Achinese

Biet ka lheuh dilee Neutulong gata Dalam prang Badar nyang keubit meugah Gata hana le sagai masanyan Teuma han jeut han takwa keu Allah Mangat taachuko mudah-mudahan Gata ka meunang seunang that leupah

Afar

Nummah moominiiney Badri Qeebih Saaku Yalli sin cateeh sin Qokleh, ixxuu kee Silac dagiina Siinit Sugte waqdi, Toysa isin Yallak meesita kay niqmatal kaa faatita mara takkeenimkeh

Afrikaans

En Allah het vroeër reeds by Badr gehelp, toe julle ’n klein, swak mag was. En wees bewus van Allah, sodat julle stof tot dankbaarheid mag hê

Albanian

All-llahu ju ka ndihmuar edhe ne Beder, kur ishit te pafuqishem – prandaj frikesohuni All-llahut qe te jeni mirenjohes
All-llahu ju ka ndihmuar edhe në Bedër, kur ishit të pafuqishëm – prandaj frikësohuni All-llahut që të jeni mirënjohës
Perendia u ka ndihmuar ne Beder, duke qene ju te pafuqishem – andaj druajuni Perendise, per te qene falenderues
Perëndia u ka ndihmuar në Bedër, duke qenë ju të pafuqishëm – andaj druajuni Perëndisë, për të qenë falenderues
Allahu ju ndihmoi ne Beder, kur qete te pafuqishem, andaj frikesojuni Allahut, per te qene falenderues
Allahu ju ndihmoi në Bedër, kur qetë të pafuqishëm, andaj frikësojuni Allahut, për të qenë falënderues
All-llahu u ndihmoi juve ne Bedr kur ju ishit pak ne numer, e per te qene mirenjohes, keni frike nga Zoti
All-llahu u ndihmoi juve në Bedr kur ju ishit pak në numër, e për të qenë mirënjohës, keni frikë nga Zoti
All-llahu u ndihmoi juve ne Beder kur ju ishit pak ne numer, e per te qene mirenjohes, keni frike nga Zoti
All-llahu u ndihmoi juve në Bedër kur ju ishit pak në numër, e për të qenë mirënjohës, keni frikë nga Zoti

Amharic

bebedirimi inanite t’ik’itochi honachihu sale alahi be’irigit’i redachihu፡፡ alahinimi tameseginu zenidi firuti፡፡
bebedirimi inanite t’ik’ītochi ẖonachihu sale ālahi be’irigit’i redachihu፡፡ ālahinimi tameseginu zenidi firuti፡፡
በበድርም እናንተ ጥቂቶች ኾናችሁ ሳለ አላህ በእርግጥ ረዳችሁ፡፡ አላህንም ታመሰግኑ ዘንድ ፍሩት፡፡

Arabic

ونزل لما هزموا تذكيرا لهم بنعمة الله «ولقد نصركم الله ببدر» موضع بين مكة والمدينة «وأنتم أذلة» بقلة العدد والسلاح «فاتقوا الله لعلكم تشكرون» نعمه
wlqd nasarakum allah -ayha almwmnwn- b "bdr" ealaa aedaykm almushrikin mae qlt eadadkm weudadkm, fkhafu allah bifiel awamrh wajtnab nwahyh; laealakum tashkurun lah nemh
ولقد نصركم الله -أيها المؤمنون- بـ "بدر" على أعدائكم المشركين مع قلة عَدَدكم وعُدَدكم، فخافوا الله بفعل أوامره واجتناب نواهيه؛ لعلكم تشكرون له نعمه
Walaqad nasarakumu Allahu bibadrin waantum athillatun faittaqoo Allaha laAAallakum tashkuroona
Wa laqad nasarakumul laahu bi-Badrinw wa antum azillatun fattaqul laaha la'allakum tashkuroon
Walaqad nasarakumu Allahubibadrin waantum athillatun fattaqoo AllahalaAAallakum tashkuroon
Walaqad nasarakumu Allahu bibadrin waantum athillatun faittaqoo Allaha laAAallakum tashkuroona
walaqad nasarakumu l-lahu bibadrin wa-antum adhillatun fa-ittaqu l-laha laʿallakum tashkuruna
walaqad nasarakumu l-lahu bibadrin wa-antum adhillatun fa-ittaqu l-laha laʿallakum tashkuruna
walaqad naṣarakumu l-lahu bibadrin wa-antum adhillatun fa-ittaqū l-laha laʿallakum tashkurūna
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرࣲ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةࣱۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرࣲ وَأَنتُمُۥ أَذِلَّةࣱۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمُۥ تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ اُ۬للَّهُ بِبَدۡرࣲ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةࣱۖ فَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ اُ۬للَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدۡرٍ وَّاَنۡتُمۡ اَذِلَّةٌۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرࣲ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةࣱۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدۡرٍ وَّاَنۡتُمۡ اَذِلَّةٌﵐ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ ١٢٣
Wa Laqad Nasarakumu Allahu Bibadrin Wa 'Antum 'Adhillatun Fa Attaqu Allaha La`allakum Tashkuruna
Wa Laqad Naşarakumu Allāhu Bibadrin Wa 'Antum 'Adhillatun Fa Attaqū Allāha La`allakum Tashkurūna
وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اُ۬للَّهُ بِبَدْرࣲ وَأَنتُمْ أَذِلَّةࣱۖ فَاتَّقُواْ اُ۬للَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَۖ‏
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرࣲ وَأَنتُمُۥ أَذِلَّةࣱۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمُۥ تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرࣲ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةࣱۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنْتُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ اُ۬للَّهُ بِبَدۡرࣲ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةࣱۖ فَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ اُ۬للَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرࣲ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةࣱۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ولقد نصركم الله ببدر وانتم اذلة فاتقوا الله لعلكم تشكرون
وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اُ۬للَّهُ بِبَدْرࣲ وَأَنتُمُۥٓ أَذِلَّةࣱۖ فَاتَّقُواْ اُ۬للَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَۖ
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ولقد نصركم الله ببدر وانتم اذلة فاتقوا الله لعلكم تشكرون

Assamese

Arau badarara yud'dhata niscaya allahe tomalokaka sahaya karaichala se'i samayata tomaloke ati durbala achila. Eteke tomaloke allahara takbaraa aralambana karaa, yate tomaloke krtajnata prakasa karaiba paraa
Ārau badarara yud'dhata niścaẏa āllāhē tōmālōkaka sahāẏa karaichala sē'i samaẏata tōmālōkē ati durbala āchilā. Ētēkē tōmālōkē āllāhara tākbaraā aralambana karaā, yātē tōmālōkē kr̥tajñatā prakāśa karaiba pāraā
আৰু বদৰৰ যুদ্ধত নিশ্চয় আল্লাহে তোমালোকক সহায় কৰিছল সেই সময়ত তোমালোকে অতি দুৰ্বল আছিলা। এতেকে তোমালোকে আল্লাহৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা, যাতে তোমালোকে কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ কৰিব পাৰা।

Azerbaijani

Siz zəif oldugunuz halda Allah, Bədrdə sizə yardım etdi. Elə isə Allahdan qorxun ki, bəlkə sukur edəsiniz
Siz zəif olduğunuz halda Allah, Bədrdə sizə yardım etdi. Elə isə Allahdan qorxun ki, bəlkə şükür edəsiniz
Siz zəif oldugunuz hal­da Allah, Bədrdə sizə yar­dım etdi. Elə isə Allah­dan qor­xun ki, bəlkə sukur edəsiniz
Siz zəif olduğunuz hal­da Allah, Bədrdə sizə yar­dım etdi. Elə isə Allah­dan qor­xun ki, bəlkə şükür edəsiniz
(Ya Rəsulum!) Həqiqətən, siz Bədrdə (dusmənə nisbətən az və) zəif oldugunuz halda, Allah sizə yardım etdi. (Allaha) sukur edən olmaq ucun Allahdan qorxun
(Ya Rəsulum!) Həqiqətən, siz Bədrdə (düşmənə nisbətən az və) zəif olduğunuz halda, Allah sizə yardım etdi. (Allaha) şükür edən olmaq üçün Allahdan qorxun

Bambara

ߊߟߊ߫ ߓߘߴߊߟߎ߫ ߟߊߥߛߊ߬ ߓߊߘߙߌ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊߟߎ߫ ߦߊ߯ ߘߐ߯ (ߦߙߌߞߊ ߣߌ߫ ߞߟߍ߬ߟߊ߲ ߓߍ߯ ߟߊ߫)، ߒ߬ߓߊ߬ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲ ߞߍ߫
ߊߟߊ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߓߊߘߙߌ߫ ߸ ߏ߬ ߕߎ߬ߡߊ ߊߟߎ߫ ߜߍ߲ߛߍ߲ߞߍߙߍ߲ ߦߋ߫ ߸ ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߸ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲ ߞߍ߫
ߊߟߊ߫ ߓߘߴߊߟߎ߫ ߟߊߥߛߊ߬ ߓߊߘߙߌ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊߟߎ߫ ߦߊ߯ ߘߐ߯ (ߦߙߌߞߊ ߣߌ߫ ߞߟߍ߬ߟߊ߲ ߓߍ߯ ߟߊ߫)، ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲ ߞߍ߫

Bengali

Ara [1] badarera yud'dhe allaha abasya'i tomaderake sahayya karechilena athaca tomara hinabala chile. Kaje'i tomara allah‌ra taka'oya abalambana kara, yate tomara krtajnata prakasa karate para
Āra [1] badarēra yud'dhē āllāha abaśya'i tōmādērakē sāhāyya karēchilēna athaca tōmarā hīnabala chilē. Kājē'i tōmarā āllāh‌ra tāka'ōẏā abalambana kara, yātē tōmarā kr̥tajñatā prakāśa karatē pāra
আর [১] বদরের যুদ্ধে আল্লাহ অবশ্যই তোমাদেরকে সাহায্য করেছিলেন অথচ তোমরা হীনবল ছিলে। কাজেই তোমরা আল্লাহ্‌র তাকওয়া অবলম্বন কর, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পার।
Bastutah allaha badarera yud'dhe tomadera sahayya karechena, athaca tomara chile durbala. Kaje'i allahake bhaya karate thaka, yate tomara krtajna hate paro.
Bastutaḥ āllāha badarēra yud'dhē tōmādēra sāhāyya karēchēna, athaca tōmarā chilē durbala. Kājē'i āllāhakē bhaẏa karatē thāka, yātē tōmarā kr̥tajña hatē pārō.
বস্তুতঃ আল্লাহ বদরের যুদ্ধে তোমাদের সাহায্য করেছেন, অথচ তোমরা ছিলে দুর্বল। কাজেই আল্লাহকে ভয় করতে থাক, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞ হতে পারো।
Ara allah itipurbe tomadera sahayya karechilena badare yakhana tomara chile durdasagrasta; ata'eba allah‌ra prati bhaya-srad'dha karo yena tomara dhan'yabada dite paro.
Āra āllāh itipūrbē tōmādēra sāhāyya karēchilēna badarē yakhana tōmarā chilē durdaśāgrasta; ata'ēba āllāh‌ra prati bhaẏa-śrad'dhā karō yēna tōmarā dhan'yabāda ditē pārō.
আর আল্লাহ্ ইতিপূর্বে তোমাদের সাহায্য করেছিলেন বদরে যখন তোমরা ছিলে দুর্দশাগ্রস্ত; অতএব আল্লাহ্‌র প্রতি ভয়-শ্রদ্ধা করো যেন তোমরা ধন্যবাদ দিতে পারো।

Berber

Ni$ Iaiwen ikwen Oebbi di Bado, mi tellam tendellem. Ihi, eezzbet i Oebbi, amar a ppesnemmrem
Ni$ Iâiwen ikwen Öebbi di Badô, mi tellam tendellem. Ihi, êezzbet i Öebbi, amar a ppesnemmrem

