Achinese
Lom beu tataʻat Allah ngon Rasul Mangat Neugaseh gata le Allah
Afar
Yallih Amrii kee kay farmoytih Amri oggola, Yallih Racmat geya mara takkeenimkeh moominiiney
Afrikaans
En gehoorsaam Allah en die Boodskapper sodat genade aan julle betoon mag word
Albanian
Dhe peruluni All-llahut dhe Profetit! Ndoshta do te jeni te meshiruar
Dhe përuluni All-llahut dhe Profetit! Ndoshta do të jeni të mëshiruar
Peruluni Perendise dhe Profetit, per te shpresuar meshiren
Përuluni Perëndisë dhe Profetit, për të shpresuar mëshirën
Bindjuni Allahut dhe te Derguarit, per te shpresuar meshiren (e Allahut)
Bindjuni Allahut dhe të Dërguarit, për të shpresuar mëshirën (e Allahut)
E bindjuni All-llahut dhe te derguarit, ashtu qete meshiroheni
E bindjuni All-llahut dhe të dërguarit, ashtu qëtë mëshiroheni
E bindjuni All-llahut dhe te derguarit, ashtu qe te meshiroheni
E bindjuni All-llahut dhe të dërguarit, ashtu që të mëshiroheni
Amharic
yitazenilachihumi zenidi alahinina melikitenyawini tazezu፡፡
yitazenilachihumi zenidi ālahinina melikitenyawini tazezu፡፡
ይታዘንላችሁም ዘንድ አላህንና መልክተኛውን ታዘዙ፡፡
Arabic
«وأطيعوا الله والرسول لعلكم ترحمون»
wa'atieuu allah -ayha almwmnwn- fima 'amrakum bih min altaeat wfyma nahakum eanh min 'akl alriba wghyrh min alashya', wa'atieuu alrswl; ltrhmu, fala tedhbu
وأطيعوا الله -أيها المؤمنون- فيما أمركم به من الطاعات وفيما نهاكم عنه من أكل الربا وغيره من الأشياء، وأطيعوا الرسول؛ لترحموا، فلا تعذبوا
WaateeAAoo Allaha waalrrasoola laAAallakum turhamoona
Wa atee'ul laaha war Rasoola la'allakum turhamoon
WaateeAAoo Allaha warrasoolalaAAallakum turhamoon
WaateeAAoo Allaha waalrrasoola laAAallakum turhamoona
wa-atiʿu l-laha wal-rasula laʿallakum tur'hamuna
wa-atiʿu l-laha wal-rasula laʿallakum tur'hamuna
wa-aṭīʿū l-laha wal-rasūla laʿallakum tur'ḥamūna
وَأَطِیعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمُۥ تُرۡحَمُونَ
وَأَطِيعُواْ اُ۬للَّهَ وَاَلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَأَطِيعُواْ اُ۬للَّهَ وَاَلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَاَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوۡلَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَۚ
وَأَطِیعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَاَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوۡلَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ ١٣٢ﶔ
Wa 'Ati`u Allaha Wa Ar-Rasula La`allakum Turhamuna
Wa 'Aţī`ū Allāha Wa Ar-Rasūla La`allakum Turĥamūna
وَأَطِيعُواْ اُ۬للَّهَ وَالرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَۖ
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمُۥ تُرۡحَمُونَ
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
وَأَطِيعُواْ اُ۬للَّهَ وَاَلرَّسُول لَّعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَأَطِيعُواْ اُ۬للَّهَ وَاَلرَّسُول لَّعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
واطيعوا الله والرسول لعلكم ترحمون
وَأَطِيعُواْ اُ۬للَّهَ وَالرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَۖ
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
واطيعوا الله والرسول لعلكم ترحمون
Assamese
Tomaloke allaha arau raachulara anugatya karaa yate tomaloke krpa labha karaiba paraa
Tōmālōkē āllāha ārau raāchulara ānugatya karaā yātē tōmālōkē kr̥pā lābha karaiba pāraā
তোমালোকে আল্লাহ আৰু ৰাছুলৰ আনুগত্য কৰা যাতে তোমালোকে কৃপা লাভ কৰিব পাৰা।
Azerbaijani
Allaha və Peygəmbərə itaət edin ki, bəlkə sizə rəhm olunsun
Allaha və Peyğəmbərə itaət edin ki, bəlkə sizə rəhm olunsun
Allaha və Onun gondərdiyi Rəsula itaət edin ki, bəlkə, sizə rəhm olunsun
Allaha və Onun göndərdiyi Rəsula itaət edin ki, bəlkə, sizə rəhm olunsun
Allaha və peygəmbərə itaət edin ki, bəlkə, bagıslanmıs olasınız
Allaha və peyğəmbərə itaət edin ki, bəlkə, bağışlanmış olasınız
Bambara
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߋߟߊ ߞߊ߲߸ ߖߐ߲߰ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߟߊߤߌߣߊ߫
ߊߟߎ߯ ߊߟߊ߫ ߣߌ߫ ߞߋߟߊ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߘߴߊ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߟߊߤߌߣߊ߫
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߋߟߊ ߞߊ߲߸ ߖߐ߲߰ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߟߊߤߌߣߊ߫
Bengali
ara tomara allaha o rasulera anugatya kara yate tomara krpa labha karate para
āra tōmarā āllāha ō rāsūlēra ānugatya kara yātē tōmarā kr̥pā lābha karatē pāra
আর তোমরা আল্লাহ ও রাসূলের আনুগত্য কর যাতে তোমরা কৃপা লাভ করতে পার [১]।
Ara tomara anugatya kara allaha o rasulera, yate tomadera upara rahamata kara haya.
Āra tōmarā ānugatya kara āllāha ō rasūlēra, yātē tōmādēra upara rahamata karā haẏa.
আর তোমরা আনুগত্য কর আল্লাহ ও রসূলের, যাতে তোমাদের উপর রহমত করা হয়।
Ara allah o rasulera prati anugata ha'o, yena tomadera karuna dekhano haya.
Āra āllāh ō rasūlēra prati anugata ha'ō, yēna tōmādēra karuṇā dēkhānō haẏa.
