Achinese

Atoran Tuhan ka Neupeuteuntee Keu ureueng dilee bandum le Allah Tajak leh bandum di dalam bumoe Takalon sinoe kuasa Allah Pakriban balah keu soe han pateh Soe nyang peujaeh keu Rasul Allah

Afar

Nummah Siinik duma Yallih madqooqi dumi ummattal warrayteh moominiin koros Qeebit mokkoraamal, toysa moominiiney isin Baaxô Bagul gexaay Yallaa kee kay farmoyta dirabboyse marak ellecabo kah tekke inna wagita elle kas- kassowtaanamkeh

Afrikaans

Voorwaar, hiervan was daar voorheen al voorbeelde; reis dan om die aarde en kyk wat die einde van die leuenaars was

Albanian

Edhe perpara jush kane kaluar popuj e ligje, por ecni neper bote dhe veneroni cfare perfundimi kane pasur pergenjeshtaret
Edhe përpara jush kanë kaluar popuj e ligje, por ecni nëpër botë dhe veneroni çfarë përfundimi kanë pasur përgënjeshtarët
Para jush kane kaluar (shume popuj) e ligje. Udhetoni neper bote dhe shihni si ka qene fundi i atyre qe i kane pergenjeshtruar profetet
Para jush kanë kaluar (shumë popuj) e ligje. Udhëtoni nëpër botë dhe shihni si ka qenë fundi i atyre që i kanë përgënjeshtruar profetët
Para jush kane kaluar shume shembuj (popujsh nga ndjekesit e profeteve qe iu ndodhi ajo qe po ju ndodh edhe juve). Prandaj udhetoni neper bote dhe shihni si ishte fundi i atyre qe i pergenjeshtruan profetet
Para jush kanë kaluar shumë shembuj (popujsh nga ndjekësit e profetëve që iu ndodhi ajo që po ju ndodh edhe juve). Prandaj udhëtoni nëpër botë dhe shihni si ishte fundi i atyre që i përgënjeshtruan profetët
Perpara jush kane kaluar ppopujt ndaj te cileve jane zbatuar ligjet, ndaj, udhtoni neper toke dhe shikoni si qe perfundimi i atyre qe pergenjeshtruan
Përpara jush kanë kaluar ppopujt ndaj të cilëve janë zbatuar ligjet, ndaj, udhtoni nëpër tokë dhe shikoni si qe përfundimi i atyre që përgenjeshtruan
Perpara jush kane kaluar popujt ndaj te cileve jane zbatuar ligjet, ndaj udhetoni neper toke dhe shikoni si qe perfundimi i atyre qe pergenjeshtruan
Përpara jush kanë kaluar popujt ndaj të cilëve janë zbatuar ligjet, ndaj udhëtoni nëpër tokë dhe shikoni si qe përfundimi i atyre që përgënjeshtruan

Amharic

ke’inanite befiti dirigitochi be’irigit’i alifewali፡፡ bemidirimi layi hidu፡፡ ye’asitebabayochimi fits’ame inideti inidenebere temeliketu፡፡
ke’inanite befīti dirigītochi be’irigit’i ālifewali፡፡ bemidirimi layi ẖīdu፡፡ ye’āsitebabayochimi fits’amē inidēti inidenebere temeliketu፡፡
ከእናንተ በፊት ድርጊቶች በእርግጥ አልፈዋል፡፡ በምድርም ላይ ኺዱ፡፡ የአስተባባዮችም ፍጻሜ እንዴት እንደነበረ ተመልከቱ፡፡

Arabic

ونزل في هزيمة أحد «قد خلَت» مضت «من قبلكم سُنَن» طرائق في الكفار بإمهالهم ثم أخذهم «فسيروا» أيها المؤمنون «في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المكذبين» الرسل أي آخر أمرهم من الهلاك فلا تحزنوا لغلبتهم فإنا أمهلناهم لوقتهم
ykhatb allah almuminin lmma 'usybu yawm "'uhd" tezyt lahum bi'anah qad madat min qablikum amm, abtuly almuminun minhum bqtal alkafirin fakanat aleaqibat lhm, fasiruu fi al'ard metbryn bima al 'iilayh 'amr 'uwlayik almukadhibin biallah wrslh
يخاطب الله المؤمنين لـمَّا أُصيبوا يوم "أُحد" تعزية لهم بأنه قد مضت من قبلكم أمم، ابتُلي المؤمنون منهم بقتال الكافرين فكانت العاقبة لهم، فسيروا في الأرض معتبرين بما آل إليه أمر أولئك المكذبين بالله ورسله
Qad khalat min qablikum sunanun faseeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
Qad khalat min qablikum sunanum faseeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqiba tul mukazzibeen
Qad khalat min qablikum sunanun faseeroofee al-ardi fanthuroo kayfa kanaAAaqibatu almukaththibeen
Qad khalat min qablikum sunanun faseeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
qad khalat min qablikum sunanun fasiru fi l-ardi fa-unzuru kayfa kana ʿaqibatu l-mukadhibina
qad khalat min qablikum sunanun fasiru fi l-ardi fa-unzuru kayfa kana ʿaqibatu l-mukadhibina
qad khalat min qablikum sunanun fasīrū fī l-arḍi fa-unẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mukadhibīna
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنࣱ فَسِیرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُوا۟ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِینَ
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمُۥ سُنَنࣱ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنࣱ فَسِيرُواْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ فَاَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ اُ۬لۡمُكَذِّبِينَ
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ فَاَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ اُ۬لۡمُكَذِّبِينَ
قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ سُنَنٌۙ فَسِيۡرُوۡا فِي الۡاَرۡضِ فَانۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنࣱ فَسِیرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُوا۟ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِینَ
قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ سُنَنٌﶈ فَسِيۡرُوۡا فِي الۡاَرۡضِ فَانۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ ١٣٧
Qad Khalat Min Qablikum Sunanun Fasiru Fi Al-'Arđi Fanzuru Kayfa Kana `Aqibatu Al-Mukadhibina
Qad Khalat Min Qablikum Sunanun Fasīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhibīna
قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنࣱۖ فَسِيرُواْ فِے اِ۬لْأَرْضِ فَانظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ اُ۬لْمُكَذِّبِينَۖ‏
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمُۥ سُنَنࣱ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنࣱ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنࣱ فَسِيرُواْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ فَاَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ اُ۬لۡمُكَذِّبِينَ
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ فَاَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ اُ۬لۡمُكَذِّبِينَ
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنࣱ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
قد خلت من قبلكم سنن فسيروا في الارض فانظروا كيف كان عقبة المكذبين
قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنࣱۖ فَسِيرُواْ فِے اِ۬لَارْضِ فَانظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ اُ۬لْمُكَذِّبِينَۖ
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
قد خلت من قبلكم سنن فسيروا في الارض فانظروا كيف كان عقبة المكذبين

Assamese

niscaya tomalokara purbe bahu (jatira) caraita atita hai gaiche, seye tomaloke prthiraita bhramana karaa arau coraa michaliyasakalara ki parainama haichila
niścaẏa tōmālōkara pūrbē bahu (jātira) caraita atīta hai gaichē, sēẏē tōmālōkē pr̥thiraīta bhramaṇa karaā ārau cōraā michalīẏāsakalara ki paraiṇāma haichila
নিশ্চয় তোমালোকৰ পূৰ্বে বহু (জাতিৰ) চৰিত অতীত হৈ গৈছে, সেয়ে তোমালোকে পৃথিৱীত ভ্ৰমণ কৰা আৰু চোৱা মিছলীয়াসকলৰ কি পৰিণাম হৈছিল।

Azerbaijani

Sizdən oncə də necə-necə əhvalatlar olub kecmisdi. Odur ki, yer uzundə gəzib dolasın və gorun haqqı yalan sayanların aqibəti necə olmusdur
Sizdən öncə də neçə-neçə əhvalatlar olub keçmişdi. Odur ki, yer üzündə gəzib dolaşın və görün haqqı yalan sayanların aqibəti necə olmuşdur
Sizdən oncə də, bir cox belə hadisələr olub kecmisdir. Elə isə yer uzunu gə­zib haqqı ya­lan sa­yanların aqi­bətinin necə oldu­gunu gorun
Sizdən öncə də, bir çox belə hadisələr olub keçmişdir. Elə isə yer üzünü gə­zib haqqı ya­lan sa­yanların aqi­bətinin necə oldu­ğunu görün
(Ey Musəlmanlar!) Sizdən əvvəl bir cox vaqilər (ibrətli əfvalatlar) olub kecmisdir. Indi yer uzunu dolasıb haqqı təkzib edənlərin aqibətinin necə oldugunu gorun
(Ey Müsəlmanlar!) Sizdən əvvəl bir çox vaqilər (ibrətli əfvalatlar) olub keçmişdir. İndi yer üzünü dolaşıb haqqı təkzib edənlərin aqibətinin necə olduğunu görün

Bambara

(ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߫ ) ߡߌ߬ߘߢߊ߬ ߛߘߍߡߊ߲߫ ߓߘߊ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߊߟߎ߫ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫، ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߓߍ߬ߙߍ߲߬ߓߍ߬ߙߍ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߘߎ߰ߞߟߏ ߢߊߝߍ߬ ߸ ߞߵߊ߬ ߝߟߍ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߲ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߢߊ ߡߍ߲
ߖߊ߲߬ߖߏ߲߬ ߛߘߍߡߊ߲߫ ߓߘߊ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߊߟߎ߫ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ، ߊߟߴߊߟߎ߫ ߦߊ߯ߟߊ߫ ߘߎ߱ ( ߝߊ߲߭ ߠߎ߬ ) ߘߐ߫ ߸ ߞߵߊ߬ ߝߟߍ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߲ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߢߊ ߡߍ߲
(ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߫ ) ߡߌ߬ߘߢߊ߬ ߛߘߍߡߊ߲߫ ߓߘߊ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߊߟߎ߫ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫، ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߓߍ߬ߙߍ߲߬ߓߍ߬ߙߍ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߘߎ߰ߞߟߏ ߢߊߝߍ߬ ߸ ߞߵߊ߬ ߝߟߍ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߲ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߢߊ ߡߍ߲

Bengali

tomadera purbe bahu (jatira) carita gata hayeche [1], kaje'i tomara yamine bhramana kara ebam dekha mithyaropakaridera ki parinama
tōmādēra pūrbē bahu (jātira) carita gata haẏēchē [1], kājē'i tōmarā yamīnē bhramaṇa kara ēbaṁ dēkha mithyārōpakārīdēra ki pariṇāma
তোমাদের পূর্বে বহু (জাতির) চরিত গত হয়েছে [১], কাজেই তোমরা যমীনে ভ্রমণ কর এবং দেখ মিথ্যারোপকারীদের কি পরিণাম [২]
Tomadera age atita hayeche aneka dharanera jibanacarana. Tomara prthibite bhramana kara ebam dekha yara mithya pratipanna kareche tadera parinati ki hayeche.
Tōmādēra āgē atīta haẏēchē anēka dharanēra jībanācaraṇa. Tōmarā pr̥thibītē bhramaṇa kara ēbaṁ dēkha yārā mithyā pratipanna karēchē tādēra pariṇati ki haẏēchē.
তোমাদের আগে অতীত হয়েছে অনেক ধরনের জীবনাচরণ। তোমরা পৃথিবীতে ভ্রমণ কর এবং দেখ যারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে তাদের পরিণতি কি হয়েছে।
niscaya'i tomadera purbe bahu jibanadhara gata haye geche. Ata'eba prthibite bhramana karo o dekho kemana hayechila mithyaropakaridera parinama.
niścaẏa'i tōmādēra pūrbē bahu jībanadhārā gata haẏē gēchē. Ata'ēba pr̥thibītē bhramaṇa karō ō dēkhō kēmana haẏēchila mithyārōpakārīdēra pariṇāma.
নিশ্চয়ই তোমাদের পূর্বে বহু জীবনধারা গত হয়ে গেছে। অতএব পৃথিবীতে ভ্রমণ করো ও দেখো কেমন হয়েছিল মিথ্যারোপকারীদের পরিণাম।

