Achinese

Ureueng meuiman buet pih got han ban Nyan roh lam kawan ureueng meutuah Kamoe boh sajan ureueng nyang shaleh Ureueng nyang leubeh geunaseh Allah

Afar

Kaadu yeemeneeh meqe taamoomi abe mara, diggah Yallih naqoosak meqe marâ luk jannat ken culsenno

Afrikaans

En hulle wat glo en goeie dade doen, vir hulle sal Ons sekerlik onder die regverdiges toelaat

Albanian

Ata qe besojne dhe bejne vepra te mira, pa dyshim do t’i radhisim nder te miret
Ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira, pa dyshim do t’i radhisim ndër të mirët
Dhe ata qe kane besuar dhe kane bere pune te mira, me siguri do t’i radhisim ne mesin e te mireve
Dhe ata që kanë besuar dhe kanë bërë punë të mira, me siguri do t’i radhisim në mesin e të mirëve
Ata qe besojne dhe bejne vepra te mira, me siguri do t’i radhisim ne mesin e te mireve
Ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira, me siguri do t’i radhisim në mesin e të mirëve
E ata qe besn e bene vepra te mra, ata do t’i rradhisim nder me te miret
E ata që besn e bënë vepra të mra, ata do t’i rradhisim ndër më të mirët
E ata qe besuan e bene vepra te mira, ata do t´i radhisim nder me te miret
E ata që besuan e bënë vepra të mira, ata do t´i radhisim ndër më të mirët

Amharic

ineziyanimi yamenu፤ melikami sirawochinimi yeseru bedegagochu wisit’i be’irigit’i inagebachewaleni፡፡
inezīyanimi yamenu፤ melikami širawochinimi yešeru bedegagochu wisit’i be’irigit’i inagebachewaleni፡፡
እነዚያንም ያመኑ፤ መልካም ሥራዎችንም የሠሩ በደጋጎቹ ውስጥ በእርግጥ እናገባቸዋለን፡፡

Arabic

«والذين آمنوا وعملوا الصالحات لندخلنهم في الصالحين» الأنبياء والأولياء بأن نحشرهم معهم
waldhyn sddaqu allah warasulah waeamiluu alsaalihat min alaemal, lanudkhilanahum aljanat fi jumlatan eibad allah alsalhyn
والذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا الصالحات من الأعمال، لندخلنهم الجنة في جملة عباد الله الصالحين
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanudkhilannahum fee alssaliheena
Wallazeena aamanoo w a'amilus saalihaati lanudkhilan nahum fis saaliheen
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati lanudkhilannahum feeassaliheen
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanudkhilannahum fee alssaliheena
wa-alladhina amanu waʿamilu l-salihati lanud'khilannahum fi l-salihina
wa-alladhina amanu waʿamilu l-salihati lanud'khilannahum fi l-salihina
wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lanud'khilannahum fī l-ṣāliḥīna
وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِی ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمُۥ فِي ٱلصَّٰلِحِينَ
وَاَلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي اِ۬لصَّٰلِحِينَ
وَاَلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي اِ۬لصَّٰلِحِينَ
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي الصّٰلِحِيۡنَ
وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِی ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي الصّٰلِحِيۡنَ ٩
Wa Al-Ladhina 'Amanu Wa `Amilu As-Salihati Lanudkhilannahum Fi As-Salihina
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lanudkhilannahum Fī Aş-Şāliĥīna
وَالذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِے اِ۬لصَّٰلِحِينَۖ‏
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمُۥ فِي ٱلصَّٰلِحِينَ
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي ٱلصَّٰلِحِينَ
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ
وَاَلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي اِ۬لصَّٰلِحِينَ
وَاَلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي اِ۬لصَّٰلِحِينَ
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي ٱلصَّـٰلِحِينَ
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي ٱلصَّٰلِحِينَ
والذين ءامنوا وعملوا الصلحت لندخلنهم في الصلحين
وَالذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِے اِ۬لصَّٰلِحِينَۖ
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي ٱلصَّـٰلِحِينَ
والذين ءامنوا وعملوا الصلحت لندخلنهم في الصلحين

Assamese

Arau yisakale imana aniche arau satkarma karaiche, arasye ami te'omlokaka satkarmaparaayana sakalara antarbhukta karaima
Ārau yisakalē īmāna ānichē ārau saṯkarma karaichē, araśyē āmi tē'ōm̐lōkaka saṯkarmaparaāẏaṇa sakalara antarbhukta karaima
আৰু যিসকলে ঈমান আনিছে আৰু সৎকৰ্ম কৰিছে, অৱশ্যে আমি তেওঁলোকক সৎকৰ্মপৰায়ণ সকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিম।

Azerbaijani

Iman gətirib yaxsı islər gorənləri əməlisalehlərə qovusduracagıq
İman gətirib yaxşı işlər görənləri əməlisalehlərə qovuşduracağıq
Iman gətirib yaxsı islər gorənləri əməlisalehlərə qo­vus­du­ra­ca­gıq
İman gətirib yaxşı işlər görənləri əməlisalehlərə qo­vuş­du­ra­ca­ğıq
Iman gətirib yaxsı islər gorənləri salehlər zumrəsinə daxil edəcəyik! (Onlar Cənnətin yuksək təbəqələrində sakin olacaqlar)
İman gətirib yaxşı işlər görənləri salehlər zümrəsinə daxil edəcəyik! (Onlar Cənnətin yüksək təbəqələrində sakin olacaqlar)