আর আল্লাহ্ ও রসূলের প্রতি অনুগত হও, যেন তোমাদের করুণা দেখানো হয়।
Berber
A$et awal i Oebbi akked Umazan, amar ad yili ueunu fellawen
A$et awal i Öebbi akked Umazan, amar ad yili uêunu fellawen
Bosnian
i pokoravajte se Allahu i Poslaniku da bi vam bila milost ukazana
i pokoravajte se Allahu i Poslaniku da bi vam bila milost ukazana
i pokoravajte se Allahu i Poslaniku da bi vam bila milost ukazana
i pokoravajte se Allahu i Poslaniku da bi vam bila milost ukazana
I pokoravajte se Allahu i Poslaniku kako bi vam milost ukazana bila
I pokoravajte se Allahu i Poslaniku kako bi vam milost ukazana bila
I poslusajte Allaha i Poslanika, da bi vam se smilovalo
I poslušajte Allaha i Poslanika, da bi vam se smilovalo
WE ‘ETI’U ELLAHE WE ER-RESULE LE’ALLEKUM TURHEMUNE
I pokoravajte se Allahu i Poslaniku kako bi vam milost ukazana bila
I pokoravajte se Allahu i Poslaniku kako bi vam milost ukazana bila
Bulgarian
I pokoryavaite se na Allakh i na Pratenika, za da budete pomilvani
I pokoryavaĭte se na Allakh i na Pratenika, za da bŭdete pomilvani
И покорявайте се на Аллах и на Пратеника, за да бъдете помилвани
Burmese
ထို့ပြင် (လောကီဘဝ၌ ကောင်းမြတ်သောဘဝကို တည်ဆောက်နိုင်ပြီး တမလွန်ဘဝတွင် ထာဝရ ပျော်ရွှင်မှု ခံစားစေမည့်) အရှင့်ကရုဏာတော်သက်ရောက်စေတော်မူရန်အလို့ငှာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အရှင့်ရစူလ် တမန်တော်တို့ကို နာခံလိုက်နာကြလော့။
၁၃၂။ သင်တို့ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်ရရှိဖို့ရာ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်၏ ဗျာဒိတ်တော်၊ တမန်တော်၏ သြဝါဒများကို လိုက်နာကျင့်သုံးကြလော့။
ထို့ပြင်တဝ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်၏ အမိန့်တော်များကို၎င်း၊ ရစူလ် တမန်တော်၏ဩဝါဒများကိုလည်းကောင်း၊ လိုက်နာကြလေကုန်။ သို့မှသာလျှင် အသင်တို့သည် သနားကြင်နာ ညှာတာ တော်မူခြင်းကို ခံကြရလတ္တံ့။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် သနားကြင်နာမှုခံကြရန်အတွက် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အမိန့်တော်များနှင့် ရစူလ်တမန်တော်၏ဩဝါဒများကို လိုက်နာကြပါ။
Catalan
I obeiu a Al·la i al Missatger!; Potser, aixi, se us tingui pietat
I obeïu a Al·là i al Missatger!; Potser, així, se us tingui pietat
Chichewa
Ndipo mverani Mulungu ndi Mtumwi wake kuti mupeze chifundo chake
“Ndipo mverani Allah ndi Mtumiki kuti mumveredwe chisoni
Chinese(simplified)
Nimen dang fucong zhenzhu he shizhe, yibian nimen meng zhu de lianxu.
Nǐmen dāng fúcóng zhēnzhǔ hé shǐzhě, yǐbiàn nǐmen méng zhǔ de liánxù.
你们当服从真主和使者,以便你们蒙主的怜恤。
Nimen dang fucong an la he shizhe [mu sheng], yibian nimen shou ci min.
Nǐmen dāng fúcóng ān lā hé shǐzhě [mù shèng], yǐbiàn nǐmen shòu cí mǐn.
你们当服从安拉和使者[穆圣],以便你们受慈悯。
Nimen dang fucong an la he shizhe, yibian meng zhu de lianxu
Nǐmen dāng fúcóng ān lā hé shǐzhě, yǐbiàn méng zhǔ de liánxù
你们当服从安拉和使者,以便蒙主的怜恤。
Chinese(traditional)
Nimen dang fucong zhenzhu he shizhe, yibian nimen meng zhu de lianxu.§
Nǐmen dāng fúcóng zhēnzhǔ hé shǐzhě, yǐbiàn nǐmen méng zhǔ de liánxù.§
你们当服从真主和使者,以 便你们蒙主的怜恤。§
Nimen dang fucong zhenzhu he shizhe, yibian nimen meng zhu de lianxu.
Nǐmen dāng fúcóng zhēnzhǔ hé shǐzhě, yǐbiàn nǐmen méng zhǔ de liánxù.
