āra tōmarā mr̥tyu'i baraṇa kara athabā nihata'i ha'ō, abaśya āllāha tā’ālāra sāmanē'i samabēta habē.
আর তোমরা মৃত্যুই বরণ কর অথবা নিহতই হও, অবশ্য আল্লাহ তা’আলার সামনেই সমবেত হবে।
Ara yadi tomara mara'i ya'o ba tomadera katala kara haya, nihsandeha allah‌ra kache tomadera ekatrita kara habe.
Āra yadi tōmarā mārā'i yā'ō bā tōmādēra kātala karā haẏa, niḥsandēha āllāh‌ra kāchē tōmādēra ēkatrita karā habē.
আর যদি তোমরা মারাই যাও বা তোমাদের কাতল করা হয়, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্‌র কাছে তোমাদের একত্রিত করা হবে।

Berber

Ma temmutem ne$ tepwan$am, war ccekk, ar Oebbi ara tepwafesrem
Ma temmutem ne$ tepwan$am, war ccekk, ar Öebbi ara tepwafesrem

Bosnian

Bilo da umrete ili poginete, sigurno cete se pred Allahom iskupiti
Bilo da umrete ili poginete, sigurno ćete se pred Allahom iskupiti
Bilo da umrete ili poginete, sigurno cete se pred Allahom iskupiti
Bilo da umrete ili poginete, sigurno ćete se pred Allahom iskupiti
I bilo da umrete ili poginete, vi cete pred Allaha sigurno sakupljeni biti
I bilo da umrete ili poginete, vi ćete pred Allaha sigurno sakupljeni biti
I ako umrete ili budete ubijeni, sigurno cete Allahu biti sabrani
I ako umrete ili budete ubijeni, sigurno ćete Allahu biti sabrani
WE LE’IN MUTTUM ‘EW KUTILTUM LE’ILA ELLAHI TUHSHERUNE
I bilo da umrete ili poginete, vi cete pred Allaha sigurno sakupljeni biti
I bilo da umrete ili poginete, vi ćete pred Allaha sigurno sakupljeni biti

Bulgarian

I ako umrete ili vi ubiyat, pri Allakh shte budete subrani
I ako umrete ili vi ubiyat, pri Allakh shte bŭdete sŭbrani
И ако умрете или ви убият, при Аллах ще бъдете събрани

Burmese

ကွယ်လွန်သေဆုံးသည်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် အသတ်ခံရသည်ဖြစ်စေ၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ထံတော်သို့သာ (ဦးတည်၍ ခရီးဆက်နေသူများဖြစ်ကြပြီး အရှင့်ရှေ့တော်မှောက်၌ပင်) အားလုံးကို စုရုံးစေတော်မူမည်။
၁၅၈။ အသတ်ခံရသော်လည်းကောင်း၊ အလိုအလျောက်သေသော်လည်းကောင်း၊ သင်တို့သည် အမှန်ပင် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်အထံတော်သို့ ပြန်လည်စုကြရသည်သာတည်း။
ထိုနည်းတူစွာ အကယ်၍ အသင်တို့သည် စင်စစ်သေဆုံးကြသည်ဖြစ်စေ၊ သို့တည်းမဟုတ် အသတ်ခံကြရသည်ဖြစ်စေ၊ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အထံတော်သို့သာလျှင် မုချစုရုံးစေခြင်းခံကြရပေမည်။
ထို့ပြင် အကယ်၍ အသင်တို့သည် အမှန်စင်စစ် အသတ်ခံခဲ့ကြရလျှင် သို့မဟုတ် ‌သေဆုံးသွားခဲ့ကြလျှင်လည်း အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံသို့ပင် အမှန်စင်စစ် စုရုံးခြင်းခံကြရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Si moriu de mort natural o sou morts, sereu, si, congregats cap a Al·la
Si moriu de mort natural o sou morts, sereu, si, congregats cap a Al·là

Chichewa

Ngati inu muphedwa kapena mufa, ndithudi ndi kwa Mulungu kumene nonse mudzasonkhanitsidwa
“Ndipo ngati mumwalira kapena kuphedwa (n’chimodzimodzi), ndithudi nonsenu mudzasonkhanitsidwa kwa Allah

Chinese(simplified)

Ruguo nimen binggu, huo zhenwang, namo, nimen biding bei jihe dao zhenzhu nali.
Rúguǒ nǐmen bìnggù, huò zhènwáng, nàmò, nǐmen bìdìng bèi jíhé dào zhēnzhǔ nàlǐ.
如果你们病故,或阵亡,那末,你们必定被集合到真主那里。
Jiaru nimen siwang huo zhenwang, nimen bi jiang bei jihe dao an la nali qu.
Jiǎrú nǐmen sǐwáng huò zhènwáng, nǐmen bì jiāng bèi jíhé dào ān lā nàlǐ qù.
假如你们死亡或阵亡,你们必将被集合到安拉那里去。
Ruguo nimen binggu, huo zhenwang, name, nimen biding bei jihe dao an la nali
Rúguǒ nǐmen bìnggù, huò zhènwáng, nàme, nǐmen bìdìng bèi jíhé dào ān lā nàlǐ
如果你们病故,或阵亡,那么,你们必定被集合到安拉那里。

Chinese(traditional)

Ruguo nimen binggu huo zhenwang, name, nimen biding bei jihe dao zhenzhu nali
Rúguǒ nǐmen bìnggù huò zhènwáng, nàme, nǐmen bìdìng bèi jíhé dào zhēnzhǔ nàlǐ
如果你们病故或阵亡,那么,你们必定被集 合到真主那里。
Ruguo nimen binggu, huo zhenwang, namo, nimen biding bei jihe dao zhenzhu nali.
Rúguǒ nǐmen bìnggù, huò zhènwáng, nàmò, nǐmen bìdìng bèi jíhé dào zhēnzhǔ nàlǐ.
如果你們病故,或陣亡,那末,你們必定被集合到真主那裡。

Croatian

I ako umrete ili budete ubijeni, sigurno cete Allahu biti sabrani
I ako umrete ili budete ubijeni, sigurno ćete Allahu biti sabrani

Czech

At jiz zemrete, anebo jste zabiti, zajiste u Boha budete shromazdeni
Ať již zemřete, anebo jste zabiti, zajisté u Boha budete shromážděni
Ty posledni vzit si znemonit ty predvolat BUH
Ty poslední vzít si znemonit ty predvolat BUH
A veru, at jiz zemrete, anebo budete zabiti, u Boha shromazdeni budete
A věru, ať již zemřete, anebo budete zabiti, u Boha shromážděni budete

Dagbani

Yaha! Achiika! Yi yi kpi, bee bɛ kun ya mi, tɔ! Achiika! Naawuni sani ka bɛ yɛn ti laɣim ya (Zaadali)

Danish

Du omkommer enes dræbte du summoned GUD
En indien gij sterft of gedood wordt, voorzeker, tot Allah zult gij worden teruggebracht