Berber

Aaddant tedyanin uqbel nnwen. Iniget di tmurt, walit amek tevoa d wid id iggaren tikerkas
Âaddant tedyanin uqbel nnwen. Iniget di tmurt, walit amek tevôa d wid id iggaren tikerkas

Bosnian

Prije vas su mnogi narodi bili i nestali, zato putujte po svijetu i posmatrajte kako su zavrsili oni koji su poslanike u laz ugonili
Prije vas su mnogi narodi bili i nestali, zato putujte po svijetu i posmatrajte kako su završili oni koji su poslanike u laž ugonili
Prije vas su mnogi narodi bili i nestali, zato putujte po svijetu i posmatrajte kako su zavrsili oni koji su poslanike u laz ugonili
Prije vas su mnogi narodi bili i nestali, zato putujte po svijetu i posmatrajte kako su završili oni koji su poslanike u laž ugonili
Prije vas su mnogi narodi bili i nestali. Zato, putujte po zemlji i gledajte kako su zavrsili oni koji su istinu poricali
Prije vas su mnogi narodi bili i nestali. Zato, putujte po zemlji i gledajte kako su završili oni koji su istinu poricali
Vec su prosli prije vas suneni; zato putujte po Zemlji pa vidite kakav je bio kraj poricatelja
Već su prošli prije vas suneni; zato putujte po Zemlji pa vidite kakav je bio kraj poricatelja
KAD HALET MIN KABLIKUM SUNENUN FESIRU FIL-’ERDI FANDHURU KEJFE KANE ‘AKIBETUL-MUKEDHDHIBINE
Prije vas su mnogi narodi bili i nestali. Zato, putujte po Zemlji i gledajte kako su zavrsili oni koji su istinu poricali
Prije vas su mnogi narodi bili i nestali. Zato, putujte po Zemlji i gledajte kako su završili oni koji su istinu poricali

Bulgarian

Veche minakha predi vas drugi subitiya. Vurvete po zemyata i vizhte kakuv e krayat na otrichashtite
Veche minakha predi vas drugi sŭbitiya. Vŭrvete po zemyata i vizhte kakŭv e krayat na otrichashtite
Вече минаха преди вас други събития. Вървете по земята и вижте какъв е краят на отричащите

Burmese

ဧကန်ပင်၊ သင်တို့မတိုင်မီ (ကမ္ဘာဂြိုဟ်ပေါ်၌ လူသားတို့ဖန်တီးခဲ့သော စီးပွားရေး၊ နိုင်ငံရေးနှင့်လူမှုရေး ဆိုင်ရာ သီအိုရီများနှင့်နည်းစနစ်များ၊ ထင်ရှားသော ယဉ်ကျေးမှုများနှင့်အရှင်မြတ်က လူသားတို့အတွက် ချမှတ်ပြဌာန်းခဲ့သည့် လူ့ဘဝတည်ဆောက်ရေးလမ်းစဉ်များ စသည်တို့ အပေါ်အခြေခံ၍ ရှင်သန်ခဲ့ကြသော) အခြေ အနေများ ကျော်လွန်သွားခဲ့ပြီ ဖြစ်သည်။ သို့ဖြစ်ရာ ကမ္ဘာဂြိုဟ်ပေါ် လှည့်ပတ်သွားလာခြင်းဖြင့် (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ဖီဆန်ငြင်းခဲ့ကြသော) လူလိမ်လူညာတို့၏ဘဝနိဂုံးများ (နှင့်သူတို့၏လုပ်ရပ်ကြောင့် ကျန်ရစ်ခဲ့သော ယဉ်ကျေးမှုအမွေအနှစ်များ) ကို စူးစမ်းလေ့လာရှာဖွေဖော်ထုတ်၍ ကြည့်ရှုတွေ့မြင်ကြလော့။
၁၃၇။ သင်တို့မဖြစ်မီ အယူဝါဒအဖုံဖုံ၊ လူအမျိုးမျိုးပေါ်လာ ပျောက်ကွယ်သွားကြပြီ။ ကမ္ဘာမြေပေါ်ဝယ် အနှံ့အပြားသွားလာ၍ မိမိတို့တမန်တော်များကို မယုံကြည်၊ ငြင်းပယ်သူတို့သည် အဘယ် အကျိုးဆက်ကို ခံစားရလေသည်ကို စုံစမ်းကြည့်ရှုကြလော့။
ဧကန်ဆတ်ဆတ် အသင်တို့အလျင် အမျိုးမျိုးသော (အယူဝါဒ) ထုံးတမ်းဓလေ့များကို (လိုက်စားသူများ)လွန်လေခဲ့ကြချေပြီ။ သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် မ္ဘာမြေပြင်ဝယ် သွားလာလှည့်ပတ်၍ (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ဒေသနာတော်ကို) မဟုတ်မမှန် မုသားဟု ပြောဆိုငြင်းပယ်ကြသောသူတို့၏ နောက်ဆုံးအဖြစ်အပျက်သည် မည်သို့ ဖြစ်ခဲ့သည်ကို၊ကြည့်ရှုဆင်ခြင်ကြလေကုန်။
အမှန်စင်စစ် အသင်တို့မတိုင်မီ ထုံးတမ်းစဉ်လာများသည်* လွန်ခဲ့ပြီဖြစ်သည်။ သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် ကမာ္ဘ‌မြေတွင် သွားလာလှည့်လည်ပြီး လိမ်လည်ငြင်းပယ်‌သော သူများ၏နိဂုံးသည် မည်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှု့ကြပါ။

Catalan

Abans de vosaltres han ocorregut casos exemplars. Aneu per la terra i mireu com van acabar els desmentidors
Abans de vosaltres han ocorregut casos exemplars. Aneu per la terra i mireu com van acabar els desmentidors

Chichewa

Anthu akale nawo anaona mavuto otere. Motero inu yendani padziko lapansi ndipo muone chimene chidawachitikira anthu osakhulupirira
“Zidapita njira za zilango zambiri zosiyanasiyana zomwe adapatsidwa amene adalipo patsogolo panu. Tero tayendani pa dziko ndi kuona momwe adalili mapeto a anthu otsutsa

Chinese(simplified)

You xuduo changdao, yi zai nimen zhiqian shiqule; gu nimen dang zai da di shang luxing, yi guancha fouren zhenli zhe de jieju shi zenyang de.
Yǒu xǔduō chángdào, yǐ zài nǐmen zhīqián shìqùle; gù nǐmen dāng zài dà dì shàng lǚxíng, yǐ guānchá fǒurèn zhēnlǐ zhě de jiéjú shì zěnyàng de.
有许多常道,已在你们之前逝去了;故你们当在大地上旅行,以观察否认真 理者的结局是怎样的。
Zai nimen zhiqian, xuduo xiangsi de dao que yi shiqu. Suoyi, nimen dang zai da dishang luxing, guancha fouren [yisilan jiao] zhe de jieju ruhe!
Zài nǐmen zhīqián, xǔduō xiāngsì de dào què yǐ shìqù. Suǒyǐ, nǐmen dāng zài dà dìshàng lǚxíng, guānchá fǒurèn [yīsīlán jiào] zhě de jiéjú rúhé!
在你们之前,许多相似的道确已逝去。所以,你们当在大地上旅行,观察否认[伊斯兰教]者的结局如何!
You xuduo changdao, yi zai nimen zhiqian shiqule; gu nimen dang zai da di shang luxing, yi guancha fouren zhe de jieju shi zenyang de
Yǒu xǔduō chángdào, yǐ zài nǐmen zhīqián shìqùle; gù nǐmen dāng zài dà dì shàng lǚxíng, yǐ guānchá fǒurèn zhě de jiéjú shì zěnyàng de
有许多常道,已在你们之前逝去了;故你们当在大地上旅行,以观察否认者的结局是怎样的。

Chinese(traditional)

You xuduo changdao, yi zai nimen zhiqian shiqule; gu nimen dang zai da dishang luxing, yi guancha fouren zhenli zhe de jieju shi zenyang de
Yǒu xǔduō chángdào, yǐ zài nǐmen zhīqián shìqùle; gù nǐmen dāng zài dà dìshàng lǚxíng, yǐ guānchá fǒurèn zhēnlǐ zhě de jiéjú shì zěnyàng de
有许多常道,已在你们之前逝去了;故 你们当在大地上旅行,以观察否认真理者的结局是怎样 的。
You xuduo changdao, yi zai nimen zhiqian shiqule; gu nimen dang zai da dishang luxing, yi guancha fouren zhenli zhe de jieju shi zenyang de.
Yǒu xǔduō chángdào, yǐ zài nǐmen zhīqián shìqùle; gù nǐmen dāng zài dà dìshàng lǚxíng, yǐ guānchá fǒurèn zhēnlǐ zhě de jiéjú shì zěnyàng de.
有許多常道,已在你們之前逝去了;故你們當在大地上旅行,以觀察否認真理者的結局是怎樣的。

Croatian

Vec su prosli prije vas suneni; zato putujte po Zemlji pa vidite kakav je bio kraj poricatelja
Već su prošli prije vas suneni; zato putujte po Zemlji pa vidite kakav je bio kraj poricatelja

Czech

Jiz pred vami ucineny byly vystrazne priklady. Projdete zemi a vizte, jaky konec vzali ti, kteri nazyvali proroky lhari
Již před vámi učiněny byly výstražné příklady. Projděte zemí a vizte, jaký konec vzali ti, kteří nazývali proroky lháři
Predchozi urcit ty za a nad; chodit zahrabat prosluly dusledek unbelievers
Predchozí urcit ty za a nad; chodit zahrabat proslulý dusledek unbelievers
Jiz naplnil se obvykly osud tech, kdoz pred vami byli! Cestujte po zemi a pohledte, jaky byl konec tech, kdoz posly za lhare prohlasovali
Již naplnil se obvyklý osud těch, kdož před vámi byli! Cestujte po zemi a pohleďte, jaký byl konec těch, kdož posly za lháře prohlašovali

Dagbani

Achiika! Yεli shɛŋa din ŋmani yi bɛhigu ŋɔ maa pun daŋsi pɔi ni yinima (al’umma shɛba ban gari maa ni). Dinzuɣu gom ya tiŋgbani yaaŋa zuɣu, ka nya ninvuɣu shɛba ban daa labsi tuumba ʒiri maa bahigu ni daa nyɛ shεm

Danish

Præcedenser sættes du ind den forbi; strejfer jorden noterer konsekvenserne unbelievers
Voorzeker, vóór u zijn verschillende volkeren voorbijgegaan, reist daarom over de aarde en ziet, hoe het einde was van degenen, die loochenden

Dari

پیش از شما سنت‌های الهی (راجع به نصرت مؤمنان و عذاب کفار) گذشته است پس در زمین سفر کنید و ببینید که سرانجام تکذیب کنندگان چطور بود

Divehi

(އެކިއެކި أمّة ތަކާމެދު) ހިނގައިދިޔަ ކަންތައްތަކެއް ތިޔަބައިމީހުންގެ ކުރިން އިސްވެ ހިނގައްޖެކަން ކަށަވަރެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ބިމުގައި ދަތުރުފަތުރުކޮށް އުޅޭށެވެ! ދެން، ދޮގުކުޅަ މީހުންގެ ނަތީޖާއޮތީ ކޮންފަދަޔަކުންތޯ ނިކަން ބަލައިބަލާށެވެ

Dutch

Al voor jullie tijd is de gebruikelijke behandeling meermaals toegepast. Reist dus op de aarde rond en kijkt hoe het einde was van de loochenaars
Reeds vóór u waren er voorbeelden van straffen op boozen. Doorloop de aarde, en zie hoe het einde was van hen, die Gods gezanten van bedrog hebben beschuldigd
Er wijn er vóór julile geweest die op de (voor Allah) gebruikelijke wijze behandeld werden: reist dan rond op aarde en ziet hoe het einde was van de loochenaars
Voorzeker, v��r u zijn verschillende volkeren voorbijgegaan, reist daarom over de aarde en ziet, hoe het einde was van degenen, die loochenden