你們當服從真主和使者,以便你們蒙主的憐恤。
Croatian
I poslusajte Allaha i Poslanika, da bi vam se smilovalo
I poslušajte Allaha i Poslanika, da bi vam se smilovalo
Czech
a poslusni budte Boha a proroka jeho, abyste nalezli slitovani
a poslušni buďte Boha a proroka jeho, abyste nalezli slitování
Ty poslouchat BUH hlasatel onen ty dosahnout soucit
Ty poslouchat BUH hlasatel onen ty dosáhnout soucit
a poslouchejte Boha a posla, snad dostane se vam slitovani
a poslouchejte Boha a posla, snad dostane se vám slitování
Dagbani
Yaha! Doli ya Naawuni mini O tumo (Annabi Muhammadu), achiika! Bɛ ni zon ya nambɔɣu
Danish
Du adlyde GUD budet som du attain barmhjertighed
En gehoorzaamt Allah en de boodschapper, zodat u barmhartigheid moge worden betoond
Dari
و از الله و رسول او اطاعت کنید تا مورد رحمت (الهی) قرار گیرید
Divehi
އަދި، اللَّه އަށާއި، رسول އާއަށް، ތިޔަބައިމީހުން ކިޔަމަންތެރިވާށެވެ! (އެއީ) ތިޔަބައިމީހުންނަށް رحمة ލެއްވުމަށްޓަކައެވެ
Dutch
En gehoorzaamt God en de gezant; misschien zal aan jullie barmhartigheid bewezen worden
En gehoorzaamt God en den profeet, om Gods genade te verwerven
En gehoorzaamt Allah en de Boodschapper, hopelijk zullen jullie begenadigd worden
En gehoorzaamt Allah en de boodschapper, zodat u barmhartigheid moge worden betoond
English
and obey God and the Prophet so that you may be given mercy
And obey Allah and the Messenger (Muhammad) so that you may be shown mercy
And obey Allah and the Messenger; that ye may obtain mercy
And obey Allah and the apostle, haply ye may be shewn mercy
And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy. And hasten to the for-giveness of your Lord and to a Paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for the God-fearing who spend in the way of Allah both in plenty and hardship, who restrain their anger, and forgive others. Allah loves such good-doers
Obey God and the Prophet, that you may be treated with mercy
Obey Allah and the Messenger so that hopefully you will gain mercy
and obey God and the Messenger; haply so you will find mercy
And follow God and the messenger, that you may obtain mercy
And obey God and the messenger so you may receive mercy
and obey Allah and the Apostle so that you may be granted [His] mercy
and obey Allah and the Apostle so that you may be granted [His] mercy
Obey God and the Messenger, so that you may be shown mercy (granted a good, virtuous life in this world and eternal happiness in the Hereafter)
Obey Allah and His Messenger so that you may come to be recipients of His mercy
And obey Allah and the Messenger so that you may be placed under mercy
And obey God and the Messenger so that perhaps you will find mercy
And obey Allah and the messenger. Perhaps you may receive mercy
and obey God and His Apostle, perchance ye may get mercy
And obey Allah and the Messenger; that ye may obtain mercy
and obey God, and his apostle, that ye may obtain mercy
And obey Allah and His Messenger, that you may get mercy
and obey God and the apostle, that ye may find mercy
And obey God and the messenger, maybe/perhaps you attain mercy
And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy. And hasten to the for-giveness of your Lord and to a Paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for the God-fearing who spend in the way of Allah both in plenty and hardship, who restrain their anger, and forgive others. Allah loves such good-doers
And obey Allah and the messenger, that you may be shown mercy
And obey God and the messenger, that you may be shown mercy
And obey Allah and the Apostle, that you may be shown mercy
And obey Allah and the Messenger so that Mercy is bestowed upon you. to
And obey Allah and the messenger, that ye may find mercy
Obey Allah and the Messenger, so that you may be blessed
And pay heed unto God and the Apostle, so that you might be graced with mercy
And obey Allah and the Messenger that possibly you would be granted mercy
Obey God and the Messenger so that you may receive mercy
And obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW) that you may obtain mercy
Obey Allah and the Messenger, so that you may be blessed
Obey Allah and the Messenger, so you may be shown mercy
Obey God and the Messenger, so you may be shown mercy
Obey God and the Apostle that you may find mercy
And obey Allah and the Messenger, so that you may be given mercy
and obey God and his Messenger, that you may receive mercy
And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy
Follow the System of Allah that the Messenger has established. That is how you will achieve the development of your "Self". A benevolent society helps you to grow like a mother's womb nourishes the embryo
And obey Allah and the Messenger (Muhammad) that you may obtain mercy
And obey God and the Messenger, that you may obtain mercy
And obey God and the Messenger, that you may obtain mercy
obey God and the Messenger so you may find mercy
And obey God and the messenger so that you may obtain mercy
And obey God and the messenger so that you may obtain mercy
And obey God and the Messenger, that haply you may receive mercy