Bosnian

Allah vas je pomogao i na Bedru, kada ste bili malobrojni – zato se bojte Allaha, da biste bili zahvalni –
Allah vas je pomogao i na Bedru, kada ste bili malobrojni – zato se bojte Allaha, da biste bili zahvalni –
Allah vas je pomogao i na Bedru, kada ste bili malobrojni - zato se bojte Allaha, da biste bili zahvalni
Allah vas je pomogao i na Bedru, kada ste bili malobrojni - zato se bojte Allaha, da biste bili zahvalni
Allah vas je i na Bedru pomogao, kada ste bili malobrojni! Zato se Allaha bojte, da biste bili zahvalni
Allah vas je i na Bedru pomogao, kada ste bili malobrojni! Zato se Allaha bojte, da biste bili zahvalni
I vec vas je pomogao Allah na Bedru, a vi ste bili slabi. Zato se bojte Allaha, da biste vi zahvaljivali
I već vas je pomogao Allah na Bedru, a vi ste bili slabi. Zato se bojte Allaha, da biste vi zahvaljivali
WE LEKAD NESEREKUMU ELLAHU BIBEDRIN WE ‘ENTUM ‘EDHILLETUN FE ETTEKU ELLAHE LE’ALLEKUM TESHKURUNE
Allah vas je i na Bedru pomogao, kada ste bili malobrojni! Zato se Allaha bojte, da biste bili zahvalni
Allah vas je i na Bedru pomogao, kada ste bili malobrojni! Zato se Allaha bojte, da biste bili zahvalni

Bulgarian

Allakh veche vi pomogna pri Badr, kogato byakhte slabi. I boite se ot Allakh, za da ste priznatelni
Allakh veche vi pomogna pri Badr, kogato byakhte slabi. I boĭte se ot Allakh, za da ste priznatelni
Аллах вече ви помогна при Бадр, когато бяхте слаби. И бойте се от Аллах, за да сте признателни

Burmese

ဗဒရ်စစ်ပွဲ၌ (ရန်သူအင်အား အဆမတန်များပြားနေ၍ သင်တို့၏အင်အားချည့်နဲမှုကြောင့်) သင်တို့က အားငယ်ခဲ့စဉ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က သင်တို့အား မုချ ကူညီတော်မူခဲ့ပြီ။ (အရှင်မြတ်က ထိုသို့ သိက္ခာပေးခဲ့ခြင်းကို သတိရလျက် ကျေးဇူးတင်ခြင်းဖြင့်) သင်တို့က ကျေးဇူးသိတတ်ကြရန်အလို့ငှာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို စိုးရွံ့ထိတ်လန့် (၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်ဖြင့် မြဲမြံစွာ လိုက်နာ) ကြလော့။
၁၂၃။ ဘဒါရ်စစ်မြေပြင်၌ သင်တို့၏စစ်တပ်သည် သေးငယ်၍ ရန်သူမမှုလောက်ဖြစ်ငြားသော်လည်း အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် သင်တို့အား အရေးသာ အောင်နိုင်စေတော်မူပြီ။ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးကျူးခြင်းငှာ၊ အသျှင်မြတ်၏အမှုတော်ကို ထမ်းဆောင်ကြလော့။
အသင်တို့သည် ဗဒ်ရ် (စစ်ပွဲ၌) အင်အား ချည့်နဲ့နေခိုက် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ဧကန်အမှန်ကူညီတော်မူခဲ့ချေပြီ။ သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အား ကြောက်ရွံ့ကြလေကုန်။ သို့မှသာလျှင် အသင်တို့သည် (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏) ကျေးဇူးတော်များ ကိုသိတတ်ကြရာသတည်း။
၎င်းပြင် အသင်တို့သည် ဗဒရ်(စစ်ပွဲ)တွင်* အင်အားချည့်နဲ့လျက်ရှိ‌နေ‌သောအခါတွင်* အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ကို အမှန်စင်စစ် ကူညီ‌တော်မူခဲ့သည်။ သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏‌ကျေးဇူး‌တော်များကို သိတတ်ကြရန် အရှင်မြတ်အား ‌ကြောက်ကြပါ။

Catalan

Al·la, certament, us va auxiliar en Badr quan ereu humiliats. Temeu a Al·la! Potser, aixi, sigueu agraits
Al·là, certament, us va auxiliar en Badr quan éreu humiliats. Temeu a Al·là! Potser, així, sigueu agraïts

Chichewa

Mulungu adakupambanitsani pa nkhondo ya ku Badr pamene inu mudali ofoka. Choncho opani Mulungu kwambiri kuti mukhale othokoza
“Allah adakupulumutsani pa (nkhondo) ya Badri pomwe inu munali ofooka (chifukwa chakuchepa ndi kusakhala ndi zida zokwanira). Choncho opani Allah kuti mumthokoze (nthawi zonse pa zomwe akukuchitirani)

Chinese(simplified)

Bai de'er zhi yi, nimen shi wu shili de, er zhenzhu que yi yuanzhule nimen. Gu nimen yingdang jingwei zhenzhu, yibian nimen ganxie.
Bái dé'ěr zhī yì, nǐmen shì wú shìlì de, ér zhēnzhǔ què yǐ yuánzhùle nǐmen. Gù nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, yǐbiàn nǐmen gǎnxiè.
白德尔之役,你们是无势力的,而真主确已援助了你们。故你们应当敬畏真主,以便你们感谢。
An la que yi zai bai de'er zhanyi shi nimen huosheng. Dangshi nimen [zai bingli shang] chuyu lieshi, suo yi, nimen dang jingwei an la, yibian nimen gan'en.
Ān lā què yǐ zài bái dé'ěr zhànyì shǐ nǐmen huòshèng. Dāngshí nǐmen [zài bīnglì shàng] chǔyú lièshì, suǒ yǐ, nǐmen dāng jìngwèi ān lā, yǐbiàn nǐmen gǎn'ēn.
安拉确已在白德尔战役使你们获胜。当时你们[在兵力上]处于劣势,所以,你们当敬畏安拉,以便你们感恩。
Bai de'er zhi yi, nimen shi wu shili de, er an la que yi yuanzhule nimen. Gu nimen yingdang jingwei an la, yibian nimen ganxie
Bái dé'ěr zhī yì, nǐmen shì wú shìlì de, ér ān lā què yǐ yuánzhùle nǐmen. Gù nǐmen yīngdāng jìngwèi ān lā, yǐbiàn nǐmen gǎnxiè
白德尔之役,你们是无势力的,而安拉确已援助了你们。故你们应当敬畏安拉,以便你们感谢。

Chinese(traditional)

Bai de'er zhi yi, nimen shi wu shili de, er zhenzhu que yi yuanzhule nimen. Gu nimen yingdang jingwei zhen zhu, yibian nimen ganxie
Bái dé'ěr zhī yì, nǐmen shì wú shìlì de, ér zhēnzhǔ què yǐ yuánzhùle nǐmen. Gù nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēn zhǔ, yǐbiàn nǐmen gǎnxiè
白德尔之役,你们是无势力的,而真主确已援 助了你们。故你们应当敬畏真主,以便你们感谢。
Bai de'er zhi yi, nimen shi wu shili de, er zhenzhu que yi yuanzhule nimen. Gu nimen yingdang jingwei zhenzhu, yibian nimen ganxie.
Bái dé'ěr zhī yì, nǐmen shì wú shìlì de, ér zhēnzhǔ què yǐ yuánzhùle nǐmen. Gù nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, yǐbiàn nǐmen gǎnxiè.
白德爾之役,你們是無勢力的,而真主確已援助了你們。故你們應當敬畏真主,以便你們感謝。

Croatian

I vec vas je pomogao Allah na Bedru, a vi ste bili slabi. Zato se bojte Allaha, da biste vi zahvaljivali
I već vas je pomogao Allah na Bedru, a vi ste bili slabi. Zato se bojte Allaha, da biste vi zahvaljivali

Czech

Buh pomohl vam jiz v boji u Bedru, kdez byli jste slabsimi: protoz bojte se Boha, abyste mu byli vdecnymi
Bůh pomohl vám již v boji u Bedru, kdež byli jste slabšími: protož bojte se Boha, abyste mu byli vděčnými
BUH PRIPUSTIT TY VITEZSTVI Badr SVUJ SLABOST. Proto ty slavit BUH ukazat svuj porozumeni
BUH PRIPUSTIT TY VÍTEZSTVÍ Badr SVUJ SLABOST. Proto ty slavit BUH ukázat svuj porozumení
Buh vam jiz vskutku pomohl u Badru, kdyz jste byli jeste nepatrni. Bojte se Boha, snad Mu budete vdecni
Bůh vám již vskutku pomohl u Badru, když jste byli ještě nepatrní. Bojte se Boha, snad Mu budete vděčni

Dagbani

Yaha! Achiika! Naawuni daa tin ya (yi Muslinnim’) nasara Badar tobu ni ka di nyɛla yi daa ka yaa. Dinzuɣu, zom ya Naawuni, achiika! Yi ni leei ninvuɣu shɛba ban paɣi

Danish

GUD BEVILGER JER SEJR Badr DERES SVAGHED. Derfor du observe GUD show Deres påskønnelse
En Allah had u reeds bij Badr geholpen, terwijl gij machteloos waart. Vreest daarom Allah, opdat gij dankbaar zult zijn

Dari

البته الله شما را در (جنگ) بدر نصرت داد، در حالیکه (در نظر دشمن) کم و حقیر بودید، پس از الله بترسید تا شکر (او را) به جا آرید

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުން ނިކަމެތީން ކަމުގައިވަނިކޮށް، بدر ހަނގުރާމައިގައި اللَّه، ތިޔަބައިމީހުންނަށް نصر ދެއްވިއެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް تقوى ވެރިވާށެވެ! (އެއީ) ތިޔަބައިމީހުން شكر ވެރި ވުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

God had jullie al in Badr geholpen, toen jullie zwakker waren. Vreest God, misschien zullen jullie dank betuigen
God heeft u geholpen bij den slag van Bedr, toen gij zwakker in getal waart. Vreest dus God en weest dankbaar
En voorzeker, Allah heeft jullie toch op (het slagveld van) Badr geholpen terwijl jullie zwakker waren, vreest daarom Allah, hopelijk zuilen jullie dankbaar zijn
En Allah had u reeds bij Badr geholpen, terwijl gij machteloos waart. Vreest daarom Allah, opdat gij dankbaar zult zijn