English

God’s ways have operated before your time: travel through the land, and see what was the end of those who disbelieved
Passed before you (many such nations) situations. So travel in the earth and see how the ending of the deniers (of truth) was
Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth
Dispensations have gone forth before you go about then on the earth, and behold what wise hath been the end of the beliers
Many eras have passed before you. Go about, then, in the land and behold the end of those who gave the lie to (the directives and ordinances of Allah)
There have been many dispensations before you; so travel in the land and see what befell those who denied the truth
Whole societies have passed away before your time, so travel about the earth and see the final fate of the deniers
Divers institutions have passed away before you; journey in the land, and behold how was the end of those that cried lies
Many were the ways of life that have passed away before you. Travel through the earth and see what the end of those who rejected truth was
Ways (of life) before you have gone by, so travel through the earth to see what the end of the deniers was
Certain [Divine] precedents have passed before you. So travel through the land and observe how was the fate of the deniers
Certain [Divine] precedents have passed before you. So travel over the land and then observe how was the fate of the deniers
Assuredly, before you have passed many ways of life and practices (that illustrate the law God has established for the life of human societies). Go about, then, on the earth and behold how the outcome was for those who denied (God’s manifest signs and Messengers)
A narration of events, modes of action and examples from ages past serve as evidence for each instance forming a particular case of principle and a signal instance of punishment. Therefore, journey the land you Muslims and pause to think and meditate what you see with your minds’ eyes in order to realize the fatal consequence which united all those who persisted in their intentional assertion of falsehood
Surely, have passed away before you, ways of life. So travel through the earth, then see what was the end of those who belied (Al-Kitab)
Customs passed away before you. So journey through the earth; then, look on how had been the Ultimate End of the ones who deny
Many civilizations have gone by prior to your time. So, travel about in the land and observe how (severe) were the consequences for those who disbelieved
Incidents have passed before your time, go on then in the earth, and see what was the end of those who called (the prophets) liars
There have been examples that have passed away before you: Travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth
There have already been before you examples of punishment of infidels, therefore go through the earth, and behold what hath been the end of those who accuse God's apostles of imposture
Systems have passed away before your time. Do travel in the earth, and see what was the consequence of those who denied (the prophets or Allah´s guidance)
Already, before your time, have examples been made! Traverse the earth, then, and see what hath been the end of those who treat prophets as liars
Laws/ways had past/left from before you, so move/walk in the earth/Planet Earth, so look/consider how was the liars`/denier`s end (result)
Many eras have passed before you. Go about, then, in the land and behold the end of those who gave the lie to (the directives and ordinances of Allah)
Many ways of life have passed before you, so travel in the earth and see how the end of those who denied (the truth) was (brought about)
Many ways of life have passed before you, so travel in the earth and see how the end of those who denied (the truth) was (brought about)
Indeed there have been examples before you; therefore travel in the earth and see what was the end of the rejecters
There indeed had been histories of people in the past before you. Travel through the earth, and see what happened to those who rejected the Truth.h
Systems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny (the messengers)
Many patterns of behavior have passed before you. So, traverse the land and see what was the fate of those who rejected (the prophets)
[MANY] WAYS of life have passed away before your time. Go, then, about the earth and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth
Enactments (Reward for good or punishment for evil) have already passed away before you; so travel in the earth, then look into how was the end of the beliers
Different traditions existed in the past. Travel in the land and find out about the fate of those who rejected the Truth
Many similar ways (and mishaps of life) were faced by nations (believers and disbelievers) that have passed away before you (as you have faced in the battle of Uhud), so travel through the earth, and see what was the end of those who disbelieved (in the Oneness of Allah, and disobeyed Him and His Messengers)
Many patterns of behavior have passed before you. So, traverse the land and see what was the fate of those who rejected (the prophets)
Similar situations came to pass before you, so travel throughout the land and see the fate of the deniers
Similar situations came to pass before you, so travel throughout the land and see the fate of the deniers
Numerous were the cults that came and went before you. Roam the earth and behold what was the fate of those who disbelieved
There were nations that passed before you; so travel through the land and see how was the end of the deniers
Historic events guided by God's laws happened down through the ages. As you walk throughout the land consider the consequences of those who denied the truth
Many similar ways (and mishaps of life) were faced [by nations (believers and disbelievers) that have passed away] before you, so travel through the earth, and see what was the end of those who denied
Systems have passed away before you. (Man-made systems before you, and now before your eyes, are there to reflect upon). Do but travel in the land and see the outcome of nations that rejected the Divine Laws
There were many Ways of Life that have passed away before you: Travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth
Many societies have passed away before you. So travel the earth and note the fate of the deniers
Many societies have passed away before you. So travel the earth and note the fate of the deniers
Institutions have passed away before you: travel around the earth observe what the outcome was for those who deny [it all]
Many nations have come before you, so roam the Earth and see how the punishment for the liars was
Many nations have come before you, so roam the earth and see how the punishment was for the deniers
Wonts have passed before you; so journey upon the earth and behold how the deniers fared in the end
Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied
There are many examples [of the communities] that have passed away before you: travel through the land, and see what was the end of those who rejected the Truth
Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth

Esperanto

Precedents set vi en des preter; roam ter not consequences unbelievers

Filipino

Maraming mga katulad na pamamaraan (at kasahulan sa buhay) ang nakaharap ng mga pamayanan (mga bansa, na sumasampalataya at hindi sumasampalataya) na nagsipanaw na nang una pa sa inyo (katulad ng inyong nakaharap sa Uhud), kaya’t magsipaglakbay sa kalupaan at pagmasdan kung ano ang kinasapitan ng mga hindi nagsisampalataya (sa Kaisahan ni Allah, sumuway sa Kanya at sa Kanyang mgaTagapagbalita)
May lumipas na, bago pa ninyo, na mga kalakaran kaya humayo kayo sa lupain saka tumingin kayo kung papaano naging ang kinahinatnan ng mga tagapagpasinungaling

Finnish

Tama on selitys ihmisille, opastus ja ojennus jumalaapelkaavaisille
Tämä on selitys ihmisille, opastus ja ojennus jumalaapelkääväisille

French

Beaucoup d’evenements ont ete subis par les generations qui vous ont precedes. Alors, parcourez la terre et voyez quel fut le sort de ceux qui dementaient
Beaucoup d’événements ont été subis par les générations qui vous ont précédés. Alors, parcourez la terre et voyez quel fut le sort de ceux qui démentaient
Avant vous, certes, beaucoup d’evenements se sont passes. Or, parcourez la terre, et voyez ce qu’il est advenu de ceux qui traitaient (les Prophetes) de menteurs
Avant vous, certes, beaucoup d’événements se sont passés. Or, parcourez la terre, et voyez ce qu’il est advenu de ceux qui traitaient (les Prophètes) de menteurs
Avant vous, certes, beaucoup d'evenements se sont passes. Or, parcourez la terre, et voyez ce qu'il est advenu de ceux qui traitaient (les prophetes) de menteurs
Avant vous, certes, beaucoup d'événements se sont passés. Or, parcourez la terre, et voyez ce qu'il est advenu de ceux qui traitaient (les prophètes) de menteurs
Bien des nations ont subi un sort identique. Parcourez donc la terre et voyez le sort des peuples qui ont traite les Messagers d’imposteurs
Bien des nations ont subi un sort identique. Parcourez donc la terre et voyez le sort des peuples qui ont traité les Messagers d’imposteurs
De nombreuses communautes ont existe avant vous. Parcourez donc la Terre et voyez quel sort fut reserve a ceux qui deniaient la verite
De nombreuses communautés ont existé avant vous. Parcourez donc la Terre et voyez quel sort fut réservé à ceux qui déniaient la vérité

Fulah

Gomɗii yawtii ado mon ɗate. Yahee ka leydi ndaaron hol no battane fennunooɓe ɓen laatornoo

Ganda

Bwebityo ebintu bwebibadde bitambula oluberyeberye lwa mmwe, kale mutambule mu nsi mutunule, mujja kulaba engeri enkomerero yaabalimbisa bweba

German

Schon vor euch hat es Lebensweisen gegeben. So durchwandert die Erde und schaut, wie der Ausgang derer war, welche (die Wahrheit) fur eine Luge erklart haben
Schon vor euch hat es Lebensweisen gegeben. So durchwandert die Erde und schaut, wie der Ausgang derer war, welche (die Wahrheit) für eine Lüge erklärt haben
Schon vor euch wurde (mit den Menschen) beispielhaft verfahren. Geht auf der Erde umher und schaut, wie das Ende derer war, die (die Botschaft) fur Luge erklart haben
Schon vor euch wurde (mit den Menschen) beispielhaft verfahren. Geht auf der Erde umher und schaut, wie das Ende derer war, die (die Botschaft) für Lüge erklärt haben
Bereits vergingen vor euch Vorbilder, so geht auf der Erde umher und betrachtet euch, wie das Anschließende von den Lugnern war
Bereits vergingen vor euch Vorbilder, so geht auf der Erde umher und betrachtet euch, wie das Anschließende von den Lügnern war
Schon vor euch sind Gesetzmaßigkeiten ergangen. So reist doch auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war
Schon vor euch sind Gesetzmäßigkeiten ergangen. So reist doch auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war
Schon vor euch sind Gesetzmaßigkeiten ergangen. So reist doch auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war
Schon vor euch sind Gesetzmäßigkeiten ergangen. So reist doch auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war

Gujarati

tamara pahela pana ava kis'sa'o tha'i gaya che, to dharatimam hari pharine jo'i lo ke juthalavavala'oni kevi dasa tha'i
tamārā pahēlā paṇa āvā kīs'sā'ō tha'i gayā chē, tō dharatīmāṁ harī pharīnē jō'i lō kē juṭhalāvavāḷā'ōnī kēvī daśā tha'i
તમારા પહેલા પણ આવા કીસ્સાઓ થઇ ગયા છે, તો ધરતીમાં હરી ફરીને જોઇ લો કે જુઠલાવવાળાઓની કેવી દશા થઇ

Hausa

Lalle ne misalai sun shuɗe a gabaninku, sai ku yi tafiya a cikin ƙasa sa'an nan ku duba, yaya aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance
Lalle ne misãlai sun shũɗe a gabãninku, sai ku yi tafiya a cikin ƙasa sa'an nan ku dũba, yãyã ãƙibar mãsu ƙaryatãwa ta kasance
Lalle ne misalai sun shuɗe a gabaninku, sai ku yi tafiya a cikin ƙasa sa'an nan ku duba, yaya aƙibar masu ƙaryatawa ta kasance
Lalle ne misãlai sun shũɗe a gabãninku, sai ku yi tafiya a cikin ƙasa sa'an nan ku dũba, yãyã ãƙibar mãsu ƙaryatãwa ta kasance

Hebrew

כל אלה, גמולם הוא סליחה מריבונם וגני עדן אשר נהרות זורמים מתחתיהם, שבהם יחיו לעולם. מה טוב הוא גמול העמלים
אומות ודורות רבים חלפו (הושמדו) לפניכם. ולכן קומו וצאו בארץ וראו מה היה עונשם של המתכחשים