And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy
and obey God and the Messenger, so that you may be given mercy
And obey God and the Apostle; that ye may obtain mercy
Esperanto
Vi obe DI messenger ke vi ating mercy
Filipino
At sundin si Allah at ang (Kanyang) Tagapagbalita (Muhammad) upang kayo ay magkamit ng habag
Tumalima kayo kay Allāh at sa Sugo, nang sa gayon kayo ay kaaawaan
Finnish
ja pyrkikaa kilvan saavuttamaan Herranne anteeksianto ja Paratiisi, joka on yhta aareton kuin taivaat ja maa, ja on valmistettu jumalaapelkaavaisille
ja pyrkikää kilvan saavuttamaan Herranne anteeksianto ja Paratiisi, joka on yhtä ääretön kuin taivaat ja maa, ja on valmistettu jumalaapelkääväisille
French
Et obeissez a Allah et a Son Messager, peut-etre serez-vous touches par la misericorde
Et obéissez à Allah et à Son Messager, peut-être serez-vous touchés par la miséricorde
Et obeissez a Allah et au Messager afin qu’il vous soit fait misericorde
Et obéissez à Allah et au Messager afin qu’il vous soit fait miséricorde
Et obeissez a Allah et au Messager afin qu'il vous soit fait misericorde
Et obéissez à Allah et au Messager afin qu'il vous soit fait miséricorde
Obeissez a Allah et au Messager afin d’etre touches par Sa grace
Obéissez à Allah et au Messager afin d’être touchés par Sa grâce
Obeissez a Dieu et au Prophete et la grace de Dieu pourrait ainsi s’etendre sur vous
Obéissez à Dieu et au Prophète et la grâce de Dieu pourrait ainsi s’étendre sur vous
Fulah
Ɗoftee Alla e Nulaaɗo on, belajo'o, on yurmete
Ganda
Era mugondere Katonda n'omubaka olwo nno musaasirwe
German
und gehorcht Allah und dem Gesandten; vielleicht werdet ihr Erbarmen finden
und gehorcht Allah und dem Gesandten; vielleicht werdet ihr Erbarmen finden
Und gehorchet Gott und dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen findet
Und gehorchet Gott und dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen findet
Und gehorcht ALLAH und dem Gesandten, damit euch Gnade erwiesen wird
Und gehorcht ALLAH und dem Gesandten, damit euch Gnade erwiesen wird
Und gehorcht Allah und dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen finden moget
Und gehorcht Allah und dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen finden möget
Und gehorcht Allah und dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen finden moget
Und gehorcht Allah und dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen finden möget
Gujarati
ane allaha ane tena payagambarana ajnakari bano, jethi tamara para daya karavamam ave
anē allāha anē tēnā payagambaranā ājñākārī banō, jēthī tamārā para dayā karavāmāṁ āvē
અને અલ્લાહ અને તેના પયગંબરના આજ્ઞાકારી બનો, જેથી તમારા પર દયા કરવામાં આવે
Hausa
Kuma ku yi ɗa'a ga Allah da ManzonSa, tsammaninku a yi muku rahama
Kuma ku yi ɗã'a ga Allah da ManzonSa, tsammaninku a yi muku rahama
Kuma ku yi ɗa'a ga Allah da ManzonSa, tsammaninku a yi muku rahama
Kuma ku yi ɗã'a ga Allah da ManzonSa, tsammaninku a yi muku rahama
Hebrew
והישמרו מהאש (של הגיהינום) שהוכנה לכופרים
והישמעו לאלוהים ולשליח למען תרוחמו
Hindi
tatha allaah aur rasool ke aagyaakaaree raho, taaki tumapar daya kee jaaye
तथा अल्लाह और रसूल के आज्ञाकारी रहो, ताकि तुमपर दया की जाये।
aur allaah aur rasool ke aagyaakaaree bano, taaki tumapar daya kee jae
और अल्लाह और रसूल के आज्ञाकारी बनो, ताकि तुमपर दया की जाए
aur khuda aur rasool kee faramaabaradaaree karo taaki tum par raham kiya jae
और ख़ुदा और रसूल की फ़रमाबरदारी करो ताकि तुम पर रहम किया जाए
Hungarian
Es engedelmeskedjetek Allah-nak es a Kuldottnek ( Muhammad-nak - Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget). Talan konyoruletben reszesultok
És engedelmeskedjetek Allah-nak és a Küldöttnek ( Muhammad-nak - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget). Talán könyörületben részesültök
Indonesian
Dan taatlah kepada Allah dan Rasul (Muhammad), agar kamu diberi rahmat
Taatilah olehmu Allah dan Rasul, supaya kamu beroleh rahmat
Dan taatilah Allah dan rasul supaya kamu diberi rahmat
Kemudian taatilah Allah dan rasul-Nya dalam setiap perintah dan larangan agar kamu sekalian mendapatkan kasih sayang di dunia dan akhirat
Dan taatlah kepada Allah dan Rasul (Muhammad), agar kamu diberi rahmat
Dan taatlah kepada Allah dan Rasul (Muhammad), agar kamu diberi rahmat
Iranun
Go Onoti niyo so Allah go so Sogo; ka-angkano Mipangalimo
Italian
E obbedite ad Allah e al Messaggero, che possiate ricevere misericordia
E obbedite ad Allah e al Messaggero, ché possiate ricevere misericordia
Japanese
Arra to shito ni shitagai nasai. So sureba anata gata wa, jihi o uke rarerudearou
Arrā to shito ni shitagai nasai. Sō sureba anata gata wa, jihi o uke rarerudearou
アッラーと使徒に従いなさい。そうすればあなたがたは,慈悲を受けられるであろう。
Javanese
Lan sira padha ngestokna (dhawuhe) Allah lan Utusane. Muga-muga padha diwelasi dening Allah
Lan sira padha ngestokna (dhawuhe) Allah lan Utusane. Muga-muga padha diwelasi dening Allah
Kannada
nivu allahana hagu (avana) dutara ajnapalakaragiri – nivu (avana) karunege patraragaballiri. 133. Nivu nim'modeyana ksameyedege hagu bhumyakasagalastu vyapakavagiruva svargadedege dhavisiri. Adannu dharmanistharigagiye sajjugolisidalagide