English

God helped you at Badr when you were very weak. Be mindful of God, so that you may be grateful
Certainly Allah helped you at Badr when you were completely weak. So fear Allah much so that you may be grateful
Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude
And assuredly Allah had succoured you at Badr While ye were humble. Wherefore fear Allah that haply ye may return thanks
For sure Allah helped you at Badr when you were utterly weak. Beware, then, of Allah; perhaps you will be thankful
For God had helped you during the Battle of Badr at a time when you were helpless. So act in compliance with the laws of God; you may well be grateful
Allah helped you at Badr when you were weak so have taqwa of Allah, so that hopefully you will be thankful
and God most surely helped you at Badr, when you were utterly abject. So fear God, and haply you Will be thankful
God helped you at Badr when you were weak, so be conscious of God, so that you may feel grateful
And God helped you at (war of) Badr while you were weak, so be cautious of God, that you may be thankful
Certainly Allah helped you at Badr, when you were weak [in the enemy’s eyes]. So be wary of Allah so that you may give thanks
Certainly Allah helped you at Badr, when you were abased [in the enemy’s eyes]. So be wary of Allah so that you may give thanks
For sure God had helped you to victory at Badr when you were a despised (small) force. So observe your duty to God in due reverence for Him, that you may be thankful
The Battle of Badr ought to have taught you abhorrence of want of faith and lack of discipline. Allah has made victory sit on your helm even though you were an insignificant humble force out of heart. Therefore, revere Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him so that you may hopefully impel yourselves to the feeling of gratitude
And certainly, Allah provided you help and aid at Badr when you were weak (a tiny little military force, not properly armed). So be mindful of Allah so that you may (thus) pay thanks
And, certainly, God helped you at Badr while you were humiliated in spirit. So be Godfearing of God so that perhaps you will give thanks
Allah had surely helped you at (the battle of) ´Badar´, though you were (utterly) weak (and fewer in number). Therefore, fear (Allah, and be conscious of Him) so that you may be grateful
Why! God gave you victory at Bedr when ye were in a poor way; fear God, then, haply ye may give thanks
Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah. thus may ye show your gratitude
And God had already given you the victory at Bedr, when ye were inferior in number; therefore fear God, that ye may be thankful
Allah gave you victory at Badr when you were in a contemptible force; so do your duty to Allah in thankfulness
God had already succoured you at Bedr, when ye were the weaker! Fear God, then, that ye may be thankful
And God had (E) given you victory/aid with (at) Badr , and you are humiliated/disgraced , so fear and obey God, maybe/perhaps you thank/be grateful
For sure Allah helped you at Badr when you were utterly weak. Beware, then, of Allah; perhaps you will be thankful
And Allah had helped you at Badr when you were weak, therefore fear Allah so as to be grateful (to Him)
And God had helped you at Badr when you were weak, therefore fear God so as to be grateful (to Him)
And Allah did certainly assist you at Badr when you were weak; be careful of (your duty to) Allah then, that you may give thanks
And Allah had helped you at Badr, when you were very weak.h Fear Allah then so that you show your gratitude to Him
Allah had already given you the victory at Badr, when ye were contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be thankful
Allah certainly supported you at Badr when you were weak. So, fear Allah that you may be grateful
for, indeed, God did succour you at Badr, when you were utterly weak. Remain, then, conscious of God, so that you might have cause to be grateful
And indeed Allah readily granted you victory at Badr, and you were humble; so be pious to Allah, that possibly you would thank (Him)
God gave you victory in the battle of Badr where your forces were much weaker than those of the enemy. Have fear of God so that you may give Him thanks
And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force. So fear Allah much [abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden and love Allah much, perform all kinds of good deeds which He has ordained] that you may be grateful
Allah certainly supported you at Badr when you were weak. So, fear Allah that you may be grateful
Indeed, Allah made you victorious at Badr when you were ˹vastly˺ outnumbered. So be mindful of Allah, perhaps you will be grateful
Indeed, God made you victorious at Badr when you were ˹vastly˺ outnumbered. So be mindful of God, perhaps you will be grateful
God had already given you victory at Badr when you were helpless. Therefore fear God. Perchance you will give thanks
Allah had helped you at Badr when you were weak; then fear Allah so that you may be grateful
You were very weak, and God gave you the victory at Badr. So, remain mindful of God and be grateful
And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force. So have Taqwa of Allah that you may be grateful
Recall the year before. At Badr, Allah granted you clear victory although you were few and under-equipped. (Your resolve and steadfastness had made the difference). Be mindful of Allah so that you are grateful in word and action
And Allah had granted victory to you at (the battle of) Badr, when you were a tiny and weak (little) force; Then fear Allah; Thus you may show your thanks
God had given you victory at Badr, when you were weak. So fear God, that you may be thankful
God had given you victory at Badr, when you were weak. So fear God, that you may be thankful
God already supported you (all) at Badr where you were underdogs, so heed God in order that you may be grateful
God had granted you victory at Badr while you had been the lesser, so revere God that you may be thankful
God had granted you victory at Badr, while you had been the lesser, so reverence God that you may be thankful
God certainly helped you at Badr, when you were lowly. So reverence God, that haply you may give thanks
And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were few in number. Then fear Allah; perhaps you will be grateful
God had already helped you at Badr, when you were weak. Fear God, so that you may be grateful
God had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear God; thus May ye show your gratitude

Esperanto

DI granted VI victory Badr your weakness. Do vi observ DI montr your appreciation

Filipino

At si Allah ang nagpahintulot sa inyo na maging matagumpay sa Badr, nang kayo ay isa pang mahina at maliit na puwersa. Kaya’t lubha ninyong pangambahan si Allah (umiwas sa lahat ng uri ng kasalanan at kasamaan na Kanyang ipinagbabawal at higit ninyong mahalin si Allah sa paggawa ng lahat ng uri ng mabuti na Kanyang ipinag-uutos) upang kayo ay magkaroon ng damdamin ng pasasalamat
Talaga ngang nag-adya sa inyo si Allāh sa Badr habang kayo ay mga kaaba-aba; kaya mangilag kayong magkasala kay Allāh, nang sa gayon kayo ay magpapasalamat

Finnish

Silloin sina sanoit uskovaisille: »Eiko teille riita, etta Herranne tukee teita kolmella tuhannella Ylhaalta lahetetylla enkelilla?»
Silloin sinä sanoit uskovaisille: »Eikö teille riitä, että Herranne tukee teitä kolmella tuhannella Ylhäältä lähetetyllä enkelillä?»

French

Allah vous avait bien fait triompher a Badr[122]quand vous etiez bien inferieurs. Alors, craignez Allah, peut-etre serez-vous reconnaissants
Allah vous avait bien fait triompher à Badr[122]quand vous étiez bien inférieurs. Alors, craignez Allah, peut-être serez-vous reconnaissants
Certes, Allah vous a donne la victoire, a Badr, alors que vous etiez humilies. Craignez donc Allah ! Afin que vous soyez reconnaissants
Certes, Allah vous a donné la victoire, à Badr, alors que vous étiez humiliés. Craignez donc Allah ! Afin que vous soyez reconnaissants
Allah vous a donne la victoire, a Badr, alors que vous etiez humilies. Craignez Allah donc. Afin que vous soyez reconnaissants
Allah vous a donné la victoire, à Badr, alors que vous étiez humiliés. Craignez Allah donc. Afin que vous soyez reconnaissants
Allah vous a en effet accorde la victoire a Badr, bien qu’en position de faiblesse. Craignez donc Allah, Lui temoignant ainsi votre reconnaissance
Allah vous a en effet accordé la victoire à Badr, bien qu’en position de faiblesse. Craignez donc Allah, Lui témoignant ainsi votre reconnaissance
Dieu ne vous a-t-Il pas accorde la victoire a Badr alors que vous etiez vulnerables ? Craignez donc Dieu ! Peut-etre serez-vous reconnaissants
Dieu ne vous a-t-Il pas accordé la victoire à Badr alors que vous étiez vulnérables ? Craignez donc Dieu ! Peut-être serez-vous reconnaissants

Fulah

Gomɗii Alla Wallii on ñalnde Badri, tawi ko on hoyɓe. Hulee Alla, belajo'o on yettay [Mo]

Ganda

Mazima Katonda yabataasa e Badr so nga ate mwali banafu, kale mutye Katonda mulyoke mube abeebaza

German

Und da verhalf Allah euch bei Badr zum Sieg, wahrend ihr verachtlich erschient; darum furchtet Allah; vielleicht werdet ihr dankbar sein
Und da verhalf Allah euch bei Badr zum Sieg, während ihr verächtlich erschient; darum fürchtet Allah; vielleicht werdet ihr dankbar sein
Gott hat euch doch in Badr unterstutzt, als ihr unterlegen waret. So furchtet Gott, auf daß ihr dankbar werdet
Gott hat euch doch in Badr unterstützt, als ihr unterlegen waret. So fürchtet Gott, auf daß ihr dankbar werdet
Und gewiß, bereits hat ALLAH euch in Badr zum Sieg verholfen, wahrend ihr noch schwach wart. So handelt Taqwa gemaß ALLAH gegenuber, damit ihr euch dankbar erweist
Und gewiß, bereits hat ALLAH euch in Badr zum Sieg verholfen, während ihr noch schwach wart. So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit ihr euch dankbar erweist
Allah hat euch doch schon in Badr geholfen, als ihr verachtlich erschient. Darum furchtet Allah, auf daß ihr dankbar sein moget
Allah hat euch doch schon in Badr geholfen, als ihr verächtlich erschient. Darum fürchtet Allah, auf daß ihr dankbar sein möget
Allah hat euch doch schon in Badr geholfen, als ihr verachtlich erschient. Darum furchtet Allah, auf daß ihr dankbar sein moget
Allah hat euch doch schon in Badr geholfen, als ihr verächtlich erschient. Darum fürchtet Allah, auf daß ihr dankbar sein möget

Gujarati

badarana yudhdha vakhate allaha ta'ala'e thika te samaye tamari madada kari hati jyare ke tame ghani ja nabali sthitimam hata, etala mate allahathi ja darata raho, jethi tame abhari bano
badaranā yudhdha vakhatē allāha ta'ālā'ē ṭhīka tē samayē tamārī madada karī hatī jyārē kē tamē ghaṇī ja nabaḷī sthitīmāṁ hatā, ēṭalā māṭē allāhathī ja ḍaratā rahō, jēthī tamē ābhārī banō
બદરના યુધ્ધ વખતે અલ્લાહ તઆલાએ ઠીક તે સમયે તમારી મદદ કરી હતી જ્યારે કે તમે ઘણી જ નબળી સ્થિતીમાં હતા, એટલા માટે અલ્લાહથી જ ડરતા રહો, જેથી તમે આભારી બનો

Hausa

Kuma lalle ne, haƙiƙa, Allah Ya taimake ku a Badar, alhali kuwa kuna mafiya rauni, saboda haka ku bi Allah da taƙawa tsammaninku, kuna godewa
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Allah Yã taimake ku a Badar, alhãli kuwa kunã mafiya rauni, sabõda haka ku bi Allah da taƙawa tsammãninku, kuna gõdẽwa
Kuma lalle ne, haƙiƙa, Allah Ya taimake ku a Badar, alhali kuwa kuna mafiya rauni, saboda haka ku bi Allah da taƙawa tsammaninku, kuna godewa
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Allah Yã taimake ku a Badar, alhãli kuwa kunã mafiya rauni, sabõda haka ku bi Allah da taƙawa tsammãninku, kuna gõdẽwa

Hebrew

כאשר כמעט נפלה רוחם של שני שבטים מבינכם, אך אללה מגונן עליהם, כי על אללה סומכים המאמינים
אלוהים נתן לכם ניצחון בקרב בדר כאשר הייתם חלשים, ולכן יראו את אלוהים, אולי תביעו לו אות תודה

Hindi

allaah badr mein tumhaaree sahaayata kar chuka hai, jab tum nirbal the. atah allaah se darate raho, taaki usake krtagy raho
अल्लाह बद्र में तुम्हारी सहायता कर चुका है, जब तुम निर्बल थे। अतः अल्लाह से डरते रहो, ताकि उसके कृतज्ञ रहो।
aur badr mein allaah tumhaaree sahaayata kar bhee chuka tha, jabaki tum bahut kamazor haalat mein the. atah allaah hee ka dar rakho, taaki tum krtagy bano
और बद्र में अल्लाह तुम्हारी सहायता कर भी चुका था, जबकि तुम बहुत कमज़ोर हालत में थे। अतः अल्लाह ही का डर रखो, ताकि तुम कृतज्ञ बनो
yaqeenan khuda ne jange badar mein tumhaaree madad kee (baavajood ke) tum (dushman ke muqaabale mein) bilkul be haqeeqat the (phir bhee) khuda ne phateh dee
यक़ीनन ख़ुदा ने जंगे बदर में तुम्हारी मदद की (बावजूद के) तुम (दुश्मन के मुक़ाबले में) बिल्कुल बे हक़ीक़त थे (फिर भी) ख़ुदा ने फतेह दी

