Achinese

Pakri takaphe teuma di gata Teungoh geubaca dum ayat Allah Lom pih na Rasul lam kawan gata Ayat keu gata bandum geupeugah Teuma soe nyang mat bak jalan Tuhan Peutunyok Tuhan keu jih that luah Neutunyok jih nyan jalan nyang teupat Donya akhirat seunang sileupah

Afar

Moominiiney Yallih Qhuraanih Aayoota Siinil Ankirriyimak, kay farmoyti Siinik Addal Anuk mannal koroosittaanaa? Yallal keltaah kay Qhuraan kee kay diini yibbixixxe num, Toysa Nummah usuk massa-le gital tirri iyyeh

Afrikaans

En hoe kan julle dan die ongeloof aanvaar terwyl die tekens van Allah aan julle geopenbaar word; terwyl Sy Boodskappers by julle is? En hulle wat aan Allah vashou, is reeds op die regte weg gelei

Albanian

E si mund te mohoni kur juve u recitohen ajetet e All-llahut dhe ne mesin tuaj eshte Profeti i Tij? Dhe kush eshte i vendosur me All-llahun, ai eshte i udhezuar ne rruge te drejte
E si mund të mohoni kur juve u recitohen ajetet e All-llahut dhe në mesin tuaj është Profeti i Tij? Dhe kush është i vendosur me All-llahun, ai është i udhëzuar në rrugë të drejtë
E si mund te mohoni kur juve u lexohen versetet e Perendise dhe ne mesin tuaj eshte Pejgamberi i Tij?! E kush mbahet forte me Perendine (Kur’anin), ai eshte i drejtuar ne udhe te mbare
E si mund të mohoni kur juve u lexohen versetet e Perëndisë dhe në mesin tuaj është Pejgamberi i Tij?! E kush mbahet fortë me Perëndinë (Kur’anin), ai është i drejtuar në udhë të mbarë
E si mund te mos besoni kur juve ju lexohen shpalljet e Allahut dhe midis jush ndodhet i Derguari i Tij?! Kush mbahet fort pas (fese se) Allahut, sigurisht qe eshte i drejtuar ne udhe te mbare
E si mund të mos besoni kur juve ju lexohen shpalljet e Allahut dhe midis jush ndodhet i Dërguari i Tij?! Kush mbahet fort pas (fesë së) Allahut, sigurisht që është i drejtuar në udhë të mbarë
Si ben te mos besoni, kr juve jane duke iu lexuar (duke iu shpallur) ajetet e All-llahut dhe kur ne mesin tuaj gjendet i derguari i Tij? E kush i permbahet fese se All-llahut, ai padyshim eshte i udhezuar ne rrugen e drejte
Si bën të mos besoni, kr juve janë duke iu lexuar (duke iu shpallur) ajetet e All-llahut dhe kur në mesin tuaj gjendet i derguari i Tij? E kush i përmbahet fesë së All-llahut, ai padyshim është i udhëzuar në rrugën e drejtë
Si ben te mos besoni, kur juve jane duke iu lexuar (duke iu shpallur) ajetet e All-llahut dhe kur ne mesin tuaj gjendet i derguari i Tij? E kush i permbahet fese se All-llahut, ai pa dyshim eshte i udhezuar ne rrugen e drejte
Si bën të mos besoni, kur juve janë duke iu lexuar (duke iu shpallur) ajetet e All-llahut dhe kur në mesin tuaj gjendet i dërguari i Tij? E kush i përmbahet fesë së All-llahut, ai pa dyshim është i udhëzuar në rrugën e drejtë

Amharic

ye’alahimi anik’ets’ochi be’inanite layi yeminebebu sihonu melikitenyawimi bewisit’achihu yale sihoni inanite inideti tikidalachihu be’alahimi yemit’ebek’i sewi wede k’et’itenyawi menigedi be’irigit’i temera፡፡
ye’ālahimi ānik’ets’ochi be’inanite layi yemīnebebu sīẖonu melikitenyawimi bewisit’achihu yale sīẖoni inanite inidēti tikidalachihu be’ālahimi yemīt’ebek’i sewi wede k’et’itenyawi menigedi be’irigit’i temera፡፡
የአላህም አንቀጾች በእናንተ ላይ የሚነበቡ ሲኾኑ መልክተኛውም በውስጣችሁ ያለ ሲኾን እናንተ እንዴት ትክዳላችሁ በአላህም የሚጠበቅ ሰው ወደ ቀጥተኛው መንገድ በእርግጥ ተመራ፡፡

Arabic

«وكيف تكفرون» استفهام تعجب وتوبيخ «وأنتم تتلى عليكم آيات الله وفيكم رسوله ومن يعتصم» يتمسك «بالله فقد هدي إلى صراطِ مستقيم»
wkyf takfurun biallah -ayha almuminun -, wayat alquran ttla elykm, wafikum rasul allah muhamad salaa allah ealayh wasalam yblghha lkm? wman yatawakal ealaa allah wystmsk bialquran walsanat faqad wuffiq ltryq wadh, wmnhaj mstqym
وكيف تكفرون بالله -أيها المؤمنون -، وآيات القرآن تتلى عليكم، وفيكم رسول الله محمد صلى الله عليه وسلم يبلغها لكم؟ ومَن يتوكل على الله ويستمسك بالقرآن والسنة فقد وُفِّق لطريق واضح، ومنهاج مستقيم
Wakayfa takfuroona waantum tutla AAalaykum ayatu Allahi wafeekum rasooluhu waman yaAAtasim biAllahi faqad hudiya ila siratin mustaqeemin
Wa kaifa takfuroona wa antum tutlaa 'alaikum Aayaatul laahi wa feekum Rasooluh; wa mai ya'tasim baillaahi faqad hudiya ilaa Siraatim Mustaqeem
Wakayfa takfuroona waantum tutlaAAalaykum ayatu Allahi wafeekum rasooluhuwaman yaAAtasim billahi faqad hudiya ilasiratin mustaqeem
Wakayfa takfuroona waantum tutla AAalaykum ayatu Allahi wafeekum rasooluhu waman yaAAtasim biAllahi faqad hudiya ila siratin mustaqeemin
wakayfa takfuruna wa-antum tut'la ʿalaykum ayatu l-lahi wafikum rasuluhu waman yaʿtasim bil-lahi faqad hudiya ila siratin mus'taqimin
wakayfa takfuruna wa-antum tut'la ʿalaykum ayatu l-lahi wafikum rasuluhu waman yaʿtasim bil-lahi faqad hudiya ila siratin mus'taqimin
wakayfa takfurūna wa-antum tut'lā ʿalaykum āyātu l-lahi wafīkum rasūluhu waman yaʿtaṣim bil-lahi faqad hudiya ilā ṣirāṭin mus'taqīmin
وَكَیۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَیۡكُمۡ ءَایَـٰتُ ٱللَّهِ وَفِیكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن یَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِیَ إِلَىٰ صِرَ ٰطࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمُۥ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمُۥ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمُۥ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ اُ۬للَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِاللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ اُ۬للَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِاللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُوۡنَ وَاَنۡتُمۡ تُتۡلٰي عَلَيۡكُمۡ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيۡكُمۡ رَسُوۡلُهٗؕ وَمَنۡ يَّعۡتَصِمۡ بِاللّٰهِ فَقَدۡ هُدِيَ اِلٰي صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍࣖ‏
وَكَیۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَیۡكُمۡ ءَایَـٰتُ ٱللَّهِ وَفِیكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن یَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِیَ إِلَىٰ صِرَ ٰ⁠طࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُوۡنَ وَاَنۡتُمۡ تُتۡلٰي عَلَيۡكُمۡ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيۡكُمۡ رَسُوۡلُهٗﵧ وَمَنۡ يَّعۡتَصِمۡ بِاللّٰهِ فَقَدۡ هُدِيَ اِلٰي صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ ١٠١ﶒ
Wa Kayfa Takfuruna Wa 'Antum Tutla `Alaykum 'Ayatu Allahi Wa Fikum Rasuluhu Wa Man Ya`tasim Billahi Faqad Hudiya 'Ila Siratin Mustaqimin
Wa Kayfa Takfurūna Wa 'Antum Tutlá `Alaykum 'Āyātu Allāhi Wa Fīkum Rasūluhu Wa Man Ya`taşim Billāhi Faqad Hudiya 'Ilá Şirāţin Mustaqīmin
وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْلَيٰ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتُ اُ۬للَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُۥۖ وَمَنْ يَّعْتَصِم بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلَيٰ صِرَٰطࣲ مُّسْتَقِيمࣲۖ‏
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمُۥ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمُۥ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمُۥ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِۜرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏
وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنْتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ آيَاتُ اللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُ ۗ وَمَنْ يَعْتَصِمْ بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ اُ۬للَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِاللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ اُ۬للَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِاللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏
وكيف تكفرون وانتم تتلى عليكم ءايت الله وفيكم رسوله ومن يعتصم بالله فقد هدي الى صرط مستقيم
وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْل۪يٰ عَلَيْكُمُۥٓ ءَايَٰتُ اُ۬للَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُۥۖ وَمَنْ يَّعْتَصِم بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلَيٰ صِرَٰطࣲ مُّسْتَقِيمࣲۖ
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
وكيف تكفرون وانتم تتلى عليكم ءايت الله وفيكم رسوله ومن يعتصم بالله فقد هدي الى صرط مستقيم

Assamese

Arau kenekai tomaloke kupharai karaa athaca allahara ayatasamuha tomalokara ocarata tilaraata karaa haya arau tomalokara majata te'omra raachula ache? Arau yi byakti allahaka drrhabharae aralambana karaiba si niscaya sarala pathara hidayatapraapta ha’ba
Ārau kēnēkai tōmālōkē kupharaī karaā athaca āllāhara āẏātasamūha tōmālōkara ōcarata tilāraāta karaā haẏa ārau tōmālōkara mājata tē'ōm̐ra raāchula āchē? Ārau yi byakti āllāhaka dr̥ṛhabhāraē aralambana karaiba si niścaẏa sarala pathara hidāẏatapraāpta ha’ba
আৰু কেনেকৈ তোমালোকে কুফৰী কৰা অথচ আল্লাহৰ আয়াতসমূহ তোমালোকৰ ওচৰত তিলাৱাত কৰা হয় আৰু তোমালোকৰ মাজত তেওঁৰ ৰাছুল আছে? আৰু যি ব্যক্তি আল্লাহক দৃঢ়ভাৱে অৱলম্বন কৰিব সি নিশ্চয় সৰল পথৰ হিদায়তপ্ৰাপ্ত হ’ব।

Azerbaijani

Sizə Allahın ayələri oxundugu və Onun Elcisi sizinlə oldugu bir vaxtda, siz necə kufr edirsiniz? Kim Allaha mohkəm baglanarsa, həqiqətən də, dogru yola yonəlmis olar
Sizə Allahın ayələri oxunduğu və Onun Elçisi sizinlə olduğu bir vaxtda, siz necə küfr edirsiniz? Kim Allaha möhkəm bağlanarsa, həqiqətən də, doğru yola yönəlmiş olar
Sizə Allahın ayələri oxun­­dugu halda, Onun Rəsulu da ara­nızda ikən, siz ne­cə kufr edə bilərsiniz?! Kim Allaha mohkəm bag­la­nar­sa, həqi­qə­tən, dogru yola yonəlmis olar
Sizə Allahın ayələri oxun­­duğu halda, Onun Rəsulu da ara­nızda ikən, siz ne­cə küfr edə bilərsiniz?! Kim Allaha möhkəm bağ­la­nar­sa, həqi­qə­tən, doğru yola yönəlmiş olar
Sizə Allahın hokmləri oxundugu və Onun Peygəmbəri aranızda oldugu halda, siz necə kafir ola bilərsiniz? Allaha (Onun dininə) sıgınan səxs, subhəsiz ki, dogru yola yonəldilmisdir
Sizə Allahın hökmləri oxunduğu və Onun Peyğəmbəri aranızda olduğu halda, siz necə kafir ola bilərsiniz? Allaha (Onun dininə) sığınan şəxs, şübhəsiz ki, doğru yola yönəldilmişdir

Bambara

ߊߟߎ߫ ߞߍߕߐ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߘߌ߫ ߘߌ߬ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߕߏ߫ ߘߐߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫؟ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߝߣߊ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߕߍߡߊ߬؟، ߡߍ߲ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߓߊ߯ ߊ߬ ߓߟߏߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲ ߞߊ߲߬
ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߛߊ߬ߦߌ߲߬ߕߐ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ ߘߐ߫ ߘߌ߬ ߓߏ߲߰ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߕߏ߫ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫؟ ߸ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߝߣߊ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߕߍߡߊ߬؟ ، ߡߍ߲ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߓߊ߯ ߊ߬ ߓߟߏߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲ ߞߊ߲߬
ߊߟߎ߫ ߞߍߕߐ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߘߌ߫ ߘߌ߬ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߕߏ߫ ߘߐߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫؟ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߝߣߊ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߕߍߡߊ߬؟، ߡߍ߲ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߓߊ߯ ߊ߬ ߓߟߏߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲ ߞߊ߲߬

Bengali

Ara kibhabe tomara kuphari karabe athaca allah‌ra ayatasamuha tomadera kache tila'oyata kara haya ebam tomadera madhye tamra rasula rayechena [1]? Ara ke'u allahake drrhabhabe abalambana karale se abasya'i sarala pathera hedayataprapta habe
Āra kibhābē tōmarā kupharī karabē athaca āllāh‌ra āẏātasamūha tōmādēra kāchē tilā'ōẏāta karā haẏa ēbaṁ tōmādēra madhyē tām̐ra rāsūla raẏēchēna [1]? Āra kē'u āllāhakē dr̥ṛhabhābē abalambana karalē sē abaśya'i sarala pathēra hēdāẏātaprāpta habē
আর কিভাবে তোমরা কুফরী করবে অথচ আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহ তোমাদের কাছে তিলাওয়াত করা হয় এবং তোমাদের মধ্যে তাঁর রাসূল রয়েছেন [১]? আর কেউ আল্লাহকে দৃঢ়ভাবে অবলম্বন করলে সে অবশ্যই সরল পথের হেদায়াতপ্রাপ্ত হবে।
Ara tomara kemana kare kaphera hate para, athaca tomadera samane patha kara haya allahara ayata samuha ebam tomadera madhye rayechena allahara rasula. Ara yara allahara katha drrhabhabe dharabe, tara hedayeta prapta habe sarala pathera.
Āra tōmarā kēmana karē kāphēra hatē pāra, athaca tōmādēra sāmanē pāṭha karā haẏa āllāhara āẏāta samūha ēbaṁ tōmādēra madhyē raẏēchēna āllāhara rasūla. Āra yārā āllāhara kathā dr̥ṛhabhābē dharabē, tārā hēdāẏēta prāpta habē sarala pathēra.
আর তোমরা কেমন করে কাফের হতে পার, অথচ তোমাদের সামনে পাঠ করা হয় আল্লাহর আয়াত সমূহ এবং তোমাদের মধ্যে রয়েছেন আল্লাহর রসূল। আর যারা আল্লাহর কথা দৃঢ়ভাবে ধরবে, তারা হেদায়েত প্রাপ্ত হবে সরল পথের।
Kintu kemana kare tomara abisbasa posana karo yakhana tomadera'i kache allah‌ra banisamuha patha kara hacche, ara tomadera kache achena tamra rasula? Ara ye allah‌ke drrhabhabe dhare thake, niscaya se tahale calita hayeche sahaja-sathika pathe.
Kintu kēmana karē tōmarā abiśbāsa pōṣaṇa karō yakhana tōmādēra'i kāchē āllāh‌ra bāṇīsamūha pāṭha karā hacchē, āra tōmādēra kāchē āchēna tām̐ra rasūla? Āra yē āllāh‌kē dr̥ṛhabhābē dharē thākē, niścaẏa sē tāhalē cālita haẏēchē sahaja-saṭhika pathē.
কিন্তু কেমন করে তোমরা অবিশ্বাস পোষণ করো যখন তোমাদেরই কাছে আল্লাহ্‌র বাণীসমূহ পাঠ করা হচ্ছে, আর তোমাদের কাছে আছেন তাঁর রসূল? আর যে আল্লাহ্‌কে দৃঢ়ভাবে ধরে থাকে, নিশ্চয় সে তাহলে চালিত হয়েছে সহজ-সঠিক পথে।