Hindi

tumase pahale bhee isee prakaar ho chuka[1] hai. tum dharatee mein phiro aur dekho ki jhuthalaane vaalon ka parinaam kaisa raha
तुमसे पहले भी इसी प्रकार हो चुका[1] है। तुम धरती में फिरो और देखो कि झुठलाने वालों का परिणाम कैसा रहा
tumase pahale (dharmavirodhiyon ke saath allaah kee) reeti ke kitane hee namoone guzar chuke hai, to tum dharatee mein chal-phirakar dekho ki jhuthalaanevaalon ka parinaam hua hai
तुमसे पहले (धर्मविरोधियों के साथ अल्लाह की) रीति के कितने ही नमूने गुज़र चुके है, तो तुम धरती में चल-फिरकर देखो कि झुठलानेवालों का परिणाम हुआ है
tumase pahale bahut se vaaqayaat guzar chuke hain pas zara rooe zameen par chal phir kar dekho to ki (apane apane vakt qe paigambaron ko) jhuthalaane vaalon ka anjaam kya hua
तुमसे पहले बहुत से वाक़यात गुज़र चुके हैं पस ज़रा रूए ज़मीन पर चल फिर कर देखो तो कि (अपने अपने वक्त क़े पैग़म्बरों को) झुठलाने वालों का अन्जाम क्या हुआ

Hungarian

Mar elottetek is meg voltak a szokasos eljarasok (sunan). Jarjatok a foldon es nezzetek meg milyen sors jutott a meghazudtoloknak
Már előttetek is meg voltak a szokásos eljárások (sunan). Járjatok a földön és nézzétek meg milyen sors jutott a meghazudtolóknak

Indonesian

Sungguh, telah berlalu sebelum kamu sunah-sunah (Allah),146) karena itu berjalanlah kamu ke (segenap penjuru) bumi dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang yang mendustakan (rasul-rasul)
Ayat ini diturunkan berkenaan dengan kekalahan dalam perang Uhud (Sesungguhnya telah berlalu sebelum kamu sunah-sunah) artinya cara-cara Allah menghadapi orang-orang kafir yaitu menangguhkan kebinasaan mereka, lalu menghancurkan mereka secara tiba-tiba (maka berjalanlah kamu) hai orang-orang beriman (di muka bumi, dan lihatlah betapa akibat orang-orang yang mendustakan) para rasul, artinya kesudahan nasib mereka berupa kebinasaan. Maka janganlah kamu bersedih hati atas kemenangan mereka, karena Aku hanyalah menangguhkan kebinasaan mereka itu hingga pada saatnya nanti
Sesungguhnya telah berlalu sebelum kamu sunah-sunah Allah230; Karena itu berjalanlah kamu di muka bumi dan perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang mendustakan (rasul-rasul)
Sebelum masa kalian, wahai orang-orang Mukmin, ketentuan-ketentuan Allah telah berlalu dan berlaku pada bangsa-bangsa yang mendustakan kebenaran. Lalu Allah menyiksa mereka karena dosa-dosa yang mereka perbuat. Maka renungkanlah bagaimana nasib orang-orang yang mendustakan kebenaran itu
Sungguh, telah berlalu sebelum kamu sunnah-sunnah (Allah),*(146) karena itu berjalanlah kamu ke (segenap penjuru) bumi dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan (rasul-rasul)
Sungguh, telah berlalu sebelum kamu sunnah-sunnah (Allah), karena itu berjalanlah kamu ke (segenap penjuru) bumi dan perhatikanlah bagai-mana kesudahan orang yang mendustakan (rasul-rasul)

Iranun

Sabunar a Miya-ipos ko Miya-ona an niyo o Piyanga-o okitan: Na ndalakao kano si-i ko Lopa, na Pagilailaya niyo o antona-a i Miyambutad o Kiya-akiran ko Piyamakambokhag iran (so manga Rasul)

Italian

Certamente prima di voi avvennero molte cose. Percorrete la terra e vedrete che fine hanno fatto coloro che tacciavano di menzogna [gli inviati]
Certamente prima di voi avvennero molte cose. Percorrete la terra e vedrete che fine hanno fatto coloro che tacciavano di menzogna [gli inviati]

Japanese

Anata gata izen ni mo oku no setsuri no rei ga atta, anata gata wa chijo o tabi shite, shinri o uso to iu mono no saigo ga dodeatta ka o mi nasai
Anata gata izen ni mo ōku no setsuri no rei ga atta, anata gata wa chijō o tabi shite, shinri o uso to iu mono no saigo ga dōdeatta ka o mi nasai
あなたがた以前にも多くの摂理の例があった,あなたがたは地上を旅して,真理を嘘という者の最後がどうであったかを見なさい。

Javanese

Temen wong kelakon pirang-pirang lakone wong kuna saka sadurungira (maune disrantekake, bareng wis tata banjur dipatrapi) mulane padha lelungana ana ing bumi, nuli padha ndhelenga petilasan, kapriye pungkasane wong kang padha nggorohake (marang Utusane Allah)
Temen wong kelakon pirang-pirang lakone wong kuna saka sadurungira (maune disrantekake, bareng wis tata banjur dipatrapi) mulane padha lelungana ana ing bumi, nuli padha ndhelenga petilasan, kapriye pungkasane wong kang padha nggorohake (marang Utusane Allah)

Kannada

idu – ella manavarigagi ondu spasta prakataneyagide mattu idu dharmanistharigagi margadarsana hagu upadesavagide
idu – ella mānavarigāgi ondu spaṣṭa prakaṭaṇeyāgide mattu idu dharmaniṣṭharigāgi mārgadarśana hāgū upadēśavāgide
ಇದು – ಎಲ್ಲ ಮಾನವರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ಪ್ರಕಟಣೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರಿಗಾಗಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಹಾಗೂ ಉಪದೇಶವಾಗಿದೆ

Kazakh

Senderden burın turli waqigalar otken. Jer juzin kezinder: jasınga sıgarwsılardın sonının ne bolganın korinder
Senderden burın türli waqïğalar ötken. Jer jüzin keziñder: jasınğa şığarwşılardıñ soñınıñ ne bolğanın köriñder
Сендерден бұрын түрлі уақиғалар өткен. Жер жүзін кезіңдер: жасынға шығарушылардың соңының не болғанын көріңдер
Senderden burın da turli joldar / jagdaylar / otti. Jer juzin aralap, jalganga sıgarwsılardın aqırı qanday bolganın qarandar
Senderden burın da türli joldar / jağdaylar / ötti. Jer jüzin aralap, jalğanğa şığarwşılardıñ aqırı qanday bolğanın qarañdar
Сендерден бұрын да түрлі жолдар / жағдайлар / өтті. Жер жүзін аралап, жалғанға шығарушылардың ақыры қандай болғанын қараңдар

Kendayan

Sungguh udah balalu sabalom kita’ s sunnah (Allah),146 karana koa bajalat kita’ ka’ saganap panjuru dunia nian parantiatnlah mpahe kasodahan urak urakng nang nana’ pucaya’ (ka’ rasu koa)

Khmer

pitabrakd nasa pru tde kar cheachraen ban kanlong phot moun puok anak ruoch tow haey . dau che neah chaur puok anak thveudamnaer now leu phendei haey kitpichearna tha tae lotthophl chongokraoy robsa puok del bdeseth noh yeang dauch me d ch
ពិតប្រាកដណាស់ ព្រឹត្ដិការណ៍ជាច្រើនបានកន្លងផុត មុនពួកអ្នករួចទៅហើយ។ ដូចេ្នះ ចូរពួកអ្នកធ្វើដំណើរនៅលើផែនដី ហើយគិតពិចារណាថាៈ តើលទ្ធផលចុងក្រោយរបស់ពួក ដែលបដិសេធនោះយ៉ាងដូចមេ្ដច

Kinyarwanda

Mbere yanyu hahiseho ingero (z’ibyabaye ku bababanjirije). Ngaho nimutambagire isi maze murebe uko iherezo ry’abahakanye ryagenze
Mbere yanyu hagiye habaho ingero (z’ibyabaye ku bababanjirije). Ngaho nimutambagire isi maze murebe uko iherezo ry’abahakanye ryagenze

Kirghiz

Silerden murun da bul joldor (sınoolor) otkon. Jer juzun kezgile jana (Allaһtın dinin) jalganga cıgargandardın akır tubu kanday bolgonun korgulo
Silerden murun da bul joldor (sınoolor) ötkön. Jer jüzün kezgile jana (Allaһtın dinin) jalganga çıgargandardın akır tübü kanday bolgonun körgülö
Силерден мурун да бул жолдор (сыноолор) өткөн. Жер жүзүн кезгиле жана (Аллаһтын динин) жалганга чыгаргандардын акыр түбү кандай болгонун көргүлө

Korean

geudaedeul ijeon-e imi (hananim-ui) seobliga geochyeo gassnola. geuleoni geudaedeul-eun daejileul jinaga bola, geuligo jinlileul bu-inhaneun jadeul-ui choehuga eotteohaessneunjileul bola
그대들 이전에 이미 (하나님의) 섭리가 거쳐 갔노라. 그러니 그대들은 대지를 지나가 보라, 그리고 진리를 부인하는 자들의 최후가 어떠했는지를 보라
neohui ijeon-e myeolmanghan jadeul-uiheunjeog-i iss-eossgeoneul i ttang-wileul yeohaeng hamyeo salpyeobola jinlileul geobuhan ja deul-ui jongmal-i eotteon geos-ingaleul al geos ila
너희 이전에 멸망한 자들의흔적이 있었거늘 이 땅위를 여행 하며 살펴보라 진리를 거부한 자 들의 종말이 어떤 것인가를 알 것 이라

Kurdish

به‌ڕاستی پێش ئێوه چه‌ندان یاساو به‌رنامه تێپه‌ڕیوه (له‌لایه‌ن خواوه که سه‌رئه‌نجام ئیماندارانی سه‌رخستووه و کافرانی له‌ناو بردووه‌) ده ئێوه‌ش به زه‌ویدا بگه‌ڕێن و ته‌ماشا بکه‌ن و ئینجا سه‌رنج بده‌ن و وردببنه‌وه‌: بزانن سه‌رئه‌نجامی ئه‌وانه چۆن بووه که به‌رنامه‌ی پێغه‌مبه‌رانی خوایان به درۆ زانیوه‌
بێگومان رابورد لە پێش ئێوەوە چەند رێ و یاسایەک (باوێک) ئەمجا ئێوە بگەڕێن بەزەویدا و سەرنج بدەن ئایا چۆن بوو سەرئەنجامی بێ بڕواکان

Kurmanji

(Geli bawergeran!) Bi sond! Di berya we da hinek re u recik u biryar hatine, borine. Idi hun di zemin da bigerin, ka pasiya wane vir dikiribune, ca buye
(Gelî bawergeran!) Bi sond! Di berya we da hinek rê û rêçik û biryar hatine, borîne. Îdî hûn di zemîn da bigerin, ka paşîya wanê vir dikiribûne, ça bûye

Latin

Precedents set vos in the elapsus; roam terra note consequences unbelievers

Lingala

Makambo ebele esilaki koleka liboso na bino, botambola na mokili mpe bomona ndenge nini bato ya mabe basukaki

Luyia

Macedonian

Пред вас многу народи постоеjа и исчезнаа! Затоа, патувајте по Земјата и гледајте на кој начин завршија тие што вистината ја негираа
Pred vas pominaa nasledstva mnogu... ta, patuvajte po zemjata i gledajte kakva bese kaznata za laskovcite
Pred vas pominaa nasledstva mnogu... ta, patuvajte po zemjata i gledajte kakva beše kaznata za laškovcite
Пред вас поминаа наследства многу... та, патувајте по земјата и гледајте каква беше казната за лашковците

Malay

Sesungguhnya telah berlaku sebelum kamu (contoh kejadian-kejadian berdasarkan) peraturan-peraturan Allah yang tetap; oleh itu mengembaralah kamu di muka bumi, kemudian perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang mendustakan (Rasul-rasul)