Hungarian

Bizony Badr-nal is (gyozelemre), segitett Allah benneteket, mikor ti megalazottak voltatok. Feljetek Allah-ot! Talan halasak lesztek
Bizony Badr-nál is (győzelemre), segített Allah benneteket, mikor ti megalázottak voltatok. Féljétek Allah-ot! Talán hálásak lesztek

Indonesian

(Dan sungguh, Allah telah menolong kamu dalam Perang Badar, padahal kamu dalam keadaan lemah.141) Karena itu bertakwalah kepada Allah, agar kamu mensyukuri-Nya
(Sungguh, Allah telah menolong kamu di Badar) suatu tempat di antara Mekah dan Madinah (padahal kamu orang-orang yang lemah) disebabkan bilangan dan persenjataan yang sedikit (maka bertakwalah kepada Allah, supaya kamu menjadi orang-orang yang bersyukur) akan nikmat karunia-Nya
Sungguh Allah telah menolong kamu dalam peperangan Badar224, padahal kamu adalah (ketika itu) orang-orang yang lemah225. Karena itu bertakwalah kepada Allah, supaya kamu mensyukuri-Nya
Allah telah mengingatkan orang-orang Mukmin akan karunia kemenangan pada perang Badar(1) saat mereka sama-sama tabah. Dia menegaskan bahwa pada saat itu Dia memenangkan mereka walaupun jumlah dan persiapan mereka sedikit. Kemudian Dia meminta mereka menaati-Nya sebagai rasa syukur atas karunia ini. (1) Badar terletak di kejauhan 120 mil barat daya kota Madinah. Nabi dan para sahabat bertolak dari Madinah pada tanggal 8 Ramadan 2 H (5 Maret 624 M). Pertempuran terjadi pada tanggal 17 Ramadan atau 13 Maret dalam tahun yang sama. Tentara Islam pada saat itu berjumlah 300 orang atau lebih sedikit, sedang tentara musyrik tiga kali lipat mereka. Pada peperangan ini Allah telah menepati janji-Nya dengan memberikan kemenangan yang tidak mungkin dicapai oleh kekuatan materi. Suatu kemenangan yang membuat kata "iman" menjadi yang paling tinggi dan merupakan pembuka dari kemenangan-kemenangan selanjutnya. Wilayah kekuasaan Islam pun kemudian meluas hingga mencapai seluruh kawasan jazirah Arab dan menembus ke kawasan lainnya
Dan sungguh, Allah telah menolong kamu dalam Perang Badar, padahal kamu dalam keadaan lemah.*(141) Karena itu bertakwalah kepada Allah, agar kamu mensyukuri-Nya
Dan sungguh, Allah telah menolong kamu dalam perang Badar, padahal kamu dalam keadaan lemah. Karena itu bertakwalah kepada Allah, agar kamu mensyukuri-Nya

Iranun

Na Sabunsabunar a Tiyabangan kano o Allah si-i sa Badr, a sukano na Mitatanan; na Kalukun niyo so Allah; ka-angkano Makapanalamat

Italian

Allah gia vi soccorse a Badr, mentre eravate deboli. Temete Allah! Forse sarete riconoscenti
Allah già vi soccorse a Badr, mentre eravate deboli. Temete Allah! Forse sarete riconoscenti

Japanese

Arra wa, anata gataga badoru de bijakudeatta toki, tashika ni tasuke rareta. Dakara arra o osore nasai. Kitto anata gata ni kansha no nen ga okirudearou
Arrā wa, anata gataga badoru de bijakudeatta toki, tashika ni tasuke rareta. Dakara arrā o osore nasai. Kitto anata gata ni kansha no nen ga okirudearou
アッラーは,あなたがたがバドルで微弱であったとき,確かに助けられた。だからアッラーを畏れなさい。きっとあなたがたに感謝の念が起きるであろう。

Javanese

Temen Allah wis nulungi sira kabeh ana ing peperangan Badhar (yaiku panggonan antarane Mekkah lan Madinah) nalika sira kabeh pinuju sarwa apes (kalah santosa). Mulane sira padha bektia ing Allah. Muga-muga sira kabeh padha ngaturna syukur marang Allah
Temen Allah wis nulungi sira kabeh ana ing peperangan Badhar (yaiku panggonan antarane Mekkah lan Madinah) nalika sira kabeh pinuju sarwa apes (kalah santosa). Mulane sira padha bektia ing Allah. Muga-muga sira kabeh padha ngaturna syukur marang Allah

Kannada

i hinde ‘badr’nalli nivu tira durbalaragiddaga allahanu nimage neravagiruvanu. Allahanige anjiri. Nivu krtajnaragabahudu
ī hinde ‘badr’nalli nīvu tīrā durbalarāgiddāga allāhanu nimage neravāgiruvanu. Allāhanige an̄jiri. Nīvu kr̥tajñarāgabahudu
ಈ ಹಿಂದೆ ‘ಬದ್ರ್’ನಲ್ಲಿ ನೀವು ತೀರಾ ದುರ್ಬಲರಾಗಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲಾಹನು ನಿಮಗೆ ನೆರವಾಗಿರುವನು. ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಅಂಜಿರಿ. ನೀವು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಬಹುದು

Kazakh

Arine Alla senderge Badirde de jardem etti. Onda sender tagı nasar edinder. Alladan qorqındar, albette sukir etken bolasındar
Ärïne Alla senderge Bädirde de järdem etti. Onda sender tağı naşar ediñder. Alladan qorqıñdar, älbette şükir etken bolasıñdar
Әрине Алла сендерге Бәдірде де жәрдем етті. Онда сендер тағы нашар едіңдер. Алладан қорқыңдар, әлбетте шүкір еткен боласыңдар
Ari Allah senderge Badirde, alsiz xalde bolgandarında komek bergen edi. Sukir etw / bergen igilikterine algıs bildirw / usin Allahtan / Onın tıygandarınan / qorqıp, saqtanındar
Äri Allah senderge Bädirde, älsiz xalde bolğandarıñda kömek bergen edi. Şükir etw / bergen ïgilikterine alğıs bildirw / üşin Allahtan / Onıñ tıyğandarınan / qorqıp, saqtanıñdar
Әрі Аллаһ сендерге Бәдірде, әлсіз халде болғандарыңда көмек берген еді. Шүкір ету / берген игіліктеріне алғыс білдіру / үшін Аллаһтан / Оның тыйғандарынан / қорқып, сақтаныңдар

Kendayan

Sungguh Allah udah nolong kita’ dal parang badar. Padahal kita’ dalapm k lamah,141 karana koa bataqwalah ka’ agar kita basyukur ka’ ia (Allah)

Khmer

pitabrakd nasa a l laoh ban chuoy puok anak now samorphoumi hpa teur khn del puok anak mean pheap tnkhsaaoy(daoy mean knea tech) . dau che neah chaur puok anak kaotakhlach a l laoh sangkhumtha puok anak nung doengkoun
ពិតប្រាកដណាស់អល់ឡោះបានជួយពួកអ្នកនៅ សមរភូមិហ្ពាទើរ ខណៈដែលពួកអ្នកមានភាពទន់ខ្សោយ(ដោយ មានគ្នាតិច)។ ដូចេ្នះចូរពួកអ្នកកោតខ្លាចអល់ឡោះ សង្ឃឹមថា ពួកអ្នកនឹងដឹងគុណ។

Kinyarwanda

Kandi rwose Allah yarabatabaye mu rugamba rwabereye i Bad’ri mu gihe mwari bake (nta n’intege mufite). Bityo nimutinye Allah kugira ngo mushimire
Kandi rwose Allah yarabatabaye mu rugamba rwabereye i Bad’ri igihe mwari mwasuzuguritse (nta ntege mufite). Ngaho nimugandukire Allah kugira ngo mushimire

Kirghiz

Allaһ silerge Badrda (san jana dayardık jagınan) tomon bolgonuŋarga karabay jeŋis bergen.! Allaһtan korkkula. (Balkim) sugur kıluucu bolup kalaarsıŋar
Allaһ silerge Badrda (san jana dayardık jagınan) tömön bolgonuŋarga karabay jeŋiş bergen.! Allaһtan korkkula. (Balkim) şügür kıluuçu bolup kalaarsıŋar
Аллаһ силерге Бадрда (сан жана даярдык жагынан) төмөн болгонуңарга карабай жеңиш берген.! Аллаһтан корккула. (Балким) шүгүр кылуучу болуп калаарсыңар

Korean

geudaedeul-i heoyaghan jadeul-ieoss-eul ttae hananimkkeseoneun jinsillo geudaedeul-eul ‘badeuleu’ eseo dowa jusyeossnola. geuleoni geudaedeul-eun hananim-eul gyeong-oehala, geudaedeul-i gamsahage doel geos-ila
그대들이 허약한 자들이었을 때 하나님께서는 진실로 그대들을 ‘바드르’ 에서 도와 주셨노라. 그러니 그대들은 하나님을 경외하라, 그대들이 감사하게 될 것이라
hananim-eun badeuleu jeontueseo neohuiga sosu-indedo seunglitolog hayeoss nola geuleom-eulo hananim-eul dulyeowoha go gamsahala
하나님은 바드르 전투에서 너희가 소수인데도 승리토록 하였 노라 그럼으로 하나님을 두려워하 고 감사하라

Kurdish

بێگومان خوا له غه‌زای به‌دردا سه‌رکه‌وتوی کردن، هه‌رچه‌نده ئێوه (له ژماره و چه‌کدا) لاوازو که‌م بوون، ده‌ی که‌واته له خوا بترسن، بۆ ئه‌وه‌ی سوپاسگوزار بن
سوێند بە خوا بێگومان خوا ئێوەی سەرخست لە (جەنگی) بەدردا لە کاتێکدا ئێوە کەم و لاواز بوون دەی لە خوا بترسن بەڵکو سوپاس گوزاری بن

Kurmanji

U bi sond! Hun di (qirina) Bedre da hindik bun ji Yezdan arikareya we kiribu (we neyare xwe sernegun kirin). Idi hun pariziya Yezdan bikin. Bi rasti hevi heye, ku hun bi vi awayi sipasiye (Yezdan) bikin
Û bi sond! Hûn di (qirîna) Bedrê da hindik bûn jî Yezdan arîkarêya we kiribû (we neyarê xwe sernegûn kirin). Îdî hûn parizîya Yezdan bikin. Bi rastî hêvî heye, ku hûn bi vî awayî sipasîyê (Yezdan) bikin

Latin

DEUS granted VOS victory Badr TUUS MARASMUS. Ergo vos observe DEUS show tuus appreciation

Lingala

Mpe ya sôló, Allah asili kolongisa bino na bitumba ya Badr. Na tango oyo bozalaki makasi te. Na yango esengeli na bino kobanga Allah mpo bokoka kotondo ye botondi

Luyia

Macedonian

Аллах и на Бедр ви помогна, кога бевте малубројни! Затоа плашете се од Аллах, за да бидете благодарни
Allah, na Bedr, vi pomogna. Mal broj bevte. Pa, plasete se od Allah za da bidete blagodarNI
Allah, na Bedr, vi pomogna. Mal broj bevte. Pa, plašete se od Allah za da bidete blagodarNI
Аллах, на Бедр, ви помогна. Мал број бевте. Па, плашете се од Аллах за да бидете благодарНИ

Malay

Dan sesungguhnya Allah telah menolong kamu mencapai kemenangan dalam peperangan Badar, sedang kamu berkeadaan lemah (kerana kamu sedikit bilangannya dan kekurangan alat perang). Oleh itu bertaqwalah kamu kepada Allah, supaya kamu bersyukur (akan kemenangan itu)