Berber

Amek tnekoem, u kunwi $oan awen d issekniyen n Oebbi, u, garawen, Amazan iS? Win iiifen di Oebbi, ni$ ipwanha s abrid uwqim
Amek tnekôem, u kunwi $ôan awen d issekniyen n Öebbi, u, garawen, Amazan iS? Win iîîfen di Öebbi, ni$ ipwanha s abrid uwqim

Bosnian

A kako mozete nevjernici postati kada vam se kazuju Allahovi ajeti i kada je među vama Njegov Poslanik? A ko je cvrsto uz Allaha, taj je vec upucen na Pravi put
A kako možete nevjernici postati kada vam se kazuju Allahovi ajeti i kada je među vama Njegov Poslanik? A ko je čvrsto uz Allaha, taj je već upućen na Pravi put
A kako mozete nevjernici postati kada vam se kazuju Allahovi ajeti i kada je među vama Njegov Poslanik? A ko je cvrsto uz Allaha, taj je vec upucen na pravi put
A kako možete nevjernici postati kada vam se kazuju Allahovi ajeti i kada je među vama Njegov Poslanik? A ko je čvrsto uz Allaha, taj je već upućen na pravi put
A kako da ne vjerujete kada vam se kazuju Allahovi ajeti i kad je među vama Poslanik Njegov?! A ko se cvrsto drzi Allaha, on je na Pravi put upucen
A kako da ne vjerujete kada vam se kazuju Allahovi ajeti i kad je među vama Poslanik Njegov?! A ko se čvrsto drži Allaha, on je na Pravi put upućen
A kako da ne vjerujete, a vi ste ti kojima se uce ajeti Allahovi i među vama je Poslanik Njegov? A ko se drzi Allaha, pa doista je upucen putu pravom
A kako da ne vjerujete, a vi ste ti kojima se uče ajeti Allahovi i među vama je Poslanik Njegov? A ko se drži Allaha, pa doista je upućen putu pravom
WE KEJFE TEKFURUNE WE ‘ENTUM TUTLA ‘ALEJKUM ‘AJATU ELLAHI WE FIKUM RESULUHU WE MEN JA’TESIM BILLAHI FEKAD HUDIJE ‘ILA SIRATIN MUSTEKIMIN
A kako da ne vjerujete kada vam se kazuju Allahovi ajeti i kad je među vama Poslanik Njegov?! A ko se cvrsto drzi Allaha, on je na Pravi put upucen
A kako da ne vjerujete kada vam se kazuju Allahovi ajeti i kad je među vama Poslanik Njegov?! A ko se čvrsto drži Allaha, on je na Pravi put upućen

Bulgarian

A kak ne vyarvate, kogato vi bivat cheteni znameniyata na Allakh i sred vas e Negoviyat Pratenik? A koito se privurzhe zdravo kum Allakh, veche e naputen po praviya put
A kak ne vyarvate, kogato vi bivat cheteni znameniyata na Allakh i sred vas e Negoviyat Pratenik? A koĭto se privŭrzhe zdravo kŭm Allakh, veche e napŭten po praviya pŭt
А как не вярвате, когато ви биват четени знаменията на Аллах и сред вас е Неговият Пратеник? А който се привърже здраво към Аллах, вече е напътен по правия път

Burmese

သင်တို့အပေါ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူပြီး ဖတ်ပြစေခြင်းကို တွေ့မြင်ကြားသိနေပါလျှက်၊ အရှင့်ရစူလ်တမန်တော်သည်လည်း သင်တို့ထဲ၌ ရှိနေပါလျှက်နှင့် သင်တို့က မည်သို့ မယုံကြည်ငြင်းဆန် နိုင်ကြသနည်း။ မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် (၏လမ်းစဉ်တော်) ကို တွယ်ကပ်ဖက်ကိုင်လျှင် ထိုသူသည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သောလမ်းစဉ်သို့ မုချပင် လမ်းညွှန်ခြင်းခံရနိုင်၏။
၁ဝ၁။ အလ္လာဟ်၏ သက်သေသာဓကတော်များကို ရွတ်ပြပါလျှက် အသျှင်မြတ်၏တမန်တော်သည် သင်တို့အထဲ၌ရှိပါလျက် သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် မယုံကြည်နိုင်သနည်း။ အကြင်သူသည် အလ္လာဟ်အား မြဲစွာဆည်းကပ်၏။ ထိုသူသည် လမ်းမှန်ကို ညွှန်ပြခြင်းခံရ၏။
၎င်းပြင် အသင်တို့သည် မည်သည့်နည်းဖြင့်မယုံမကြည် သွေဖည် ငြင်းပယ်နိုင်ကြအံ့နည်း။ စင်စစ်တမူကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အာယသ်တော်များလည်းအသင်တို့ရှေ့ဝယ် ဖတ်ကြားလျက်ရှိ၏။ ထိုမှတစ်ပါး ထို(အလ္လာဟ်)အရှင်မြတ်၏ ရစူလ် တမန်တော် [မုဟမ္မဒ်(ဆွ)]သည်လည်း အသင်တို့အတွင်း၌ ရှိနေလေပြီ။ စင်စစ်သော်ကားမည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို မြဲမြံစွာ ဖက်ကိုင်၍ ထားပါလျှင် ထိုသူသည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သောတရားလမ်းစဉ်သို့ဧကန်မလွဲ ညွှန်ကြားပြသခြင်း ခံရလတ္တံ့။
ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အာယသ်‌တော်များသည် အသင်တို့‌ရှေ့တွင် ဖတ်ကြားခံရလျက် ရှိ‌နေသည့်အပြင် အရှင်မြတ်၏တမန်‌တော်လည်း အသင်တို့ထဲတွင် ရှိ‌နေပါလျက် အသင်တို့သည် အဘယ်နည်းဖြင့် ‌သွေဖည်ငြင်းပယ်နိုင်ကြမည်နည်း။ ထို့ပြင် မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား စွဲမြဲစွာ ဆုပ်ကိုင်ထားလျှင် ထိုသူသည် ‌ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်‌သောလမ်းကို အမှန်ပင် ညွှန်ကြားပြသခြင်းခံရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Com podeu deixar de creure si se us reciten els versicles d'Al·la i el seu Missatger es troba entre vosaltres? Qui s'aferri a Al·la sera dirigit a una via recta
Com podeu deixar de creure si se us reciten els versicles d'Al·là i el seu Missatger es troba entre vosaltres? Qui s'aferri a Al·là serà dirigit a una via recta

Chichewa

Kodi simungakhulupirire bwanji pamene mau a Mulungu ali kulakatulidwa kwa inu ndipo Mtumwi wake ali pakati panu? Ndipo aliyense amene akakamira Mulungu, ndithudi iye watsogozedwa m’njira yoyenera
“Kodi mukukanira bwanji pomwe ndime za Allah zikuwerengedwa kwa inu, pomwenso Mtumiki Wake ali pamodzi nanu? Ndipo amene agwiritse mwa Allah (bwinobwino), ndithudi iye wawongoleredwa kunjira yoongoka

Chinese(simplified)

Nimen changchang tingjian bieren dui nimen xuandu zhenzhu de jixiang, shizhe you yu nimen xiangchu, nimen zenme bu xindao ne? Shei xintuo zhenzhu, shei que yi bei yindao yu zhenglu.
Nǐmen chángcháng tīngjiàn biérén duì nǐmen xuāndú zhēnzhǔ de jīxiàng, shǐzhě yòu yǔ nǐmen xiāngchǔ, nǐmen zěnme bù xìndào ne? Shéi xìntuō zhēnzhǔ, shéi què yǐ bèi yǐndǎo yú zhènglù.
你们常常听见别人对你们宣读真主的迹象,使者又与你们相处,你们怎么不信道呢?谁信托真主,谁确已被引导于正路。
Nimen jingchang ting dao youren dui nimen songdu an la de qishi, er ta de shizhe [mu sheng] jiu zai nimen zhong, nimen zenme bu xinyang ne? Shei jianxin an la, shei que yi bei yin shang zhengdao.
Nǐmen jīngcháng tīng dào yǒurén duì nǐmen sòngdú ān lā de qǐshì, ér tā de shǐzhě [mù shèng] jiù zài nǐmen zhōng, nǐmen zěnme bù xìnyǎng ne? Shéi jiānxìn ān lā, shéi què yǐ bèi yǐn shàng zhèngdào.
你们经常听到有人对你们诵读安拉的启示,而他的使者[穆圣]就在你们中,你们怎么不信仰呢?谁坚信安拉,谁确已被引上正道。
Nimen changchang tingjian bieren dui nimen xuandu an la de jixiang, shizhe you yu nimen xiangchu, nimen zenme bu xindao ne? Shei xintuo an la, shei que yi bei yindao yu zhenglu
Nǐmen chángcháng tīngjiàn biérén duì nǐmen xuāndú ān lā de jīxiàng, shǐzhě yòu yǔ nǐmen xiāngchǔ, nǐmen zěnme bù xìndào ne? Shéi xìntuō ān lā, shéi què yǐ bèi yǐndǎo yú zhènglù
你们常常听见别人对你们宣读安拉的迹象,使者又与你们相处,你们怎么不信道呢?谁信托安拉,谁确已被引导于正路。

Chinese(traditional)

Nimen changchang tingjian bieren dui nimen xuandu zhenzhu de jixiang, shizhe you yu nimen xiang chu, nimen zenme bu xindao ne? Shei xintuo zhenzhu, shei que yi bei yindao yu zhenglu
Nǐmen chángcháng tīngjiàn biérén duì nǐmen xuāndú zhēnzhǔ de jīxiàng, shǐzhě yòu yǔ nǐmen xiāng chù, nǐmen zěnme bù xìndào ne? Shéi xìntuō zhēnzhǔ, shéi què yǐ bèi yǐndǎo yú zhènglù
你 们常常听见别人对你们宣读真主的迹象,使者又与你们相 处,你们怎么不信道呢?谁信托真主,谁确已被引导于正 路。
Nimen changchang tingjian bieren dui nimen xuandu zhenzhu de jixiang, shizhe you yu nimen xiangchu, nimen zenme bu xindao ne? Shui xintuo zhenzhu, shui que yi bei yindao yu zhenglu.
Nǐmen chángcháng tīngjiàn biérén duì nǐmen xuāndú zhēnzhǔ de jīxiàng, shǐzhě yòu yǔ nǐmen xiāngchǔ, nǐmen zěnme bù xìndào ne? Shuí xìntuō zhēnzhǔ, shuí què yǐ bèi yǐndǎo yú zhènglù.
你們常常聽見別人對你們宣讀真主的蹟象,使者又與你們相處,你們怎麼不信道呢?誰信托真主,誰確已被引導於正路。

Croatian

A kako da ne vjerujete, a vi ste ti kojima se uce ajeti Allahovi i među vama je Poslanik Njegov? A ko se drzi Allaha, pa doista je upucen putu pravom
A kako da ne vjerujete, a vi ste ti kojima se uče ajeti Allahovi i među vama je Poslanik Njegov? A ko se drži Allaha, pa doista je upućen putu pravom

Czech

Vsak jak muzete stati se (zas) nevericimi, kdyz predrikavana jsou vam znameni bozi a prorok bozi jest mezi vami? Ten, kdo pevne pridrzuje se Boha, veden jest ke stezce prime
Však jak můžete státi se (zas) nevěřícími, kdyz předříkávána jsou vám znamení boží a prorok boží jest mezi vámi? Ten, kdo pevně přidržuje se Boha, veden jest ke stezce přímé
Jak ty pochybovat when tyto zjeveni BUH uvest ve vyctu ty Svem hlasatel podlehnout ty? Whoever zastavit rychly BUH prosit usmernovat vzprimit draha
Jak ty pochybovat when tyto zjevení BUH uvést ve výctu ty Svém hlasatel podlehnout ty? Whoever zastavit rychlý BUH prosit usmernovat vzprímit dráha
Jak byste se vsak mohli stat opet nevericimi, kdyz jsou vam prednasena znameni Bozi a mezi vam i posel Jeho dli? Ten, kdo pevne se Boha pridrzuje, ten veden je ke stezce prime
Jak byste se však mohli stát opět nevěřícími, když jsou vám přednášena znamení Boží a mezi vám i posel Jeho dlí? Ten, kdo pevně se Boha přidržuje, ten veden je ke stezce přímé

Dagbani

Yaha! Bozuɣu ka yi niŋdi chεfuritali, ka di mi nyɛla bɛ karindila Naawuni aayanim’ n-tiri ya, ka O tumo (Annabi Muhammadu) lahi be yi puuni? Yaha! Ninvuɣu so ŋun gbibi Naawuni (daadiini) ni viεnyεla, tɔ! Achiika! Bɛ dolsi o n-zaŋ chaŋ sochibga

Danish

Hvordan du disbelieve hvornår de åbenbaringer GUD recitere jer Hans bud kommer jer? Whoever holde hurtige GUD ville guided rigtig stien
Hoe kunt gij verwerpen, terwijl u de tekenen van Allah worden voorgedragen en Zijn boodschapper onder u aan wezig is? En hij, die zich aan Allah vasthoudt, is inderdaad naar het rechte pad geleid

Dari

و چطور کفر می‌ورزید (کفر را قبول می‌کنید) در حالیکه آيات الله (قرآن) بر شما تلاوت می‌شود (تعليم داده می‌شوید)، و رسول او (سنت پیغمبر) در میان شما است، و هر کس دین الله را محکم بگیرد، پس یقینا به راه راست هدایت شده است

Divehi

އަދި، اللَّه ބާވައިލެއްވި آية ތައް ތިޔަބައިމީހުންނަށް ކިޔަވައިދެއްވަނިކޮށް އަދި، ތިޔަބައިމީހުންގެ ތެރޭގައި އެކަލާނގެ رسول އާ ހުންނަވަނިކޮށް، ތިޔަބައިމީހުން كافر ވަނީ ކޮންފަދަޔަކުން ހެއްޔެވެ؟ اللَّه ގެ دين ގައި ހިފަހައްޓާ މީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، އެމީހަކަށް ސީދާވެގެންވާ މަގަކަށް ތެދުމަގު ލިބިއްޖެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Maar hoe zouden jullie ongelovig kunnen zijn, terwijl Gods tekenen aan jullie worden voorgelezen en Zijn gezant in jullie midden is. Wie zich aan God vasthoudt die wordt naar een juiste weg geleid
Hoe kunt gij echter ongeloovig worden, indien men u de teekens van God voorleest, en zijn gezant onder u is? Wie God vast aankleeft, wordt op den rechten weg gevoerd
En hoe zouden jullie ongelovig kunnen zijn, terwijl de Verzen van Allah aan jullie voorgedragen worden, en Zijn Boodschapper onder jullie is? En hij dit (de godsdienst) van Allah stevig vasthoudt wordt zeker naar een recht Pad geleid
Hoe kunt gij verwerpen, terwijl u de tekenen van Allah worden voorgedragen en Zijn boodschapper onder u aan wezig is? En hij, die zich aan Allah vasthoudt, is inderdaad naar het rechte pad geleid