Malayalam

ninnalkk mump pala (daivika) natapatikalum kalinnupeayittunt‌. atinal ninnal bhumiyilute sancariccitt satyanisedhikalute paryavasanam ennaneyayirunnuvenn neakkuvin
niṅṅaḷkk mump pala (daivika) naṭapaṭikaḷuṁ kaḻiññupēāyiṭṭuṇṭ‌. atināl niṅṅaḷ bhūmiyilūṭe sañcaricciṭṭ satyaniṣēdhikaḷuṭe paryavasānaṁ eṅṅaneyāyirunnuvenn nēākkuvin
നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പ് പല (ദൈവിക) നടപടികളും കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുണ്ട്‌. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയിലൂടെ സഞ്ചരിച്ചിട്ട് സത്യനിഷേധികളുടെ പര്യവസാനം എങ്ങനെയായിരുന്നുവെന്ന് നോക്കുവിന്‍
ninnalkk mump pala (daivika) natapatikalum kalinnupeayittunt‌. atinal ninnal bhumiyilute sancariccitt satyanisedhikalute paryavasanam ennaneyayirunnuvenn neakkuvin
niṅṅaḷkk mump pala (daivika) naṭapaṭikaḷuṁ kaḻiññupēāyiṭṭuṇṭ‌. atināl niṅṅaḷ bhūmiyilūṭe sañcaricciṭṭ satyaniṣēdhikaḷuṭe paryavasānaṁ eṅṅaneyāyirunnuvenn nēākkuvin
നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പ് പല (ദൈവിക) നടപടികളും കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുണ്ട്‌. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയിലൂടെ സഞ്ചരിച്ചിട്ട് സത്യനിഷേധികളുടെ പര്യവസാനം എങ്ങനെയായിരുന്നുവെന്ന് നോക്കുവിന്‍
ninnalkkumump entellam natapatikramannal ivite ‎kalinnupeayittunt! atinal ninnal bhumiyil ‎sancaricc satyanisedhikalute otukkam ‎evvidhamayirunnuvenn neakkikkanuka. ‎
niṅṅaḷkkumump entellāṁ naṭapaṭikramaṅṅaḷ iviṭe ‎kaḻiññupēāyiṭṭuṇṭ! atināl niṅṅaḷ bhūmiyil ‎sañcaricc satyaniṣēdhikaḷuṭe oṭukkaṁ ‎evvidhamāyirunnuvenn nēākkikkāṇuka. ‎
നിങ്ങള്‍ക്കുമുമ്പ് എന്തെല്ലാം നടപടിക്രമങ്ങള്‍ ഇവിടെ ‎കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുണ്ട്! അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ ‎സഞ്ചരിച്ച് സത്യനിഷേധികളുടെ ഒടുക്കം ‎എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്ന് നോക്കിക്കാണുക. ‎

Maltese

Għaddew qabilkom (bosta) ligijiet u regoli ta' Alla. Terrqu fl-art u araw kif kien tmiem dawk li giddbu (it- twemmin)
Għaddew qabilkom (bosta) liġijiet u regoli ta' Alla. Terrqu fl-art u araw kif kien tmiem dawk li giddbu (it- twemmin)

Maranao

Sabnar a miyaypos ko miyaonaan iyo o piyangaookitan: Na ndalakaw kano sii ko lopa, na pagilaylaya niyo o antonaa i miyambtad o kiya akiran ko piyamakambokhag iran (so manga rasol)

Marathi

Tumacya purvipasuna niyama calata ala ahe. Tumhi jaminivara hinduna phiruna paha ki, jyanni allahacya ayatinca inkara kela, tyanca kasa prakare sevata jhala
Tumacyā pūrvīpāsūna niyama cālata ālā āhē. Tumhī jaminīvara hiṇḍūna phirūna pāhā kī, jyānnī allāhacyā āyatīn̄cā inkāra kēlā, tyān̄cā kaśā prakārē śēvaṭa jhālā
१३७. तुमच्या पूर्वीपासून नियम चालत आला आहे. तुम्ही जमिनीवर हिंडून फिरून पाहा की, ज्यांनी अल्लाहच्या आयतींचा इन्कार केला, त्यांचा कशा प्रकारे शेवट झाला

Nepali

Timiharubhanda agadi pani yasta ghatanaharu ghatisakeka chan, tasartha prthvima bhramana gari hera ki allahaka adesala'i inkara garneharuko parinama ke bhayo
Timīharūbhandā agāḍi pani yastā ghaṭanāharū ghaṭisakēkā chan, tasartha pr̥thvīmā bhramaṇa garī hēra ki allāhakā ādēśalā'ī inkāra garnēharūkō pariṇāma kē bhayō
तिमीहरूभन्दा अगाडि पनि यस्ता घटनाहरू घटिसकेका छन्, तसर्थ पृथ्वीमा भ्रमण गरी हेर कि अल्लाहका आदेशलाई इन्कार गर्नेहरूको परिणाम के भयो ।

Norwegian

Det er før deres tid skjedd mangt pa jorden etter Guds ordning og bestemmelse. Reis rundt pa jorden og se hvordan det endte med dem som fornektet
Det er før deres tid skjedd mangt på jorden etter Guds ordning og bestemmelse. Reis rundt på jorden og se hvordan det endte med dem som fornektet

Oromo

Dhugumatti, isiniin dura karaaleen[] darbiteettiDachii keessa deemaatii booddeen (xumurri) kijibsiiftotaa akkam akka ta’e ilaalaa

Panjabi

Tuhade tom pahilam bahuta sari'am udaharanam guzara cuki'am hana tam dharati upara ghuma phira ke dekho ki ki natija nikali'a jhuthala'una vali'am da
Tuhāḍē tōṁ pahilāṁ bahuta sārī'āṁ udāharaṇāṁ guzara cukī'āṁ hana tāṁ dharatī upara ghuma phira kē dēkhō ki kī natījā nikali'ā jhuṭhalā'uṇa vāli'āṁ dā
ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਗੁਜ਼ਰ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਧਰਤੀ ਉੱਪਰ ਘੁੰਮ ਫਿਰ ਕੇ ਦੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਨਤੀਜਾ ਨਿਕਲਿਆ ਝੁਠਲਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ।

Persian

پيش از شما سنتهايى بوده است، پس بر روى زمين بگرديد و بنگريد كه پايان كار آنها كه پيامبران را به دروغگويى نسبت مى‌دادند چه بوده است
بى‌ترديد، پيش از شما ماجراها گذشت (سنّت هلاكت اقوام)، پس در زمين بگرديد و ببينيد كه سر انجام تكذيب كنندگان چه سان بود
پیش از شما سنتهایی بوده و گذشته است، در زمین سیر و سفر کنید و سرانجام دروغ انگاران را بنگرید
بی‌شک پیش از شما (ملت‌هایی و) سنت‌هایی گذشته است، پس در زمین گردش کنید و ببینید؛ سرانجام تکذیب کنندگان چگونه است؟
قطعاً پیش از شما روش هایی [در میان ملل و جوامع بوده که از میان رفته است]، پس در زمین گردش کنید و با دقت و تامّل بنگرید که سرانجام تکذیب کنندگانِ [حقایق] چگونه بود
[ای آسیب‌دیدگانِ اُحُد،] بی‌تردید، پیش از شما [نیز مؤمنانی بوده‌اند که رنج کشیدند و] سنت‌هایی گذشته است؛ پس در زمین بگردید و بنگرید که سرانجامِ تکذیب‌کنندگان [آیات الهی] چگونه بوده است
پیش از شما مللی بودند و رفتند، پس در اطراف زمین گردش کنید تا ببینید چگونه تکذیب‌کنندگانِ (وعده‌های خدا) هلاک شدند
همانا بگذشت پیش از شما ملتهائی پس بگردید در زمین و بنگرید چگونه بود فرجام ناباوران تکذیب کنندگان‌
قطعاً پيش از شما سنّتهايى [بوده و] سپرى شده است. پس، در زمين بگرديد و بنگريد كه فرجام تكذيب‌كنندگان چگونه بوده است؟
همواره پیش از شما سنتّ‌هایی سپری شده است. پس در زمین بگردید (و) سپس بنگرید که فرجام تکذیب‌‌کنندگان چگونه بوده است‌
به یقین پیش از شما [اقوام و جوامعی با] آداب و سنت‌هایی [متفاوت، آمده و] از میان رفته‌اند. پس در روى زمین گردش کنید و بنگرید که سرانجام تکذیب‌کنندگانِ چگونه بوده است؟
پیش از شما (ای مؤمنان، درباره گذشتگان) قواعد و ضوابطی بوده است (که ثابت و تغییرناپذیر به مرحله‌ی اجرا درآمده است و امور اجتماعی بشر برابر آن چرخیده و گردیده است و همیشه هم‌چنین خواهد بود) پس در زمین به گردش بپردازید و بنگرید که فرجام تکذیب‌کنندگان (حق که پیوسته با باطل در جنگ است) چگونه گشته است
پیش از شما، سنّت‌هایی وجود داشت؛ (و هر قوم، طبق اعمال و صفات خود، سرنوشتهایی داشتند؛ که شما نیز، همانند آن را دارید.) پس در روی زمین، گردش کنید و ببینید سرانجام تکذیب‌کنندگان (آیات خدا) چگونه بود؟
پيش از شما روشها و نهادهايى- سنتهاى الهى در هلاك امتها- بود كه گذشت، پس در زمين بگرديد و بنگريد كه سرانجام آنها كه [پيامها و نشانه‌هاى خدا را] دروغ انگاشتند چگونه بود
بی شک پیش از شما (ملتهایی و) سنتهایی گذشته است، پس در زمین گردش کنید و ببینید؛ سرانجام تکذیب کنندگان چگونه است؟

Polish

Juz przed wami rozne były drogi postepowania. Wedrujcie wiec po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, ktorzy oskarzali o kłamstwo
Już przed wami różne były drogi postępowania. Wędrujcie więc po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy oskarżali o kłamstwo

Portuguese

Com efeito passaram, antes de vos, procedimentos exemplares de castigo. Entao, caminhai na terra, e olhai como foi o fim dos desmentidores
Com efeito passaram, antes de vós, procedimentos exemplares de castigo. Então, caminhai na terra, e olhai como foi o fim dos desmentidores
Ja houve exemplos, antes de vos; percorrei, pois, a terra e observai qual foi a sorte dos desmentidores
Já houve exemplos, antes de vós; percorrei, pois, a terra e observai qual foi a sorte dos desmentidores

Pushto

بېشكه له تاسو مخكې ډېرې طریقې (او پېښې) تېرې شوي دي، نو تاسو په ځمكه كې وګرځئ، بیا وګورئ چې د دروغ ګڼونكو انجام څنګه و؟
بېشكه له تاسو مخكې ډېرې طریقې (او پېښې) تېرې شوي دي، نو تاسو په ځمكه كې وګرځئ، بیا وګورئ چې د دروغ ګڼونكو انجام څنګه و؟

Romanian

Si inaintea voastra au fost legi. Strabateti pamantul si vedeti care a fost sfarsitul celor care-au hulit
Şi înaintea voastră au fost legi. Străbateţi pământul şi vedeţi care a fost sfârşitul celor care-au hulit
Precedent situa tu înainte hoinari earth însemna consecinta unbelievers
Inainte de voi, multe legi s-au statornicit. Umblaþi prin lume ºi vedeþi care-i sfarºitul mincinoºilor
Înainte de voi, multe legi s-au statornicit. Umblaþi prin lume ºi vedeþi care-i sfârºitul mincinoºilor

Rundi

Haraciye ibihano vy’ubwoko butandukanye bwahawe abamyeho imbere yanyu, nimugire ingendo kuri iy’Isi hanyuma murabe amaherezo yabamwe bahakanye Imana yabo y’ukuri