Dari

اگر بمیرید (به مرگ طبیعی) و یا کشته شوید، البته (در هر دو صورت) به‌سوی الله باز گردانده و جمع خواهید شد

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުން މަރުވިޔަސް، ނުވަތަ قتل ވިޔަސް، ތިޔަބައިމީހުން އެއްކުރައްވާހުށީ، اللَّه ގެ حضرة އަށް ކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Als jullie sterven of sneuvelen dan zullen jullie tot God verzameld worden
Hetzij gij sterft of gedood wordt, gij wordt tot God verzameld
En als jullie sterven, of als jullie gedood worden: het is tot Allah dat jullie verzameld worden
En indien gij sterft of gedood wordt, voorzeker, tot Allah zult gij worden teruggebracht

English

Whether you die or are killed, it is to God that you will be gathered
And if you die, or are killed; surely to Allah you shall be gathered
And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together
And whether ye die or be slain, assuredly unto Allah shall ye be gathered
And were you to die or be slain, it is to Allah that you will all be mustered
And if you die or are killed, even so it is to God that you will return
If you die or you are killed, it is to Allah that you will be gathered
surely if you die or are slain, it is unto God you shall be mustered
And if you die or are slain, remember it is to God Who you will be gathered
Whether you die or you are killed, you shall be gathered before God
If you die or are slain, you will surely be mustered toward Allah
And if you die or are slain, you will surely be mustered toward Allah
And, assuredly, if you die or are killed, it is to God that you will be gathered
Whether you die or be slain, shall all of you be gathered to Allah
And whether you died or you are killed, verily, unto Allah you shall be gathered
And if you died or were slain, it is, certainly, to God you will be assembled
Whether you die (at home) or are slain (in the path of Allah), you would certainly be gathered (and presented) before Allah
and if ye die or be killed it is to God ye shall be assembled
And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together
And if ye die, or be slain, verily unto God shall ye be gathered
And if you die or be killed it is to Allah that you shall be assembled
For if ye die or be slain, verily unto God shall ye be gathered
And if you died or you were killed, to (E) God you are being gathered
And were you to die or be slain, it is to Allah that you will all be mustered
And whether you die or you are slain, (in any case) you will be gathered towards Allah
And whether you die or you are slain, (in any case) you will be gathered towards God
And if indeed you die or you are slain, certainly to Allah shall you be gathered together
And if you die, or are killed, you are definitely going to be brought together unto Allah
What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered
If you die or get killed, it is towards Allah that you shall be gathered
for, indeed, if you die or are slain, it will surely be unto God that you shall be gathered
And indeed in case you die or are killed, indeed to Allah you will be mustered
If you die or are slain, certainly you will all be brought before God
And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered
If you die or get killed, it is towards Allah that you shall be gathered
Whether you die or are martyred—all of you will be gathered before Allah
Whether you die or are martyred—all of you will be gathered before God
And if you should die or be slain, before God shall you all be herded
If you die or are martyred, it is unto Allah that you will be gathered
When you die or are killed, you will be assembled before God
And whether you die or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered
Whether you die or get slain, life goes on to its Destination; you will be gathered before Allah
And whether you die, or are killed indeed! It is before Allah that you are brought together
If you die, or are killed—to God you will be gathered up
If you die, or are killed—to God you will be gathered up
yet if you should die or be killed, you will still be summoned [to appear] before God
And if you die or are killed, then to God you will be gathered
And if you die or are killed, then to God you will be gathered
And indeed if you are slain or die, truly unto God shall you be gathered
And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered
For, indeed, if you die or are killed, it is to God that you shall be gathered
And if ye die, or are slain, Lo! it is unto God that ye are brought together

Esperanto

Vi mort get killed vi summoned DI

Filipino

At kahit na kayo ay nasawi o napatay, katotohanang kay Allah, kayong (lahat) ay titipunin
Talagang kung namatay kayo o napatay kayo ay talagang tungo kay Allāh kakalapin kayo

Finnish

Jumalan laupeuden vuoksi olet menetellyt lempeasti heita kohtaan, Muhammed, mutta jos olisit ollut ankara ja kovasydaminen, olisivat he eronneet sinusta. Ole siis suvaitsevainen heita kohtaan, rukoile heille anteeksiantoa ja neuvottele heidan kanssaan asioista. Ja kun olet paatoksesi tehnyt, luota Jumalaan! Katso, Jumala rakastaa niita, jotka Haneen turvaavat
Jumalan laupeuden vuoksi olet menetellyt lempeästi heitä kohtaan, Muhammed, mutta jos olisit ollut ankara ja kovasydäminen, olisivat he eronneet sinusta. Ole siis suvaitsevainen heitä kohtaan, rukoile heille anteeksiantoa ja neuvottele heidän kanssaan asioista. Ja kun olet päätöksesi tehnyt, luota Jumalaan! Katso, Jumala rakastaa niitä, jotka Häneen turvaavat

French

Que vous mouriez ou que vous soyez tues, c’est toujours devant Allah que vous serez rassembles
Que vous mouriez ou que vous soyez tués, c’est toujours devant Allah que vous serez rassemblés
Que vous mouriez ou que vous soyez tues, c’est vers Allah que vous serez rassembles
Que vous mouriez ou que vous soyez tués, c’est vers Allah que vous serez rassemblés
Que vous mouriez ou que vous soyez tues, c'est vers Allah que vous serez rassembles
Que vous mouriez ou que vous soyez tués, c'est vers Allah que vous serez rassemblés
Que vous mouriez de mort naturelle ou que vous soyez tues, sachez que c’est vers Allah que vous serez rassembles
Que vous mouriez de mort naturelle ou que vous soyez tués, sachez que c’est vers Allah que vous serez rassemblés
Que vous mouriez de mort naturelle ou que vous mouriez pour la cause de Dieu, n’est-ce pas devant votre Seigneur que vous serez tous rassembles
Que vous mouriez de mort naturelle ou que vous mouriez pour la cause de Dieu, n’est-ce pas devant votre Seigneur que vous serez tous rassemblés

Fulah

Si on maayii maa on waraama, pellet, ko ka Alla mooɓeteɗon

Ganda

(Kyekimu) okuba nti mufudde oba muttiddwa ewa Katonda yekka gyemulikunganyiizibwa

German

Und wenn ihr sterbt oder erschlagen werdet, werdet ihr vor Allah versammelt
Und wenn ihr sterbt oder erschlagen werdet, werdet ihr vor Allah versammelt
Und wenn ihr sterbt oder getotet werdet, so werdet ihr gewiß zu Gott versammelt werden
Und wenn ihr sterbt oder getötet werdet, so werdet ihr gewiß zu Gott versammelt werden
Und solltet ihr (eines naturlichen Todes) sterben oder getotet werden, so werdet ihr sicherlich vor ALLAH versammelt werden
Und solltet ihr (eines natürlichen Todes) sterben oder getötet werden, so werdet ihr sicherlich vor ALLAH versammelt werden
Und wenn ihr sterbt oder getotet werdet, so werdet ihr furwahr zu Allah versammelt werden
Und wenn ihr sterbt oder getötet werdet, so werdet ihr fürwahr zu Allah versammelt werden
Und wenn ihr sterbt oder getotet werdet, so werdet ihr furwahr zu Allah versammelt werden
Und wenn ihr sterbt oder getötet werdet, so werdet ihr fürwahr zu Allah versammelt werden