English

How can you disbelieve when God’s revelations are being recited to you and His Messenger is living among you? Whoever holds fast to God will be guided to the straight path
And how would you disbelieve, when the Verses of Allah are recited to you, and among you is Allah’s Messenger (Muhammad)? Whoever holds fast to Allah, will indeed be guided to a Right Way
And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of Allah, and among you Lives the Messenger? Whoever holds firmly to Allah will be shown a way that is straight
How can you disbelieve while unto you are recited the revelations of Allah, and in your midst is His apostle! And whosoever holdeth fast to Allah, he is of a surety guided unto a straight path
How can you disbelieve when you are the ones to whom the signs of Allah are recited and amidst you is His Messenger? Whoever holds fast to Allah will certainly be guided to the straight way
And how can you disbelieve? To you are being recited the messages of God, and His prophet is among you. And whosoever holds fast to God shall verily be guided to the path that is straight
How can you be kafir, when Allah´s Signs are recited to you and the Messenger is there among you? Whoever holds fast to Allah has been guided to a straight path
How can you disbelieve, seeing you have God's signs recited to you, and His Messenger among you? Whosoever holds fast to God, he is guided to a straight path
And how could you deny faith while to you are rehearsed the signs of God, and among you lives the messenger? Whoever holds firmly to God will be shown a straight way
How can you disbelieve while God’s signs are read to you and His messenger is among you? And whoever holds on to God is indeed guided to a straight path
And how would you be faithless while the signs of Allah are recited to you and His Apostle is in your midst? Whoever takes recourse in Allah is certainly guided to a straight path
And how would you be faithless while the signs of Allah are recited to you and His Apostle is in your midst? And whoever takes recourse in Allah is certainly guided to a straight path
How do you disbelieve, seeing you are the ones to whom God’s Revelations are recited and His Messenger is amidst you? Whoever holds fast to God, he has certainly been guided to a straight path
How can you consent to the denial of Allah when Allah’s revelations are narrated to you and the truth of the matter is stated to you and Allah’s Messenger is in your midst! He who turns his mind to Allah and chooses to be under His tutelage shall have been guided to the path of righteousness
And how would you disbelieve while you are — are reproduced unto you the Verses of Allah and among you is His Messenger. And whoever holds firmly to (the Book of) Allah, then indeed he has been guided to the Permanent Path
And how would you be ungrateful when the signs of God are recounted to you, and His Messenger is among you? And whoever cleaves firmly to God was, then, surely guided to a straight path
How can you disbelieve (now)? You are the ones to whom the verses of Allah are being recited, and among you is the messenger of Allah. Whoever holds on firmly to Allah is, of course, guided along the straight path
How can ye misbelieve while unto you are recited the signs of God, and among you is His Apostle? But whoso takes tight hold on God, he is guided into the right way
And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of Allah, and among you lives the Messenger. Whoever holds firmly to Allah will be shown a way that is straight
And how can ye be infidels, when the signs of God are read unto you, and his apostle is among you? But he who cleaveth firmly unto God, is already directed into the right way
How can you disbelieve while unto you are recited the revelations of Allah, and among you is His Messenger? But whoever takes tight hold on Allah, he is guided into the Straight Way
But how can ye become infidels, when the signs of God are recited to you, and his prophet is among you? Whoever holdeth fast by God, is already guided to a straight path
And how do you disbelieve and on you are (being) read/recited God`s verses/evidences and in (among) you (is) His messenger, and who holds fast/takes protection with God, so he had been guided to a straight/direct road/way
How can you disbelieve when you are the ones to whom the signs of Allah are recited and amidst you is His Messenger? Whoever holds fast to Allah will certainly be guided to the straight way
And how would you reject, when you are those to whom the statements of Allah are read and His messenger (too) is among you? And whoever holds firmly to Allah, he indeed is guided to the straight path
And how would you reject, when you are those to whom the statements of God are read and His messenger (too) is among you? And whoever holds firmly to God, he indeed is guided to the straight path
But how can you disbelieve while it is you to whom the communications of Allah are recited, and among you is His Apostle? And whoever holds fast to Allah, he indeed is guided to the right path
And how could you suppress the Truth while Allah's Verses are being recited to you, and His Messenger is amongst you? And whoever clings firmly to Allah, he/she is indeed guided to the Straight Path
How can ye disbelieve, when it is ye unto whom Allah's revelations are recited, and His messenger is in your midst? He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path
How could you disbelieve while you are the ones to whom the verses of Allah are recited, and present amidst you is His Messenger? Whoever holds on to Allah, is surely led to the straight path
And how could you deny the truth when it is unto you that God's messages are being conveyed, and it is in your midst that His Apostle lives? But he who holds fast unto God has already been guided onto a straight way
And how can you disbelieve, and the ayat (i.e., signs or verses) of Allah are recited to you, and His Messenger is among you? And whoever firmly adheres to Allah, then he is already guided to a straight Path
How could you turn back to disbelief when the words of God are recited to you and you have in your midst His Messenger? Those who seek the protection of God will certainly be guided to the right path
And how would you disbelieve, while unto you are recited the Verses of Allah, and among you is His Messenger (Muhammad SAW)? And whoever holds firmly to Allah, (i.e. follows Islam Allah's Religion, and obeys all that Allah has ordered, practically), then he is indeed guided to a Right Path
How could you disbelieve while you are the ones to whom the verses of Allah are recited, and present amidst you is His Messenger? Whoever holds on to Allah, is surely led to the straight path
How can you disbelieve when Allah’s revelations are recited to you and His Messenger is in your midst? Whoever holds firmly to Allah is surely guided to the Straight Path
How can you disbelieve when God’s revelations are recited to you and His Messenger is in your midst? Whoever holds firmly to God is surely guided to the Straight Path
And how can you disbelieve when God‘s revelations are recited to you and His own apostle is in your midst? He that holds fast to God shall surely be guided to a straight path
How can you disbelieve while Allah’s verses are being recited to you and His Messenger is in your midst? Whoever holds fast to Allah is certainly guided to the straight path
How can you not believe when God's message is recited to you and His Messenger is among you? Whoever clings to God has been guided to a straight path
And how would you disbelieve, while unto you are recited the verses of Allah, and among you is His Messenger And whoever depends upon Allah, then he is indeed guided to the right path
How could you choose the darkness of ignorance when Allah's verses are being conveyed to you and are being put into practice by the Messenger? Whoever holds fast to Allah, is already guided onto a Straight Path
And how can you reject Faith when the Signs of Allah are rehearsed to you and among you lives the Messenger (Muhammad)? Whoever holds firmly to Allah will be shown the Straight Path
And how could you disbelieve, when God's revelations are being recited to you, and among you is His Messenger? Whoever cleaves to God has been guided to a straight path
And how could you disbelieve, when God’s revelations are being recited to you, and among you is His Messenger? Whoever cleaves to God has been guided to a straight path
How can you disbelieve while God´s verses are being recited to you and His messenger is among you? Anyone who clings to God will be guided to a Straight Road
And how can you reject when God's revelations are being recited to you and with you is His messenger And whoever holds firmly to God has been guided to the straight path
And how can you reject when the revelations of God are being recited to you and with you is His messenger? And whoever holds firmly to God has been guided to the straight path
How can you disbelieve, while God’s signs are recited unto you and His Messenger is among you? And whosoever holds fast to God is indeed guided unto a straight path
And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path
But how can you deny the truth when God's revelations are being conveyed to you and His own Messenger is in your midst? He who holds fast to God is indeed guided to the straight path
And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of God, and among you Lives the Apostle? Whoever holds firmly to God will be shown a way that is straight

Esperanto

Kiel vi disbelieve when these revelations DI recited vi His messenger ven vi? Whoever ten fast DI testament direkt dekstr path

Filipino

At paano ba kayo mawawalan ng pananampalataya, habang sa inyo ay dinadalit ang mga Talata ni Allah, at nasa lipon ninyo ang Kanyang Tagapagbalita (Muhammad)? At sinuman ang manangan nang matatag kay Allah (alalaong baga, sumunod sa Islam at sa mga ipinag-uutos ni Allah), kung gayon, katiyakang siya ay tunay na napapatnubayan sa tamang landas
Papaano kayong tumatangging sumampalataya samantalang kayo ay binibigkasan ng mga tanda ni Allāh at nasa inyo ang Sugo Niya? Ang sinumang nangungunyapit kay Allāh ay napatnubayan nga sa isang landasing tuwid

Finnish

Te, jotka uskotte, pelatkaa Jumalaa niin, kuin Hanta on pelattava, eika teidan pida kuoleman, ennenkuin olette tulleet Hanen tahtonsa alaisiksi (muslimeiksi)
Te, jotka uskotte, pelätkää Jumalaa niin, kuin Häntä on pelättävä, eikä teidän pidä kuoleman, ennenkuin olette tulleet Hänen tahtonsa alaisiksi (muslimeiksi)

French

Et comment mecroyez-vous quand les versets d’Allah vous sont recites, et que parmi vous il y a Son Messager ? Quiconque s’attache avec force a Allah est guide vers une voie droite
Et comment mécroyez-vous quand les versets d’Allah vous sont récités, et que parmi vous il y a Son Messager ? Quiconque s’attache avec force à Allah est guidé vers une voie droite
Et comment pouvez-vous ne pas croire, alors que les versets d’Allah vous sont recites, et qu’au milieu de vous se tient Son Messager? Quiconque s’attache fortement a Allah, il est certes guide vers un droit chemin
Et comment pouvez-vous ne pas croire, alors que les versets d’Allah vous sont récités, et qu’au milieu de vous se tient Son Messager? Quiconque s’attache fortement à Allah, il est certes guidé vers un droit chemin
Et comment pouvez-vous ne pas croire, alors que les versets d'Allah vous sont recites, et qu'au milieu de vous se tient Son messager? Quiconque s'attache fortement a Allah, il est certes guide vers un droit chemin
Et comment pouvez-vous ne pas croire, alors que les versets d'Allah vous sont récités, et qu'au milieu de vous se tient Son messager? Quiconque s'attache fortement à Allah, il est certes guidé vers un droit chemin
Mais comment pourriez-vous renier la foi alors que les versets d’Allah vous sont recites et que vous cotoyez Son Messager ? Quiconque s’en remet entierement a Allah et s’attache fermement a Sa religion ne peut etre que guide vers le droit chemin
Mais comment pourriez-vous renier la foi alors que les versets d’Allah vous sont récités et que vous côtoyez Son Messager ? Quiconque s’en remet entièrement à Allah et s’attache fermement à Sa religion ne peut être que guidé vers le droit chemin
a renier votre foi. Comment pourriez-vous renier votre foi alors que les versets de Dieu vous sont recites et que Son messager est issu de vous ? En verite, quiconque se refugie aupres de Dieu ne deviera pas de la Voie Droite
à renier votre foi. Comment pourriez-vous renier votre foi alors que les versets de Dieu vous sont récités et que Son messager est issu de vous ? En vérité, quiconque se réfugie auprès de Dieu ne déviera pas de la Voie Droite

Fulah

E ko honno yeddirton nde tawnoo Aayeeje Alla ɗen no janngeede e dow mooɗon, Nulaaɗo Makko on kadi no hakkunde mo'on? Kala on mooliiɗo e Alla, gomɗii o fewnaama e laawol foccii ngol

Ganda

Muyinza mutya okukaafuwala nga ate musomerwa ebigambo bya Katonda era nga omubaka we ali mu mmwe, oyo yenna eyeekwata ku Katonda aba alungamiziddwa mu kkubo eggolokofu

German

Wie aber werdet ihr unglaubig werden, wo euch die Verse Allahs verlesen werden und unter euch Sein Gesandter weilt? Und wer an Allah festhalt, der ist auf den rechten Weg geleitet
Wie aber werdet ihr ungläubig werden, wo euch die Verse Allahs verlesen werden und unter euch Sein Gesandter weilt? Und wer an Allah festhält, der ist auf den rechten Weg geleitet
Wie konnt ihr unglaubig werden, wo euch die Zeichen Gottes verlesen werden und sein Gesandter unter euch ist? Wer an Gott festhalt, wird zu einem geraden Weg geleitet
Wie könnt ihr ungläubig werden, wo euch die Zeichen Gottes verlesen werden und sein Gesandter unter euch ist? Wer an Gott festhält, wird zu einem geraden Weg geleitet
Und wie konnt ihr Kufr betreiben, wahrend euch die Ayat ALLAHs vorgetragen werden, und unter euch der Gesandte ist?! Und wer sich an ALLAH festhalt, dieser wurde bereits den geradlinigen Weg rechtgeleitet
Und wie könnt ihr Kufr betreiben, während euch die Ayat ALLAHs vorgetragen werden, und unter euch der Gesandte ist?! Und wer sich an ALLAH festhält, dieser wurde bereits den geradlinigen Weg rechtgeleitet
Wie aber konnt ihr (wieder) unglaubig werden, wo euch doch Allahs Zeichen verlesen werden und unter euch Sein Gesandter ist? Doch wer an Allah festhalt, der wird gewiß auf einen geraden Weg geleitet
Wie aber könnt ihr (wieder) ungläubig werden, wo euch doch Allahs Zeichen verlesen werden und unter euch Sein Gesandter ist? Doch wer an Allah festhält, der wird gewiß auf einen geraden Weg geleitet
Wie aber konnt ihr (wieder) unglaubig werden, wo euch doch Allahs Zeichen verlesen werden und unter euch Sein Gesandter ist? Doch wer an Allah festhalt, der wird gewiß auf einen geraden Weg geleitet
Wie aber könnt ihr (wieder) ungläubig werden, wo euch doch Allahs Zeichen verlesen werden und unter euch Sein Gesandter ist? Doch wer an Allah festhält, der wird gewiß auf einen geraden Weg geleitet

Gujarati

(jo ke khullu che ke) tame kevi rite inkara kari sako cho, tamara para allaha ta'alani ayato padhava chatam, ane tamari sathe payagambara sa.A.Va. Hajara che, je vyakti allaha ta'ala (na dina) ne majabutithi pakadi lem, to ninsanka tene satyamarga batavi devamam avyo
(jō kē khullu chē kē) tamē kēvī rītē inkāra karī śakō chō, tamārā para allāha ta'ālānī āyatō paḍhavā chatāṁ, anē tamārī sāthē payagambara sa.A.Va. Hājara chē, jē vyakti allāha ta'ālā (nā dīna) nē majabutīthī pakaḍī lēṁ, tō ninśaṅka tēnē satyamārga batāvī dēvāmāṁ āvyō
(જો કે ખુલ્લુ છે કે) તમે કેવી રીતે ઇન્કાર કરી શકો છો, તમારા પર અલ્લાહ તઆલાની આયતો પઢવા છતાં, અને તમારી સાથે પયગંબર સ.અ.વ. હાજર છે, જે વ્યક્તિ અલ્લાહ તઆલા (ના દીન) ને મજબુતીથી પકડી લેં, તો નિંશંક તેને સત્યમાર્ગ બતાવી દેવામાં આવ્યો

Hausa

Kuma yaya kuke kafircewa alhali kuwa ana karanta ayoyin Allah a gare ku, kuma a cikinku akwai manzonSa? Kuma wanda ya nemi tsari da Allah, to, an shiryar da shi zuwa ga hanya miƙaƙƙiya
Kuma yãyã kuke kãfircẽwa alhãli kuwa anã karanta ãyõyin Allah a gare ku, kuma a cikinku akwai manzonSa? Kuma wanda ya nẽmi tsari da Allah, to, an shiryar da shi zuwa ga hanya miƙaƙƙiya
Kuma yaya kuke kafircewa alhali kuwa ana karanta ayoyin Allah a gare ku, kuma a cikinku akwai manzonSa? Kuma wanda ya nemi tsari da Allah, to, an shiryar da shi zuwa ga hanya miƙaƙƙiya
Kuma yãyã kuke kãfircẽwa alhãli kuwa anã karanta ãyõyin Allah a gare ku, kuma a cikinku akwai manzonSa? Kuma wanda ya nẽmi tsari da Allah, to, an shiryar da shi zuwa ga hanya miƙaƙƙiya

Hebrew

וכיצד תכפרו בעוד אותות אלוהים נקראים בפניכם, ושליחו עודנו ביניכם? ומי שיאחז באלוהים יודרך אל דרך הישר