Russian

Si inaintea voastra au fost legi. Strabateti pamantul si vedeti care a fost sfarsitul celor care-au hulit
(Аллах Всевышний обращается к верующим после того, что постигло их при битве на горе Ухуд, утешая их): «Уже прошли [произошли] до вас примеры (того, как Аллах погубил тех, которые возводили ложь на Аллаха и Его посланников в прежних общинах); так странствуйте же по земле [путешествуйте или размышляйте] и посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь!»
Do vas takzhe sluchalos' podobnoye (lyudi podvergalis' iskusheniyu, podobnomu tomu, kotoromu veruyushchiye podverglis' vo vremya srazheniya pri Ukhude). Postranstvuyte po zemle i posmotrite, kakim byl konets tekh, kto schital lzhetsami poslannikov
До вас также случалось подобное (люди подвергались искушению, подобному тому, которому верующие подверглись во время сражения при Ухуде). Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец тех, кто считал лжецами посланников
Yeshcho prezhde vas sovershalis' pouchitel'nyye sobytiya: proydite po etoy zemle, i posmotrite, kakov byl konets tekh, kotoryye upryamo derzhalis' lzhi
Ещё прежде вас совершались поучительные события: пройдите по этой земле, и посмотрите, каков был конец тех, которые упрямо держались лжи
Do vas uzhe proshli primernyye obychai; pokhodite po zemle i posmotrite, kakov byl konets schitayushchikh lozh'yu
До вас уже прошли примерные обычаи; походите по земле и посмотрите, каков был конец считающих ложью
Zadolgo do vas sluchalos' [, chto Allakh otkladyval nakazaniye nevernykh]. Tak pokhodite zhe po zemle i posmotrite, kakov byl konets tekh, kto oprovergal [poslannikov]
Задолго до вас случалось [, что Аллах откладывал наказание неверных]. Так походите же по земле и посмотрите, каков был конец тех, кто опровергал [посланников]
O vy, kotoryye uverovali! Do vas uzhe sovershalis' pouchitel'nyye sobytiya s nevernymi obshchinami, kotorym Allakh otsrochil nakazaniye, a potom nakazal ikh za grekhi. Posmotrite, kakov konets byl tekh, kotoryye upryamo otritsali svoikh poslannikov
О вы, которые уверовали! До вас уже совершались поучительные события с неверными общинами, которым Аллах отсрочил наказание, а потом наказал их за грехи. Посмотрите, каков конец был тех, которые упрямо отрицали своих посланников
Kak mnogo pouchitel'nykh sobytiy Proshlo do vas (zemnoye bytiye)! Proydite po zemle i posmotrite, Kakov konets byl tekh, Kotoryye v neverii upryamom Lzhetsami ob"yavlyali vsekh (prorokov)
Как много поучительных событий Прошло до вас (земное бытие)! Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, Которые в неверии упрямом Лжецами объявляли всех (пророков)

Serbian

Пре вас су многи народи били и нестали. Зато, путујте по Земљи и гледајте како су завршили они који су истину порицали

Shona

Nzira dzakawanda dzakasiyana-siyana dzakaonekwa nemapoka evanhu (vanotenda nevasingatendi) dzakadarika mushure menyu, saka fambai nenyika uye moona magumo eavo vakaramba kutenda (muhumwechete hwaAllah)

Sindhi

بيشڪ اوھان کان اڳ ڪيترا واقعا گذريا آھن پوءِ (اوھين) ملڪ ۾ گھمو ڦرو پوءِ نھاريو ته نه مڃيندڙن جي پڇاڙي ڪئن ھئي

Sinhala

obata perada (mevæni) vividha margopayan ikut vi æta. ebævin oba bhumiyehi samcaraya kara, (deviyange ayavan) boru kala ayage avasanaya kese tibunedæyi balanu
obaṭa perada (mevæni) vividha mārgōpāyan ikut vī æta. ebævin oba bhūmiyehi saṁcāraya kara, (deviyangē āyāvan) boru kaḷa ayagē avasānaya kesē tibuṇēdæyi balanu
ඔබට පෙරද (මෙවැනි) විවිධ මාර්ගෝපායන් ඉකුත් වී ඇත. එබැවින් ඔබ භූමියෙහි සංචාරය කර, (දෙවියන්ගේ ආයාවන්) බොරු කළ අයගේ අවසානය කෙසේ තිබුණේදැයි බලනු
numbalata pera da (mevæni) kriya margayan ikut va gos hamaraya. ebævin numbala mahapolove særisaranu. tavada (satya) boru kalavunge avasanaya kese vi dæ yi adhiksanaya karanu
num̆balāṭa pera da (mevæni) kriyā mārgayan ikut va gos hamāraya. ebævin num̆balā mahapoḷovē særisaranu. tavada (satya) boru kaḷavungē avasānaya kesē vī dæ yi adhīkṣaṇaya karanu
නුඹලාට පෙර ද (මෙවැනි) ක්‍රියා මාර්ගයන් ඉකුත් ව ගොස් හමාරය. එබැවින් නුඹලා මහපොළොවේ සැරිසරනු. තවද (සත්‍ය) බොරු කළවුන්ගේ අවසානය කෙසේ වී දැ යි අධීක්ෂණය කරනු

Slovak

Precedents set ona v the minuly; roam zem note consequences unbelievers

Somali

Xaqiiq waxaa jiray tusaalooyin idinka hortiin, ee ku socdaala dhulka oo fiirsha sida ay ku dambeysey cidhibta beeniyayaasha
Waxaa dhab ahaan u tagay Hortood Sunno (Waddo) ee Socda Dhulka oo eega siday noqotay Cidhibtii Beeniyayaashii
Waxaa dhab ahaan u tagay Hortood Sunno (Waddo) ee Socda Dhulka oo eega siday noqotay Cidhibtii Beeniyayaashii

Sotho

Mekhoa e bile mengata ea bophelo e fetileng khale pele le eba teng. A k’u hahlaule le lefats’e, u tle u bone pheletso ea ba ileng ba latola Baromuoa

Spanish

Ya antes de vosotros, Allah escarmento a quienes se negaron a creer; id por la Tierra y observad como terminaron los que desmintieron la Verdad
Ya antes de vosotros, Allah escarmentó a quienes se negaron a creer; id por la Tierra y observad cómo terminaron los que desmintieron la Verdad
Y, ciertamente, otras naciones que pasaron antes de vosotros sufrieron tambien (perdidas y pruebas como las que habeis pasado en Uhud, mas la derrota final sera para quienes rechacen la verdad). ¡Recorred la tierra y observad cual fue el final de quienes no creyeron (en Al-lah ni en Sus mensajeros)
Y, ciertamente, otras naciones que pasaron antes de vosotros sufrieron también (pérdidas y pruebas como las que habéis pasado en Uhud, mas la derrota final será para quienes rechacen la verdad). ¡Recorred la tierra y observad cuál fue el final de quienes no creyeron (en Al-lah ni en Sus mensajeros)
Y, ciertamente, otras naciones que pasaron antes de ustedes sufrieron tambien (perdidas y pruebas como las que han pasado en Uhud, mas la derrota final sera para quienes rechacen la verdad). ¡Recorran la tierra y observen cual fue el final de quienes no creyeron (en Al-lah ni en Sus mensajeros)
Y, ciertamente, otras naciones que pasaron antes de ustedes sufrieron también (pérdidas y pruebas como las que han pasado en Uhud, mas la derrota final será para quienes rechacen la verdad). ¡Recorran la tierra y observen cuál fue el final de quienes no creyeron (en Al-lah ni en Sus mensajeros)
Antes de vosotros han ocurrido casos ejemplares. ¡Id por la tierra y mirad como terminaron los desmentidores
Antes de vosotros han ocurrido casos ejemplares. ¡Id por la tierra y mirad cómo terminaron los desmentidores
[MUCHOS] MODOS de vida han desaparecido antes de vosotros. Recorred, pues, la tierra y contemplad cual fue el fin de quienes desmintieron la verdad
[MUCHOS] MODOS de vida han desaparecido antes de vosotros. Recorred, pues, la tierra y contemplad cual fue el fin de quienes desmintieron la verdad
En la antiguedad Dios ha escarmentado [a otros pueblos]; viajen por el mundo y observen como terminaron aquellos que desmintieron la verdad
En la antigüedad Dios ha escarmentado [a otros pueblos]; viajen por el mundo y observen cómo terminaron aquellos que desmintieron la verdad
Antes de vosotros tambien hubo tradiciones. Viajad, pues, por la Tierra y observad cual fue el fin de los desmentidores [de la Verdad]
Antes de vosotros también hubo tradiciones. Viajad, pues, por la Tierra y observad cual fue el fin de los desmentidores [de la Verdad]

Swahili

Mwenyezi Mungu Anawazungumzia Waumini walipopatwa na mikasa siku ya vita vya Uhud kwa kuwaliwaza kwamba wamepita kabla yao ummah wengi ambao waumini kati yao walitahiniwa kwa kupigana na makafiri na ukawa ushindi ni wao. Basi, tembeeni katika ardhi mkizingatia yale yaliyowafika wale waliomkanusha Mwenyezi Mungu na na Mtume Wake
Kabla yenu zimepita nyendo nyingi; basi tembeeni katika ulimwengu muangalie vipi ulikuwa mwisho wa wanao kanusha

Swedish

FORE ER tid har [andra] seder och levnadsmonster varit forharskande [och i sin tur avlost dem som tidigare radde]. Ga darfor ut i varlden och se [sparen som visar] hur slutet blev for dem som pastod att sanningen ar logn
FÖRE ER tid har [andra] seder och levnadsmönster varit förhärskande [och i sin tur avlöst dem som tidigare rådde]. Gå därför ut i världen och se [spåren som visar] hur slutet blev för dem som påstod att sanningen är lögn

Tajik

Pes az sumo voqe'ahoe ʙudaast, pas ʙar rui zamin ʙigarded va ʙingared, ki pojoni kori onho, pajomʙaronro ʙa duruƣgui nisʙat medodand, ci ʙudaast
Peş az şumo voqe'ahoe ʙudaast, pas ʙar rūi zamin ʙigarded va ʙingared, ki pojoni kori onho, pajomʙaronro ʙa durūƣgūī nisʙat medodand, cī ʙudaast
Пеш аз шумо воқеъаҳое будааст, пас бар рӯи замин бигардед ва бингаред, ки поёни кори онҳо, паёмбаронро ба дурӯғгӯӣ нисбат медоданд, чӣ будааст
(Dar in ojat Alloh ʙa mu'minon az saʙaʙi on, ki dar cangi Uhud musiʙate ʙa onon rasida ʙud xitoʙi tasallidihanda karda megujad:) Pes az sumo ummatone ʙudand, ki onon niz imtihon karda suda ʙudand ʙa cang ʙo kofiron va nihojat piruz gastand, pas ʙar rui zamin ʙigarded va ʙa casmi iʙrat ʙingared pojoni kori onhoe, ki pajomʙaronro ʙa duruƣgui nisʙat medodand, ci ʙudaast
(Dar in ojat Alloh ʙa mū'minon az saʙaʙi on, ki dar çangi Uhud musiʙate ʙa onon rasida ʙud xitoʙi tasallidihanda karda megujad:) Peş az şumo ummatone ʙudand, ki onon niz imtihon karda şuda ʙudand ʙa çang ʙo kofiron va nihojat pirūz gaştand, pas ʙar rūi zamin ʙigarded va ʙa caşmi iʙrat ʙingared pojoni kori onhoe, ki pajomʙaronro ʙa durūƣgūī nisʙat medodand, cī ʙudaast
(Дар ин оят Аллоҳ ба мӯъминон аз сабаби он, ки дар ҷанги Уҳуд мусибате ба онон расида буд хитоби тасаллидиҳанда карда мегуяд:) Пеш аз шумо умматоне буданд, ки онон низ имтиҳон карда шуда буданд ба ҷанг бо кофирон ва ниҳоят пирӯз гаштанд, пас бар рӯи замин бигардед ва ба чашми ибрат бингаред поёни кори онҳое, ки паёмбаронро ба дурӯғгӯӣ нисбат медоданд, чӣ будааст
[Ej oseʙdidagoni Uhud] Be tardid pes az sumo [niz mu'minone ʙudaand, ki ranc kasidand va] sunnathoe guzastaast; pas, dar zamin ʙigarded va ʙingared, ki sarancomi takziʙkunandagon [-i ojoti ilohi] ci guna ʙudaast
[Ej oseʙdidagoni Uhud] Be tardid peş az şumo [niz mu'minone ʙudaand, ki ranç kaşidand va] sunnathoe guzaştaast; pas, dar zamin ʙigarded va ʙingared, ki sarançomi takziʙkunandagon [-i ojoti ilohī] ci guna ʙudaast
[Эй осебдидагони Уҳуд] Бе тардид пеш аз шумо [низ муъминоне будаанд, ки ранҷ кашиданд ва] суннатҳое гузаштааст; пас, дар замин бигардед ва бингаред, ки саранҷоми такзибкунандагон [-и оёти илоҳӣ] чи гуна будааст