Malayalam

ninnal durbalarayirikke bad‌ril vecc allahu ninnale sahayiccittunt‌. atinal ninnal allahuve suksikkuka. ninnal nandiyullavarayekkam
niṅṅaḷ durbalarāyirikke bad‌ṟil vecc allāhu niṅṅaḷe sahāyicciṭṭuṇṭ‌. atināl niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkuka. niṅṅaḷ nandiyuḷḷavarāyēkkāṁ
നിങ്ങള്‍ ദുര്‍ബലരായിരിക്കെ ബദ്‌റില്‍ വെച്ച് അല്ലാഹു നിങ്ങളെ സഹായിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരായേക്കാം
ninnal durbalarayirikke bad‌ril vecc allahu ninnale sahayiccittunt‌. atinal ninnal allahuve suksikkuka. ninnal nandiyullavarayekkam
niṅṅaḷ durbalarāyirikke bad‌ṟil vecc allāhu niṅṅaḷe sahāyicciṭṭuṇṭ‌. atināl niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkuka. niṅṅaḷ nandiyuḷḷavarāyēkkāṁ
നിങ്ങള്‍ ദുര്‍ബലരായിരിക്കെ ബദ്‌റില്‍ വെച്ച് അല്ലാഹു നിങ്ങളെ സഹായിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരായേക്കാം
ninnal nanne durbalarayirikke badri l allahu ‎ninnale sahayiccittunt. atinal allahuveat ‎bhaktiyullavaravuka. ninnal nandiyullavarakan. ‎
niṅṅaḷ nanne durbalarāyirikke badṟi l allāhu ‎niṅṅaḷe sahāyicciṭṭuṇṭ. atināl allāhuvēāṭ ‎bhaktiyuḷḷavarāvuka. niṅṅaḷ nandiyuḷḷavarākān. ‎
നിങ്ങള്‍ നന്നെ ദുര്‍ബലരായിരിക്കെ ബദ്റി ല്‍ അല്ലാഹു ‎നിങ്ങളെ സഹായിച്ചിട്ടുണ്ട്. അതിനാല്‍ അല്ലാഹുവോട് ‎ഭക്തിയുള്ളവരാവുക. നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരാകാന്‍. ‎

Maltese

Alla kien diga takom ir-rebħa (fit-taqbida) f'Badr meta kontu fqawwa) dgħajfa. Mela ibzgħu minn Alla biex forsi tizzu ħajr
Alla kien diġà takom ir-rebħa (fit-taqbida) f'Badr meta kontu fqawwa) dgħajfa. Mela ibżgħu minn Alla biex forsi tiżżu ħajr

Maranao

Na sabnsabnar a tiyabangang kano o Allah sii sa Badr, a skano na mitatanan; na kalkn iyo so Allah; ka ang kano makapanalamat

Marathi

Ani allahane badracya yud'dhata tumaci asa veli madata keli, jevha tumhi khupa halakhicya avastheta hote, yastava allahace bhaya rakha, yasathi ki tumhi krtajnasila vhave
Āṇi allāhanē badracyā yud'dhāta tumacī aśā vēḷī madata kēlī, jēvhā tumhī khūpa halākhīcyā avasthēta hōtē, yāstava allāhacē bhaya rākhā, yāsāṭhī kī tumhī kr̥tajñaśīla vhāvē
१२३. आणि अल्लाहने बद्रच्या युद्धात तुमची अशा वेळी मदत केली, जेव्हा तुम्ही खूप हलाखीच्या अवस्थेत होते, यास्तव अल्लाहचे भय राखा, यासाठी की तुम्ही कृतज्ञशील व्हावे

Nepali

Allahale badrako yud'dhama pani thika tyasa bela timro sahayata gareko thiyo, jaba timi dherai kamajora avasthama pugisakeka thiyau. Tasartha allahasamga matra dara jasabata timi abhara prakata garnasaka
Allāhalē badrakō yud'dhamā pani ṭhīka tyasa bēlā timrō sahāyatā garēkō thiyō, jaba timī dhērai kamajōra avasthāmā pugisakēkā thiyau. Tasartha allāhasam̐ga mātra ḍara jasabāṭa timī ābhāra prakaṭa garnasaka
अल्लाहले बद्रको युद्धमा पनि ठीक त्यस बेला तिम्रो सहायता गरेको थियो, जब तिमी धेरै कमजोर अवस्थामा पुगिसकेका थियौ । तसर्थ अल्लाहसँग मात्र डर जसबाट तिमी आभार प्रकट गर्नसक ।

Norwegian

Gud hjalp dere i slaget ved Badr, hvor dere var helt underlegne. Sa frykt Gud, sa dere ma bli takknemlige
Gud hjalp dere i slaget ved Badr, hvor dere var helt underlegne. Så frykt Gud, så dere må bli takknemlige

Oromo

Dugumatti haala isin xiqqoo taataniin, dirree Badriitti Rabbiin isin tumseeraAkka galateeffattaniif jecha Rabbiin sodaadhaa

Panjabi

Alaha tuhadi saha'ita kara cuki'a hai, badara de maidana vica. Jadom ki tusim kamazora si isa la'i alaha tom darom tam ki tusim sukara karana vale bana sakom
Alāha tuhāḍī sahā'itā kara cuki'ā hai, badara dē maidāna vica. Jadōṁ ki tusīṁ kamazōra sī isa la'ī alāha tōṁ ḍarōṁ tāṁ ki tusīṁ śukara karana vālē baṇa sakōṁ
ਅੱਲਾਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਬਦਰ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ। ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਸੀ ਇਸ ਲਈ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਡਰੋਂ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁਕਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਸਕੋਂ।

Persian

هر آينه خدا شما را در بدر يارى كرد و حال آنكه ناتوان بوديد. پس، از خداى بترسيد، باشد كه سپاسگزار شويد
و به راستى خدا شما را در بدر يارى داد در حالى كه ناتوان بوديد. پس از خدا بترسيد، باشد كه شكر او را به جا آوريد
و خداوند شما را در حالی که ناتوان بودید در [جنگ‌] بدر یاری داد، پس از خداوند پروا کنید مگر سپاس او را به جای آورید
و بی‌گمان الله شما را در (جنگ) بدر یاری کرد در حالی‌که شما ناتوان بودید، پس از الله بترسید، باشد که سپاسگزاری نمایید
و بی تردید خدا در [جنگِ] بدر شما را یاری داد، در حالی که [از نظر ساز و برگ جنگی و شمار نفرات نسبت به دشمن] ناتوان بودید؛ بنابراین از خدا پروا کنید، باشد که سپاس گزاری نمایید
و [ای مؤمنان،] بی‌گمان، الله شما را در [جنگ] بدر در حالی یاری کرد که [به سبب کمبود افراد و اسلحه] ناتوان بودید؛ پس از الله پروا کنید؛ باشد که شکر [نعمت‌هایش را] به جای آورید
و خدا شما را در جنگ بدر یاری کرد با آنکه ضعیف بودید. پس پرهیزکار شوید، باشد که شکر نعمتهای او به جای آرید
و همانا یاری کرد شما را خدا در بدر حالی که خوار بودید پس بترسید خدا را شاید شکر گزارید
و يقيناً خدا شما را در [جنگ‌] بدر -با آنكه ناتوان بوديد- يارى كرد. پس، از خدا پروا كنيد، باشد كه سپاسگزارى نماييد
و بی‌گمان خدا همواره شما را در (جنگ) بدر -با آنکه ناتوان و بی‌امان بودید- یاری کرد. پس از خدا پروا کنید، شاید سپاسگزاری نمایید
و همانا خداوند شما را در جنگ بدر در حالى که ناتوان بودید، یارى کرد، پس از خداوند پروا کنید، باشد که سپاسگزارى نمایید
خداوند شما را در بدر پیروز گردانید و حال آن که (نسبت به کافران) ناچیز (و از ساز و برگ اندکی برخوردار) بودید، پس از خدا بترسید تا شکر (نعمت او را بتوانید) به جای آورید
خداوند شما را در «بدر» یاری کرد (و بر دشمنان خطرناک، پیروز ساخت)؛ در حالی که شما (نسبت به آنها)، ناتوان بودید. پس، از خدا بپرهیزید (و در برابر دشمن، مخالفتِ فرمانِ پیامبر نکنید)، تا شکر نعمت او را بجا آورده باشید
و هر آينه خداوند شما را در [جنگ‌] بَدر در حالى كه ناتوان بوديد- به علت كمى سپاه و سازوبرگ جنگ- يارى داد، پس از خدا پروا كنيد، باشد كه سپاس گزاريد
و بی گمان خداوند شما را در (جنگ) بدر یاری کرد در حالی که شما ناتوان بودید، پس از خدا بترسید، باشد که سپاسگزاری نمایید

Polish

Bog juz dopomogł wam pod Badr, kiedy byliscie ponizeni. Bojcie sie wiec Boga! Byc moze, wy bedziecie wdzieczni
Bóg już dopomógł wam pod Badr, kiedy byliście poniżeni. Bójcie się więc Boga! Być może, wy będziecie wdzięczni

Portuguese

E com efeito, Allah socorreu-vos em Badr, enquanto ereis humilhados. Entao, temei a Allah, na esperanca de serdes agradecidos
E com efeito, Allah socorreu-vos em Badr, enquanto éreis humilhados. Então, temei a Allah, na esperança de serdes agradecidos
Sem duvida que Deus vos socorreu, em Badr, quando estaveis em inferioridade de condicoes. Temei, pois, a Deus eagradecei-Lhe
Sem dúvida que Deus vos socorreu, em Badr, quando estáveis em inferioridade de condições. Temei, pois, a Deus eagradecei-Lhe

Pushto

او خامخا په رښتیا سره الله په بدر كې ستاسو مدد كړى دى، حال دا چې تاسو ډېر كمزوري (او لږ) وئ، نو له الله نه ووېرېږئ، د دې لپاره چې تاسو شكر وباسئ
او خامخا په رښتیا سره الله په بدر كې ستاسو مدد كړى دى، حال دا چې تاسو ډېر كمزوري (او لږ) وئ، نو له الله نه ووېرېږئ، د دې لپاره چې تاسو شكر وباسئ

Romanian

Dumnezeu v-a ajutat la Badr, pe cand erati umiliti. Temeti-va de Dumnezeu! Poate veti multumi
Dumnezeu v-a ajutat la Badr, pe când eraţi umiliţi. Temeţi-vă de Dumnezeu! Poate veţi mulţumi
DUMNEZEU SUBVENTIONA TU VICTORIE Badr VOSTRI SLABICIUNE. Therefore tu observa DUMNEZEU spectacol vostri apreciere
Allah v-a facut biruitori la Badr , macar ca eraþi umili. Deci fiþi cu frica de Allah ºi poate ca voi o sa fiþi mulþumitori
Allah v-a fãcut biruitori la Badr , mãcar cã eraþi umili. Deci fiþi cu fricã de Allah ºi poate cã voi o sã fiþi mulþumitori

Rundi

N’Imana niyo yabarokoye mungwano ya Badru, mugihe ata bushobozi mwari mufise, rero nimutinye Imana yanyu kugira ngo mushobore kuyikengurukira