Hindi

tatha tum kufr kaise karoge, jabaki tumhaare saamane alalaah kee aayaten padhee ja rahee hain aur tumamen usake rasool[1] maujood hain? aur jisane allaah ko[2] thaam liya, to use supath dikha diya gaya
तथा तुम कुफ़्र कैसे करोगे, जबकि तुम्हारे सामने अललाह की आयतें पढ़ी जा रही हैं और तुममें उसके रसूल[1] मौजूद हैं? और जिसने अल्लाह को[2] थाम लिया, तो उसे सुपथ दिखा दिया गया।
ab tum inakaar kaise kar sakate ho, jabaki tumhen allaah kee aayaten padhakar sunaee ja rahee hai aur usaka rasool tumhaare beech maujood hai? jo koee allaah ko mazabootee se pakad le, vah seedhe maarg par aa gaya
अब तुम इनकार कैसे कर सकते हो, जबकि तुम्हें अल्लाह की आयतें पढ़कर सुनाई जा रही है और उसका रसूल तुम्हारे बीच मौजूद है? जो कोई अल्लाह को मज़बूती से पकड़ ले, वह सीधे मार्ग पर आ गया
aur (bhala) tum kyonkar kaafir ban jaoge haaloki tumhaare saamane khuda kee aayaten (baraabar) padhee jaatee hain aur usake rasool (mohammad) bhee tumamen (maujood) hain aur jo shakhs khuda se vaabasta ho vah (to) jaroor seedhee raah par laga diya gaya
और (भला) तुम क्योंकर काफ़िर बन जाओगे हालॉकि तुम्हारे सामने ख़ुदा की आयतें (बराबर) पढ़ी जाती हैं और उसके रसूल (मोहम्मद) भी तुममें (मौजूद) हैं और जो शख्स ख़ुदा से वाबस्ता हो वह (तो) जरूर सीधी राह पर लगा दिया गया

Hungarian

Hogyan is hitetlenkedhettek? Holott Allah Versei (Jelei) recitaltatnak nektek. Es kozottetek van az O Kuldotte ( Muhammad - Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget). Aki Allah-hoz ragaszkodik, az az Egyenes Uton vezereltetik
Hogyan is hitetlenkedhettek? Holott Allah Versei (Jelei) recitáltatnak nektek. És közöttetek van az Ő Küldötte ( Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget). Aki Allah-hoz ragaszkodik, az az Egyenes Úton vezéreltetik

Indonesian

Dan bagaimana kamu (sampai) menjadi kafir, padahal ayat-ayat Allah dibacakan kepada kamu, dan Rasul-Nya (Muhammad) pun berada di tengah-tengah kamu? Barang siapa berpegang teguh kepada (agama) Allah, maka sungguh, dia diberi petunjuk ke jalan yang lurus
(Betapa kamu menjadi kafir) pertanyaan sebagai celaan dan membangkitkan keheranan (padahal ayat-ayat Allah dibacakan kepadamu dan rasul-Nya pun berada di tengah-tengah kamu. Barang siapa yang berpegang teguh) atau mengikuti (agama Allah, maka sesungguhnya ia telah dibimbing ke jalan yang lurus)
Bagaimanakah kamu (sampai) menjadi kafir, padahal ayat-ayat Allah dibacakan kepada kamu, dan rasul-Nya pun berada di tengah-tengah kamu? Barang siapa yang berpegang teguh kepada (agama) Allah, maka sesungguhnya ia telah diberi petunjuk kepada jalan yang lurus
Renungkanlah keadaan kalian yang aneh ini! Kalian kembali kepada kekufuran semula sebelum kalian beriman, sedang al-Qur'ân dibacakan kepada kalian, dan Rasul berada di tengah-tengah kalian menjelaskan agama dan menghilangkan keraguan. Barangsiapa yang kembali kepada Tuhannya dan berpegang teguh kepada ajaran agamanya, perbuatannya itu sungguh baik! Ia telah ditunjukkan oleh Tuhannya ke jalan keberuntungan dan kebahagiaan
Dan bagaimana kamu (sampai) menjadi kafir, padahal ayat-ayat Allah dibacakan kepada kamu, dan Rasul-Nya (Muhammad) pun berada di tengah-tengah kamu? Barang siapa berpegang teguh kepada (agama) Allah, maka sungguh, dia diberi petunjuk kepada jalan yang lurus
Dan bagaimana kamu (sampai) menjadi kafir, padahal ayat-ayat Allah dibacakan kepada kamu, dan Rasul-Nya (Muhammad) pun berada di tengah-tengah kamu? Barangsiapa berpegang teguh kepada (agama) Allah, maka sungguh, dia diberi petunjuk kepada jalan yang lurus

Iranun

Na andamanaya i Kapukhapir iyo a sukano na Kapuphangadian rukano so manga Ayat o Allah, go shisi-i rukano so Sogo Iyan? Na sa dun sa kupitan niyan so (Kitab o) Allah na Sabunar a Miyatoro ko lalan a Matitho

Italian

E come potreste essere miscredenti, mentre vi si recitano i segni di Allah e c'e tra voi il Suo Messaggero? Chi si aggrappa ad Allah e guidato sulla retta via
E come potreste essere miscredenti, mentre vi si recitano i segni di Allah e c'è tra voi il Suo Messaggero? Chi si aggrappa ad Allah è guidato sulla retta via

Japanese

Doshite anata gata wa, shinko o kyohi suru koto ga dekiyou ka, arra no keiji ga anata gata ni dokuju sa re, mata kare no shito wa, anata gata no ma ni irude wanai ka. Arra ni shikkari to sugatte iru mono wa, kanarazu tadashi michi ni michibika reru nodearu
Dōshite anata gata wa, shinkō o kyohi suru koto ga dekiyou ka, arrā no keiji ga anata gata ni dokuju sa re, mata kare no shito wa, anata gata no ma ni irude wanai ka. Arrā ni shikkari to sugatte iru mono wa, kanarazu tadashī michi ni michibika reru nodearu
どうしてあなたがたは,信仰を拒否することが出来ようか,アッラーの啓示があなたがたに読誦され,またかれの使徒は,あなたがたの間にいるではないか。アッラーにしっかりと縋っている者は,必ず正しい道に導かれるのである。

Javanese

E, para kang padha angestu! padha di bekti ing Allah kalawan satuhuning bekti kang mungguh marang Panjenengane, sarta aja pisan sira padha mati, kajaba manawa sira padha wong Islam
É, para kang padha angèstu! padha di bekti ing Allah kalawan satuhuning bekti kang mungguh marang Panjenengané, sarta aja pisan sira padha mati, kajaba manawa sira padha wong Islam

Kannada

nimage allahana vacanagalannu odi kelisalaguttiruvaga mattu allahana dutanu nim'ma naduve iruvaga nivu hege tane dhikkarigalagaballiri? Sthiravagi allahanannu avalambisidatanige sanmargadarsana praptavaguttade
nimage allāhana vacanagaḷannu ōdi kēḷisalāguttiruvāga mattu allāhana dūtanu nim'ma naḍuve iruvāga nīvu hēge tānē dhikkārigaḷāgaballiri? Sthiravāgi allāhanannu avalambisidātanige sanmārgadarśana prāptavāguttade
ನಿಮಗೆ ಅಲ್ಲಾಹನ ವಚನಗಳನ್ನು ಓದಿ ಕೇಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಾಹನ ದೂತನು ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ಇರುವಾಗ ನೀವು ಹೇಗೆ ತಾನೇ ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳಾಗಬಲ್ಲಿರಿ? ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿದಾತನಿಗೆ ಸನ್ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುತ್ತದೆ

Kazakh

Senderge Allanın ayattarı oqılwda ari isterinde Allanın elsisi bola tura qalaysa qarsı kelesinder? Jane kkim Allaga jabıssa, sonda arine ol twra jolga tusirildi
Senderge Allanıñ ayattarı oqılwda äri işteriñde Allanıñ elşisi bola tura qalayşa qarsı kelesiñder? Jäne kkim Allağa jabıssa, sonda ärïne ol twra jolğa tüsirildi
Сендерге Алланың аяттары оқылуда әрі іштеріңде Алланың елшісі бола тұра қалайша қарсы келесіңдер? Және ккім Аллаға жабысса, сонда әрине ол тура жолға түсірілді
Senderge Allahtın ayattarı oqılıp ari aralarında Onın Elsisi bola turıp, qalaysa kupirlik etesinder / senbey, qarsı kelesinder / ? Al, kim Allahtan ayrılmay ustasa, sozsiz, ol twra jolga tusirilgen boladı
Senderge Allahtıñ ayattarı oqılıp äri aralarında Onıñ Elşisi bola turıp, qalayşa küpirlik etesiñder / senbey, qarsı kelesiñder / ? Al, kim Allahtan ayrılmay ustasa, sözsiz, ol twra jolğa tüsirilgen boladı
Сендерге Аллаһтың аяттары оқылып әрі араларында Оның Елшісі бола тұрып, қалайша күпірлік етесіңдер / сенбей, қарсы келесіңдер / ? Ал, кім Аллаһтан айрылмай ұстаса, сөзсіз, ол тура жолға түсірілген болады

Kendayan

Man bage mae kao (sampe’) manjadi kafir, padahal ayat-ayat Allah dibacaatn ka’ kao. Man Rasulnya (Muhammad) pun barada ka’ tangah-tangah kao? Barang sae bapagang tangan ka’ (agama) Allah. Maka sungguh ia dibare’ patunjuk ka’ maraga nang bujur

Khmer

haey heto dauch me d ch ban chea puok anakabrachheang khn del ke sautr aoy puok anakasdab haey now cheamuoy puok anak mean anakneasar robsa trong( mou ham meat) tiet noh? haey anaknea brakean khchab nung ( sasanea) a l laoh dau che neah anak noh trauv ban ke bangheanh towkean phlauv da troemotrauv
ហើយហេតុដូចមេ្ដចបានជាពួកអ្នកប្រឆាំង ខណៈដែល គេសូត្រឱ្យពួកអ្នកស្ដាប់ ហើយនៅជាមួយពួកអ្នកមានអ្នកនាំសារ របស់ទ្រង់(មូហាំម៉ាត់)ទៀតនោះ? ហើយអ្នកណាប្រកាន់ខ្ជាប់នឹង (សាសនា)អល់ឡោះ ដូចេ្នះអ្នកនោះត្រូវបានគេបង្ហាញទៅកាន់ផ្លូវ ដ៏ត្រឹមត្រូវ។

Kinyarwanda

Ni gute mwahakana kandi musomerwa amagambo ya Allah ndetse n’Intumwa ye iri kumwe namwe? Kandi uzashikama ku nzira ya Allah, rwoseaba ayobowe inzira igororotse
Ni gute mwahakana kandi musomerwa amagambo ya Allah ndetse n’Intumwa ye iri kumwe namwe? Kandi uzashikama ku nzira ya Allah, rwose aba ayobowe inzira igororotse

Kirghiz

Silerge Allaһtın ayattarı okulup, araŋarda Anın elcisi turup, kantip ele kaapır bolup ketesiŋer. Jana kim Allaһtı(n dinin) bekem karmasa, sozsuz Tuura Jolgo bagıttalat
Silerge Allaһtın ayattarı okulup, araŋarda Anın elçisi turup, kantip ele kaapır bolup ketesiŋer. Jana kim Allaһtı(n dinin) bekem karmasa, sözsüz Tuura Jolgo bagıttalat
Силерге Аллаһтын аяттары окулуп, араңарда Анын элчиси туруп, кантип эле каапыр болуп кетесиңер. Жана ким Аллаһты(н динин) бекем кармаса, сөзсүз Туура Жолго багытталат

Korean

sillo geudaedeul-ege hananim-ui jingpyoga nangsongdoego geubun(hananim)ui sadoga geudaedeulgwa hamkke issneundedo eotteohge geudaedeul-eun bulsinhandan mal-inga? hananim-eul hwaggohi butdeuneun ja issdamyeon sillo geuneun olgod-eun gillo indobad-eun geos-ila
실로 그대들에게 하나님의 징표가 낭송되고 그분(하나님)의 사도가 그대들과 함께 있는데도 어떻게 그대들은 불신한단 말인가? 하나님을 확고히 붙드는 자 있다면 실로 그는 올곧은 길로 인도받은 것이라
eotteohge bulsin handanmal-inyo hananim-ui gyesiga neohuiege nangsongdoel ttae neohuiui simjung-e hananim-ui seonji jaga issji anhdeonyo hananim-eul ttaleu neun janeun gwangmyeong-ui gillo indo doelila
어떻게 불신 한단말이뇨 하나님의 계시가 너희에게 낭송될 때 너희의 심중에 하나님의 선지 자가 있지 않더뇨 하나님을 따르 는 자는 광명의 길로 인도 되리라

Kurdish

جا ئێوه چۆن کافر ده‌بن له کاتێکدا که ئایه‌ته‌کانی خواتان به‌سه‌ردا ده‌خوێنرێته‌وه و پێغه‌مبه‌ره‌که‌ی له‌ناوتاندایه (دوای وه‌فاتیشی (صلی الله علیه وسلم) به‌سیره‌تی پاک و بێگه‌ردی هه‌ر له‌ناوماندایه‌) جا ئه‌وه‌ی پشت به‌خوا ببه‌ستێت و پیڕه‌وی له به‌رنامه‌که‌ی بکات، ئه‌وه به‌ڕاستی بۆ ڕێگه‌و ڕێبازێکی ڕاست و دروست هیدایه‌ت دراوه‌
چۆن بێ بڕوادەبن؟ لە کاتێکدا دەخوێنرێتەوە بە سەرتاندا بەڵگەکانی خوا ( ئایەتەکانی قورئان) وە پێغەمبەرەکەی لە ناوتاندایە وە ھەرکەس دەست بگرێ بە ( ئایینی) خواوە ئەوە بەڕاستی ڕێنموونیی کراوە بۆ ڕێبازێکی ڕاست و دروست

Kurmanji

U beraten Yezdan li ser we da tene xwendine u pexembere Yezdan ji di nava we da ne, hune ca dibine file?. U kijan xwe bi Yezdan bigire, idi bi rasti ewa li bal reya rast da hatiye
Û beratên Yezdan li ser we da têne xwendinê û pêxemberê Yezdan jî di nava we da ne, hûnê ça dibine file?. Û kijan xwe bi Yezdan bigire, îdî bi rastî ewa li bal rêya rast da hatîye

Latin

Quam vos disbelieve when these revelations DEUS recited vos His messenger advenit vos? Whoever habuit fast DEUS testimentum guided rectus path

Lingala

Ndenge nini bino bokopengwa mpe bino boyokaka mikapo mia Allah mizali kotangama, mpe bozali na motindami naye okati na bino? Oyo akomipesa na Allah ye wana nde asili kokambama na nzela ya nsemba

Luyia

Ne mulakhaya murie ne musomelungwa tsinyaali tsia Nyasaye. Ne Omurumwa ali hakari wenyu? Ne ulia utilana nende Nyasaye oyo mana alunjisibwa khu injila ingololofu

Macedonian

А како да не верувате кога ви се кажуваат Аллаховите ајети и кога меѓу вас е Неговиот Пратеник? А кој е цврсто поврзан со Аллах, тој веќе е упатен на Вистинскиот пат
Pa, kako mozete da ne veruvate koga veke vi bea kazuvani ajetite Allahovi i koga megu vas e pejgamberot Negov? A koj cvrsto drzi do Allah veke e upaten po patot vistinski
Pa, kako možete da ne veruvate koga veḱe vi bea kažuvani ajetite Allahovi i koga meǵu vas e pejgamberot Negov? A koj cvrsto drži do Allah veḱe e upaten po patot vistinski
Па, како можете да не верувате кога веќе ви беа кажувани ајетите Аллахови и кога меѓу вас е пејгамберот Негов? А кој цврсто држи до Аллах веќе е упатен по патот вистински

Malay

Dan bagaimana kamu akan menjadi kafir padahal kepada kamu dibacakan ayat-ayat Allah (Al-Quran), dan dalam kalangan kamu ada RasulNya (Muhammad, s.a.w)? Dan sesiapa berpegang teguh kepada (ugama) Allah, maka sesungguhnya ia telah beroleh petunjuk hidayah ke jalan yang betul (lurus)