Tamil

unkalukku munnarum (ippati) pala nikalvukal nikalntirukkinrana. (Akave,) ninkal pumiyil currit tirintu (iraivanutaiya vacanankalaip) poyyakkiyavarkalin mutivu eppati anatu enpataip parunkal
uṅkaḷukku muṉṉarum (ippaṭi) pala nikaḻvukaḷ nikaḻntirukkiṉṟaṉa. (Ākavē,) nīṅkaḷ pūmiyil cuṟṟit tirintu (iṟaivaṉuṭaiya vacaṉaṅkaḷaip) poyyākkiyavarkaḷiṉ muṭivu eppaṭi āṉatu eṉpataip pāruṅkaḷ
உங்களுக்கு முன்னரும் (இப்படி) பல நிகழ்வுகள் நிகழ்ந்திருக்கின்றன. (ஆகவே,) நீங்கள் பூமியில் சுற்றித் திரிந்து (இறைவனுடைய வசனங்களைப்) பொய்யாக்கியவர்களின் முடிவு எப்படி ஆனது என்பதைப் பாருங்கள்
unkalukku mun pala vali muraikal cenruvittana. Akave, ninkal pumiyil curri vantu (irai vacanankalaip) poyyakkiyorin mutivu enna ayirru enpataip parunkal
uṅkaḷukku muṉ pala vaḻi muṟaikaḷ ceṉṟuviṭṭaṉa. Ākavē, nīṅkaḷ pūmiyil cuṟṟi vantu (iṟai vacaṉaṅkaḷaip) poyyākkiyōriṉ muṭivu eṉṉa āyiṟṟu eṉpataip pāruṅkaḷ
உங்களுக்கு முன் பல வழி முறைகள் சென்றுவிட்டன. ஆகவே, நீங்கள் பூமியில் சுற்றி வந்து (இறை வசனங்களைப்) பொய்யாக்கியோரின் முடிவு என்ன ஆயிற்று என்பதைப் பாருங்கள்

Tatar

Дөреслектә сездән алдагы кешеләргә дә Аллаһ ислам динен генә өйрәткән иде. Аллаһуга итагать иткән кешеләр хак диндә вә туры юлда булдылар. Әмма нәфескә яки шайтанга ияргән кешеләр төрле фиркаләргә бүленеп адашу юлында булдылар. Ничек кенә яшәсәләр дә алар дөньядан үтеп киттеләр. Җир өстендә йөрегез һәм карагыз, ялганчыларның хәле ничек булды

Telugu

miku purvam ilanti enno sampradayalu (taralu) gadici poyayi. Satyanni tiraskarincina vari gati emayindo miru bhumilo sancaram cesi cudandi
mīku pūrvaṁ ilāṇṭi ennō sampradāyālu (tarālu) gaḍici pōyāyi. Satyānni tiraskarin̄cina vāri gati ēmayindō mīru bhūmilō san̄cāraṁ cēsi cūḍaṇḍi
మీకు పూర్వం ఇలాంటి ఎన్నో సంప్రదాయాలు (తరాలు) గడిచి పోయాయి. సత్యాన్ని తిరస్కరించిన వారి గతి ఏమయిందో మీరు భూమిలో సంచారం చేసి చూడండి
మీకు పూర్వం కూడా ఇలాంటి ఘటనలు జరిగాయి. కనుక (దివ్య సందేశాన్ని) ధిక్కరించిన వారికి పట్టిన గతేమిటో భూమిలో సంచరించి చూడండి

Thai

nænxn di phan phn ma læw kxn phwk cea sung næwthang tang «dangnan phwk cea cng thxngtheiyw pi nı phændin læw cng du wa banplay khxng brrda phu ptiseth pen xyangri
næ̀nxn dị̂ p̄h̀ān pĥn mā læ̂w k̀xn phwk cêā sụ̀ng næwthāng t̀āng «dạngnận phwk cêā cng th̀xngtheī̀yw pị nı p̄hæ̀ndin læ̂w cng dū ẁā bậnplāy k̄hxng brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh pĕn xỳāngrị
แน่นอนได้ผ่านพ้นมาแล้วก่อนพวกเจ้า ซึ่งแนวทางต่าง ๆ ดังนั้นพวกเจ้าจงท่องเที่ยวไปในแผ่นดิน แล้วจงดูว่าบั้นปลายของบรรดาผู้ปฏิเสธเป็นอย่างไร
nænxn di phan phn ma læw kxn phwk cea sung næwthang tang«dangnan phwk cea cng thxngtheiyw pi nı phændin læw cng du wa banplay khxng brrda phu ptiseth pen xyangri
næ̀nxn dị̂ p̄h̀ān pĥn mā læ̂w k̀xn phwk cêā sụ̀ng næwthāng t̀āng«dạngnận phwk cêā cng th̀xngtheī̀yw pị nı p̄hæ̀ndin læ̂w cng dū ẁā bậnplāy k̄hxng brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh pĕn xỳāngrị
แน่นอนได้ผ่านพ้นมาแล้วก่อนพวกเจ้า ซึ่งแนวทางต่างๆ ดังนั้นพวกเจ้าจงท่องเที่ยวไปในแผ่นดิน แล้วจงดูว่าบั้นปลายของบรรดาผู้ปฏิเสธเป็นอย่างไร

Turkish

Sizden once nice dinler gelip gecti. Yeryuzunu gezin, dolasın da yalanlayanların sonucu ne olmus, bakın, gorun
Sizden önce nice dinler gelip geçti. Yeryüzünü gezin, dolaşın da yalanlayanların sonucu ne olmuş, bakın, görün
Sizden once nice (milletler hakkında) ilahi kanunlar gelip gecmistir. Onun icin, yeryuzunde gezin dolasın da (Allah´ın ayetlerini) yalan sayanların akıbeti ne olmus, gorun
Sizden önce nice (milletler hakkında) ilâhî kanunlar gelip geçmiştir. Onun için, yeryüzünde gezin dolaşın da (Allah´ın âyetlerini) yalan sayanların âkıbeti ne olmuş, görün
Gercek su ki, sizden once nice sunnetler gelip-gecmistir. Bundan dolayı yeryuzunde gezip-dolasın da yalanlayanların ugradıkları sonuc nasıl oldu bir gorun
Gerçek şu ki, sizden önce nice sünnetler gelip-geçmiştir. Bundan dolayı yeryüzünde gezip-dolaşın da yalanlayanların uğradıkları sonuç nasıl oldu bir görün
Sizden once bir takım vak’alar gecti. Onun icin yeryuzunde dolasın da peygamberleri yalanlayanların akibetleri nasıl olduguna bakın. Ibret alın
Sizden önce bir takım vak’alar geçti. Onun için yeryüzünde dolaşın da peygamberleri yalanlayanların âkibetleri nasıl olduğuna bakın. İbret alın
Muhakkak ki, sizden once (Allah´ın koymus oldugu hayat kanunları geregi) birtakım olaylar, yollar, yontemler, seriatler gelip gecti. O halde yeryuzunde gezip dolasın da (Hakk´ı inkar edip Peygamberleri) yalan sayanların sonunun nasıl oldugunu bir gorun
Muhakkak ki, sizden önce (Allah´ın koymuş olduğu hayat kanunları gereği) birtakım olaylar, yollar, yöntemler, şeriatler gelip geçti. O halde yeryüzünde gezip dolaşın da (Hakk´ı inkâr edip Peygamberleri) yalan sayanların sonunun nasıl olduğunu bir görün
Sizden once neler gelip gecmistir. Yeryuzunde gezin de, yalancıların sonunun ne olduguna bir bakın
Sizden önce neler gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin de, yalancıların sonunun ne olduğuna bir bakın
Muhakkak ki sizden once bircok olaylar, seriatler gelip gecmistir. Yeryuzunde gezin, dolasin da yalancilarin sonunun nasil oldugunu bir gorun
Muhakkak ki sizden önce birçok olaylar, seriatler gelip geçmistir. Yeryüzünde gezin, dolasin da yalancilarin sonunun nasil oldugunu bir görün
Sizden once nice (milletler hakkında) ilahi kanunlar gelip gecmistir. Onun icin, yeryuzunde gezin dolasın da (Allah'ın ayetlerini) yalan sayanların akıbeti ne olmus, gorun
Sizden önce nice (milletler hakkında) ilahi kanunlar gelip geçmiştir. Onun için, yeryüzünde gezin dolaşın da (Allah'ın ayetlerini) yalan sayanların akıbeti ne olmuş, görün
Sizden once de yasalar uygulanmıstı. Yeryuzunde dolasın da yalanlayıcıların sonunun ne oldugunu gorun
Sizden önce de yasalar uygulanmıştı. Yeryüzünde dolaşın da yalanlayıcıların sonunun ne olduğunu görün
Muhakkak ki sizden once bircok olaylar, seriatler gelip gecmistir. Yeryuzunde gezin, dolasın da yalancıların sonunun nasıl oldugunu bir gorun
Muhakkak ki sizden önce birçok olaylar, şeriatler gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin, dolaşın da yalancıların sonunun nasıl olduğunu bir görün
Sizden once kanun olmus bir takım olaylar gecti, onun icin yer yuzunde dolasın da peygamberleri yalanlayanların akibetlerinin nasıl oldugunu gorun
Sizden önce kanun olmuş bir takım olaylar geçti, onun için yer yüzünde dolaşın da peygamberleri yalanlayanların akibetlerinin nasıl olduğunu görün
Muhakkak ki sizden once bircok olaylar, seriatler gelip gecmistir. Yeryuzunde gezin, dolasın da yalancıların sonunun nasıl oldugunu bir gorun
Muhakkak ki sizden önce birçok olaylar, şeriatler gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin, dolaşın da yalancıların sonunun nasıl olduğunu bir görün
Sizden once ilahi yasaların degismezligini kanıtlayan bircok olaylar gelip gecti. Yeryuzunu geziniz ve Allah´ın ayetlerini yalan sayanların akıbetini gorunuz
Sizden önce ilahi yasaların değişmezliğini kanıtlayan birçok olaylar gelip geçti. Yeryüzünü geziniz ve Allah´ın ayetlerini yalan sayanların akıbetini görünüz
Gercek su ki, sizden once nice sunnetler gelip gecmistir. Bundan dolayı yeryuzunde gezip dolasın da yalanlayanların ugradıkları sonuc nasıl oldu bir gorun
Gerçek şu ki, sizden önce nice sünnetler gelip geçmiştir. Bundan dolayı yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların uğradıkları sonuç nasıl oldu bir görün
Gercek sizden evvel bir cok vak´alar, seriatler gelib gecmisdir. Onun icin yer yuzunde gezin, dolasın da (peygamberleri) yalan sayanların akıbeti nice oldu gorun
Gerçek sizden evvel bir çok vak´alar, şerîatler gelib geçmişdir. Onun için yer yüzünde gezin, dolaşın da (peygamberleri) yalan sayanların akıbeti nice oldu görün
Sizden once neler gelip gecti. Onun icin gezin de yalanlayanların sonunun nasıl oldugunu gorun
Sizden önce neler gelip geçti. Onun için gezin de yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu görün
Sizlerden once (bir cok kavimlerde) Allah´ın sunnetleri gelip gecti. Artık yeryuzunde gezin (Allah´ın ayetlerini) boylece yalanlayanların akıbeti nasıl olmus bakın
Sizlerden önce (bir çok kavimlerde) Allah´ın sünnetleri gelip geçti. Artık yeryüzünde gezin (Allah´ın âyetlerini) böylece yalanlayanların âkıbeti nasıl olmuş bakın
Kad halet mim kablikum sunenun fe sıru fil erdı fenzuru keyfe kane akıbetul mukezzibın
Kad halet mim kabliküm sünenün fe sıru fil erdı fenzuru keyfe kane akıbetül mükezzibın
Kad halet min kablikum sunenun, fe siru fil ardı fenzuru keyfe kane akıbetul mukezzibin(mukezzibine)
Kad halet min kablikum sunenun, fe sîrû fîl ardı fenzurû keyfe kâne âkıbetul mukezzibîn(mukezzibîne)
Sizden once (nice) hayat tarzları gelip gecti. Oyleyse, yeryuzunde dolasın ve hakikati yalanlayanların sonunun ne oldugunu gorun
Sizden önce (nice) hayat tarzları gelip geçti. Öyleyse, yeryüzünde dolaşın ve hakikati yalanlayanların sonunun ne olduğunu görün
kad halet min kablikum sunenun fesiru fi-l'ardi fenzuru keyfe kane `akibetu-lmukezzibin
ḳad ḫalet min ḳabliküm sünenün fesîrû fi-l'arḍi fenżurû keyfe kâne `âḳibetü-lmükeẕẕibîn
Sizden once, nice (milletler hakkında ibret alınması gereken pek cok) hadiseler olup bitmistir. Bu itibarla, yeryuzunde soyle bir dolasın (Allah'ın ayetlerini ve peygamberlerini) yalanlayanların akıbeti ne olmus, gorun
Sizden önce, nice (milletler hakkında ibret alınması gereken pek çok) hâdiseler olup bitmiştir. Bu itibarla, yeryüzünde şöyle bir dolaşın (Allah'ın âyetlerini ve peygamberlerini) yalanlayanların âkıbeti ne olmuş, görün
Sizden once nice hayat tarzları gelip gecmistir. Yeryuzunde dolasın da yalanlayanların akıbetinin nasıl oldugunu gorun
Sizden önce nice hayat tarzları gelip geçmiştir. Yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların akıbetinin nasıl olduğunu görün
Sizden once nice ummetler gelip gecmistir. Yeryuzunde dolasın da yalanlayanların akıbetinin nasıl oldugunu gorun
Sizden önce nice ümmetler gelip geçmiştir. Yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların akıbetinin nasıl olduğunu görün
Sizden once, Allah'ın koymus oldugu hayat kanunlarına uygun olarak, nice olaylar, ummetler gecti... Isterseniz dunyayı gezip dolasın da dini yalan sayanların akıbetlerini gorun
Sizden önce, Allah'ın koymuş olduğu hayat kanunlarına uygun olarak, nice olaylar, ümmetler geçti... İsterseniz dünyayı gezip dolaşın da dîni yalan sayanların âkıbetlerini görün
Sizden once de yasalar uygulanmıstır. Yeryuzunde dolasın da yalanlayıcıların sonunun nasıl oldugunu gorun
Sizden önce de yasalar uygulanmıştır. Yeryüzünde dolaşın da yalanlayıcıların sonunun nasıl olduğunu görün
Gercek su ki, sizden once nice sunnetler gelip gecmistir. Bundan dolayı yeryuzunde gezip dolasın da yalanlayanların ugradıkları sonuc nasıl oldu bir gorun
Gerçek şu ki, sizden önce nice sünnetler gelip geçmiştir. Bundan dolayı yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların uğradıkları sonuç nasıl oldu bir görün
Sizden once nice sunnetler (kavimler) gelip gecti. Yeryuzunde gezin de yalancıların sonunun ne olduguna bir bakın
Sizden önce nice sünnetler (kavimler) gelip geçti. Yeryüzünde gezin de yalancıların sonunun ne olduğuna bir bakın
Sizden once de yollar-yontemler gelip gecmistir. O halde yeryuzunde dolasın da yalanlayanların sonu nice olmustur gorun
Sizden önce de yollar-yöntemler gelip geçmiştir. O halde yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonu nice olmuştur görün
Sizden once de yollar-yontemler gelip gecmistir. O halde yeryuzunde dolasın da yalanlayanların sonu nice olmustur gorun
Sizden önce de yollar-yöntemler gelip geçmiştir. O halde yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonu nice olmuştur görün
Sizden once de yollar-yontemler gelip gecmistir. O halde yeryuzunde dolasın da yalanlayanların sonu nice olmustur gorun
Sizden önce de yollar-yöntemler gelip geçmiştir. O halde yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonu nice olmuştur görün