Gujarati

ninsanka tame mari java athava to tamane maravamam ave, bhega to allaha ta'ala tarapha ja karavamam avaso
ninśaṅka tamē marī jāva athavā tō tamanē māravāmāṁ āvē, bhēgā tō allāha ta'ālā tarapha ja karavāmāṁ āvaśō
નિંશંક તમે મરી જાવ અથવા તો તમને મારવામાં આવે, ભેગા તો અલ્લાહ તઆલા તરફ જ કરવામાં આવશો

Hausa

Kuma lalle ne idan kun mutu ko kuwa aka kashe ku, haƙiƙa, zuwa ga Allah ake tara ku
Kuma lalle ne idan kun mutu ko kuwa aka kashe ku, haƙĩƙa, zuwa ga Allah ake tãra ku
Kuma lalle ne idan kun mutu ko kuwa aka kashe ku, haƙiƙa, zuwa ga Allah ake tara ku
Kuma lalle ne idan kun mutu ko kuwa aka kashe ku, haƙĩƙa, zuwa ga Allah ake tãra ku

Hebrew

ואם תמותו או תיהרגו (בקרבות למען אללה), אל אללה תקובצו
ואם תמותו או תיהרגו (בקרבות למען אלוהים,) אל אלוהים תקובצו

Hindi

tatha yadi tum mar gaye athava maar diye gaye, to allaah hee ke paas ekatr kiye jaoge
तथा यदि तुम मर गये अथवा मार दिये गये, तो अल्लाह ही के पास एकत्र किये जाओगे।
haan, yadi tum mar gae ya maare gae, to pratyek dasha mein tum allaah hee ke paas ikattha kie jaoge
हाँ, यदि तुम मर गए या मारे गए, तो प्रत्येक दशा में तुम अल्लाह ही के पास इकट्ठा किए जाओगे
aur agar tum (apanee maut se) maro ya maare jao (aakhirakaar) khuda hee kee taraf (qabron se) uthae jaoge
और अगर तुम (अपनी मौत से) मरो या मारे जाओ (आख़िरकार) ख़ुदा ही की तरफ़ (क़ब्रों से) उठाए जाओगे

Hungarian

Es ha meghaltok, vagy megolettek, bizony Allah-nal gyujtettek ossze
És ha meghaltok, vagy megölettek, bizony Allah-nál gyűjtettek össze

Indonesian

Dan sungguh, sekiranya kamu mati atau gugur, pastilah kepada Allah kamu dikumpulkan
(Sungguh sekiranya) lam berarti sumpah (kamu meninggal) dibaca muttum atau mittum (atau terbunuh) dalam peperangan atau lainnya (maka hanya kepada Allahlah) dan bukan kepada selain-Nya (kamu akan dihimpun) di akhirat di mana amal perbuatanmu akan dibalas-Nya
Dan sungguh jika kamu meninggal atau gugur, tentulah kepada Allah saja kamu dikumpulkan
Juga, jika kalian mati atau terbunuh pada saat berjihad, sungguh amalan-amalan kalian tidak akan hilang. Kalian akan dikumpulkan di hadapan Allah, kemudian diberi pahala oleh-Nya atas jihad dan keikhlasan kalian
Dan sungguh, sekiranya kamu mati atau gugur, pastilah kepada Allah kamu dikumpulkan
Dan sungguh, sekiranya kamu mati atau gugur, pastilah kepada Allah kamu dikumpulkan

Iranun

Na Ibut o Matai kano, o di na Mapurang kano, na si-i dun ko Allah i Pulimodan rukano

Italian

Che moriate o che siate uccisi, invero e verso Allah che sarete ricondotti
Che moriate o che siate uccisi, invero è verso Allah che sarete ricondotti

Japanese

Tatoe anata gataga shindemo matawa satsugai sa rete mo, anata gata wa kanarazu arra no omoto ni meshi atsume rareru nodearu
Tatoe anata gataga shindemo matawa satsugai sa rete mo, anata gata wa kanarazu arrā no omoto ni meshi atsume rareru nodearu
仮令あなたがたが死んでもまたは殺害されても,あなたがたは必ずアッラーの御許に召し集められるのである。

Javanese

Lana manawa sira padha mati utawa dipateni, temen sira kabeh bakal dihimpun marang kersane Allah
Lana manawa sira padha mati utawa dipateni, temen sira kabeh bakal dihimpun marang kersane Allah

Kannada

(dutare,) nivu avara (visvasigala) palige saumyaragiruvudu allahana krpeye agide. Ondu vele nivu oratu svabhavadavaru kathora hrdayadavaru agiddare, avarella nim'ma baliyinda caduri hoguttiddaru. Nivu avarannu ksamisiri. Avara ksamegagi (allahanalli) prarthisiri mattu vividha visayagalalli avara jote samalocisiri. Innu nivu ondu nirdhara kaigondare (a kuritu) allahanalli sampurna bharavase ittu bidiri. (Tannalli) bharavase iduvavarannu allahanu khandita pritisuttane
(dūtarē,) nīvu avara (viśvāsigaḷa) pālige saumyarāgiruvudu allāhana kr̥peyē āgide. Ondu vēḷe nīvu oraṭu svabhāvadavarū kaṭhōra hr̥dayadavarū āgiddare, avarellā nim'ma baḷiyinda caduri hōguttiddaru. Nīvu avarannu kṣamisiri. Avara kṣamegāgi (allāhanalli) prārthisiri mattu vividha viṣayagaḷalli avara jote samālōcisiri. Innu nīvu ondu nirdhāra kaigoṇḍare (ā kuritu) allāhanalli sampūrṇa bharavase iṭṭu biḍiri. (Tannalli) bharavase iḍuvavarannu allāhanu khaṇḍita prītisuttāne
(ದೂತರೇ,) ನೀವು ಅವರ (ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ) ಪಾಲಿಗೆ ಸೌಮ್ಯರಾಗಿರುವುದು ಅಲ್ಲಾಹನ ಕೃಪೆಯೇ ಆಗಿದೆ. ಒಂದು ವೇಳೆ ನೀವು ಒರಟು ಸ್ವಭಾವದವರೂ ಕಠೋರ ಹೃದಯದವರೂ ಆಗಿದ್ದರೆ, ಅವರೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಿಂದ ಚದುರಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. ನೀವು ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿರಿ. ಅವರ ಕ್ಷಮೆಗಾಗಿ (ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲಿ) ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಅವರ ಜೊತೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಿರಿ. ಇನ್ನು ನೀವು ಒಂದು ನಿರ್ಧಾರ ಕೈಗೊಂಡರೆ (ಆ ಕುರಿತು) ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟು ಬಿಡಿರಿ. (ತನ್ನಲ್ಲಿ) ಭರವಸೆ ಇಡುವವರನ್ನು ಅಲ್ಲಾಹನು ಖಂಡಿತ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ

Kazakh

Eger olsender ne oltirilsender de arine Allanın aldına jinalasındar
Eger ölseñder ne öltirilseñder de ärïne Allanıñ aldına jïnalasıñdar
Егер өлсеңдер не өлтірілсеңдер де әрине Алланың алдына жиналасыңдар
Eger olsender de, ne oltirilsender de, mindetti turde Allahqa jinalasındar
Eger ölseñder de, ne öltirilseñder de, mindetti türde Allahqa jïnalasıñdar
Егер өлсеңдер де, не өлтірілсеңдер де, міндетті түрде Аллаһқа жиналасыңдар

Kendayan

Sungguh, sakiranya kita’ mati ato’ gugur, pastilah ka’ Allah kita di di kumpulatn

Khmer

(a l laoh sbath tha) brasenbae puok anak ban slab ryy trauv ke samleab noh puok anak nung trauv ke bramoulophdom tow champoh a l laoh
(អល់ឡោះស្បថថា)ប្រសិនបើពួកអ្នកបានស្លាប់ ឬត្រូវ គេសម្លាប់នោះ ពួកអ្នកនឹងត្រូវគេប្រមូលផ្ដុំទៅចំពោះអល់ឡោះ។

Kinyarwanda

Kandi nimuramuka mupfuye (urw’ikirago) cyangwa mukicwa (ku rugamba), rwose kwa Allah ni ho muzakoranyirizwa
Kandi nimuramuka mupfuye (urw’ikirago) cyangwa mukicwa (ku rugamba), rwose kwa Allah ni ho muzakoranyirizwa

Kirghiz

Eger olsoŋor je olturulsoŋor, sozsuz Allaһtın aldına cogultulasıŋar
Eger ölsöŋör je öltürülsöŋör, sözsüz Allaһtın aldına çogultulasıŋar
Эгер өлсөңөр же өлтүрүлсөңөр, сөзсүз Аллаһтын алдына чогултуласыңар

Korean

sillo geudaedeul-i jug-eum-eul maj-ihageona salhaedoendamyeon sillo hananimkkelo geudaedeul-eun sojibdoel geos-ila
실로 그대들이 죽음을 맞이하거나 살해된다면 실로 하나님께로 그대들은 소집될 것이라
man-il neohuiga jug-eossgeona salhaedanghaessdamyeon neohuineun hananimkkelo dol-a ganila
만일 너희가 죽었거나 살해당했다면 너희는 하나님께로 돌아 가니라

Kurdish

سوێند بێت ئه‌گه‌ر بمرن یان بکوژرێن هه‌ر بۆ لای خوا کۆ ده‌کرێنه‌وه‌
سوێند بێت ئەگەر ئێوە بمرن یان بکوژرێن ھەر لای خوا کۆدەکرێنەوە

Kurmanji

Bi sond! Heke hun bimirin, ya ji bene kustine hune hey li bal Yezdan da bene civandine
Bi sond! Heke hûn bimirin, ya jî bêne kuştinê hûnê hey li bal Yezdan da bêne civandinê

Latin

Vos abiit get killed vos summoned DEUS

Lingala

Soki bokufi to bobomami, kasi epai ya Allah nde bokosangisama

Luyia

Macedonian

Било да умрете или да загинете, сигурно пред Аллах ќе бидете собрани
Ili da zaginete ili da umrete kaj Allah ke se zberete
Ili da zaginete ili da umrete kaj Allah ḱe se zberete
Или да загинете или да умрете кај Аллах ќе се зберете

Malay

Demi sesungguhnya! jika kamu mati atau terbunuh, sudah tentu kepada Allah jualah kamu akan dihimpunkan (untuk menerima balasan)

Malayalam

ninnal maranappetukayanenkilum keallappetukayanenkilum tirccayayum allahuvinkalekk tanneyan ninnal orumiccukuttappetunnat‌
niṅṅaḷ maraṇappeṭukayāṇeṅkiluṁ keāllappeṭukayāṇeṅkiluṁ tīrccayāyuṁ allāhuviṅkalēkk tanneyāṇ niṅṅaḷ orumiccukūṭṭappeṭunnat‌
നിങ്ങള്‍ മരണപ്പെടുകയാണെങ്കിലും കൊല്ലപ്പെടുകയാണെങ്കിലും തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് തന്നെയാണ് നിങ്ങള്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്നത്‌
ninnal maranappetukayanenkilum keallappetukayanenkilum tirccayayum allahuvinkalekk tanneyan ninnal orumiccukuttappetunnat‌
niṅṅaḷ maraṇappeṭukayāṇeṅkiluṁ keāllappeṭukayāṇeṅkiluṁ tīrccayāyuṁ allāhuviṅkalēkk tanneyāṇ niṅṅaḷ orumiccukūṭṭappeṭunnat‌
നിങ്ങള്‍ മരണപ്പെടുകയാണെങ്കിലും കൊല്ലപ്പെടുകയാണെങ്കിലും തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് തന്നെയാണ് നിങ്ങള്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്നത്‌
ninnal marikkatte, allenkil vadhikkappetatte; ‎rantayalum ellavareyum otuvil orumiccukuttuka ‎allahuvinkalan. ‎
niṅṅaḷ marikkaṭṭe, alleṅkil vadhikkappeṭaṭṭe; ‎raṇṭāyāluṁ ellāvareyuṁ oṭuvil orumiccukūṭṭuka ‎allāhuviṅkalāṇ. ‎
നിങ്ങള്‍ മരിക്കട്ടെ, അല്ലെങ്കില്‍ വധിക്കപ്പെടട്ടെ; ‎രണ്ടായാലും എല്ലാവരെയും ഒടുവില്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക ‎അല്ലാഹുവിങ്കലാണ്. ‎

Maltese

U (sew) jekk tmutu (mewta naturali), jew tinqatlu (fit- taqbid), tabilħaqq lejn. Alla tingabru (biex tieħdu ħlaskom)
U (sew) jekk tmutu (mewta naturali), jew tinqatlu (fit- taqbid), tabilħaqq lejn. Alla tinġabru (biex tieħdu ħlaskom)

Maranao

Na ibt o matay kano, odi na mapulang kano, na sii dn ko Allah i plimodan rkano

Marathi

Ani tumhi marana pavala kinva marale jala (konatyahi sthitita) tumhala allahacya javalaca ekatra vhayace ahe
Āṇi tumhī maraṇa pāvāla kinvā māralē jāla (kōṇatyāhī sthitīta) tumhālā allāhacyā javaḷaca ēkatra vhāyacē āhē
१५८. आणि तुम्ही मरण पावाल किंवा मारले जाल (कोणत्याही स्थितीत) तुम्हाला अल्लाहच्या जवळच एकत्र व्हायचे आहे