Malayalam

ninnalkk allahuvinre vacanannal vayiccukelpikkappettukeantirikke, ninnalkkitayil avanre dutanuntayirikke ninnalennane avisvasikalakum? ar allahuve murukepitikkunnuvea avan nermargattilekk nayikkappettirikkunnu
niṅṅaḷkk allāhuvinṟe vacanaṅṅaḷ vāyiccukēḷpikkappeṭṭukeāṇṭirikke, niṅṅaḷkkiṭayil avanṟe dūtanuṇṭāyirikke niṅṅaḷeṅṅane aviśvāsikaḷākuṁ? ār allāhuve muṟukepiṭikkunnuvēā avan nērmārgattilēkk nayikkappeṭṭirikkunnu
നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിന്‍റെ വചനങ്ങള്‍ വായിച്ചുകേള്‍പിക്കപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കെ, നിങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ അവന്‍റെ ദൂതനുണ്ടായിരിക്കെ നിങ്ങളെങ്ങനെ അവിശ്വാസികളാകും? ആര്‍ അല്ലാഹുവെ മുറുകെപിടിക്കുന്നുവോ അവന്‍ നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലേക്ക് നയിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
ninnalkk allahuvinre vacanannal vayiccukelpikkappettukeantirikke, ninnalkkitayil avanre dutanuntayirikke ninnalennane avisvasikalakum? ar allahuve murukepitikkunnuvea avan nermargattilekk nayikkappettirikkunnu
niṅṅaḷkk allāhuvinṟe vacanaṅṅaḷ vāyiccukēḷpikkappeṭṭukeāṇṭirikke, niṅṅaḷkkiṭayil avanṟe dūtanuṇṭāyirikke niṅṅaḷeṅṅane aviśvāsikaḷākuṁ? ār allāhuve muṟukepiṭikkunnuvēā avan nērmārgattilēkk nayikkappeṭṭirikkunnu
നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിന്‍റെ വചനങ്ങള്‍ വായിച്ചുകേള്‍പിക്കപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കെ, നിങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ അവന്‍റെ ദൂതനുണ്ടായിരിക്കെ നിങ്ങളെങ്ങനെ അവിശ്വാസികളാകും? ആര്‍ അല്ലാഹുവെ മുറുകെപിടിക്കുന്നുവോ അവന്‍ നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലേക്ക് നയിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
ninnale daivavacanannal ‎otikkelppiccukeantirikke, ninnalennane ‎avisvasikalakum? ninnalkkitayil ‎daivadutanunttanum. ar allahuve ‎murukeppitikkunnuvea, avan urappayum ‎nervaliyil nayikkappetum. ‎
niṅṅaḷe daivavacanaṅṅaḷ ‎ōtikkēḷppiccukeāṇṭirikke, niṅṅaḷeṅṅane ‎aviśvāsikaḷākuṁ? niṅṅaḷkkiṭayil ‎daivadūtanuṇṭtānuṁ. ār allāhuve ‎muṟukeppiṭikkunnuvēā, avan uṟappāyuṁ ‎nērvaḻiyil nayikkappeṭuṁ. ‎
നിങ്ങളെ ദൈവവചനങ്ങള്‍ ‎ഓതിക്കേള്‍പ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കെ, നിങ്ങളെങ്ങനെ ‎അവിശ്വാസികളാകും? നിങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ ‎ദൈവദൂതനുണ്ട്താനും. ആര്‍ അല്ലാഹുവെ ‎മുറുകെപ്പിടിക്കുന്നുവോ, അവന്‍ ഉറപ്പായും ‎നേര്‍വഴിയില്‍ നയിക്കപ്പെടും. ‎

Maltese

U kif ticħdu t-twemmin meta qegħdin jinqrawlkom il- versi ta' Alla, u fostkom hemm il-Mibgħut tiegħu 7 Min izomm sħiħ f'Alla, ikun tmexxa fi triq dritta
U kif tiċħdu t-twemmin meta qegħdin jinqrawlkom il- versi ta' Alla, u fostkom hemm il-Mibgħut tiegħu 7 Min iżomm sħiħ f'Alla, ikun tmexxa fi triq dritta

Maranao

Na andamanaya i kapkhapir iyo a skano na kapphangadian rkano so manga ayat o Allah, go zisii rkano so sogo Iyan? Na sadn sa kpitan iyan so (kitab o) Allah na sabnar a miyatoro ko lalan a matitho

Marathi

Ani (arthata he karana ahe) tumhi kasa prakare inkara karu sakata, vastavika tumhala allahacya ayati vacuna aikavilya jatata, ani tumacya daramyana paigambara (sallallahu alaihi vasallama) hajara aheta, ani jo allahacya dina-dharmala majabutapane dharela tara nihsansaya tyala saralamarga dakhavila gela ahe
Āṇi (arthāta hē kāraṇa āhē) tumhī kaśā prakārē inkāra karū śakatā, vāstavika tumhālā allāhacyā āyatī vācūna aikavilyā jātāta, āṇi tumacyā daramyāna paigambara (sallallāhu alaihi vasallama) hajara āhēta, āṇi jō allāhacyā dīna-dharmālā majabūtapaṇē dharēla tara niḥsanśaya tyālā saraḷamārga dākhavilā gēlā āhē
१०१. आणि (अर्थात हे कारण आहे) तुम्ही कशा प्रकारे इन्कार करू शकता, वास्तविक तुम्हाला अल्लाहच्या आयती वाचून ऐकविल्या जातात, आणि तुमच्या दरम्यान पैगंबर (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) हजर आहेत, आणि जो अल्लाहच्या दीन-धर्माला मजबूतपणे धरेल तर निःसंशय त्याला सरळमार्ग दाखविला गेला आहे

Nepali

(Spasta cha ki) timiharule imana parityaga kasari garchau jabaki timila'i allahaka ayataharu padhera suna'inchan ra timro majhama allahaka rasula (sa.) Basdachan ra jasale allahako dharmako dorila'i drdhatapurvaka samatyo, nihsandeha usala'i sojho marga prapta bha'isakne cha
(Spaṣṭa cha ki) timīharūlē īmāna parityāga kasarī garchau jabaki timīlā'ī allāhakā āyataharū paḍhēra sunā'inchan ra timrō mājhamā allāhakā rasūla (sa.) Basdachan ra jasalē allāhakō dharmakō ḍōrīlā'ī dr̥ḍhatāpūrvaka samātyō, niḥsandēha usalā'ī sōjhō mārga prāpta bha'isaknē cha
(स्पष्ट छ कि) तिमीहरूले ईमान परित्याग कसरी गर्छौ जबकि तिमीलाई अल्लाहका आयतहरू पढेर सुनाइन्छन् र तिम्रो माझमा अल्लाहका रसूल (स.) बस्दछन् र जसले अल्लाहको धर्मको डोरीलाई दृढतापूर्वक समात्यो, निःसंदेह उसलाई सोझो मार्ग प्राप्त भइसक्ने छ ।

Norwegian

Men hvordan skulle dere falle fra, nar Guds ord er lest opp for dere og Hans sendebud er til stede blant dere? Den som holder fast ved Gud, han er blitt ledet til rett vei
Men hvordan skulle dere falle fra, når Guds ord er lest opp for dere og Hans sendebud er til stede blant dere? Den som holder fast ved Gud, han er blitt ledet til rett vei

Oromo

Sila odoo keeyyattoonni Rabbii isin irratti qara’amaniifi ergamaan Isaa isin keessa jiruu akkamitti kafartu? Namni Rabbiin of tikse dhugumatti karaa sirraawaa qajeelfameera

Panjabi

Tusim kisa tar'ham avagi'a karoge halanki tuhanu alaha di'am a'itam suna'i'am ja rahi'am hana ate tuhade vica unham da rasula maujuda hai jihara bada alaha nu drirata nala pakarega tam uha sidhe rasate upara pahuca gi'a
Tusīṁ kisa tar'hāṁ avagi'ā karōgē hālāṅki tuhānū alāha dī'āṁ ā'itāṁ suṇā'ī'āṁ jā rahī'āṁ hana atē tuhāḍē vica unhāṁ dā rasūla maujūda hai jihaṛā badā alāha nū driṛatā nāla pakaṛēgā tāṁ uha sidhē rasatē upara pahuca gi'ā
ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਵੱਗਿਆ ਕਰੋਗੇ ਹਾਲਾਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਲਾਹ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਸੁਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰਸੂਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਬੰਦਾ ਅੱਲਾਹ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਲ ਪਕੜੇਗਾ ਤਾਂ ਉਹ ਸਿੱਧੇ ਰਸਤੇ ਉੱਪਰ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ।

Persian

چگونه كافر مى‌شويد در حالى كه آيات خدا بر شما خوانده مى شود و رسول او در ميان شماست؟ و هر كه به خدا تمسك جويد به راه راست هدايت شده است
و چگونه كافر مى‌شويد با آن كه آيات الهى بر شما خوانده مى‌شود و فرستاده‌ى او در ميان شماست؟ و هر كه به خدا تمسك جويد، قطعا به راه راست رهبرى شده است
و چگونه کفرورزید حال آنکه آیات الهی بر شما خوانده می‌شود و رسول خدا در میان شماست، و هر کس به خداوند پناه برد، به راه راست رهنمون شده است‌
و چگونه شما کافر مى‌شوید در حالی‌که آیات الله بر شما خوانده می‌شود و پیامبر او در میان شماست؟! و هر کس که به الله تمسک جوید؛ قطعاً به راه راست، هدایت شده‌است
و چگونه کفر می ورزید در حالی که آیات خدا بر شما خوانده می شود، و پیامبر او در میان شماست؟! و هر کس به خدا تمسّک جوید، قطعاً به راه راست هدایت شده است
و چگونه شما کافر مى‌شوید در حالی که آیات الله بر شما خوانده می‌شود و پیامبرش میان شماست؟ و هر ‌کس به [کتاب] الله [و سنت پیامبرش] تمسّک جوید، قطعاً به راه راست هدایت شده ‌است
و چگونه کافر خواهید شد در صورتی که آیات خدا بر شما تلاوت می‌شود و پیغمبر خدا میان شماست؟ و هر کس به دین خدا متمسّک شود محققا به راه مستقیم هدایت یافته است
و چگونه کفر ورزید و بر شما خوانده می‌شود آیتهای خدا و در میان شما است فرستاده او و آن کس که نگهداری از خدا خواهد همانا هدایت شده است به سوی راهی راست‌
و چگونه كفر مى‌ورزيد، با اينكه آيات خدا بر شما خوانده مى‌شود و پيامبر او ميان شماست؟ و هر كس به خدا تمسك جويد، قطعاً به راه راست هدايت شده است
و چگونه کافر می‌شوید؟ حال آنکه آیات خدا بر شما خوانده می‌شود، و پیامبرش (هم) میان شماست‌؟ و هر کس به (وسیله‌ی) خدا (از هر گونه خطا) عصمت و بازداری جوید، و راه خدا را پوید، بی‌چون به راهی راست هدایت شده است
و چگونه شما کفر مى‌ورزید، در حالى که آیات خدا بر شما تلاوت مى‌شود و پیامبر او در میان شماست؟ و هر کس به [دین و کتاب] خدا تمسُّک جوید، پس قطعاَ به راه راست هدایت شده است
و چگونه باید شما کافر شوید و حال آن که آیات خدا بر شما فرو خوانده می‌شود و پیغمبر او در میان شما است (و نور قرآن راه را تابان و رهنمودهای فرستاده‌ی خدا حقیقت را عیان می‌دارد!) و هرکس به خدا تمسّک جوید، بیگمان به راه راست و درست (رستگاری) رهنمود شده است
و چگونه ممکن است شما کافر شوید، با اینکه (در دامان وحی قرار گرفته‌اید، و) آیات خدا بر شما خوانده می‌شود، و پیامبر او در میان شماست؟! (بنابر این، به خدا تمسّک جویید!) و هر کس به خدا تمسّک جوید، به راهی راست، هدایت شده است
و چگونه كافر مى‌شويد و حال آنكه آيات خدا بر شما خوانده مى‌شود و فرستاده او در ميان شماست؟! و هر كس به [دين و كتاب‌] خدا چنگ زند هر آينه به راه راست راه يافته است
و چگونه ممکن است شما کافر شوید، در حالی که آیات خدا بر شما خوانده می شود و پیامبر او در میان شماست؟! و هر کس که به خدا تمسک جوید؛ قطعاً به راه راست، هدایت شده است

Polish

Jakze mozecie nie wierzyc,. kiedy wam sie recytuje znaki Boga, i kiedy wsrod was jest Jego Posłaniec? A kto trzyma sie mocno Boga, ten jest prowadzony ku drodze prostej
Jakże możecie nie wierzyć,. kiedy wam się recytuje znaki Boga, i kiedy wśród was jest Jego Posłaniec? A kto trzyma się mocno Boga, ten jest prowadzony ku drodze prostej

Portuguese

E como podeis renegar a Fe, enquanto se recitam para vos, os versiculos de Allah, e enquanto, dentre vos, esta Seu Mensageiro? E quem se agarra a Allah, com efeito, sera guiado a uma senda reta
E como podeis renegar a Fé, enquanto se recitam para vós, os versículos de Allah, e enquanto, dentre vós, está Seu Mensageiro? E quem se agarra a Allah, com efeito, será guiado a uma senda reta
E como podeis descrer, ja que vos sao recitados os versiculos de Deus, e entre vos esta o Seu Mensageiro? Quem seapegar a Deus encaminhar-se-a a senda reta
E como podeis descrer, já que vos são recitados os versículos de Deus, e entre vós está o Seu Mensageiro? Quem seapegar a Deus encaminhar-se-á à senda reta

Pushto

او تاسو څنګه كافر كېږئ، او تاسو چې یئ، تاسو ته د الله ایتونه تلاوت كېږي او په تاسو كې د هغه رسول (هم موجود) دى او چا چې په (دین د) الله منګولې ښخې كړې، نو په رښتیا سره هغه په نېغه لار روان كړى شو
او تاسو څنګه كافر كېږئ، او تاسو چې یئ، تاسو ته د الله ایتونه تلاوت كېږي او په تاسو كې د هغه رسول (هم موجود) دى او چا چې په (دین د) الله منګولې ښخې كړې، نو په رښتیا سره هغه په نېغه لار روان كړى شو

Romanian

Cum de mai tagaduiti, de vreme ce semnele lui Dumnezeu va sunt citite, iar trimisul Sau este printre voi? Cel care, cu tarie, se leaga de Dumnezeu va fi calauzit pe Dreapta Cale.”
Cum de mai tăgăduiţi, de vreme ce semnele lui Dumnezeu vă sunt citite, iar trimisul Său este printre voi? Cel care, cu tărie, se leagă de Dumnezeu va fi călăuzit pe Dreaptă Cale.”
Cum tu disbelieve when acestea revelations DUMNEZEU recita tu His curier veni tu? Oricine ine iute DUMNEZEU vei ghid drept poteca
ªi cum aþi putea voi sa tagaduiþi, cand vi se recita versetele lui Allah ºi intre voi se afla Trimisul Lui? Iar acela care se va þine neclintit de Allah, va fi calauzit pe un dr
ªi cum aþi putea voi sã tãgãduiþi, când vi se recitã versetele lui Allah ºi între voi se aflã Trimisul Lui? Iar acela care se va þine neclintit de Allah, va fi cãlãuzit pe un dr

Rundi

None mwanka iki mugihe musomerwa amajambo y’Imana matagatifu hamwe na y’intumwa y’Imana yuko iri kumwe namwe, n’uwufata Imana yiwe nka nkama, uyo muntu azoba yararongowe munzira igororotse