Twi

Mfatoho anaasε asεm nnahͻͻ (pii) na adi moanim kan atwa mu kͻ; enti montu kwan wͻ asaase no so na monhwε sεdeε wͻn a wͻ’poo nokorε no awieε si wieε

Uighur

سىلەردىن ئىلگىرى نۇرغۇن ئۈممەتلەر كېلىپ كەتتى؛ يەر يۈزىدە سەير قىلىڭلار، (ھەقنى) يالغانغا چىقارغانلارنىڭ ئاقىۋىتىنىڭ قانداق بولغانلىقىغا قاراڭلار
سىلەردىن ئىلگىرى نۇرغۇن ئۈممەتلەر كېلىپ كەتتى؛ يەر يۈزىدە سەير قىلىڭلار، (ھەقنى) يالغانغا چىقارغانلارنىڭ ئاقىۋىتىنىڭ قانداق بولغانلىقىغا قاراڭلار

Ukrainian

Таке траплялося й раніше за вас. Пройдіться ж землею та погляньте, яким був кінець тих, які вважали [істину] за брехню
Precedents buv vstanovlenyy dlya vas ranishe; blukayte zemlya ta prymitka naslidky dlya unbelievers
Precedents був встановлений для вас раніше; блукайте земля та примітка наслідки для unbelievers
Take traplyalosya y ranishe za vas. Proyditʹsya zh zemleyu ta pohlyanʹte, yakym buv kinetsʹ tykh, yaki vvazhaly [istynu] za brekhnyu
Таке траплялося й раніше за вас. Пройдіться ж землею та погляньте, яким був кінець тих, які вважали [істину] за брехню
Take traplyalosya y ranishe za vas. Proyditʹsya zh zemleyu ta pohlyanʹte, yakym buv kinetsʹ tykh, yaki vvazhaly [istynu] za brekhnyu
Таке траплялося й раніше за вас. Пройдіться ж землею та погляньте, яким був кінець тих, які вважали [істину] за брехню

Urdu

Tumse pehle bahut se daur guzar chuke hain, zameen mein chal phir kar dekhlo ke un logon ka kya anjaam hua jinhon ne (Allah ke ehkam o hidayat ko) jhutlaya
تم سے پہلے بہت سے دور گزر چکے ہیں، زمین میں چل پھر کر دیکھ لو کہ اُن لوگوں کا کیا انجام ہوا جنہوں نے (اللہ کے احکام و ہدایات کو) جھٹلایا
تم سے پہلے کئی واقعات ہو چکے ہیں سو زمین میں سیر کرو اور دیکھو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا
تم لوگوں سے پہلے بھی بہت سے واقعات گزر چکے ہیں تو تم زمین کی سیر کرکے دیکھ لو کہ جھٹلانے والوں کا کیسا انجام ہوا
ہو چکے ہیں تم سے پہلے واقعات سو پھرو زمین میں اور دیکھو کہ کیا ہوا انجام جھٹلانے والوں کا [۲۰۲]
تم سے پہلے بہت سے نمونے (اور دور) گزر چکے ہیں سو زمین میں چل پھر کر دیکھو کہ (احکام خداوندی) جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا؟ ۔
Tum say pehlay bhi aisay waqiyaat guzar chukay hain so zamin mein chal phir ker dekh lo kay (aasmani taleem kay) jhutlaney walon ka kiya anjam hua
تم سے پہلے بھی ایسے واقعات گزر چکے ہیں، سو زمین میں چل پھر کر دیکھ لو کہ (آسمانی تعلیم کے) جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا؟
tum se pehle bhi aise waqeaath guzar chuke hai, so zameen mein chal phir kar dekhlo ke (asmaani taleem ke) jhutlaane waalo ka kya anjaam hoa
گزرچکے ہیں تم سے پہلے (قوموں کے عروج و زوال کے ) قاعدے پس سیر کرو زمین میں اور (اپنی آنکھوں سے ) دیکھو کہ کیسا انجام ( دعوت حق کو) جھٹلانے والوں کا ۔
تم سے پہلے (گذشتہ امتوں کے لئے قانونِ قدرت کے) بہت سے ضابطے گزر چکے ہیں سو تم زمین میں چلا پھرا کرو اور دیکھا کرو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا
تم سے پہلے بہت سے واقعات گزر چکے ہیں، اب تم زمین میں چل پھر کر دیکھ لو کہ جنہوں نے (پیغمبروں کو) جھٹلایا تھا ان کا انجام کیسا ہوا ؟
تم سے پہلے مثالیں گزر چکی ہیں اب تم زمین میں سیر کرو اور دیکھو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوتا ہے

Uzbek

Сиздан олдин суннатлар қолган. Бас, ер юзида юриб ёлғонга чиқарувчиларнинг оқибати қандай бўлганига назар солинглар
(Эй мўминлар), сизлардан илгари ҳам суннатлар — ибратлар ўтгандир. Бас, Ерда айланиб юриб, Аллоҳнинг динини ёлғон деганларнинг оқибатлари қандай бўлганини бир кўринглар
Сиздан олдин суннатлар қолган. Бас, ер юзида юриб ёлғонга чиқарувчиларнинг оқибати қандай бўлганига назар солинглар

Vietnamese

Chac chan nhung le loi xu the (Sunan) tuong tu đa ra đi truoc cac nguoi. Boi the, hay đi du lich tren trai đat đe xet xem ket cuoc cua nhung ke phu nhan su that đa xay ra nhu the nao
Chắc chắn những lề lối xử thế (Sunan) tương tự đã ra đi trước các ngươi. Bởi thế, hãy đi du lịch trên trái đất để xét xem kết cuộc của những kẻ phủ nhận sự thật đã xẩy ra như thế nào
Qua that, truoc cac nguoi đa co nhung đuong loi (cua nhung ke vo đuc tin) đuoc the hien. Cho nen, cac nguoi hay đi đay đo tren trai đat đe xem ket cuoc cua nhung ke phu nhan đuc tin (đa bi trung phat thich đang) nhu the nao
Quả thật, trước các ngươi đã có những đường lối (của những kẻ vô đức tin) được thể hiện. Cho nên, các ngươi hãy đi đây đó trên trái đất để xem kết cuộc của những kẻ phủ nhận đức tin (đã bị trừng phạt thích đáng) như thế nào

Xhosa

Iimeko9 ezinjengezi zenu, zahlela izizwe ezingaphambili kunani, ke ngoko hamba-hambani umhlaba wonke, nibone ukuba saba yintoni na isiphelo sabo bangakholwayo

Yau

Paamasile pagaapiite kalakala jenumanja nkanimpagwe matala (gakulekangana-lekangana gaipotesi), basi jendagani pa chilambo kupita nchilola mujawelele mbesi ja akukanila
Paamasile pagaapiite kalakala jenumanja nkanimpagwe matala (gakulekangana-lekangana gaipotesi), basi jendagani pa chilambo kupita nchilola mujaŵelele mbesi ja akukanila

Yoruba

Awon oripa kan kuku ti lo siwaju yin. Nitori naa, e rin ile lo, ki e woye si bi igbeyin awon t’o pe ododo niro se ri
Àwọn orípa kan kúkú ti lọ ṣíwájú yín. Nítorí náà, ẹ rin ilẹ̀ lọ, kí ẹ wòye sí bí ìgbẹ̀yìn àwọn t’ó pe òdodo nírọ́ ṣe rí

Zulu

Izimo ezifana nalezo (zenu) esezadlula ngaphambilini kwenu ngakho-ke hambani emhlabeni ukuze nibone ukuthi sasinjani isiphetho salabo ababephika (ababeqamba amanga)