Nepali

Niscitarupale yadi timi mardachau athava marinchau, ta yada rakha ki allahako sam'mukha avasya nai prastuta garinechau
Niścitarūpalē yadi timī mardachau athavā mārinchau, ta yāda rākha ki allāhakō sam'mukha avaśya nai prastuta garinēchau
निश्चितरूपले यदि तिमी मर्दछौ अथवा मारिन्छौ, त याद राख कि अल्लाहको सम्मुख अवश्य नै प्रस्तुत गरिनेछौ ।

Norwegian

Og om dere dør eller drepes, hos Gud skal dere samles
Og om dere dør eller drepes, hos Gud skal dere samles

Oromo

Yoo duutan yookiin ajjeefamtanis, dhugumatti isin garuma Rabbiitti walitti qabamtu

Panjabi

Tusim mara ga'e jam mare ga'e, hareka sathiti vica tusim alaha de kola hi ikathe kite ja'uge
Tusīṁ mara ga'ē jāṁ mārē ga'ē, harēka sathitī vica tusīṁ alāha dē kōla hī ikaṭhē kītē jā'ugē
ਤੁਸੀਂ ਮਰ ਗਏ ਜਾਂ ਮਾਰੇ ਗਏ, ਹਰੇਕ ਸਥਿੱਤੀ ਵਿਚ ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਕੋਲ ਹੀ ਇਕੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਉਗੇ।

Persian

و اگر بميريد يا كشته شويد هر آينه در پيشگاه خداوند محشور مى‌شويد
و اگر بميريد يا كشته شويد، البته به سوى خدا محشور مى‌گرديد
و اگر درگذرید یا کشته شوید، سرانجام به نزد خداوند محشور می‌گردید
و اگر بمیرید یا کشته شوید؛ قطعاً به سوی الله محشور می‌شوید
و اگر بمیرید یا شهید شوید، به سوی خدا محشور خواهید شد
و اگر بمیرید یا [در عرصۀ جهاد] کشته شوید، یقیناً به سوی الله محشور می‌شوید
و اگر (در راه خدا) بمیرید یا کشته شوید (به رحمت ایزدی در پیوسته و) به سوی خدا محشور خواهید شد
و اگر بمیرید یا کشته شوید همانا به سوی خدا گرد آورده می‌شوید
و اگر [در راه جهاد] بميريد يا كشته شويد، قطعاً به سوى خدا گردآورده خواهيد شد
و بی‌چون اگر بمیرید یا کشته شوید، همانا تنها سوی خدا گرد آورده خواهید شد
و اگر بمیرید یا کشته شوید، قطعاً به سوى خداوند برانگیخته مى‌شوید
و اگر بمیرید یا کشته شوید (مگر نه این است که فانی نمی‌شوید و در هر دو صورت) به سوی خدا بازگردانده می‌شوید (و پاداش اعمال خوب یا بدتان داده می‌شود)
و اگر بمیرید یا کشته شوید، به سوی خدا محشور می‌شوید. (بنابراین، فانی نمی‌شوید که از فنا، وحشت داشته باشید)
و اگر بميريد يا كشته شويد هر آينه به سوى خدا برانگيخته و فراهم مى‌شويد
و اگر بمیرید یا کشته شوید؛ قطعاً به سوی خدا محشور می شوید

Polish

I na pewno, jesli pomrzecie albo jesli zostaniecie zabici, to ku Bogu zostaniecie zebrani
I na pewno, jeśli pomrzecie albo jeśli zostaniecie zabici, to ku Bogu zostaniecie zebrani

Portuguese

E em verdade, se morrerdes ou fordes mortos em combate, a Allah sereis reunidos
E em verdade, se morrerdes ou fordes mortos em combate, a Allah sereis reunidos
E sabei que, tanto se morrerdes, como ser fordes assassinados, sereis congregados ante Deus
E sabei que, tanto se morrerdes, como ser fordes assassinados, sereis congregados ante Deus

Pushto

او خامخا كه چېرې تاسو مړه شئ، یا ووژل شئ، (نو) خامخا خاص د الله په طرف به تاسو راجمع كړى شئ
او خامخا كه چېرې تاسو مړه شئ، یا ووژل شئ، (نو) خامخا خاص د الله په طرف به تاسو راجمع كړى شئ

Romanian

Daca muriti ori daca sunteti ucisi, veti fi adunati inaintea lui Dumnezeu
Dacă muriţi ori dacă sunteţi ucişi, veţi fi adunaţi înaintea lui Dumnezeu
Tu deceda obtine omorî tu soma DUMNEZEU
ªi daca veþi muri sau veþi fi uciºi, la Allah va veþi aduna
ªi dacã veþi muri sau veþi fi uciºi, la Allah vã veþi aduna

Rundi

Nimwa sandaba canke mukicwa, muzo kwegeranywa imbere y’Imana

Russian

Daca muriti ori daca sunteti ucisi, veti fi adunati inaintea lui Dumnezeu
И если вы умрете или будете убиты [как бы вы ни умерли], то, непременно, к Аллаху вы будете собраны (и Он воздаст вам за ваши деяния)
Yesli vy umrete ili budete ubity, to vy nepremenno budete sobrany k Allakhu
Если вы умрете или будете убиты, то вы непременно будете собраны к Аллаху
I umrote li vy, ili budete ubity, vse vy budete sobrany pred Boga
И умрёте ли вы, или будете убиты, все вы будете собраны пред Бога
I yesli vy umrete ili budete ubity, to, konechno, k Allakhu vy budete sobrany
И если вы умрете или будете убиты, то, конечно, к Аллаху вы будете собраны
Yesli zhe vy umrete ili budete ubity, to ved' predstanete pered Allakhom
Если же вы умрете или будете убиты, то ведь предстанете перед Аллахом
Yesli vy umrote ili budete ubity v srazhenii, to vashi dela ne propadut. Vy budete sobrany pered Bogom, i On nagradit vas za vashu vernost'
Если вы умрёте или будете убиты в сражении, то ваши дела не пропадут. Вы будете собраны перед Богом, и Он наградит вас за вашу верность
I kol' umrete vy il' budete ubity, Poistine, lish' pred Allakhom Sobrat'sya vsem vam nadlezhit
И коль умрете вы иль будете убиты, Поистине, лишь пред Аллахом Собраться всем вам надлежит

Serbian

И било да умрете или погинете, ви ћете пред Аллахом сигурно да будете сакупљени

Shona

Uye zvirokwazvo kunyangwe mukafa kana kuuraiwa, zvirokwazvo, kuna Allah muchava munounganidzwa