Russian

Cum de mai tagaduiti, de vreme ce semnele lui Dumnezeu va sunt citite, iar trimisul Sau este printre voi? Cel care, cu tarie, se leaga de Dumnezeu va fi calauzit pe Dreapta Cale.”
И как вы (о, верующие) будете проявлять неверие, когда вам читаются знамения Аллаха [аяты Корана] и среди вас (находится) Его посланник [пророк Мухаммад]? А кто держится за Аллаха [полностью уповает на Него, крепко придерживается Корана и Сунны], (то) тот (уже) направлен на истинный путь
Kak vy mozhete ne verovat' v to vremya, kak vam chitayut znameniya Allakha, a Yego Poslannik nakhoditsya sredi vas? Kto krepko derzhitsya za Allakha, tot deystvitel'no nastavlen na pryamoy put'
Как вы можете не веровать в то время, как вам читают знамения Аллаха, а Его Посланник находится среди вас? Кто крепко держится за Аллаха, тот действительно наставлен на прямой путь
I kak vam delat'sya nevernymi, kogda vam chitayutsya znameniya Boga, kogda sredi vas poslannik Yego? Kto v Boge ishchet sebe okhrany, tot vedotsya k pryamomu puti
И как вам делаться неверными, когда вам читаются знамения Бога, когда среди вас посланник Его? Кто в Боге ищет себе охраны, тот ведётся к прямому пути
Kak zhe vy ne veruyete, kogda vam chitayutsya znameniya Allakha i sredi vas yest' Yego poslannik? A kto derzhitsya za Allakha, tot vyveden uzhe na pryamoy put'
Как же вы не веруете, когда вам читаются знамения Аллаха и среди вас есть Его посланник? А кто держится за Аллаха, тот выведен уже на прямой путь
Kak vy mozhete ne verovat', yesli vam chitayut ayaty Allakha, yesli sredi vas Yego poslannik? A tot, kto polagayetsya na Allakha, uzhe na pryamom puti
Как вы можете не веровать, если вам читают аяты Аллаха, если среди вас Его посланник? А тот, кто полагается на Аллаха, уже на прямом пути
Kak mozhno stat' nevernymi posle togo, kak vy uverovali, i vam chitayetsya Koran, i sredi vas yest' Yego poslannik, kotoryy razoblachayet lozhnyye somneniya tekh, kto ne uveroval v vashu religiyu?! A tot, kto vsem serdtsem ustremlyayetsya k Allakhu i priderzhivayetsya Yego religii, vyveden uzhe na pryamoy put' uspekha i nagrady
Как можно стать неверными после того, как вы уверовали, и вам читается Коран, и среди вас есть Его посланник, который разоблачает ложные сомнения тех, кто не уверовал в вашу религию?! А тот, кто всем сердцем устремляется к Аллаху и придерживается Его религии, выведен уже на прямой путь успеха и награды
A kak zhe smozhete vy otstupit'sya, Kogda Znameniya Allakha vam chitayut I sredi vas zhivet Yego poslannik? A kto vsem serdtsem ustremlen k Allakhu, Napravlen budet pravednym putem
А как же сможете вы отступиться, Когда Знамения Аллаха вам читают И среди вас живет Его посланник? А кто всем сердцем устремлен к Аллаху, Направлен будет праведным путем

Serbian

А како да не верујете када вам се казују Аллахове речи и кад је међу вама Његов Посланик?! А ко се чврсто држи Аллаха, он је на Прави пут упућен

Shona

Uye munotadza kutenda sei, asi ndima dzaAllah muchidziverengerwa, uye pakati penyu pane mutumwa wavo (Muhammad (SAW))? Uye wese anobatisisa kuna Allah, zvirokwazvo akatungamirirwa mugwara rakatwasuka

Sindhi

۽ (اوھين) ھن ھوندي ڪئن ڪافر ٿا ٿيو؟ جو الله جون آيتون اوھان تي پڙھجن ٿيون ۽ سندس پيغمبر اوھان ۾ آھي، ۽ جيڪو الله (جي دين) کي چنبڙي پٺندو تنھن کي بيشڪ سڌيءَ واٽ ڏانھن رستو ڏيکاريو ويندو

Sinhala

allahge rasulvaraya oba madhyayehi sitimin ohuge ayavan obata samudiranaya karamin sitiyadi, oba kese nam pratiksepa kala hækida? ebævin kavurun, allahva (ohuge dharmaya) tadin alla ganneda, ohu niyata vasayenma rju margayehi ætulu kara hæriyeya
allāhgē rasūlvarayā oba madhyayehi siṭimin ohugē āyāvan obaṭa samudīraṇaya karamin siṭiyadī, oba kesē nam pratikṣēpa kaḷa hækida? ebævin kavurun, allāhva (ohugē dharmaya) tadin allā gannēda, ohu niyata vaśayenma ṛju mārgayehi ætuḷu kara hæriyēya
අල්ලාහ්ගේ රසූල්වරයා ඔබ මධ්‍යයෙහි සිටිමින් ඔහුගේ ආයාවන් ඔබට සමුදීරණය කරමින් සිටියදී, ඔබ කෙසේ නම් ප්‍රතික්ෂේප කළ හැකිද? එබැවින් කවුරුන්, අල්ලාහ්ව (ඔහුගේ ධර්මය) තදින් අල්ලා ගන්නේද, ඔහු නියත වශයෙන්ම ඍජු මාර්ගයෙහි ඇතුළු කර හැරියේය
tavada numbala kerehi allahge væki pahala karanu labamin sitiya di da numbala atara ohuge dharma dutaya sitiya di da numbala pratiksepa karanuye kese da? kavareku allah va tadin grahanaya kara ganne da evita sæbævinma ohu rju margaya veta manga penvanu læbiya
tavada num̆balā kerehi allāhgē væki pahaḷa karanu labamin siṭiya dī da num̆balā atara ohugē dharma dūtayā siṭiya dī da num̆balā pratikṣēpa karanuyē kesē da? kavareku allāh va tadin grahaṇaya kara gannē da eviṭa sæbævinma ohu ṛju mārgaya veta man̆ga penvanu læbīya
තවද නුඹලා කෙරෙහි අල්ලාහ්ගේ වැකි පහළ කරනු ලබමින් සිටිය දී ද නුඹලා අතර ඔහුගේ ධර්ම දූතයා සිටිය දී ද නුඹලා ප්‍රතික්ෂේප කරනුයේ කෙසේ ද? කවරෙකු අල්ලාහ් ව තදින් ග්‍රහණය කර ගන්නේ ද එවිට සැබැවින්ම ඔහු ඍජු මාර්ගය වෙත මඟ පෙන්වනු ලැබීය

Slovak

Ako ona disbelieve when these revelations GOD recited ona Jeho posol pojdem ona? Whoever holds chytro GOD will guided na pravo chodnicek

Somali

Sidee baa se u gaaloobeysaan idinkoo ah kuwa loo akhriyo Aayadaha Ilaahay, oo uu idinku jiro Rasuulkiisa? Oo qofkii si sugan u qabsada Allaah, waxaa run ahaan lagu hanuuniyey Jidka Toosan
Seed u Gaaloobaysaan idinkoo laydinku kor Akhrin Aayaadka Eebe Dhexdiinnana Joogo Rasuulkiisii, ruuxii Cuskada Eebe (oo ka dhawrsada) waxaa lagu hanuuniyey Jidka Toosan
Seed u Gaaloobaysaan idinkoo laydinku kor Akhrin Aayaadka Eebe Dhexdiinnana Joogo Rasuulkiisii, ruuxii Cuskada Eebe (oo ka dhawrsada) waxaa lagu hanuuniyey Jidka Toosan

Sotho

Le ne le ka latola tumelo joang, empa le phetetsoe lits’enolo tsa Allah; le moromuoa a le har’a lona? Haele ea kakatletseng ka tieo ho Allah ka ‘nete o tataiselitsoe tseleng e otlolohileng

Spanish

¿Como podriais dejar de creer cuando se os recitan los preceptos de Allah, y Su Mensajero se encuentra entre vosotros? Quien se aferre a Allah sera guiado por la via recta
¿Cómo podríais dejar de creer cuando se os recitan los preceptos de Allah, y Su Mensajero se encuentra entre vosotros? Quien se aferre a Allah será guiado por la vía recta
¿Y como podeis negar la verdad cuando se os recitan las aleyas de Al-lah y teneis entre vosotros a Su Profeta? Y quien se aferre fuertementea Al-lah habra sido guiado hacia el camino recto
¿Y cómo podéis negar la verdad cuando se os recitan las aleyas de Al-lah y tenéis entre vosotros a Su Profeta? Y quien se aferre fuertementea Al-lah habrá sido guiado hacia el camino recto
¿Y como pueden negar la verdad cuando se les recitan las aleyas de Al-lah y tienen entre ustedes a Su Profeta? Y quien se aferre fuertemente a Al-lah habra sido guiado hacia el camino recto
¿Y cómo pueden negar la verdad cuando se les recitan las aleyas de Al-lah y tienen entre ustedes a Su Profeta? Y quien se aferre fuertemente a Al-lah habrá sido guiado hacia el camino recto
¿Como podeis dejar de creer si se os recitan las aleyas de Ala y Su Enviado se halla entre vosotros? Quien se aferre a Ala sera dirigido a una via recta
¿Cómo podéis dejar de creer si se os recitan las aleyas de Alá y Su Enviado se halla entre vosotros? Quien se aferre a Alá será dirigido a una vía recta
¿Y como podreis negar la verdad cuando sois vosotros a quienes estan siendo transmitidos los mensajes de Dios y se halla entre vosotros Su Enviado? Pero quien se aferra a Dios ha sido guiado ya a un camino recto
¿Y como podréis negar la verdad cuando sois vosotros a quienes están siendo transmitidos los mensajes de Dios y se halla entre vosotros Su Enviado? Pero quien se aferra a Dios ha sido guiado ya a un camino recto
¿Como podrian ustedes abandonar la fe cuando se les recitan los preceptos de Dios, y Su Mensajero se encuentra entre ustedes? Quien se aferre a Dios sera guiado al camino recto
¿Cómo podrían ustedes abandonar la fe cuando se les recitan los preceptos de Dios, y Su Mensajero se encuentra entre ustedes? Quien se aferre a Dios será guiado al camino recto
¿Como podeis no creer cuando se os recitan los versiculos de Dios y entre vosotros esta Su Mensajero y quien se refugie en Dios sera guiado a un camino recto
¿Cómo podéis no creer cuando se os recitan los versículos de Dios y entre vosotros está Su Mensajero y quien se refugie en Dios será guiado a un camino recto

Swahili

Na vipi mtamkufuru Mwenyezi Mungu, enyi Waumini, ilhali mnasomewa aya za Qur’ani, na Mtume wa Mwenyezi Mungu, Muhammad , rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, anazifikisha aya hizo kwenu? Na yoyote atakayetegemea kwa Mwenyezi Mungu, akashikamana na Qur’ani na mafundisho ya Mtume (Sunnah), basi huyo ameafikiwa kufuata njia iliyo wazi na mpango uliolingana sawa
Na vipi mkufuru hali nyinyi mnasomewa Aya za Mwenyezi Mungu na Mtume yuko kati yenu? Na mwenye kushikamana na Mwenyezi Mungu basi huyo ameongozwa kwenye Njia Iliyo Nyooka

Swedish

Hur skulle ni kunna forneka er tro, som hor Guds budskap lasas och har Hans Sandebud mitt ibland er? Den som vill halla sig till Gud leds till en rak [och saker] vag
Hur skulle ni kunna förneka er tro, som hör Guds budskap läsas och har Hans Sändebud mitt ibland er? Den som vill hålla sig till Gud leds till en rak [och säker] väg

Tajik

Ci guna kofir mesaved, dar hole, ki ojoti Xudo ʙar sumo xonda mesavad va rasuli U dar mieni sumost? Va har ki ʙa Xudo tamassuk (nazdiki) cujad, ʙa rohi rost hidojat sudaast
Cī guna kofir meşaved, dar hole, ki ojoti Xudo ʙar şumo xonda meşavad va rasuli Ū dar mieni şumost? Va har kī ʙa Xudo tamassuk (nazdikī) çūjad, ʙa rohi rost hidojat şudaast
Чӣ гуна кофир мешавед, дар ҳоле, ки оёти Худо бар шумо хонда мешавад ва расули Ӯ дар миени шумост? Ва ҳар кӣ ба Худо тамассук (наздикӣ) ҷӯяд, ба роҳи рост ҳидоят шудааст
Va ci guna kofir mesaved ej mu'minon, dar hole, ki ojoti Alloh ʙar sumo xonda mesavad va rasuli U Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) dar mijoni sumost? Va har ki ʙa Alloh tavakkal kunad va ʙa Qur'onu sunnat amal kunad, ʙa rohi rost hidojat sudaast
Va cī guna kofir meşaved ej mu'minon, dar hole, ki ojoti Alloh ʙar şumo xonda meşavad va rasuli Ū Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) dar mijoni şumost? Va har kī ʙa Alloh tavakkal kunad va ʙa Qur'onu sunnat amal kunad, ʙa rohi rost hidojat şudaast
Ва чӣ гуна кофир мешавед эй муъминон, дар ҳоле, ки оёти Аллоҳ бар шумо хонда мешавад ва расули Ӯ Муҳаммад (саллаллоҳу алайҳи ва саллам) дар миёни шумост? Ва ҳар кӣ ба Аллоҳ таваккал кунад ва ба Қуръону суннат амал кунад, ба роҳи рост ҳидоят шудааст
Va ci guna sumo kofir mesaved, dar hole ki ojoti Alloh taolo ʙar sumo xonda mesavad va pajomʙaras mijoni sumost? Va har ki ʙa [kitoʙi] Alloh taolo [va sunnati pajomʙaras] tamassuk cujad, hatman, ʙa rohi rost hidojat sudaast
Va ci guna şumo kofir meşaved, dar hole ki ojoti Alloh taolo ʙar şumo xonda meşavad va pajomʙaraş mijoni şumost? Va har ki ʙa [kitoʙi] Alloh taolo [va sunnati pajomʙaraş] tamassuk çūjad, hatman, ʙa rohi rost hidojat şudaast
Ва чи гуна шумо кофир мешавед, дар ҳоле ки оёти Аллоҳ таоло бар шумо хонда мешавад ва паёмбараш миёни шумост? Ва ҳар ки ба [китоби] Аллоҳ таоло [ва суннати паёмбараш] тамассук ҷӯяд, ҳатман, ба роҳи рост ҳидоят шудааст

Tamil

ninkal eppati (allahvai) nirakarippavarkalaka akivita mutiyum? Unkal mattiyil allahvutaiya tutar irukkirar. Avanutaiya vacanankal unkalukku otik kanpikkappatukinrana. Akave, evar allahvai (avanatu markkattai) palamakap parrik kolkiraro avar niccayamaka nerana pataiyil celuttappattuvittar
nīṅkaḷ eppaṭi (allāhvai) nirākarippavarkaḷāka ākiviṭa muṭiyum? Uṅkaḷ mattiyil allāhvuṭaiya tūtar irukkiṟār. Avaṉuṭaiya vacaṉaṅkaḷ uṅkaḷukku ōtik kāṇpikkappaṭukiṉṟaṉa. Ākavē, evar allāhvai (avaṉatu mārkkattai) palamākap paṟṟik koḷkiṟārō avar niccayamāka nērāṉa pātaiyil celuttappaṭṭuviṭṭār
நீங்கள் எப்படி (அல்லாஹ்வை) நிராகரிப்பவர்களாக ஆகிவிட முடியும்? உங்கள் மத்தியில் அல்லாஹ்வுடைய தூதர் இருக்கிறார். அவனுடைய வசனங்கள் உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்படுகின்றன. ஆகவே, எவர் அல்லாஹ்வை (அவனது மார்க்கத்தை) பலமாகப் பற்றிக் கொள்கிறாரோ அவர் நிச்சயமாக நேரான பாதையில் செலுத்தப்பட்டுவிட்டார்
avanutaiya rasul unkalitaiye iruntu kontu; - allahvin ayatkal unkalukku otik kanpikkakkutiya (nilaiyil) iruntu kontu, ninkal evvaru nirakarippirkal? Melum, evar allahvai (avan markkattai) valuvakap parrik kolkiraro, avar niccayamaka nervaliyil celuttappattuvittar
avaṉuṭaiya rasūl uṅkaḷiṭaiyē iruntu koṇṭu; - allāhviṉ āyatkaḷ uṅkaḷukku ōtik kāṇpikkakkūṭiya (nilaiyil) iruntu koṇṭu, nīṅkaḷ evvāṟu nirākarippīrkaḷ? Mēlum, evar allāhvai (avaṉ mārkkattai) valuvākap paṟṟik koḷkiṟārō, avar niccayamāka nērvaḻiyil celuttappaṭṭuviṭṭār
அவனுடைய ரஸூல் உங்களிடையே இருந்து கொண்டு; - அல்லாஹ்வின் ஆயத்கள் உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கக்கூடிய (நிலையில்) இருந்து கொண்டு, நீங்கள் எவ்வாறு நிராகரிப்பீர்கள்? மேலும், எவர் அல்லாஹ்வை (அவன் மார்க்கத்தை) வலுவாகப் பற்றிக் கொள்கிறாரோ, அவர் நிச்சயமாக நேர்வழியில் செலுத்தப்பட்டுவிட்டார்