Russian

Dumnezeu v-a ajutat la Badr, pe cand erati umiliti. Temeti-va de Dumnezeu! Poate veti multumi
И уже (однажды) помог вам (о, верующие) Аллах (в сражении) при Бадре [[В сражении при Бадре численность мусульман была 313 человек, многобожников было от 900 до 1000 человек.]] (одержать победу), когда вы были слабы [вас было мало числом и у вас было мало оружия]. (Так) остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), – может быть, вы окажетесь благодарными
Allakh uzhe okazal vam podderzhku pri Badre, kogda vy byli slaby. Boytes' zhe Allakha, - byt' mozhet, vy budete blagodarny
Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы. Бойтесь же Аллаха, - быть может, вы будете благодарны
Bog pomog vam v Bedre, togda kak vy byli slaby; boytes' Boga, chto by vam byt' blagodarnymi
Бог помог вам в Бедре, тогда как вы были слабы; бойтесь Бога, что бы вам быть благодарными
Uzhe pomog vam Allakh pri Badre, kogda vy byli unizheny. Poboytes' zhe Allakha, - mozhet byt', vy okazhetes' blagodarnymi
Уже помог вам Аллах при Бадре, когда вы были унижены. Побойтесь же Аллаха, - может быть, вы окажетесь благодарными
Prezhde Allakh pomog vam v [srazhenii] pri Badre, kogda vy byli slaby. Boytes' zhe Allakha, byt' mozhet, vy vozblagodarite [Yego]
Прежде Аллах помог вам в [сражении] при Бадре, когда вы были слабы. Бойтесь же Аллаха, быть может, вы возблагодарите [Его]
Allakh napomnil veruyushchim o blage pobedy pri Badre kogda oni byli slaby, no vystoyali v srazhenii. On pomog im oderzhat' pobedu, khotya ikh bylo malo i u nikh bylo men'she oruzhiya, chem u vraga. Allakh trebuyet, chtoby veruyushchiye byli bogoboyaznennymi, povinovalis' Yemu i byli blagodarny Yemu
Аллах напомнил верующим о благе победы при Бадре когда они были слабы, но выстояли в сражении. Он помог им одержать победу, хотя их было мало и у них было меньше оружия, чем у врага. Аллах требует, чтобы верующие были богобоязненными, повиновались Ему и были благодарны Ему
Allakh, poistine, uzhe pomog pri Badre vam, Kogda vy byli maloy, slaboy siloy. A potomu strashites' Yego gneva, Chtob etim vy smogli yavit' Svoyu priznatel'nost' Yemu
Аллах, поистине, уже помог при Бадре вам, Когда вы были малой, слабой силой. А потому страшитесь Его гнева, Чтоб этим вы смогли явить Свою признательность Ему

Serbian

Аллах вас је и на Бедру помогао, када сте били малобројни! Зато се Аллаха бојте, да бисте били захвални

Shona

Uye zvirokwazvo Allah vakakuitai kuti muve vakundi kuBadr, pamakanga muri vashoma musina simba. Naizvozvo ityai Allah zvakanyanya zvimwe mungava munotenda

Sindhi

۽ بيشڪ الله اوھان کي اُنھيءَ حالت ۾ جو اوھين بي زور ھيؤ بدر ۾ سوڀ ڏني، پوءِ الله کان ڊڄو مانَ اوھين شڪر ڪريو

Sinhala

badruhidi (sidu vu yuddhayedi) oba (saturanta vada ayudha valinda, gananayenda) adu vasayenma siti avasthavedi niyata vasayenma allah obata udav upakara kaleya. ebævin oba stutivanta vima pinisa, allahta biya vi (avanata vi) katayutu karanu
badruhidī (sidu vū yuddhayēdī) oba (saturanṭa vaḍā āyudha valinda, gaṇanayenda) aḍu vaśayenma siṭi avasthāvēdī niyata vaśayenma allāh obaṭa udav upakāra kaḷēya. ebævin oba stūtivanta vīma piṇisa, allāhṭa biya vī (avanata vī) kaṭayutu karanu
බද්රුහිදී (සිදු වූ යුද්ධයේදී) ඔබ (සතුරන්ට වඩා ආයුධ වලින්ද, ගණනයෙන්ද) අඩු වශයෙන්ම සිටි අවස්ථාවේදී නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් ඔබට උදව් උපකාර කළේය. එබැවින් ඔබ ස්තූතිවන්ත වීම පිණිස, අල්ලාහ්ට බිය වී (අවනත වී) කටයුතු කරනු
numbala dubalayin va sitiya di ættenma allah badr (satane) hi numbalata udav kaleya. ebævin numbala krtavedi viya hæki vanu pinisa numbala allah ta biya bætimat vanu
num̆balā dubalayin va siṭiya dī ættenma allāh badr (saṭane) hi num̆balāṭa udav kaḷēya. ebævin num̆balā kṛtavēdī viya hæki vanu piṇisa num̆balā allāh ṭa biya bætimat vanu
නුඹලා දුබලයින් ව සිටිය දී ඇත්තෙන්ම අල්ලාහ් බද්ර් (සටනෙ) හි නුඹලාට උදව් කළේය. එබැවින් නුඹලා කෘතවේදී විය හැකි වනු පිණිස නුඹලා අල්ලාහ් ට බිය බැතිමත් වනු

Slovak

GOD granted ONA victory Badr TVOJ weakness. Therefore ona observe GOD show tvoj appreciation

Somali

Oo wuxuu xaqiiq Allaah idiinku gargaaray dagaalkii Badar idinkoo ahaa kuwo tabar yar. Ee dhowra (xilka uu idin saaray) Allaah, si aad u mahad naqdaan
Dhab ahaan buu idiin ku Gargaaray Eebe (Maalintii) Badar idinkoo dulaysan «Tabar yar», ee ka Dhawrsada Eebe waxaadna mudantihiin inaad ku Mahdisaan
Dhab ahaan buu idiin ku Gargaaray Eebe (Maalintii) Badar idinkoo dulaysan «Tabar yar», ee ka Dhawrsada Eebe waxaadna mudantihiin inaad ku Mahdisaan

Sotho

Allah U ile a le neha tlholo ntoeng ea Badr, hobane le ne le eiseha. Kahoo ts’abang Allah e le hore le tle le fane ka liteboho

Spanish

Por cierto que Allah os socorrio en Badr cuando estabais en inferioridad de condiciones. Temed a Allah, y asi sereis agradecidos
Por cierto que Allah os socorrió en Badr cuando estabais en inferioridad de condiciones. Temed a Allah, y así seréis agradecidos
Y, ciertamente, Al-lah os ayudo en (la batalla de) Badr y os concedio la victoria cuando estabais en inferioridad de condiciones. Temed, pues, a Al-lah, (obedeciendolo en lo que os ordena) para que seais agradecidos
Y, ciertamente, Al-lah os ayudó en (la batalla de) Badr y os concedió la victoria cuando estabais en inferioridad de condiciones. Temed, pues, a Al-lah, (obedeciéndolo en lo que os ordena) para que seáis agradecidos
Y, ciertamente, Al-lah los ayudo en (la batalla de) Badr y les concedio la victoria cuando estaban en inferioridad de condiciones. Teman, pues, a Al-lah, (obedeciendolo en lo que les ordena) para que sean agradecidos
Y, ciertamente, Al-lah los ayudó en (la batalla de) Badr y les concedió la victoria cuando estaban en inferioridad de condiciones. Teman, pues, a Al-lah, (obedeciéndolo en lo que les ordena) para que sean agradecidos
Ala, ciertamente, os auxilio en Badr cuando erais humillados. ¡Temed a Ala! Quizas, asi, seais agradecidos
Alá, ciertamente, os auxilió en Badr cuando erais humillados. ¡Temed a Alá! Quizás, así, seáis agradecidos
pues, ciertamente, Dios os auxilio en Badr, cuando erais una fuerza insignificante. Manteneos, pues, conscientes de Dios, para que [esto] os mueva al agradecimiento
pues, ciertamente, Dios os auxilió en Badr, cuando erais una fuerza insignificante. Mantenéos, pues, conscientes de Dios, para que [esto] os mueva al agradecimiento
Dios los socorrio en Bader cuando estaban en inferioridad de condiciones. Tengan temor de Dios, en senal de agradecimiento
Dios los socorrió en Bader cuando estaban en inferioridad de condiciones. Tengan temor de Dios, en señal de agradecimiento
Ciertamente El os ayudo en Badr cuando estabais en inferioridad. Temed, pues, a Dios. Quizas asi agradezcais
Ciertamente Él os ayudó en Badr cuando estabais en inferioridad. Temed, pues, a Dios. Quizás así agradezcáis

Swahili

Hakika Mwenyezi Mungu Aliwanusuru nyinyi, enyi Waumini, katika Badr juu ya maadui zenu washirikina pamoja na uchache wa idadi yenu na vifaa vyenu. Kwa hivyo, muogopeni Mwenyezi Mungu kwa kutekeleza amri Zake na kujiepusha na makatazo Yake, ili mpate kumshukuria neema Zake
Na Mwenyezi Mungu alikwisha kunusuruni katika Badri nanyi mlikuwa wanyonge. Basi mcheni Mwenyezi Mungu ili mpate kushukuru

Swedish

Och Gud skankte er segern vid Badr, da ni var en oansenlig skara. Frukta darfor Gud - kanske skall ni tacka [Honom]
Och Gud skänkte er segern vid Badr, då ni var en oansenlig skara. Frukta därför Gud - kanske skall ni tacka [Honom]

Tajik

Alʙatta Xudo sumoro dar Badr jori kard va hol on ki notavon ʙuded. Pas az Xudo ʙitarsed, ʙosad, ki sukrguzor saved
Alʙatta Xudo şumoro dar Badr jorī kard va hol on ki notavon ʙuded. Pas az Xudo ʙitarsed, ʙoşad, ki şukrguzor şaved
Албатта Худо шуморо дар Бадр ёрӣ кард ва ҳол он ки нотавон будед. Пас аз Худо битарсед, бошад, ки шукргузор шавед
Alʙatta Alloh sumoro, (ej Rasul,) dar Badr piruz kard ʙar dusmanhoi musrikaton va hol on ki notavon ʙuded. Pas az Alloh ʙitarsed, ʙojad sukrguzori ne'mathojas saved
Alʙatta Alloh şumoro, (ej Rasul,) dar Badr pirūz kard ʙar duşmanhoi muşrikaton va hol on ki notavon ʙuded. Pas az Alloh ʙitarsed, ʙojad şukrguzori ne'mathojaş şaved
Албатта Аллоҳ шуморо, (эй Расул,) дар Бадр пирӯз кард бар душманҳои мушрикатон ва ҳол он ки нотавон будед. Пас аз Аллоҳ битарсед, бояд шукргузори неъматҳояш шавед
Va [ej mu'minon] ʙe gumon, Alloh taolo sumoro dar [cangi] Badr dar hole jori kard, ki [ʙa saʙaʙi kamʙudi afrod va asliha] notavon ʙuded; pas, az Alloh taolo parvo kuned; ʙosad, ki sipos guzored
Va [ej mu'minon] ʙe gumon, Alloh taolo şumoro dar [çangi] Badr dar hole jorī kard, ki [ʙa saʙaʙi kamʙudi afrod va asliha] notavon ʙuded; pas, az Alloh taolo parvo kuned; ʙoşad, ki sipos guzored
Ва [эй муъминон] бе гумон, Аллоҳ таоло шуморо дар [ҷанги] Бадр дар ҳоле ёрӣ кард, ки [ба сабаби камбуди афрод ва аслиҳа] нотавон будед; пас, аз Аллоҳ таоло парво кунед; бошад, ки сипос гузоред

Tamil

patril (natanta poril) ninkal (etirikalaivita ayutattilum, tokaiyilum) kuraintavarkalaka irunta camayattil niccayamaka allah unkalukku utavi purintan. Akave, allahvukku ninkal nanri celuttuvatarkaka avanukkup payantu (valippattu) natankal
patril (naṭanta pōril) nīṅkaḷ (etirikaḷaiviṭa āyutattilum, tokaiyilum) kuṟaintavarkaḷāka irunta camayattil niccayamāka allāh uṅkaḷukku utavi purintāṉ. Ākavē, allāhvukku nīṅkaḷ naṉṟi celuttuvataṟkāka avaṉukkup payantu (vaḻippaṭṭu) naṭaṅkaḷ
பத்ரில் (நடந்த போரில்) நீங்கள் (எதிரிகளைவிட ஆயுதத்திலும், தொகையிலும்) குறைந்தவர்களாக இருந்த சமயத்தில் நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுக்கு உதவி புரிந்தான். ஆகவே, அல்லாஹ்வுக்கு நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக அவனுக்குப் பயந்து (வழிப்பட்டு) நடங்கள்
patru" poril ninkal mikavum cakti kuraintavarkalaka irunta potu, allah unkalukku utavi purintan;. Akave ninkal nanri celuttuvatarkaka allahvukku anci natantu kollunkal
patṟu" pōril nīṅkaḷ mikavum cakti kuṟaintavarkaḷāka irunta pōtu, allāh uṅkaḷukku utavi purintāṉ;. Ākavē nīṅkaḷ naṉṟi celuttuvataṟkāka allāhvukku añci naṭantu koḷḷuṅkaḷ
பத்று" போரில் நீங்கள் மிகவும் சக்தி குறைந்தவர்களாக இருந்த போது, அல்லாஹ் உங்களுக்கு உதவி புரிந்தான்;. ஆகவே நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சி நடந்து கொள்ளுங்கள்