nīvu allāhana hāgū (avana) dūtara ājñāpālakarāgiri – nīvu (avana) karuṇege pātrarāgaballiri. 133. Nīvu nim'moḍeyana kṣameyeḍege hāgū bhūmyākāśagaḷaṣṭu vyāpakavāgiruva svargadeḍege dhāvisiri. Adannu dharmaniṣṭharigāgiyē sajjugoḷisiḍalāgide
ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನ ಹಾಗೂ (ಅವನ) ದೂತರ ಆಜ್ಞಾಪಾಲಕರಾಗಿರಿ – ನೀವು (ಅವನ) ಕರುಣೆಗೆ ಪಾತ್ರರಾಗಬಲ್ಲಿರಿ. 133. ನೀವು ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನ ಕ್ಷಮೆಯೆಡೆಗೆ ಹಾಗೂ ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳಷ್ಟು ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿರುವ ಸ್ವರ್ಗದೆಡೆಗೆ ಧಾವಿಸಿರಿ. ಅದನ್ನು ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರಿಗಾಗಿಯೇ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿಡಲಾಗಿದೆ
Kazakh
Ari Allaga jane Elsisine boy usınındar, albette marxametke bolenesinder
Äri Allağa jäne Elşisine boy usınıñdar, älbette märxametke böleñesiñder
Әрі Аллаға және Елшісіне бой ұсыныңдар, әлбетте мәрхаметке бөлеңесіңдер
ari Allahqa jane Elsisine boysunındar, raqımına jetwlerin usin
äri Allahqa jäne Elşisine boysunıñdar, raqımına jetwleriñ üşin
әрі Аллаһқа және Елшісіне бойсұныңдар, рақымына жетулерің үшін
Kendayan
Taatlah ka’ Allah man ka’ Rasul (Muhammad), agar kita’ dibare’ rahm
Khmer
haey chaur puok anak brate b tde tam a l laoh ning anakneasar ( mou ham meat) daembi aoy puok anak ttuol ban kar anet sraleanh
ហើយចូរពួកអ្នកប្រតិបត្ដិតាមអល់ឡោះនិងអ្នកនាំសារ (មូហាំម៉ាត់) ដើម្បីឱ្យពួកអ្នកទទួលបានការអាណិតស្រឡាញ់។
Kinyarwanda
Ndetse munumvire Allah n’intumwa (Muhamadi) kugira ngo mugirirwe impuhwe
Ndetse munumvire Allah n’intumwa (Muhamadi) kugira ngo mugirirwe impuhwe
Kirghiz
Allaһka jana paygambarga moyun sungula! (Osondo) Silerge ırayım kılınsa ajep emes
Allaһka jana paygambarga moyun sungula! (Oşondo) Silerge ırayım kılınsa ajep emes
Аллаһка жана пайгамбарга моюн сунгула! (Ошондо) Силерге ырайым кылынса ажеп эмес
Korean
hananimgwa sadoleul ttaleula, geudaedeul-i jabileul badge doel geos-ila
하나님과 사도를 따르라, 그대들이 자비를 받게 될 것이라
hananimkke bogjonghago seonjija leul ttaleula geulihamyeon neohuiga eunhye leul bad-eula
하나님께 복종하고 선지자 를 따르라 그리하면 너희가 은혜 를 받으라
Kurdish
گوێڕایهڵ و فهرمانبهرداری خواو پێغهمبهرهکهی بن بۆ ئهوهی ڕهحمتان پێ بکرێت
وەگوێ ڕایەڵی خودا و پێغەمبەر بن بێگومان میھرەبانیتان لەگەڵ ئەکرێت
Kurmanji
U hun (geli bawergeran!) bi gotina Yezdan u Pexember bikin, bi rasti hevi heye ku hun bene dilovin kirine
Û hûn (gelî bawergeran!) bi gotina Yezdan û Pêxember bikin, bi rastî hêvî heye ku hûn bêne dilovîn kirinê
Latin
Vos obey DEUS messenger ut vos attain mercy
Lingala
Mpe botosa Allah na motindami, mpo ete boyokama mawa
Luyia
Ne wulile Nyasaye nende Omurumwa wuwe kho munyoole tsimbabaasi
Macedonian
И бидете им покорни на Аллах и на Пратеникот за да ви биде укажана милоста
Bidete poslusni i na Allah i na pejgamberot za da bidete smiluvani
Bidete poslušni i na Allah i na pejgamberot za da bidete smiluvani
Бидете послушни и на Аллах и на пејгамберот за да бидете смилувани
Malay
Dan taatlah kamu kepada Allah dan RasulNya, supaya kamu diberi rahmat
Malayalam
ninnal allahuveyum rasulineyum anusarikkuka. ninnal anugrhitarayekkam
niṅṅaḷ allāhuveyuṁ ṟasūlineyuṁ anusarikkuka. niṅṅaḷ anugr̥hītarāyēkkāṁ
നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെയും റസൂലിനെയും അനുസരിക്കുക. നിങ്ങള് അനുഗൃഹീതരായേക്കാം
ninnal allahuveyum rasulineyum anusarikkuka. ninnal anugrhitarayekkam
niṅṅaḷ allāhuveyuṁ ṟasūlineyuṁ anusarikkuka. niṅṅaḷ anugr̥hītarāyēkkāṁ
നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെയും റസൂലിനെയും അനുസരിക്കുക. നിങ്ങള് അനുഗൃഹീതരായേക്കാം
ninnal allahuveyum avanre dutaneyum anusarikkuka. ninnalkk divyakarunyam kittiyekkam.
niṅṅaḷ allāhuveyuṁ avanṟe dūtaneyuṁ anusarikkuka. niṅṅaḷkk divyakāruṇyaṁ kiṭṭiyēkkāṁ.
നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെയും അവന്റെ ദൂതനെയും അനുസരിക്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് ദിവ്യകാരുണ്യം കിട്ടിയേക്കാം.
Maltese
(Uobdu lil-Alla u lill-Mibgħut friegħu), biex forsi riksbu l- ħniena
(Uobdu lil-Alla u lill-Mibgħut friegħu), biex forsi riksbu l- ħniena
Maranao
Go onoti niyo so Allah go so sogo; ka ang kano mipangalimo
Marathi
Ani allaha ani tyacya paigambarancya adesance palana kara, yasathi ki tumacyavara meharabani keli javi
Āṇi allāha āṇi tyācyā paigambarān̄cyā ādēśān̄cē pālana karā, yāsāṭhī kī tumacyāvara mēharabānī kēlī jāvī
१३२. आणि अल्लाह आणि त्याच्या पैगंबरांच्या आदेशांचे पालन करा, यासाठी की तुमच्यावर मेहरबानी केली जावी
Nepali
Allaha ra usako rasulako ajnapalana gara taki timimathi krpa gariyos
Allāha ra usakō rasūlakō ājñāpālana gara tāki timīmāthi kr̥pā gariyōs
अल्लाह र उसको रसूलको आज्ञापालन गर ताकि तिमीमाथि कृपा गरियोस् ।
Norwegian
Vis lydighet mot Gud og mot Sendebudet, sa dere ma bli vist nade
Vis lydighet mot Gud og mot Sendebudet, så dere må bli vist nåde
Oromo
Akka mararfatamtaniif jecha Rabbiifi ergamichaaf ajajamaa
Panjabi
Alaha ate rasula da hukama mano tam ki tuhade upara rahimata kiti jave
Alāha atē rasūla dā hukama manō tāṁ ki tuhāḍē upara rahimata kītī jāvē