Tatar

Ничек көферлек кыла аласыз, сезгә Аллаһуның аятьләре укылганда, арагызда Аның расүле дә бар. Аллаһ китабы – Коръәнгә тотынган кеше, шиксез, туры юлга күнелде

Telugu

mariyu allah sandesalu miku cadivi vinipincabadutu unnappudu mariyu ayana sandesaharudu milo unnappudu; miru ela satyatiraskarulu kagalaru? Mariyu milo evadu sthiranga allah nu asrayistado, atadu niscayanga, rjumargam vaipunaku margadarsakatvam pondinavade
mariyu allāh sandēśālu mīku cadivi vinipin̄cabaḍutū unnappuḍu mariyu āyana sandēśaharuḍu mīlō unnappuḍu; mīru elā satyatiraskārulu kāgalaru? Mariyu mīlō evaḍu sthiraṅgā allāh nu āśrayistāḍō, ataḍu niścayaṅgā, r̥jumārgaṁ vaipunaku mārgadarśakatvaṁ pondinavāḍē
మరియు అల్లాహ్ సందేశాలు మీకు చదివి వినిపించబడుతూ ఉన్నప్పుడు మరియు ఆయన సందేశహరుడు మీలో ఉన్నప్పుడు; మీరు ఎలా సత్యతిరస్కారులు కాగలరు? మరియు మీలో ఎవడు స్థిరంగా అల్లాహ్ ను ఆశ్రయిస్తాడో, అతడు నిశ్చయంగా, ఋజుమార్గం వైపునకు మార్గదర్శకత్వం పొందినవాడే
మీకు అల్లాహ్‌ ఆయతులు (వాక్యాలు) చదివి వినిపిస్తుండగా, ఆయన ప్రవక్త మీ మధ్యనుండగా మీరు అవిశ్వాసానికి ఎలా పాల్పడగలరు? ఎవరు అల్లాహ్‌ (ధర్మము)ను గట్టిగా పట్టుకున్నాడో నిస్సందేహంగా అతడు రుజుమార్గం వైపు దర్శకత్వం వహించబడినట్లే

Thai

læa xyangri lea thi phwk cea ca ptiseth sraththa kan thang «thi phwk cea nan mi brrda xongkar khx ngxallxhˌ thuk xan kæ phwk cea xyu læa yang mi rx sul khxng phraxngkh xyu nı hmu phwk cea dwy læa phu dı yud man tx xallxhˌ nænxn khea kdi rabkha næana pi su thang xan theiyngtrng
læa xỳāngrị lèā thī̀ phwk cêā ca pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā kạn thậng «thī̀ phwk cêā nận mī brrdā xongkār k̄hx ngxạllxḥˌ t̄hūk x̀ān kæ̀ phwk cêā xyū̀ læa yạng mī r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ xyū̀ nı h̄mū̀ phwk cêā d̂wy læa p̄hū̂ dı yụ̄d mạ̀n t̀x xạllxḥˌ næ̀nxn k̄heā k̆dị̂ rạbkhả næanả pị s̄ū̀ thāng xạn theī̀yngtrng
และอย่างไรเล่าที่พวกเจ้าจะปฏิเสธศรัทธากัน ทั้ง ๆ ที่พวกเจ้านั้น มีบรรดาโองการของอัลลอฮฺถูกอ่านแก่พวกเจ้าอยู่ และยังมีร่อซูลของพระองค์อยู่ในหมู่พวกเจ้าด้วย และผู้ใดยืดมั่นต่ออัลลอฮฺ แน่นอนเขาก็ได้รับคำแนะนำไปสู่ทางอันเที่ยงตรง
læa xyangri lea thi phwk cea ca ptiseth sraththa kan thang«thi phwk cea nan mi brrda xongkar khx ngxallxh thuk xan kæ phwk cea xyu læa yang mi rx sul khxng phraxngkh xyu nı hmu phwk cea dwy læa phu dı yud man tx xallxh nænxn khea kdi rabkha næana pi su thang xan theiyngtrng
læa xỳāngrị lèā thī̀ phwk cêā ca pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā kạn thậng«thī̀ phwk cêā nận mī brrdā xongkār k̄hx ngxạllxḥ̒ t̄hūk x̀ān kæ̀ phwk cêā xyū̀ læa yạng mī r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ xyū̀ nı h̄mū̀ phwk cêā d̂wy læa p̄hū̂ dı yụ̄d mạ̀n t̀x xạllxḥ̒ næ̀nxn k̄heā k̆dị̂ rạbkhả næanả pị s̄ū̀ thāng xạn theī̀yngtrng
และอย่างไรเล่าที่พวกเจ้าจะปฏิเสธศรัทธากัน ทั้งๆ ที่พวกเจ้านั้น มีบรรดาโองการของอัลลอฮ์ถูกอ่านแก่พวกเจ้าอยู่ และยังมีร่อซูลของพระองค์อยู่ในหมู่พวกเจ้าด้วย และผู้ใดยืดมั่นต่ออัลลอฮ์ แน่นอนเขาก็ได้รับคำแนะนำไปสู่ทางอันเที่ยงตรง

Turkish

Fakat siz nasıl kafir olabilirsiniz ki Allah'ın ayetleri size okunmada, Allah'ın Resulu de icinizde. Kim Allah'a sımsıkı yapısırsa suphe yok ki o, dosdogru yola sevk edilmistir
Fakat siz nasıl kafir olabilirsiniz ki Allah'ın ayetleri size okunmada, Allah'ın Resulü de içinizde. Kim Allah'a sımsıkı yapışırsa şüphe yok ki o, dosdoğru yola sevk edilmiştir
Size Allah´ın ayetleri okunurken, ustelik Allah Resulu de aranızda iken nasıl inkara saparsınız? Her kim Allah´a baglanırsa kesinlikle dogru yola iletilmistir
Size Allah´ın âyetleri okunurken, üstelik Allah Resûlü de aranızda iken nasıl inkâra saparsınız? Her kim Allah´a bağlanırsa kesinlikle doğru yola iletilmiştir
Allah'ın ayetleri size okunuyorken ve O'nun elcisi icinizdeyken nasıl oluyor da inkar ediyorsunuz? Kim Allah'a sımsıkı tutunursa, artık elbette o, dosdogru olan bir yola iletilmistir
Allah'ın ayetleri size okunuyorken ve O'nun elçisi içinizdeyken nasıl oluyor da inkar ediyorsunuz? Kim Allah'a sımsıkı tutunursa, artık elbette o, dosdoğru olan bir yola iletilmiştir
Size Allah’ın ayetleri (Kur’an’ı) okundugu ve icinizde Rasulu bulundugu halde nasıl kufredersiniz? Kim Allah’ın dinine sımsıkı tutunursa, o, muhakkak dogru bir yola iletilmistir
Size Allah’ın âyetleri (Kur’an’ı) okunduğu ve içinizde Rasûlü bulunduğu halde nasıl küfredersiniz? Kim Allah’ın dinine sımsıkı tutunursa, o, muhakkak doğru bir yola iletilmiştir
Uzerinize Allah´ın ayetleri okunurken ve aranızda da O´nun Resulu (Muhammed A.S.) bulunurken nasıl kufre donersiniz ? Kim Allah´a (gonulden inanıp samimiyetle) sımsıkı baglanırsa, gercekten o dogru yola eristirilmistir
Üzerinize Allah´ın âyetleri okunurken ve aranızda da O´nun Resulü (Muhammed A.S.) bulunurken nasıl küfre dönersiniz ? Kim Allah´a (gönülden inanıp samimiyetle) sımsıkı bağlanırsa, gerçekten o doğru yola eriştirilmiştir
Allah'ın ayetleri size okunur, aranızda da Peygamberi bulunurken nasıl inkar edersiniz? Kim Allah'ın Kitabına sarılırsa suphesiz dogru yola erisir
Allah'ın ayetleri size okunur, aranızda da Peygamberi bulunurken nasıl inkar edersiniz? Kim Allah'ın Kitabına sarılırsa şüphesiz doğru yola erişir
Size Allah'in ayetleri okunup dururken ve Allah'in elcisi de aranizda iken nasil inkara saparsiniz? Kim Allah'a simsiki baglanirsa, kesinlikle dogru yola iletilmistir
Size Allah'in âyetleri okunup dururken ve Allah'in elçisi de aranizda iken nasil inkâra saparsiniz? Kim Allah'a simsiki baglanirsa, kesinlikle dogru yola iletilmistir
Size Allah'ın ayetleri okunurken, ustelik Allah Resulu de aranızda iken nasıl inkara saparsınız? Her kim Allah'a baglanırsa kesinlikle dogru yola iletilmistir
Size Allah'ın ayetleri okunurken, üstelik Allah Resulü de aranızda iken nasıl inkara saparsınız? Her kim Allah'a bağlanırsa kesinlikle doğru yola iletilmiştir
ALLAH'ın ayetleri size okundugu ve O'nun elcisi aranızda oldugu halde nasıl olur da inkar edersiniz? Kim ALLAH'a sarılırsa dosdogru yola iletilmistir
ALLAH'ın ayetleri size okunduğu ve O'nun elçisi aranızda olduğu halde nasıl olur da inkar edersiniz? Kim ALLAH'a sarılırsa dosdoğru yola iletilmiştir
Size Allah'ın ayetleri okunup dururken ve Allah'ın elcisi de aranızda iken nasıl inkara saparsınız? Kim Allah'a sımsıkı baglanırsa, kesinlikle dogru yola iletilmistir
Size Allah'ın âyetleri okunup dururken ve Allah'ın elçisi de aranızda iken nasıl inkâra saparsınız? Kim Allah'a sımsıkı bağlanırsa, kesinlikle doğru yola iletilmiştir
Onunuzde Allah´ın ayetleri okunurken ve aranızda O´nun elcisi var iken sizler nasıl olur da inkara donersiniz? Oysa her kim Allah´a sıkıca tutunursa, o, kesinlikle bir dogru yola cıkarılmıstır
Önünüzde Allah´ın ayetleri okunurken ve aranızda O´nun elçisi var iken sizler nasıl olur da inkara dönersiniz? Oysa her kim Allah´a sıkıca tutunursa, o, kesinlikle bir doğru yola çıkarılmıştır
Size Allah´ın ayetleri okunup dururken ve Allah´ın elcisi de aranızda iken nasıl inkara saparsınız? Kim Allah´a sımsıkı baglanırsa, kesinlikle dogru yola iletilmistir
Size Allah´ın âyetleri okunup dururken ve Allah´ın elçisi de aranızda iken nasıl inkâra saparsınız? Kim Allah´a sımsıkı bağlanırsa, kesinlikle doğru yola iletilmiştir
Allah´ın ayetleri size okunuyorken ve O´nun Peygamberi aranızdayken nasıl kafir olabilirsiniz? Kim Allah´a sımsıkı sarılırsa dogru yola iletilmis olur
Allah´ın ayetleri size okunuyorken ve O´nun Peygamberi aranızdayken nasıl kafir olabilirsiniz? Kim Allah´a sımsıkı sarılırsa doğru yola iletilmiş olur
Tanrı´nın ayetleri size okunuyorken ve O´nun elcisi icinizdeyken nasıl oluyor da kufrediyorsunuz? Kim Tanrı´ya sımsıkı tutunursa, artık elbette o, dosdogru olan bir yola iletilmistir
Tanrı´nın ayetleri size okunuyorken ve O´nun elçisi içinizdeyken nasıl oluyor da küfrediyorsunuz? Kim Tanrı´ya sımsıkı tutunursa, artık elbette o, dosdoğru olan bir yola iletilmiştir
Halbuki siz Allaha nasıl kufreder (Onu inkar eder) siniz ki karsınızda Allanın ayetleri okunub durmakdadır. Onun peygamberi de icinizde, Kim Allaha sımsıkı tutunursa muhakkak ki dogru bir yola ile tilmisdir o
Halbuki siz Allaha nasıl küfreder (Onu inkâr eder) siniz ki karşınızda Allanın âyetleri okunub durmakdadır. Onun peygamberi de içinizde, Kim Allaha sımsıkı tutunursa muhakkak ki doğru bir yola ile tilmişdir o
Allah´ın ayetleri size okunur, aranızda peygamberi bulunurken nasıl kufredersiniz? Kim, Allah´a sımsıkı sarılırsa; muhakkak dogru yola iletilmistir
Allah´ın ayetleri size okunur, aranızda peygamberi bulunurken nasıl küfredersiniz? Kim, Allah´a sımsıkı sarılırsa; muhakkak doğru yola iletilmiştir
Ve size, Allah´ın ayetleri okunurken ve aranızda O´nun (Allah´ın) resulu varken, siz nasıl inkar edersiniz Ve kim Allah´a sımsıkı tutunursa, artık o Sıratı Mustakim´e (Allah´a ulastıran yola) hidayet olunmustur
Ve size, Allah´ın ayetleri okunurken ve aranızda O´nun (Allah´ın) resulu varken, siz nasıl inkâr edersiniz Ve kim Allah´a sımsıkı tutunursa, artık o Sıratı Mustakim´e (Allah´a ulaştıran yola) hidayet olunmuştur
Ve keyfe tekfurune ve entum tutla aleykum ayatullahi ve fıkum rasuluh* ve mey ya´tesım billahi fe kad hudiye ila sıratım mustekıym
Ve keyfe tekfürune ve entüm tütla aleyküm ayatüllahi ve fıküm rasulüh* ve mey ya´tesım billahi fe kad hüdiye ila sıratım müstekıym
Ve keyfe tekfurune ve entum tutla aleykum ayatullahi ve fikum resuluh(resuluhu), ve men ya’tesim billahi fe kad hudiye ila sıratın mustakim(mustakimin)
Ve keyfe tekfurûne ve entum tutlâ aleykum âyâtullâhi ve fîkum resûluh(resûluhu), ve men ya’tesim billâhi fe kad hudiye ilâ sırâtın mustakîm(mustakîmin)
Allah´ın mesajları size iletildigi halde ve Elcisi aranızda yasarken hakikati nasıl inkar edebilirsiniz? Ama Allah´a sımsıkı tutunan, dosdogru yola ulastırılmıstır
Allah´ın mesajları size iletildiği halde ve Elçisi aranızda yaşarken hakikati nasıl inkar edebilirsiniz? Ama Allah´a sımsıkı tutunan, dosdoğru yola ulaştırılmıştır
vekeyfe tekfurune veentum tutla `aleykum ayatu-llahi vefikum rasuluh. vemey ya`tesim billahi fekad hudiye ila siratim mustekim
vekeyfe tekfürûne veentüm tütlâ `aleyküm âyâtü-llâhi vefîküm rasûlüh. vemey ya`teṣim billâhi feḳad hüdiye ilâ ṣirâṭim müsteḳîm
Size Allah'ın ayetleri okunurken, ustelik Allah Rasulu de aranızda iken nasıl inkara saparsınız? Her kim Allah'a (tevekkul eder) sımsıkı tutunursa kesinlikle dogru yola iletilmistir
Size Allah'ın âyetleri okunurken, üstelik Allah Rasûlü de aranızda iken nasıl inkâra saparsınız? Her kim Allah'a (tevekkül eder) sımsıkı tutunursa kesinlikle doğru yola iletilmiştir
Allah’ın ayetleri size okunur, aranızda Resulu bulunurken nasıl inkar edersiniz?! Kim Allah’a sımsıkı baglanırsa o suphesiz, dosdogru yola yoneltir
Allah’ın ayetleri size okunur, aranızda Resulü bulunurken nasıl inkar edersiniz?! Kim Allah’a sımsıkı bağlanırsa o şüphesiz, dosdoğru yola yöneltir
Allah’ın ayetleri size okunur, aranızda Rasulu bulunurken nasıl kufrediyorsunuz? Her kim Allah'a sımsıkı baglanırsa kesinlikle dogru yola iletilmistir
Allah’ın ayetleri size okunur, aranızda Rasûlü bulunurken nasıl küfrediyorsunuz? Her kim Allah'a sımsıkı bağlanırsa kesinlikle doğru yola iletilmiştir
Sizler nasıl kufre donebilirsiniz ki, onunuzde Allah'ın ayetleri okunuyor, aranızda Allah’ın Resulu bulunuyor? Kim Allah’a gonulden sımsıkı baglanırsa muhakkak ki o dogru yola konulmustur
Sizler nasıl küfre dönebilirsiniz ki, önünüzde Allah'ın âyetleri okunuyor, aranızda Allah’ın Resulü bulunuyor? Kim Allah’a gönülden sımsıkı bağlanırsa muhakkak ki o doğru yola konulmuştur
Size Allah'ın ayetleri okunmakta ve O'nun Elcisi de aranızda iken nasıl inkar edersiniz? Kim Allah'a sarılırsa muhakkak ki o, dogru yola iletilmistir
Size Allah'ın ayetleri okunmakta ve O'nun Elçisi de aranızda iken nasıl inkar edersiniz? Kim Allah'a sarılırsa muhakkak ki o, doğru yola iletilmiştir
Allah´ın ayetleri size okunuyorken ve O´nun Resulu icinizdeyken nasıl oluyor da inkar ediyorsunuz? Kim Allah´a sımsıkı tutunursa, artık elbette o, dosdogru olan bir yola iletilmistir
Allah´ın ayetleri size okunuyorken ve O´nun Resulü içinizdeyken nasıl oluyor da inkâr ediyorsunuz? Kim Allah´a sımsıkı tutunursa, artık elbette o, dosdoğru olan bir yola iletilmiştir
Yuce Allah’ın ayetleri size okunur, aranızda Rasulu bulunurken nasıl kufrediyorsunuz (inkar ediyorsunuz)? Her kim Allah'a sımsıkı baglanırsa kesinlikle dogru yola iletilmistir
Yüce Allah’ın ayetleri size okunur, aranızda Rasûlü bulunurken nasıl küfrediyorsunuz (inkâr ediyorsunuz)? Her kim Allah'a sımsıkı bağlanırsa kesinlikle doğru yola iletilmiştir
Allah'ın ayetleri size okunuyor, Resulu de aranızda; peki, nasıl kufre sapıyorsunuz? Kim Allah'a sarılırsa dosdogru yola iletilmistir o
Allah'ın ayetleri size okunuyor, Resulü de aranızda; peki, nasıl küfre sapıyorsunuz? Kim Allah'a sarılırsa dosdoğru yola iletilmiştir o
Allah´ın ayetleri size okunuyor, Resulu de aranızda; peki, nasıl kufre sapıyorsunuz? Kim Allah´a sarılırsa dosdogru yola iletilmistir o
Allah´ın ayetleri size okunuyor, Resulü de aranızda; peki, nasıl küfre sapıyorsunuz? Kim Allah´a sarılırsa dosdoğru yola iletilmiştir o
Allah´ın ayetleri size okunuyor, Resulu de aranızda; peki, nasıl kufre sapıyorsunuz? Kim Allah´a sarılırsa dosdogru yola iletilmistir o
Allah´ın ayetleri size okunuyor, Resulü de aranızda; peki, nasıl küfre sapıyorsunuz? Kim Allah´a sarılırsa dosdoğru yola iletilmiştir o