Tatar

Ий мөэминнәр, дөреслектә Аллаһ сезгә бәдер сугышында ярдәм бирде, сез аз идегез, Аллаһуга гөнаһлы булудан сакланыгыз һәм нигъмәтләренә шөкер итегез

Telugu

badr (yud'dham) nandu miru balahinuluga unnappudu allah miku sahayam (mim'malni vijetaluga) cesadu. Kabatti miru krtajnataparulai allah yandu bhayabhaktulu kaligi undandi
badr (yud'dhaṁ) nandu mīru balahīnulugā unnappuḍu allāh mīku sahāyaṁ (mim'malni vijētalugā) cēśāḍu. Kābaṭṭi mīru kr̥tajñatāparulai allāh yandu bhayabhaktulu kaligi uṇḍaṇḍi
బద్ర్ (యుద్ధం) నందు మీరు బలహీనులుగా ఉన్నప్పుడు అల్లాహ్ మీకు సహాయం (మిమ్మల్ని విజేతలుగా) చేశాడు. కాబట్టి మీరు కృతజ్ఞతాపరులై అల్లాహ్ యందు భయభక్తులు కలిగి ఉండండి
బద్ర్‌ (యుద్ధం)లో మీరు అత్యంత దయనీయ స్థితిలో ఉన్నప్పుడు అల్లాహ్‌ మిమ్మల్ని ఆదుకున్నాడు. కాబట్టి అల్లాహ్‌కు మాత్రమే భయపడండి. తద్వారా మీకు కృతజ్ఞతలు తెలుపుకునే సద్బుద్ధి ప్రాప్తిస్తుంది

Thai

læa nænxn xallxhˌ di thrng chwyhelux phwk cea thi badarˌ ma læw thang «thi phwk cea pen phwk dxy kwa dangnan phwk cea phung ya ke rng xallxhˌ theid pheux wa phwk cea cak khxbkhun
læa næ̀nxn xạllxḥˌ dị̂ thrng ch̀wyh̄elụ̄x phwk cêā thī̀ badạrˌ mā læ̂w thậng «thī̀ phwk cêā pĕn phwk d̂xy kẁā dạngnận phwk cêā phụng yả ke rng xạllxḥˌ t̄heid pheụ̄̀x ẁā phwk cêā cạk k̄hxbkhuṇ
และแน่นอน อัลลอฮฺได้ทรงช่วยเหลือพวกเจ้าที่บะดัรฺมาแล้ว ทั้ง ๆ ที่พวกเจ้าเป็นพวกด้อยกว่า ดังนั้นพวกเจ้าพึงยำเกรงอัลลอฮฺเถิด เพื่อว่าพวกเจ้าจักขอบคุณ
læa nænxn xallxh di thrng chwyhelux phwk cea thi badar ma læw thang«thi phwk khea pen phwk dxy kwa dangnan phwk cea phung ya ke rng xallx theid hwang wa phwk cea cak khxbkhun
læa næ̀nxn xạllxḥ̒ dị̂ thrng ch̀wyh̄elụ̄x phwk cêā thī̀ badạr mā læ̂w thậng«thī̀ phwk k̄hêā pĕn phwk d̂xy kẁā dạngnận phwk cêā phụng yả ke rng xạllx̒ t̄heid h̄wạng ẁā phwk cêā cạk k̄hxbkhuṇ
และแน่นอน อัลลอฮ์ได้ทรงช่วยเหลือพวกเจ้าที่บะดัร มาแล้วทั้งๆ ที่พวกเข้าเป็นพวกด้อยกว่า ดังนั้นพวกเจ้าพึงยำเกรงอัลลอ์เถิด หวังว่าพวกเจ้าจักขอบคุณ

Turkish

Siz zayıf oldugunuz halde Allah size Bedir'de yardım etmisti, artık siz de Allah'tan sakının da sukredenlerden olun
Siz zayıf olduğunuz halde Allah size Bedir'de yardım etmişti, artık siz de Allah'tan sakının da şükredenlerden olun
Andolsun, sizler gucsuz oldugunuz halde Allah, Bedir´de de size yardım etmisti. Oyle ise, Allah´tan sakının ki O´na sukretmis olasınız
Andolsun, sizler güçsüz olduğunuz halde Allah, Bedir´de de size yardım etmişti. Öyle ise, Allah´tan sakının ki O´na şükretmiş olasınız
Andolsun, siz gucsuz iken Allah size Bedir'de yardımıyla zafer verdi. Su halde Allah'tan sakının, O'na sukredebilesiniz
Andolsun, siz güçsüz iken Allah size Bedir'de yardımıyla zafer verdi. Şu halde Allah'tan sakının, O'na şükredebilesiniz
Bedir savasında dusmana nisbetle daha az ve zayıf oldugunuz halde, Allah size kesin zaferi verdi. Allah’dan korkun (ve munafıkların kacısından kederlenmeyin) ta ki sukretmis olasınız
Bedir savaşında düşmana nisbetle daha az ve zayıf olduğunuz halde, Allah size kesin zaferi verdi. Allah’dan korkun (ve münafıkların kaçışından kederlenmeyin) tâ ki şükretmiş olasınız
And olsun ki siz Bedir gununde (sayı ve silah bakımından) daha asagı bir durumda iken, Allah size yardım etmisti. O halde Allah´tan saygı ile korkun (itaatsizlikten sakının) ki sukretmis olasınız
And olsun ki siz Bedir gününde (sayı ve silah bakımından) daha aşağı bir durumda iken, Allah size yardım etmişti. O halde Allah´tan saygı ile korkun (itaatsizlikten sakının) ki şükretmiş olasınız
And olsun ki, siz duskun bir durumda iken, Bedir'de, Allah size yardım etmisti; Allah'tan sakının ki sukredebilesiniz
And olsun ki, siz düşkün bir durumda iken, Bedir'de, Allah size yardım etmişti; Allah'tan sakının ki şükredebilesiniz
Andolsun, sizler gucsuz oldugunuz halde Allah size Bedir'de yardim etmisti. Allah'tan sakinin ki, O'na sukretmis olasiniz
Andolsun, sizler güçsüz oldugunuz halde Allah size Bedir'de yardim etmisti. Allah'tan sakinin ki, O'na sükretmis olasiniz
Andolsun, sizler gucsuz oldugunuz halde Allah, Bedir'de de size yardım etmisti. Oyle ise, Allah'tan sakının ki O'na sukretmis olasınız
Andolsun, sizler güçsüz olduğunuz halde Allah, Bedir'de de size yardım etmişti. Öyle ise, Allah'tan sakının ki O'na şükretmiş olasınız
Nitekim siz zayıf durumda iken, Bedir'de, ALLAH size yardım edip zafere ulastırdı. Tesekkurunuzu belirtmek icin ALLAH'ı dinlemelisiniz
Nitekim siz zayıf durumda iken, Bedir'de, ALLAH size yardım edip zafere ulaştırdı. Teşekkürünüzü belirtmek için ALLAH'ı dinlemelisiniz
Andolsun, sizler gucsuz oldugunuz halde Allah size Bedir'de yardım etmisti. Allah'tan sakının ki, O'na sukretmis olasınız
Andolsun, sizler güçsüz olduğunuz halde Allah size Bedir'de yardım etmişti. Allah'tan sakının ki, O'na şükretmiş olasınız
Gercek su ki, sizler caresiz birkac kisi iken Allah, size Bedir´de sırf yardımı ile zafer verdi. O halde Allah´tan korkun ki, sukretmis olasınız
Gerçek şu ki, sizler çaresiz birkaç kişi iken Allah, size Bedir´de sırf yardımı ile zafer verdi. O halde Allah´tan korkun ki, şükretmiş olasınız
Andolsun, sizler gucsuz oldugunuz halde Allah size Bedir´de yardım etmisti. Allah´tan sakının ki, O´na sukretmis olasınız
Andolsun, sizler güçsüz olduğunuz halde Allah size Bedir´de yardım etmişti. Allah´tan sakının ki, O´na şükretmiş olasınız
Nitekim Bedir´de Allah sizi zafere ulastırdı, oysa siz zayıftınız. O halde Allah´tan korkunuz, O´na sukretmis olasınız
Nitekim Bedir´de Allah sizi zafere ulaştırdı, oysa siz zayıftınız. O halde Allah´tan korkunuz, O´na şükretmiş olasınız
Andolsun, siz gucsuz iken Tanrı size Bedir´de yardımıyla zafer verdi. Su halde Tanrı´dan sakının, O´na sukredebilesiniz
Andolsun, siz güçsüz iken Tanrı size Bedir´de yardımıyla zafer verdi. Şu halde Tanrı´dan sakının, O´na şükredebilesiniz
Andolsun ki siz (adedce, silahca, binekce dusmandan daha) zaif ve dun iken Allah size «Bedir» de kafi bir zafer verdi. Allahdan sakının, taki sukretmis olasınız
Andolsun ki siz (adedce, silâhça, binekçe düşmandan daha) zâîf ve dûn iken Allah size «Bedir» de kafi bir zafer verdi. Allahdan sakının, tâki şükretmiş olasınız
Andolsun ki siz, duskun bir durumda iken Bedir´de Allah size kat´i bir zafer vermisti. Allah´tan korkun ki sukretmis olasınız
Andolsun ki siz, düşkün bir durumda iken Bedir´de Allah size kat´i bir zafer vermişti. Allah´tan korkun ki şükretmiş olasınız
Ve andolsun ki, Bedir (savasında), siz (sayıca ve silahca) daha zayıf bir halde iken, Allah size yardım etti. Artık Allah´a karsı takvasahibi olun. Ve umulur ki boylece siz sukredersiniz
Ve andolsun ki, Bedir (savaşında), siz (sayıca ve silahça) daha zayıf bir halde iken, Allah size yardım etti. Artık Allah´a karşı takvasahibi olun. Ve umulur ki böylece siz şükredersiniz
Ve le kad nesarekumullahu bi bedriv ve entum ezilleh* fettekullahe leallekum teskurun
Ve le kad nesarekümüllahü bi bedriv ve entüm ezilleh* fettekullahe lealleküm teşkürun
Ve lekad nasarakumullahu bi bedrin ve entum ezilleh(ezilletun), fettekullahe leallekum teskurun(teskurune)
Ve lekad nasarakumullâhu bi bedrin ve entum ezilleh(ezilletun), fettekûllâhe leallekum teşkurûn(teşkurûne)
Zira, siz son derece zayıfken Allah, Bedir´de size yardım etmisti. O halde Allah´a karsı sorumluluk bilinci duyun ki sukredenlerden olasınız
Zira, siz son derece zayıfken Allah, Bedir´de size yardım etmişti. O halde Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyun ki şükredenlerden olasınız
velekad nesarakumu-llahu bibedriv veentum ezilleh. fetteku-llahe le`allekum teskurun
veleḳad neṣarakümü-llâhü bibedriv veentüm eẕilleh. fetteḳu-llâhe le`alleküm teşkürûn
Nitekim Bedir'de sizler (onlara nazaran) daha zayıf oldugunuz halde, Allah size yardım etmisti. O halde Allah'tan sakının ki, sukredesiniz
Nitekim Bedir'de sizler (onlara nazaran) daha zayıf olduğunuz halde, Allah size yardım etmişti. O halde Allah'tan sakının ki, şükredesiniz
Allah, size Bedir’de daha zayıf oldugunuz halde yardım etmisti. O halde Allah’tan korkun ki, sukredesiniz
Allah, size Bedir’de daha zayıf olduğunuz halde yardım etmişti. O halde Allah’tan korkun ki, şükredesiniz
Allah, size Bedir’de daha zayıf oldugunuz halde yardım etmisti O halde Allah’tan korkun ki, sukredesiniz
Allah, size Bedir’de daha zayıf olduğunuz halde yardım etmişti O halde Allah’tan korkun ki, şükredesiniz
Gercekten, sizler birkac bicare iken, Bedir'de Allah size yardım etmisti. O halde Allah’a karsı gelmekten sakının ki sukretmis olasınız
Gerçekten, sizler birkaç biçare iken, Bedir'de Allah size yardım etmişti. O halde Allah’a karşı gelmekten sakının ki şükretmiş olasınız
(Allah mu'minlere yardım eder). Nitekim Allah, zayıf durumda bulundugunuz Bedir'de de size yardım etmisti. O halde Allah'tan korkun ki, sukredesiniz
(Allah mü'minlere yardım eder). Nitekim Allah, zayıf durumda bulunduğunuz Bedir'de de size yardım etmişti. O halde Allah'tan korkun ki, şükredesiniz
Andolsun, siz gucsuz iken Allah size Bedir´de yardımıyla zafer verdi. Su halde Allah´tan korkup sakının, O´na sukredebilesiniz
Andolsun, siz güçsüz iken Allah size Bedir´de yardımıyla zafer verdi. Şu halde Allah´tan korkup sakının, O´na şükredebilesiniz
Andolsun, siz son derece gucsuz iken Allah size Bedir’de yardım etmisti. O halde Allah’a karsı gelmekten sakının ki sukretmis olasınız
Andolsun, siz son derece güçsüz iken Allah size Bedir’de yardım etmişti. O halde Allah’a karşı gelmekten sakının ki şükretmiş olasınız
Yemin olsun ki, ezik-boynu bukuk oldugunuz bir sırada Allah size Bedir'de de yardım etmisti. O halde Allah'tan korkun ki, sukredebilesiniz
Yemin olsun ki, ezik-boynu bükük olduğunuz bir sırada Allah size Bedir'de de yardım etmişti. O halde Allah'tan korkun ki, şükredebilesiniz
Yemin olsun ki, ezik-boynu bukuk oldugunuz bir sırada Allah size Bedir´de de yardım etmisti. O halde Allah´tan korkun ki, sukredebilesiniz
Yemin olsun ki, ezik-boynu bükük olduğunuz bir sırada Allah size Bedir´de de yardım etmişti. O halde Allah´tan korkun ki, şükredebilesiniz
Yemin olsun ki, ezik-boynu bukuk oldugunuz bir sırada Allah size Bedir´de de yardım etmisti.O halde Allah´tan korkun ki, sukredebilesiniz
Yemin olsun ki, ezik-boynu bükük olduğunuz bir sırada Allah size Bedir´de de yardım etmişti.O halde Allah´tan korkun ki, şükredebilesiniz