Sindhi

۽ جيڪڏھن (اوھين) مري وڃو يا ڪُسي پئو ته ضرور الله ڏانھن گڏ ڪيا ويندؤ

Sinhala

oba (allahge margayehi) maranayata pat vuvada, nætahot kapanu læbuva vuvada allah vetama obava gena enu labannehuya. (e venuven kumak nisa duk viya yutuda)
oba (allāhgē mārgayehi) maraṇayaṭa pat vūvada, nætahot kapanu læbūvā vuvada allāh vetama obava gena enu labannehuya. (ē venuven kumak nisā duk viya yutuda)
ඔබ (අල්ලාහ්ගේ මාර්ගයෙහි) මරණයට පත් වූවද, නැතහොත් කපනු ලැබූවා වුවද අල්ලාහ් වෙතම ඔබව ගෙන එනු ලබන්නෙහුය. (ඒ වෙනුවෙන් කුමක් නිසා දුක් විය යුතුද)
tavada numbala maranayata pat vuyehu nam ho numbala ghatanaya karanu læbuvehu nam ho numbala allah veta ek ræs karanu labannehuya
tavada num̆balā maraṇayaṭa pat vūyehu nam hō num̆balā ghātanaya karanu læbuvehu nam hō num̆balā allāh veta ek ræs karanu labannehuya
තවද නුඹලා මරණයට පත් වූයෙහු නම් හෝ නුඹලා ඝාතනය කරනු ලැබුවෙහු නම් හෝ නුඹලා අල්ලාහ් වෙත එක් රැස් කරනු ලබන්නෙහුය

Slovak

Ona umrel get killed ona zvolat GOD

Somali

Oo haddaad dhimataan ama la idin dilo, hubaal Ilaahay Xaggiisa baa la idinku soo kulmin doonaa idinkoo dhan
Haddaad Dhimataan ama laydin Dilo Xagga Eebe umbaa laydiin Celin
Haddaad Dhimataan ama laydin Dilo Xagga Eebe umbaa laydiin Celin

Sotho

O bolaoang kapa o ka shoa, Ruri le tla bokelleloa ho Allah

Spanish

Y tanto si moris como si os dan muerte, sereis congregados ante Allah
Y tanto si morís como si os dan muerte, seréis congregados ante Allah
Y si moris u os matan luchando por la causa de Al-lah, sereis reunidos ante El (el Dia de la Resurreccion y os retribuira por vuestras acciones)
Y si morís u os matan luchando por la causa de Al-lah, seréis reunidos ante Él (el Día de la Resurrección y os retribuirá por vuestras acciones)
Y si mueren o los matan luchando por la causa de Al-lah, seran reunidos ante El (el Dia de la Resurreccion y los retribuira por sus acciones)
Y si mueren o los matan luchando por la causa de Al-lah, serán reunidos ante Él (el Día de la Resurrección y los retribuirá por sus acciones)
Si moris de muerte natural o sois muertos, sereis, si, congregados hacia Ala
Si morís de muerte natural o sois muertos, seréis, si, congregados hacia Alá
pues, ciertamente, si moris u os matan, sereis sin duda congregados ante Dios
pues, ciertamente, si morís u os matan, seréis sin duda congregados ante Dios
Tanto si mueren como si caen por la causa de Dios, seran congregados ante Dios
Tanto si mueren como si caen por la causa de Dios, serán congregados ante Dios
Y si moris o sois matados, ciertamente, regresareis a Dios
Y si morís o sois matados, ciertamente, regresaréis a Dios

Swahili

Na iwapo ajali zenu zitakoma katika haya maisha ya dunia na mkafa juu ya matandiko yenu au mkauawa katika uwanja wa mapigano, ni kwa Mwenyezi Mungu, Peke Yake, Mtakusanywa; na huko Atawalipa kwa matendo yenu mliyoyatenda
Na mkifa au mkiuliwa ni kwa Mwenyezi Mungu ndio mtakusanywa

Swedish

vare sig ni dor eller dodas, ar det till Gud ni skall samlas ater
vare sig ni dör eller dödas, är det till Gud ni skall samlas åter

Tajik

Va agar ʙimired, jo kusta saved, alʙatta dar pesgohi Xudovand mahsur (xamsuhʙat) mesaved
Va agar ʙimired, jo kuşta şaved, alʙatta dar peşgohi Xudovand mahşur (xamsūhʙat) meşaved
Ва агар бимиред, ё кушта шавед, албатта дар пешгоҳи Худованд маҳшур (хамсӯҳбат) мешавед
Va agar ʙimired dar coi xoʙaton jo kusta saved dar majdoni cang, alʙatta dar pesgohi Alloh cam' mesaved. Pas hamaatonro tiʙqi amalaton cazo medihad
Va agar ʙimired dar çoi xoʙaton jo kuşta şaved dar majdoni çang, alʙatta dar peşgohi Alloh çam' meşaved. Pas hamaatonro tiʙqi amalaton çazo medihad
Ва агар бимиред дар ҷои хобатон ё кушта шавед дар майдони ҷанг, албатта дар пешгоҳи Аллоҳ ҷамъ мешавед. Пас ҳамаатонро тибқи амалатон ҷазо медиҳад
Va agar ʙimired jo [dar arsai cihod] kusta saved, jaqinan ʙa suji Alloh taolo mahsur mesaved
Va agar ʙimired jo [dar arsai çihod] kuşta şaved, jaqinan ʙa sūji Alloh taolo mahşur meşaved
Ва агар бимиред ё [дар арсаи ҷиҳод] кушта шавед, яқинан ба сӯйи Аллоҳ таоло маҳшур мешавед

Tamil

ninkal (allahvutaiya pataiyil) irantuvittalum allatu kollappattalum (atarkaka en kavalaippata ventum? Enenil, karunaimikka) allahvitamtan ninkal kontuvarappatuvirkal
nīṅkaḷ (allāhvuṭaiya pātaiyil) iṟantuviṭṭālum allatu kollappaṭṭālum (ataṟkāka ēṉ kavalaippaṭa vēṇṭum? Ēṉeṉil, karuṇaimikka) allāhviṭamtāṉ nīṅkaḷ koṇṭuvarappaṭuvīrkaḷ
நீங்கள் (அல்லாஹ்வுடைய பாதையில்) இறந்துவிட்டாலும் அல்லது கொல்லப்பட்டாலும் (அதற்காக ஏன் கவலைப்பட வேண்டும்? ஏனெனில், கருணைமிக்க) அல்லாஹ்விடம்தான் நீங்கள் கொண்டுவரப்படுவீர்கள்
ninkal maranamataintalum allatu kollappattalum allahvitame ninkal oru cerak kontu varappatuvirkal
nīṅkaḷ maraṇamaṭaintālum allatu kollappaṭṭālum allāhviṭamē nīṅkaḷ oru cērak koṇṭu varappaṭuvīrkaḷ
நீங்கள் மரணமடைந்தாலும் அல்லது கொல்லப்பட்டாலும் அல்லாஹ்விடமே நீங்கள் ஒரு சேரக் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்