ਅੱਲਾਹ ਅਤੇ ਰਸੂਲ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਪਰ ਰਹਿਮਤ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।
Persian
و از خدا و رسول اطاعت كنيد تا مگر مشمول رحمت شويد
و خدا و پيامبر را فرمان بريد تا مورد رحمت قرار گيريد
و از خداوند و پیامبر اطاعت کنید باشد که مشمول رحمت شوید
و الله و پیامبر را اطاعت کنید، تا مورد رحمت (خدا) قرار گیرید
و از خدا و پیامبر فرمان برید تا مورد رحمت قرار گیرید
و از الله و پیامبر اطاعت کنید؛ باشد که مورد رحمت [الله] قرار گیرید
و از خدا و رسول او فرمان برید، باشد که مشمول لطف و رحمت خدا شوید
و فرمان برید خدا و رسول را شاید رحم شوید
خدا و رسول را فرمان بريد، باشد كه مشمول رحمت قرار گيريد
خدا و رسول را فرمان برید، شاید رحمت خدا فراگیرتان گردد
و خدا و رسول را اطاعت کنید، شاید مورد رحمت قرار گیرید
و از خدا و پیغمبر اطاعت کنید تا که (در دنیا و آخرت) مورد رحمت و مرحمت قرار گیرید
و خدا و پیامبر را اطاعت کنید، تا مشمول رحمت شوید
و خدا و پيامبر را فرمان بريد باشد كه در خور رحمت- مهر و بخشايش- شويد
و خدا و پیامبر را اطاعت کنید، تا مورد رحمت (خدا) قرار گیرید
Polish
Słuchajcie Boga i Posłanca! Byc moze, doznacie miłosierdzia
Słuchajcie Boga i Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia
Portuguese
E obedecei a Allah e ao Mensageiro, na esperanca de obterdes misericordia
E obedecei a Allah e ao Mensageiro, na esperança de obterdes misericórdia
Obedecei a Deus e ao Mensageiro, a fim de que sejais compadecidos
Obedecei a Deus e ao Mensageiro, a fim de que sejais compadecidos
Pushto
او د الله او د رسول اطاعت كوئ، لپاره د دې چې په تاسو رحم وكړى شي،
او د الله او د رسول اطاعت كوئ، لپاره د دې چې پر تاسو رحم وكړى شي،
Romanian
Dati ascultare lui Dumnezeu si trimisului! Poate veti fi miluiti
Daţi ascultare lui Dumnezeu şi trimisului! Poate veţi fi miluiţi
Tu asculta DUMNEZEU curier ala tu atinge mila
ªi fiþi supuºi faþa de Allah ºi faþa de Trimis, ca sa fiþi iertaþi
ªi fiþi supuºi faþã de Allah ºi faþã de Trimis, ca sã fiþi iertaþi
Rundi
Kandi mutinye Imana yanyu y’ukuri hamwe n’intumwa yayo kugira ngo muronke impuhwe zayo
Russian
Dati ascultare lui Dumnezeu si trimisului! Poate veti fi miluiti
и повинуйтесь Аллаху и Посланнику, – чтобы вы были помилованы (Аллахом) [чтобы Он не наказал вас]
Povinuytes' Allakhu i Poslanniku, - byt' mozhet, vy budete pomilovany
Повинуйтесь Аллаху и Посланнику, - быть может, вы будете помилованы
Povinuytes' Bogu i poslanniku Yego: mozhet byt', budete pomilovany
Повинуйтесь Богу и посланнику Его: может быть, будете помилованы
i povinuytes' Allakhu i poslanniku, - mozhet byt', vy budete pomilovany
и повинуйтесь Аллаху и посланнику, - может быть, вы будете помилованы
Povinuytes' Allakhu i Poslanniku: byt' mozhet, vy budete pomilovany
Повинуйтесь Аллаху и Посланнику: быть может, вы будете помилованы
Povinuytes' Allakhu i Yego poslanniku vo vsekh delakh, delayte khorosheye i otklonyaytes' ot khudogo, chtoby vy byli pomilovany v nastoyashchey zhizni i v budushchey
Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику во всех делах, делайте хорошее и отклоняйтесь от худого, чтобы вы были помилованы в настоящей жизни и в будущей
Allakhu i poslanniku Yego vnimayte, Chtob obresti proshcheniye i milost'
Аллаху и посланнику Его внимайте, Чтоб обрести прощение и милость
Serbian
И покоравајте се Аллаху и Посланику како би вам била милост указана
Shona
Uye teererai Allah nemutumwa (Muhammad (SAW)) kuti muve munowana tsitsi
Sindhi
۽ الله ۽ رسول جي فرمانبرداري ڪريو ته مانَ اوھان تي ٻاجھ ڪئي وڃي
Sinhala
allahtada (ohuge) rasulvarayatada avanata vanu. (emagin) oba (allahge) dayavata ætulu karanu labannehuya
allāhṭada (ohugē) rasūlvarayāṭada avanata vanu. (emagin) oba (allāhgē) dayāvaṭa ætuḷu karanu labannehuya
අල්ලාහ්ටද (ඔහුගේ) රසූල්වරයාටද අවනත වනු. (එමගින්) ඔබ (අල්ලාහ්ගේ) දයාවට ඇතුළු කරනු ලබන්නෙහුය
tavada numbala karunavata patra viya hæki vanu pinisa numbala allahta da mema dharma dutayata da avanata vanu
tavada num̆balā karuṇāvaṭa pātra viya hæki vanu piṇisa num̆balā allāhṭa da mema dharma dūtayāṭa da avanata vanu
තවද නුඹලා කරුණාවට පාත්ර විය හැකි වනු පිණිස නුඹලා අල්ලාහ්ට ද මෙම ධර්ම දූතයාට ද අවනත වනු
Slovak
Ona obey GOD posol ze ona attain zlutovanie
Somali
Oo adeeca Allaah iyo Rasuulka (Nabi Muxammad), si la idiinku naxariisto
Adeecana Eebe iyo Rasuulka waxaad u dhawdihiin in laydiin Naxariistee
Adeecana Eebe iyo Rasuulka waxaad u dhawdihiin in laydiin Naxariistee
Sotho
Le mamele Allah le moromuoa, e le hore le tle le fumane mohau
Spanish
Obedeced a Allah y al Mensajero para que se os tenga misericordia
Obedeced a Allah y al Mensajero para que se os tenga misericordia
Y obedeced a Al-lah y al Mensajero para que El se apiade de vosotros
Y obedeced a Al-lah y al Mensajero para que Él se apiade de vosotros
Y obedezcan a Al-lah y al Mensajero para que El se apiade de ustedes
Y obedezcan a Al-lah y al Mensajero para que Él se apiade de ustedes
¡Y obedeced a Ala y al Enviado!; Quizas, asi, se os tenga piedad
¡Y obedeced a Alá y al Enviado!; Quizás, así, se os tenga piedad
Y obedeced a Dios y al Enviado, para que seais agraciados con la misericordia
Y obedeced a Dios y al Enviado, para que seáis agraciados con la misericordia