Twi

Na εbεyε dεn na moakͻyε (Kaafir) boniayεfoͻ wͻ aberε a mo na yεkenkan Nyankopͻn Nsεm no kyerε mo, na momu nso na Nyankopͻn Somafoͻ (Muhammad) wͻ? Obi a ͻbεsͻ Nyankopͻn mu yie no, ampa sε w’anya kwan kyerε a εkͻ (Nyankopͻn) kwan tenenee no soͻ

Uighur

سىلەرگە اﷲ نىڭ ئايەتلىرى ئوقۇلۇۋاتقان (يەنى ۋەھيى ئۈزۈلۈپ قالماي اﷲ نىڭ ئايەتلىرى نازىل بولۇۋاتقان) ۋە ئاراڭلاردا اﷲ نىڭ پەيغەمبىرى (ھايات) تۇرغان تۇرسا، قانداقمۇ كاپىر بولۇسىلەر؟ كىمكى اﷲ قا (يەنى اﷲ نىڭ دىنىغا) مەھكەم يېپىشىدىكەن، ئۇ توغرا يولغا يېتەكلەنگەن بولىدۇ
سىلەرگە ئاللاھنىڭ ئايەتلىرى ئوقۇلۇۋاتقان (يەنى ۋەھىي ئۈزۈلۈپ قالماي ئاللاھنىڭ ئايەتلىرى نازىل بولۇۋاتقان) ۋە ئاراڭلاردا ئاللاھنىڭ پەيغەمبىرى (ھايات) تۇرغان تۇرسا، قانداقمۇ كاپىر بولۇسىلەر؟ كىمكى ئاللاھقا (يەنى ئاللاھنىڭ دىنىغا) مەھكەم يېپىشىدىكەن، ئۇ توغرا يولغا يېتەكلەنگەن بولىدۇ

Ukrainian

Як же ви можете не вірувати, коли читають вам знамення Аллага, і серед вас — Його Посланець? Хто шукає захисту в Аллага, той вже пристав на прямий шлях
Yak vy disbelieve, koly tsi vidkryttya BOHA mozhutʹ deklamuvalysʹ do vas, ta Yoho kur'yer mozhe prybuv do vas? Whoever trymaye shvydko do BOHA bude keruvatysya u pravi shlyakh
Як ви disbelieve, коли ці відкриття БОГА можуть декламувались до вас, та Його кур'єр може прибув до вас? Whoever тримає швидко до БОГА буде керуватися у праві шлях
Yak zhe vy mozhete ne viruvaty, koly chytayutʹ vam znamennya Allaha, i sered vas — Yoho Poslanetsʹ? Khto shukaye zakhystu v Allaha, toy vzhe prystav na pryamyy shlyakh
Як же ви можете не вірувати, коли читають вам знамення Аллага, і серед вас — Його Посланець? Хто шукає захисту в Аллага, той вже пристав на прямий шлях
Yak zhe vy mozhete ne viruvaty, koly chytayutʹ vam znamennya Allaha, i sered vas — Yoho Poslanetsʹ? Khto shukaye zakhystu v Allaha, toy vzhe prystav na pryamyy shlyakh
Як же ви можете не вірувати, коли читають вам знамення Аллага, і серед вас — Його Посланець? Хто шукає захисту в Аллага, той вже пристав на прямий шлях

Urdu

Tumhare liye kufr ki taraf janey ka ab kya mauqa baki hai jabke tumko Allah ki aayat sunayi jaa rahi hain aur tumhare darmiyan uska Rasool maujood hai? Jo Allah ka daaman mazbooti ke saath thaamega woh zaroor raah e raast payega
تمہارے لیے کفر کی طرف جانے کا اب کیا موقع باقی ہے جب کہ تم کو اللہ کی آیات سنائی جا رہی ہیں اور تمہارے درمیان اس کا رسولؐ موجود ہے؟ جو اللہ کا دامن مضبوطی کے ساتھ تھامے گا وہ ضرور راہ راست پالے گا
اور تم کس طرح کافر ہو گے حالانکہ تم پر الله کی آیتیں پڑھی جاتی ہیں اور اس کا رسول تم میں موجود ہے اور جو شخص الله کو مضبوط پکڑے گا تو اسے ہی سیدھے راستے کی ہدایت کی جائے گی
اور تم کیونکر کفر کرو گے جبکہ تم کو خدا کی آیتیں پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی ہیں اور تم میں اس کے پیغمبر موجود ہیں اور جس نے خدا (کی ہدایت کی رسی) کو مضبوط پکڑ لیا وہ سیدھے رستے لگ گیا
اور تم کس طرح کافر ہوتے ہو اور تم پر پڑھی جاتی ہیں آیتیں اللہ کی اور تم میں اس کا رسول ہے اور جو کوئی مضبوط پکڑے اللہ کو تو اس کو ہدایت ہوئی سیدھے رستہ کی [۱۵۱]
اور بھلا تم کیوں کر کفر اختیار کر سکتے ہو۔ جبکہ تمہارے سامنے برابر خدا کی آیتیں پڑھی جا رہی ہیں اور تمہارے درمیان اس کا رسول موجود ہے۔ اور جو شخص خدا سے وابستہ ہوگیا وہ ضرور سیدھے راستے پر لگا دیا گیا۔
(go yeh zahir hai kay) tum kaisay kufur ker saktay ho? Bawajood yeh kay tum per Allah Taalaa ki aayaten parhi jati hain aur tum mein rasool (PBUH) mojood hain. Jo shaks Allah Taalaa (kay deen) ko mazboot thaam ley to bila shuba ussay raah-e-raast dikha di gaee
﴿گو یہ ظاہر ہے کہ﴾ تم کیسے کفر کر سکتے ہو؟ باوجود یہ کہ تم پر اللہ تعالیٰ کی آیتیں پڑھی جاتی ہیں اور تم میں رسول اللہ ﴿صلی اللہ علیہ وسلم﴾ موجود ہیں۔ جو شخص اللہ تعالیٰ (کے دین) کو مضبوط تھام لے تو بلاشبہ اسے راه راست دکھادی گئی
(go ye zaaher hai ke) tum kaise kufr kar sakte ho? ba-wajoodh ye ke tum par Allah ta’ala ki aayate padi jaati hai, aur tum mein rasool Allah (sallallahualaihiwasallam) maujoodh hai, jo shaqs Allah ta’ala (ke deen) ko mazbooth thaam le, to bila shuba, ose raahe raasth dikhaadi gayi
اور یہ کیسے ہوسکتا ہے کہ تم (اب پھر) کفر کرتنے لگو حالانکہ تم وہ ہو کہ پڑھی جاتی ہیں تم پر اللہ کی آیتیں اور تم میں اللہ کا رسول بھی تشریف فرما ہے اور جو مضبوطی سے پکڑتا ہے اللہ (کے دامن) کو تو ضرور پہنچایا جاتا ہے اسے سیدھی راہ تک۔
اور تم (اب) کس طرح کفر کرو گے حالانکہ تم وہ (خوش نصیب) ہو کہ تم پر اللہ کی آیتیں تلاوت کی جاتی ہیں اور تم میں (خود) اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) موجود ہیں، اور جو شخص اللہ (کے دامن) کو مضبوط پکڑ لیتا ہے تو اسے ضرور سیدھی راہ کی طرف ہدایت کی جاتی ہے
اور تم کیسے کفر اپناؤ گے جبکہ اللہ کی آیتیں تمہارے سامنے تلاوت کی جاتی ہیں اور اس کا رسول تمہارے درمیان موجود ہے ؟ اور (اللہ کی سنت یہ ہے کہ) جو شخص اللہ کا سہارا مضبوطی سے تھام لے، وہ سیدھے راستے تک پہنچا دیا جاتا ہے۔
اور تم لوگ کس طرح کافر ہوجاؤ گے جب کہ تمہارے سامنے آیات هالٰہیٰہ کی تلاوت ہورہی ہے اور تمہارے درمیان رسول موجود ہے اور جو خدا سے وابستہ ہوجائے سمجھو کہ اسے سیدھے راستہ کی ہدایت کردی گئی

Uzbek

Аллоҳнинг оятлари сизга тиловат қилиниб турган бўлса-ю, Унинг Расули ичингизда бўлса-ю, қандай қилиб куфр келтирасиз?! Ким Аллоҳни маҳкам тутса, шубҳасиз, тўғри йўлга ҳидоят топган бўладир
Аллоҳнинг оятлари сизларга тиловат қилинаётган, Унинг пайғамбари орангизда бўлган бир пайтда қандай қилиб диндан қайтасиз?! Ким Аллоҳга боғланса (яъни, Унинг динини маҳкам ушласа) бас, муҳаққақки, Тўғри Йўлга ҳидоят қилинибди
Аллоҳнинг оятлари сизга тиловат қилиниб турган бўлса-ю, Унинг Расули ичингизда бўлса-ю, қандай қилиб куфр келтирасиз?! Ким Аллоҳни маҳкам тутса, шубҳасиз, тўғри йўлга ҳидоят топган бўлади

Vietnamese

Va lam sao cac nguoi co the choi bo đuc tin trong luc cac Loi Mac Khai cua Allah đuoc đoc ra đe nhac cac nguoi va vi Su Gia (cua Allah) đang song cung voi cac nguoi? Va ai nam vung (Thong điep cua) Allah thi chac chan se đuoc huong dan đung Chinh Đao
Và làm sao các ngươi có thể chối bỏ đức tin trong lúc các Lời Mặc Khải của Allah được đọc ra để nhắc các ngươi và vị Sứ Giả (của Allah) đang sống cùng với các ngươi? Và ai nắm vững (Thông điệp của) Allah thì chắc chắn sẽ được hướng dẫn đúng Chính Đạo
Sao cac nguoi lai co the phu nhan trong khi cac nguoi đuoc đoc cho nghe cac loi phan cua Allah va Thien Su cua Ngai van đang song cung cac nguoi? Ai bam chat vao Allah thi qua that y đa đuoc huong dan đen con đuong ngay thang (chinh đao)
Sao các ngươi lại có thể phủ nhận trong khi các ngươi được đọc cho nghe các lời phán của Allah và Thiên Sứ của Ngài vẫn đang sống cùng các ngươi? Ai bám chặt vào Allah thì quả thật y đã được hướng dẫn đến con đường ngay thẳng (chính đạo)

Xhosa

Ningathini ukungakholwa lo gama kucengcelezwa iiVesi zika-Allâh kuni, naphakathi kwenu kukho uMthunywa? Nabani na othe wabambelela nkqi kuAllâh, lowo uya kuba seNdleleni ethe Tye

Yau

Ana chim'be makafili chanti uli kutendaga ma Aya ga Allah gakusoomedwa kukwenu nombenajo Ntenga ﷺ ali chilikati chenu? Sano jwachalikamulile chenene mwa Allah, nikuti pamasile paajongoleledwe kwitala lyagoloka
Ana chim'be makafili chanti uli kutendaga ma Ȃya ga Allah gakusoomedwa kukwenu nombenajo Ntenga ﷺ ali chilikati chenu? Sano jwachalikamulile chenene mwa Allah, nikuti pamasile paajongoleledwe kwitala lyagoloka

Yoruba

Bawo ni eyin se le sai gbagbo, eyin ma ni won n ke awon ayah Allahu fun, Ojise Re si wa laaarin yin! Enikeni ti o ba duro sinsin ti Allahu, A ti to o si ona taara
Báwo ni ẹ̀yin ṣe lè ṣàì gbàgbọ́, ẹ̀yin mà ni wọ́n ń ké àwọn āyah Allāhu fún, Òjíṣẹ́ Rẹ̀ sì wà láààrin yín! Ẹnikẹ́ni tí ó bá dúró ṣinṣin ti Allāhu, A ti tọ́ ọ sí ọ̀nà tààrà

Zulu

Futhi kungenzeka kanjani ukuthi ningakholwa nibe nifundelwa amavesi kaMvelinqangi na? Futhi phakathi kwenu kunesithunywa sakhe na? Futhi noma ngabe ngubani obambelela ngokuqina kuMvelinqangi ngakho-ke uholelwe endleleni eqondile