Tatar

Әгәр үлсәгез яки үтерелсәгез дә кубарылып Аллаһуга барырсыз

Telugu

mariyu miru maranincina leda campabadina, mirandaru allah samaksanlo samavesaparaca badataru
mariyu mīru maraṇin̄cinā lēdā campabaḍinā, mīrandarū allāh samakṣanlō samāvēśaparaca baḍatāru
మరియు మీరు మరణించినా లేదా చంపబడినా, మీరందరూ అల్లాహ్ సమక్షంలో సమావేశపరచ బడతారు
మీరు చనిపోయినా లేక చంపబడినా (చివరకు) మీరు సమీకరించబడేది అల్లాహ్‌ వద్దకే (అని మరువకండి)

Thai

læa nænxn tha hak phwk cea tay pi hrux thuk kha læw næ nxn yang xallxhˌ theanan thi phwk cea ca thuk na pi chumnum
læa næ̀nxn t̄ĥā h̄āk phwk cêā tāy pị h̄rụ̄x t̄hūk ḳh̀ā læ̂w næ̀ nxn yạng xạllxḥˌ thèānận thī̀ phwk cêā ca t̄hūk nả pị chumnum
และแน่นอน ถ้าหากพวกเจ้าตายไปหรือถูกฆ่า แล้ว แน่นอนยังอัลลอฮฺเท่านั้นที่พวกเจ้าจะถูกนำไปชุมนุม
læa nænxn tha ha phwk cea tay pi hrux thuk kha læw næ nxn yang xallxh theanan thi phwk cea ca thuk na pi chumnum
læa næ̀nxn t̄ĥā h̄ā phwk cêā tāy pị h̄rụ̄x t̄hūk ḳh̀ā læ̂w næ̀ nxn yạng xạllxḥ̒ thèānận thī̀ phwk cêā ca t̄hūk nả pị chumnum
และแน่นอน ถ้าหาพวกเจ้าตายไปหรือถูกฆ่า แล้ว แน่นอนยังอัลลอฮ์เท่านั้นที่พวกเจ้าจะถูกนำไปชุมนุม

Turkish

Andolsun ki olseniz de mutlaka Allah tapısında toplanacaksınız, oldurulseniz de
Andolsun ki ölseniz de mutlaka Allah tapısında toplanacaksınız, öldürülseniz de
Andolsun, olseniz de oldurulseniz de Allah´ın huzurunda toplanacaksınız
Andolsun, ölseniz de öldürülseniz de Allah´ın huzurunda toplanacaksınız
Andolsun, olseniz de, oldurulseniz de suphesiz Allah'a (varıp) toplanacaksınız
Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de şüphesiz Allah'a (varıp) toplanacaksınız
And olsun, eger olur veya Allah yolunda oldurulurseniz muhakkak ki Allah’ın huzurunda toplanacak, hesaba cekileceksiniz
And olsun, eğer ölür veya Allah yolunda öldürülürseniz muhakkak ki Allah’ın huzurunda toplanacak, hesaba çekileceksiniz
Celalim hakkı icin, eger olur veya oldurulurseniz, elbette Allah´ın huzurunda bir araya getirilip toplanacaksınız
Celâlim hakkı için, eğer ölür veya öldürülürseniz, elbette Allah´ın huzurunda bir araya getirilip toplanacaksınız
And olsun ki, olseniz de, oldurulseniz de Allah katında toplanacaksınız
And olsun ki, ölseniz de, öldürülseniz de Allah katında toplanacaksınız
Andolsun, olseniz de, oldurulseniz de Allah'in huzurunda toplanacaksiniz
Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de Allah'in huzurunda toplanacaksiniz
Andolsun, olseniz de oldurulseniz de Allah'ın huzurunda toplanacaksınız
Andolsun, ölseniz de öldürülseniz de Allah'ın huzurunda toplanacaksınız
Olurseniz de oldurulurseniz de ALLAH'ın huzuruna cıkarılacaksınız
Ölürseniz de öldürülürseniz de ALLAH'ın huzuruna çıkarılacaksınız
Andolsun, olseniz de, oldurulseniz de Allah'ın huzurunda toplanacaksınız
Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de Allah'ın huzurunda toplanacaksınız
Andolsun ki, olseniz de oldurulseniz de kesinlikle Allah´ın huzurunda toplanacaksınız
Andolsun ki, ölseniz de öldürülseniz de kesinlikle Allah´ın huzurunda toplanacaksınız
Andolsun, olseniz de, oldurulseniz de Allah´ın huzurunda toplanacaksınız
Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de Allah´ın huzurunda toplanacaksınız
Kusku yok ki, olseniz de oldurulseniz de Allah katında toplanacaksınız
Kuşku yok ki, ölseniz de öldürülseniz de Allah katında toplanacaksınız
Andolsun, olseniz de, oldurulseniz de suphesiz Tanrı´ya (varıp) toplanacaksınız
Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de şüphesiz Tanrı´ya (varıp) toplanacaksınız
Andolsun, olseniz de, yahud oldurulseniz de muhakkak ki hepiniz Allah (ın huzuruna gidib) toplanacaksınız
Andolsun, ölseniz de, yahud öldürülseniz de muhakkak ki hepiniz Allah (ın huzuruna gidib) toplanacaksınız
Andolsun ki, olseniz de, oldurulseniz de; Allah katında toplanacaksınız
Andolsun ki, ölseniz de, öldürülseniz de; Allah katında toplanacaksınız
Ve elbette, olseniz de oldurulseniz de mutlaka Allah´a hasr olunacaksınız (Allah´ın huzurunda toplanacaksınız)
Ve elbette, ölseniz de öldürülseniz de mutlaka Allah´a haşr olunacaksınız (Allah´ın huzurunda toplanacaksınız)
Ve leim muttum ev kutiltum le ilellahi tuhserun
Ve leim müttüm ev kutiltüm le ilellahi tuhşerun
Ve lein muttum ev kutiltum le ilallahi tuhserun(tuhserune)
Ve lein muttum ev kutiltum le ilâllâhi tuhşerûn(tuhşerûne)
Cunku olseniz de, oldurulseniz de sonunda Allah katında toplanacaksınız
Çünkü ölseniz de, öldürülseniz de sonunda Allah katında toplanacaksınız
veleim muttum ev kutiltum leile-llahi tuhserun
veleim müttüm ev ḳutiltüm leile-llâhi tuḥşerûn
Andolsun, olseniz de oldurulseniz de Allah’ın huzurunda toplanacaksınız
Andolsun, ölseniz de öldürülseniz de Allah’ın huzurunda toplanacaksınız
Olseniz de oldurulseniz de suphesiz Allah’ın huzurunda toplanacaksınız
Ölseniz de öldürülseniz de şüphesiz Allah’ın huzurunda toplanacaksınız
Olseniz de oldurulseniz de suphesiz Allah’ın huzurunda toplanacaksınız
Ölseniz de öldürülseniz de şüphesiz Allah’ın huzurunda toplanacaksınız
Sizler olseniz de, oldurulseniz de, sonunda Allah'ın huzurunda toplanacaksınız
Sizler ölseniz de, öldürülseniz de, sonunda Allah'ın huzurunda toplanacaksınız
Olur veya oldurulurseniz, elbette Allah'a goturuleceksiniz
Ölür veya öldürülürseniz, elbette Allah'a götürüleceksiniz
Andolsun, olseniz de, oldurulseniz de suphesiz Allah´a (varıp) toplanacaksınız
Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de şüphesiz Allah´a (varıp) toplanacaksınız
Andolsun, olseniz de oldurulseniz de, Allah’ın huzurunda toplanacaksınız
Andolsun, ölseniz de öldürülseniz de, Allah’ın huzurunda toplanacaksınız
Olur yahut oldurulurseniz elbette ki Allah'a goturuleceksiniz
Ölür yahut öldürülürseniz elbette ki Allah'a götürüleceksiniz
Olur yahut oldurulurseniz elbette ki Allah´a goturuleceksiniz
Ölür yahut öldürülürseniz elbette ki Allah´a götürüleceksiniz
Olur yahut oldurulurseniz elbette ki Allah´a goturuleceksiniz
Ölür yahut öldürülürseniz elbette ki Allah´a götürüleceksiniz