Obedezcan a Dios y al Mensajero, que asi alcanzaran la misericordia
Obedezcan a Dios y al Mensajero, que así alcanzarán la misericordia
Y obedeced a Dios y al Mensajero, para que asi se tenga clemencia con vosotros
Y obedeced a Dios y al Mensajero, para que así se tenga clemencia con vosotros
Swahili
Na mtiini Mwenyezi Mungu, enyi waumini, katika yale Aliyowaamrisha kwayo ya twaa nay ale Aliyowakataza nayo ya kula riba na mengineyo. Na mtiini Mtume ili mpate kurehemewa na msiiadhibiwe
Na mt'iini Mwenyezi Mungu na Mtume ili mpate kurehemewa
Swedish
Och lyd Gud och Sandebudet - kanske erfar ni [Hans] barmhartighet
Och lyd Gud och Sändebudet - kanske erfar ni [Hans] barmhärtighet
Tajik
Va az Xudovu rasul itoat kuned to sojad rahmat karda saved
Va az Xudovu rasul itoat kuned to şojad rahmat karda şaved
Ва аз Худову расул итоат кунед то шояд раҳмат карда шавед
Va ʙa Allohu Rasul -ej mu'minon- ito'at kuned, to ʙuvad, ki rahmat karda saved
Va ʙa Allohu Rasul -ej mu'minon- ito'at kuned, to ʙuvad, ki rahmat karda şaved
Ва ба Аллоҳу Расул -эй муъминон- итоъат кунед, то бувад, ки раҳмат карда шавед
Va az Allohu pajomʙar itoat kuned; ʙosad, ki mavridi rahmat [-i Alloh taolo] qaror gired
Va az Allohu pajomʙar itoat kuned; ʙoşad, ki mavridi rahmat [-i Alloh taolo] qaror gired
Ва аз Аллоҳу паёмбар итоат кунед; бошад, ки мавриди раҳмат [-и Аллоҳ таоло] қарор гиред
Tamil
allahvukkum, (avanutaiya) tutarukkum kilppatintu natankal. Atanal ninkal (allahvin) anpai ataiyalam
allāhvukkum, (avaṉuṭaiya) tūtarukkum kīḻppaṭintu naṭaṅkaḷ. Ataṉāl nīṅkaḷ (allāhviṉ) aṉpai aṭaiyalām
அல்லாஹ்வுக்கும், (அவனுடைய) தூதருக்கும் கீழ்ப்படிந்து நடங்கள். அதனால் நீங்கள் (அல்லாஹ்வின்) அன்பை அடையலாம்
allahvukkum, (avan) tutarukkum kilpatiyunkal;. Ninkal (atanal allahvinal) kirupai ceyyappatuvirkal
allāhvukkum, (avaṉ) tūtarukkum kīḻpaṭiyuṅkaḷ;. Nīṅkaḷ (ataṉāl allāhviṉāl) kirupai ceyyappaṭuvīrkaḷ
அல்லாஹ்வுக்கும், (அவன்) தூதருக்கும் கீழ்படியுங்கள்;. நீங்கள் (அதனால் அல்லாஹ்வினால்) கிருபை செய்யப்படுவீர்கள்
Tatar
Дәхи тәүбә итеп төзәлегез вә изге гамәлләр кылу белән
Telugu
mariyu miru karunimpabadataniki allah ku mariyu sandesaharuniki vidheyulai undandi
mariyu mīru karuṇimpabaḍaṭāniki allāh ku mariyu sandēśaharuniki vidhēyulai uṇḍaṇḍi
మరియు మీరు కరుణింపబడటానికి అల్లాహ్ కు మరియు సందేశహరునికి విధేయులై ఉండండి
అల్లాహ్కూ, ప్రవక్తకూ విధేయత చూపండి – తద్వారా మీరు కనికరించబడే అవకాశం ఉంది
Thai
læa phwk cea cng cheuxfang xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh pheux wa phwk cea ca di rab khwam metta
læa phwk cêā cng cheụ̄̀xfạng xạllxḥˌ læa r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ pheụ̄̀x ẁā phwk cêā ca dị̂ rạb khwām mettā
และพวกเจ้าจงเชื่อฟัง อัลลอฮฺและร่อซูลของพระองค์ เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้รับความเมตตา
læa phwk cea cng cheuxfang xallxh læa rx sul khxng phraxngkh pheux wa phwk cea ca di rab khwam metta
læa phwk cêā cng cheụ̄̀xfạng xạllxḥ̒ læa r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ pheụ̄̀x ẁā phwk cêā ca dị̂ rạb khwām mettā
และพวกเจ้าจงเชื่อฟังอัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์ เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้รับความเมตตา
Turkish
Ve Allah'a ve Peygambere itaat edin de acınmıslardan olun
Ve Allah'a ve Peygambere itaat edin de acınmışlardan olun
Allah´a ve Resul´une itaat edin ki rahmete kavusturulasınız
Allah´a ve Resûl´üne itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız
Allah'a ve elcisine itaat edin, ki merhamet olunasınız
Allah'a ve elçisine itaat edin, ki merhamet olunasınız
Allah’a ve peygambere itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz. (1) Bu ayet-i kerimede kat kat faiz yemenin haram oldugu beyan buyurulmakla, kat kat olmıyan cuz’i bir faizin yenebilecegi manası anlasılmamalıdır. Zira, bu ayet-i kerimeden sonra nazil olan Bakara Suresinin (275.) ayet-i kerimesiyle mutlak olarak, faizin azı ve cogu haram kılınmıstır
Allah’a ve peygambere itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz. (1) Bu âyet-i kerimede kat kat fâiz yemenin haram olduğu beyan buyurulmakla, kat kat olmıyan cüz’i bir fâizin yenebileceği mânası anlaşılmamalıdır. Zira, bu âyet-i kerimeden sonra nâzil olan Bakara Sûresinin (275.) âyet-i kerimesiyle mutlak olarak, fâizin azı ve çoğu haram kılınmıştır
Allah´a ve Peygambere itaat edin ki merhamet olunasınız
Allah´a ve Peygambere itaat edin ki merhamet olunasınız
Size merhamet edilmesi icin, Allah'a ve Peygamber'e itaat edin
Size merhamet edilmesi için, Allah'a ve Peygamber'e itaat edin
Allah ve Peygambere itaat edin ki, size de merhamet edilsin
Allah ve Peygambere itaat edin ki, size de merhamet edilsin
Allah'a ve Resul'une itaat edin ki rahmete kavusturulasınız
Allah'a ve Resul'üne itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız
Merhamet edilmeniz icin ALLAH'a ve elciye uyun
Merhamet edilmeniz için ALLAH'a ve elçiye uyun
Allah ve Peygambere itaat edin ki, size de merhamet edilsin
Allah ve Peygambere itaat edin ki, size de merhamet edilsin
Allah´a ve peygambere itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz
Allah´a ve peygambere itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz
Allah ve Peygambere itaat edin ki, size de merhamet edilsin
Allah ve Peygambere itaat edin ki, size de merhamet edilsin
Allah´a ve Peygamber´e itaat ediniz ki rahmete kavusabilesiniz
Allah´a ve Peygamber´e itaat ediniz ki rahmete kavuşabilesiniz
Tanrı´ya ve elcisine itaat edin, ki merhamet olunasınız
Tanrı´ya ve elçisine itaat edin, ki merhamet olunasınız
Allaha ve Peygambere itaat edin. Taki rahmete kavusdurulasınız
Allaha ve Peygambere itaat edin. Tâki rahmete kavuşdurulasınız
Allah´a ve Peygamber´e itaat edin ki rahmete erdirilesiniz
Allah´a ve Peygamber´e itaat edin ki rahmete erdirilesiniz
Ve, Allah´a ve Resul´e itaat edin, umulur ki boylece siz rahmet olunursunuz
Ve, Allah´a ve Resul´e itaat edin, umulur ki böylece siz rahmet olunursunuz
Ve etıy´ullahe ver rasule leallekum turhamun
Ve etıy´ullahe ver rasule lealleküm türhamun
Ve atiullahe ver resule leallekum turhamun(turhamune)
Ve atîûllâhe ver resûle leallekum turhamûn(turhamûne)
Allah´a ve Elcisi´ne tabi olun ki rahmete nail olabilesiniz
Allah´a ve Elçisi´ne tabi olun ki rahmete nail olabilesiniz
veeti`u-llahe verrasule le`allekum turhamun
veeṭî`ü-llâhe verrasûle le`alleküm türḥamûn
Allah'a ve Rasul'une itaat edin ki rahmete kavusturulasınız
Allah'a ve Rasûl'üne itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız
Allah ve Peygamberine itaat edin ki size merhamet edilsin
Allah ve Peygamberine itaat edin ki size merhamet edilsin
Allah ve Peygamberine itaat edin ki size merhamet edilsin
Allah ve Peygamberine itaat edin ki size merhamet edilsin
Allah'a ve Resulune itaat edin ki merhamete nail olasınız
Allah'a ve Resulüne itaat edin ki merhamete nail olasınız
Allah'a ve Elciye ita'at edin ki, size merhamet edilsin
Allah'a ve Elçiye ita'at edin ki, size merhamet edilsin
Allah´a ve Resulune itaat edin, ki merhamet olunasınız
Allah´a ve Resulüne itaat edin, ki merhamet olunasınız
Allah'a ve Rasul'e itaat edin ki, merhamete erdirilesiniz
Allah'a ve Rasûl'e itaat edin ki, merhamete erdirilesiniz
Allah'a ve resule itaat edin ki, merhamet gorebilesiniz
Allah'a ve resule itaat edin ki, merhamet görebilesiniz
Allah´a ve resule itaat edin ki, merhamet gorebilesiniz
Allah´a ve resule itaat edin ki, merhamet görebilesiniz
Allah´a ve resule itaat edin ki, merhamet gorebilesiniz
Allah´a ve resule itaat edin ki, merhamet görebilesiniz
Twi
Na monyε sotie ma Nyankopͻn ne Ɔsomafoͻ no sεdeε (Nyankopͻn) behu mo mmͻbͻ
Uighur
سىلەرگە رەھمەت قىلىنىشى ئۈچۈن، اﷲ قا ۋە پەيغەمبەرگە ئىتائەت قىلىڭلار
سىلەرگە رەھمەت قىلىنىشى ئۈچۈن، ئاللاھقا ۋە پەيغەمبەرگە ئىتائەت قىلىڭلار
Ukrainian
І скоряйтеся Аллагу та Посланцю — можливо, отримаєте ви милість
Vy budete pidkorytysya BOHU ta kur'yeru, shcho vy mozhete dosyahnuty myloserdya
Ви будете підкоритися БОГУ та кур'єру, що ви можете досягнути милосердя
I koritʹsya Allahu ta Poslantsyu — mozhlyvo, otrymayete vy mylistʹ
І коріться Аллагу та Посланцю — можливо, отримаєте ви милість
I koritʹsya Allahu ta Poslantsyu — mozhlyvo, otrymayete vy mylistʹ
І коріться Аллагу та Посланцю — можливо, отримаєте ви милість
Urdu
Aur Allah aur Rasool ka hukum maan lo, tawaqqu hai ke tumpar reham kiya jayega
اور اللہ اور رسول کا حکم مان لو، توقع ہے کہ تم پر رحم کیا جائے گا
اور الله اور رسول کی تابعداری کرو تاکہ تم پر رحم کیے جاؤ
اور خدا اور اس کے رسول کی اطاعت کرو تاکہ تم پر رحمت کی جائے
اور حکم مانو اللہ کا اور رسول کا تاکہ تم پر رحم ہو [۱۹۵]
اور اللہ اور رسول(ص) کی فرمانبرداری کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے۔
Aur Allah aur uss kay rasool ki farmanbardari kero takay tum per raham kiya jaye
اور اللہ اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے
aur Allah aur us ke rasool ki farmabardaari karo, ta ke tum par rahem kiya jaaye
اور اطاعت کرو اللہ کی اور رسول (کریم) کی تاکہ تم پر رحم کیا جائے۔
اور اللہ کی اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی فرمانبرداری کرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے
اور اللہ اور رسول کی بات مانو، تاکہ تم سے رحمت کا برتاؤ کیا جائے۔
اور اللہ و رسول کی اطاعت کرو کہ شاید رحم کے قابل ہوجاؤ
Uzbek
Аллоҳга ва Расулига итоат этинг. Шоядки, раҳм қилинсангиз
Аллоҳ ва пайғамбарга итоат қилингиз. Шояд Аллоҳнинг раҳматига мушарраф бўлсангиз
Аллоҳга ва Расулига итоат этинг. Шоядки раҳм қилинсангиз
Vietnamese
Nguoc lai, hay vang lenh Allah va Su Gia (cua Ngai) đe may ra cac nguoi đuoc khoan dung
Ngược lại, hãy vâng lệnh Allah và Sứ Giả (của Ngài) để may ra các ngươi được khoan dung
Cac nguoi hay vang lenh Allah va Thien Su (Muhammad) mong rang cac nguoi đuoc thuong xot
Các ngươi hãy vâng lệnh Allah và Thiên Sứ (Muhammad) mong rằng các ngươi được thương xót
Xhosa
Ke kaloku thobelani uAllâh noMthunywa (waKhe uMuhammad) ukuze nizuze (ukwenzelwa inceba)
Yau
Ni mumpikanilani Allah kwisa soni Ntenga ﷺ kuti ntendeledwe chanasa
Ni mumpikanilani Allah kwisa soni Ntenga ﷺ kuti ntendeledwe chanasa
Yoruba
Ki e tele ti Allahu ati Ojise nitori ki A le ke yin
Kí ẹ tẹ̀lé ti Allāhu àti Òjíṣẹ́ nítorí kí A lè kẹ yín
Zulu
Futhi hloniphani uMvelinqangi nesithunywa ukuze mhlawumbe nikhonjiswe umusa