Twi

Nokorε sε, Nyankopͻn boaa mo wͻ Badar (koo no mu) εberε a na monni ahoͻden. Enti monsuro Nyankopͻn sεdeε mobeyi (no) ayε

Uighur

اﷲ سىلەرگە بەدرىدە نۇسرەت ئاتا قىلدى، ھالبۇكى، سىلەر كۈچسىز ئىدىڭلار (سانىڭلار ۋە قورالىڭلار ئاز ئىدى). اﷲ نىڭ سىلەرگە بەرگەن نۇسرىتىگە شۈكۈر قىلىش يۈزىسىدىن اﷲ تىن قورقۇڭلار
ئاللاھ سىلەرگە بەدرىدە نۇسرەت ئاتا قىلدى، ھالبۇكى، سىلەر كۈچسىز ئىدىڭلار (سانىڭلار ۋە قورالىڭلار ئاز ئىدى). ئاللاھنىڭ سىلەرگە بەرگەن نۇسرىتىگە شۈكۈر قىلىش يۈزىسىدىن ئاللاھتىن قورقۇڭلار

Ukrainian

Аллаг допоміг вам коло Бадру, коли були ви слабкими. Бійтесь Аллага — можливо, ви будете вдячними
BOH harantuvav vam peremohu u Badr, nezvazhayuchy na vashu slabkistʹ. Tomu, vy budete zauvazhyty BOHA, shchob pokazaty vashu otsinku
БОГ гарантував вам перемогу у Badr, незважаючи на вашу слабкість. Тому, ви будете зауважити БОГА, щоб показати вашу оцінку
Allah dopomih vam kolo Badru, koly buly vy slabkymy. Biytesʹ Allaha — mozhlyvo, vy budete vdyachnymy
Аллаг допоміг вам коло Бадру, коли були ви слабкими. Бійтесь Аллага — можливо, ви будете вдячними
Allah dopomih vam kolo Badru, koly buly vy slabkymy. Biytesʹ Allaha — mozhlyvo, vy budete vdyachnymy
Аллаг допоміг вам коло Бадру, коли були ви слабкими. Бійтесь Аллага — можливо, ви будете вдячними

Urdu

Aakhir issey pehle jung e badr mein Allah tumhari madad kar chuka tha , halaanke us waqt tum bahut kamzoar thay, lihaza tumko chahiye ke Allah ki nashukri se bacho, umeed hai ke ab tum shukarguzar banoge
آخر اس سے پہلے جنگ بدر میں اللہ تمہاری مدد کر چکا تھا حالانکہ اس وقت تم بہت کمزور تھے لہٰذا تم کو چاہیے کہ اللہ کی ناشکر ی سے بچو، امید ہے کہ اب تم شکر گزار بنو گے
اور الله بدر کی لڑائی میں تمہاری مدد کر چکا ہے حالانکہ تم کمزور تھے پس الله سے ڈرو تاکہ تم شکر کرو
اور خدا نے جنگِ بدر میں بھی تمہاری مدد کی تھی اور اس وقت بھی تم بے سرو وسامان تھے پس خدا سے ڈرو (اور ان احسانوں کو یاد کرو) تاکہ شکر کرو
اور تمہاری مدد کر چکا ہے اللہ بدر کی لڑائی میں اور تم کمزور تھے سو ڈرتے رہو اللہ سے تاکہ تم احسان مانو [۱۸۴]
بے شک (اس سے پہلے) جنگ بدر میں اللہ تمہاری مدد کر چکا تھا حالانکہ تم (اس وقت) بہت کمزور تھے سو اللہ کی نافرمانی سے ڈرو۔ تاکہ تم شکرگزار بنو۔
Jang-e-badar mein Allah Taalaa ney ain uss waqt tumhari madad farmaee thi jabkay tum nihayat giri hui halat mein thay iss liye Allah hi say daro!(na kiss aur say) takay tumhen shukar guzari ki tofiq ho
جنگ بدر میں اللہ تعالیٰ نے عین اس وقت تمہاری مدد فرمائی تھی جب کہ تم نہایت گری ہوئی حالت میں تھے، اس لئے اللہ ہی سے ڈرو! (نہ کسی اور سے) تاکہ تمہیں شکر گزاری کی توفیق ہو
jung e badr mein Allah ta’ala ne ayn us waqth tumhaari madad farmaayi thi, jab ke tum nihaayath22 giri hoyi haalath mein thein, is liye Allah hee se daro! (na kisi aur se) ta ke tumhe shukr guzaari ki taufeeq ho
اور بےشک مدد کی تھی تمہاری اللہ تعالیٰ نے (میدانِ ) بدر میں حالانکہ تم بالکل کمزور تھے پس ڈرتے رہا کرو اللہ سے تاکہ تم (اس بروقت امداد کا ) شکر ادا کرسکو۔
اور اللہ نے بدر میں تمہاری مدد فرمائی حالانکہ تم (اس وقت) بالکل بے سرو سامان تھے پس اللہ سے ڈرا کرو تاکہ تم شکر گزار بن جاؤ
اللہ نے تو (جنگ) بدر کے موقع پر ایسی حالت میں تمہاری مدد کی تھی جب تم بالکل بےسروسامان تھے۔ لہذا (صرف) اللہ کا خوف دل میں رکھو، تاکہ تم شکر گزار بن سکو۔
اور اللہ نے بدر میں تمہاری مدد کی ہے جب کہ تم کمزور تھے لہذا اللہ سے ڈرو شاید تم شکر گزار بن جاؤ

Uzbek

Батаҳқиқ, Бадрда оз бўлсаларингиз ҳам, Аллоҳ сизларга нусрат берди. Бас, Аллоҳга тақво қилинг, шоядки, шукр қилсангиз
Ахир Аллоҳ Бадр жангида кучсиз бўлсангиз-да, сизларни ғолиб қилди-ку. Бас, Аллоҳдан қўрқингиз! Шунда шояд (унинг неъматларига) шукр қилгайсиз
Батаҳқиқ, Бадрда оз бўлсаларингизлар ҳам, Аллоҳ сизларга нусрат берди. Бас, Аллоҳга тақво қилинг, шоядки шукр қилсангиз

Vietnamese

Va chac chan Allah đa giup cac nguoi (chien thang) tai Badr trong luc cac nguoi chi gom mot đoi quan vo vong. Boi the, hay so Allah đe may ra cac nguoi co dip đap an (Allah)
Và chắc chắn Allah đã giúp các ngươi (chiến thắng) tại Badr trong lúc các ngươi chỉ gồm một đội quân vô vọng. Bởi thế, hãy sợ Allah để may ra các ngươi có dịp đáp ân (Allah)
Qua that, Allah đa ban chien thang cho cac nguoi tai Badr trong luc cac nguoi chi la đoi quan nho yeu. Boi vay, cac nguoi hay kinh so Allah, mong rang cac nguoi biet ta on Ngai
Quả thật, Allah đã ban chiến thắng cho các ngươi tại Badr trong lúc các ngươi chỉ là đội quân nhỏ yếu. Bởi vậy, các ngươi hãy kính sợ Allah, mong rằng các ngươi biết tạ ơn Ngài

Xhosa

UAllâh sele Enenze nanoloyiso eBadr7, ngethuba nina naningumkhosana omncinane ongenamandla. Ke ngoko Moyikeni uAllâh kakhulu ukuze nibe nombulelo

Yau

Soni Allah chisimu chene wankulupwisye pa (ngondo ja) Badri kutendaga jenumanja n'di wangali machili (ligongo lya unandi wenu ni kupelembelwa ida yangondo), basi mun'jogopani Allah kuti m'be wakutogolela
Soni Allah chisimu chene ŵankulupwisye pa (ngondo ja) Badri kutendaga jenumanja n'di ŵangali machili (ligongo lya unandi wenu ni kupelembelwa ida yangondo), basi mun'jogopani Allah kuti m'be ŵakutogolela

Yoruba

Allahu kuku fun yin ni isegun ni ogun Badr, nigba ti eyin je alailagbara. Nitori naa, e beru Allahu ki e le dupe (fun Un)
Allāhu kúkú fun yín ní ìṣẹ́gun ní ogun Badr, nígbà tí ẹ̀yin jẹ́ aláìlágbára. Nítorí náà, ẹ bẹ̀rù Allāhu kí ẹ lè dúpẹ́ (fún Un)

Zulu

Futhi uMvelinqangi wanisiza (empini) yaseBadar nibe naningenawo amandla (naniyisibalo esincane). Ngakho-ke sabani uMvelinqangi mhlawumbe ningaba nokubonga