Twi

Na sε mowu, anaasε yeku mo a, Nyankopͻn hͻ na mobehyia

Uighur

ئەگەر سىلەر (ئۆز ئەجىلىڭلار بىلەن) ئۆلسەڭلار ياكى (جەڭ مەيدانىدا) ئۆلتۈرۈلسەڭلار، (ئاخىرەتتە) چوقۇم اﷲ نىڭ دەرگاھىغا توپلىنىسىلەر (اﷲ سىلەرنى ئەمەلىڭلارغا قاراپ مۇكاپاتلايدۇ)
ئەگەر سىلەر (ئۆز ئەجىلىڭلار بىلەن) ئۆلسەڭلار ياكى (جەڭ مەيدانىدا) ئۆلتۈرۈلسەڭلار، (ئاخىرەتتە) چوقۇم ئاللاھنىڭ دەرگاھىغا توپلىنىسىلەر (ئاللاھ سىلەرنى ئەمەلىڭلارغا قاراپ مۇكاپاتلايدۇ)

Ukrainian

Клянуся! Якщо ви помрете чи будете вбиті, то неодмінно будете зібрані біля Аллага
Chy vy vmyrayete abo pryyizhdzhayete zbyti, vy budete sklykatysya pered tym, yak BOH
Чи ви вмираєте або приїжджаєте збиті, ви будете скликатися перед тим, як БОГ
Klyanusya! Yakshcho vy pomrete chy budete vbyti, to neodminno budete zibrani bilya Allaha
Клянуся! Якщо ви помрете чи будете вбиті, то неодмінно будете зібрані біля Аллага
Klyanusya! Yakshcho vy pomrete chy budete vbyti, to neodminno budete zibrani bilya Allaha
Клянуся! Якщо ви помрете чи будете вбиті, то неодмінно будете зібрані біля Аллага

Urdu

Aur khwah tum maro ya maarey jao bahar-haal tum sabko simat kar jana Allah hi ki taraf hai
اور خواہ تم مرو یا مارے جاؤ بہر حال تم سب کو سمٹ کر جانا اللہ ہی کی طرف ہے
اوراگرتم مرگئے یا مارے گئے تو البتہ تم سب الله ہی کے ہاں جمع کیے جاؤ گے
اور اگر تم مرجاؤ یا مارے جاؤ خدا کے حضور میں ضرور اکھٹے کئے جاؤ گے
اور اگر تم مر گئے یا مارے گئے تو البتہ اللہ ہی کے آگے اکٹھے ہو گے تم سب [۲۴۶]
اور تم اپنی موت مرو۔ یا قتل کئے جاؤ۔ بہرحال اللہ کے ہی حضور میں محشور کئے جاؤگے۔
Bil yaqeen tum marr jao ya maar dalay jao jama to Allah Taalaa hi ki taraf kiye jao gay
بالیقین خواہ تم مر جاؤ یا مار ڈالے جاؤ جمع تو اللہ تعالیٰ کی طرف ہی کئے جاؤ گے۔
bil-yaqeen, qaah tum mar jaao ya maar dale jao, jama to Allah ta’ala hee ki taraf kiye jaoge
اور اگر تم مرگئے یا مارے گئے تو اللہ کے حضور جمع کیے جاؤ گے۔
اور اگر تم مر جاؤ یا مارے جاؤ تو تم (سب) اللہ ہی کے حضور جمع کئے جاؤ گے
اور اگر تم مرجاؤ یا قتل ہوجاؤ تو اللہ ہی کے پاس تو لے جاکر اکٹھے کیے جاؤ گے۔
اور تم اپنی موت سے مرو یا قتل ہوجاؤ سب اللہ ہی کی بارگاہ میں حاضر کئے جاؤ گے

Uzbek

Гарчи ўлсангиз ҳам ёки қатл қилинсангиз ҳам, албатта, Аллоҳ ҳузурида йиғилурсиз
Қасамки, агар ўлсангиз ҳам, ўлдирилсангиз ҳам, албатта Аллоҳ ҳузурига тўпланажаксиз
Гарчи ўлсангиз ҳам ёки қатл қилинсангиз ҳам, албатта, Аллоҳ ҳузурида йиғилурсиз

Vietnamese

Va neu cac nguoi chet hoac bi giet thi be nao cac nguoi cung se đuoc đua ve gap lai Allah
Và nếu các ngươi chết hoặc bị giết thì bề nào các ngươi cũng sẽ được đưa về gặp lại Allah
Neu cac nguoi chet đi (do het tuoi) hoac bi giet thi cac nguoi đeu đuoc phuc sinh đe trinh dien Allah
Nếu các ngươi chết đi (do hết tuổi) hoặc bị giết thì các ngươi đều được phục sinh để trình diện Allah

Xhosa

Nokuba niye nafa okanye nabulawa, Inene, niza kuhlanganiselwa ndawonye nonke kuAllâh

Yau

Soni naga n'di m'bwile kapena kuulajidwa, chisimu kwa Allah chinchisonganganyisyidwa
Soni naga n'di m'bwile kapena kuulajidwa, chisimu kwa Allah chinchisonganganyisyidwa

Yoruba

Dajudaju ti e ba ku (sinu ile) tabi won pa yin (s’oju ogun esin), dajudaju odo Allahu ni won maa ko yin jo si
Dájúdájú tí ẹ bá kú (sínú ilé) tàbí wọ́n pa yín (s’ójú ogun ẹ̀sìn), dájúdájú ọ̀dọ̀ Allāhu ni wọn máa ko yín jọ sí

Zulu