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߸ ߊ߲ ߘߌߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߖߐ߲߬ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߣߍ߲߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߸ ߊ߲ ߘߌߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߖߐ߲߬ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߕߘߋ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߸ ߊ߲ ߘߌߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߖߐ߲߬ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯

Bengali

Ara yara imana ane o satkaja kare amara abasya'i taderake satkarmaparayanadera antarbhukta karaba
Āra yārā īmāna ānē ō saṯkāja karē āmarā abaśya'i tādērakē saṯkarmaparāẏaṇadēra antarbhukta karaba
আর যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে আমরা অবশ্যই তাদেরকে সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করব।
Yara bisbasa sthapana kare o satkaja kare, ami abasya'i taderake satkarmidera antarbhukta karaba.
Yārā biśbāsa sthāpana karē ō saṯkāja karē, āmi abaśya'i tādērakē saṯkarmīdēra antarbhukta karaba.
যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকাজ করে, আমি অবশ্যই তাদেরকে সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত করব।
Bastutah yara imana eneche o satkarma karache amara niscaya'i tadera prabesa karaba satkarmidera madhye.
Bastutaḥ yārā īmāna ēnēchē ō saṯkarma karachē āmarā niścaẏa'i tādēra prabēśa karāba saṯkarmīdēra madhyē.
বস্তুতঃ যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে আমরা নিশ্চয়ই তাদের প্রবেশ করাব সৎকর্মীদের মধ্যে।

Berber

Wid iumnen, ixedmen ayen ilhan, war ccekk, a ten Nessekcem ar iaaoviyen
Wid iumnen, ixedmen ayen ilhan, war ccekk, a ten Nessekcem ar iâaôviyen

Bosnian

One koji vjeruju i dobra djela cine sigurno cemo među one koji su dobri uvrstiti
One koji vjeruju i dobra djela čine sigurno ćemo među one koji su dobri uvrstiti
One koji vjeruju i dobra djela cine sigurno cemo među one koji su dobri uvrstiti
One koji vjeruju i dobra djela čine sigurno ćemo među one koji su dobri uvrstiti
One koji vjeruju i dobra djela cine sigurno cemo među one koji su dobri uvrstiti
One koji vjeruju i dobra djela čine sigurno ćemo među one koji su dobri uvrstiti
A oni koji vjeruju i cine dobra djela, sigurno cemo ih uvesti među pravedne
A oni koji vjeruju i čine dobra djela, sigurno ćemo ih uvesti među pravedne
WEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI LENUDHILENNEHUM FI ES-SALIHINE
One koji vjeruju i dobra djela cine sigurno cemo među one koji su dobri uvrstiti
One koji vjeruju i dobra djela čine sigurno ćemo među one koji su dobri uvrstiti

Bulgarian

A koito vyarvat i vurshat pravedni dela, nepremenno shte gi vuvedem sred pravednite
A koito vyarvat i vŭrshat pravedni dela, nepremenno shte gi vŭvedem sred pravednite
А които вярват и вършат праведни дела, непременно ще ги въведем сред праведните

Burmese

ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သက်ဝင်ယုံကြည်ပြီး ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော ပြုမူကျင့်ကြံမှုများကို ဆောက်တည်ကြသူတို့အား ဧကန်မုချပင် (သုခဥယျာဉ်ရှိ) ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော သူမွန်သူမြတ်တို့တွင် ဝင်ခွင့်ပေးတော်မူမည်။
၉။ ထို့အပြင်အကြင်သူတို့သည် ယုံကြည်၍ ကုသိုလ်ကောင်းမှုပြုကျင့်အ့ံ၊ ငါသည် ထိုသူတို့အား သူတော်စင်တို့ ဘောင်တွင် အမှန်ပင်ပါဝင်စေတော်မူမည်။
၎င်းပြင် ‘အီမာန်’သက်ဝင်ယုံကြည်ပြီး ကောင်းမြတ်သော အကျင့်သီလများကို ကျင့်မူဆောက်တည်ခဲ့ကြကုန်သော သူတို့အား ဧကန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် သူမွန်သူမြတ်တို့တွင် ဝင်ရောက်စေတော် မူအံ့သတည်း။
ထို့ပြင် အီမာန်ယုံကြည်၍ ‌ကောင်းမြတ်သည့်လုပ်ရပ်များကို ပြုလုပ်ခဲ့ကြ‌သောသူများကို အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ‌ကောင်းမြတ်သည့်သူများထဲတွင် ပါဝင်‌စေ‌တော်မူမည်။

Catalan

A qui hagin cregut i obrat be hem de fer que entrin a formar part dels justs
A qui hagin cregut i obrat bé hem de fer que entrin a formar part dels justs

Chichewa

Ndipo iwo amene akhulupirira ndi kumachita ntchito zabwino, ndithudi, Ife tidzawaika m’gulu la anthu angwiro
“Ndipo amene akhulupirira ndi kumachita zabwino, tidzawalowetsa m’gulu la anthu abwino

Chinese(simplified)

Xindao heng erqie xingshan zhe, wo biding shi tamen ru yu shanren zhi lie.
Xìndào héng érqiě xíngshàn zhě, wǒ bìdìng shǐ tāmen rù yú shànrén zhī liè.
信道行而且行善者,我必定使他们入于善人之列。
Fan xinyang bing xingshan zhe, wo bi jiang shi tamen [zai leyuan li] jinru shanren zhi lie.
Fán xìnyǎng bìng xíngshàn zhě, wǒ bì jiāng shǐ tāmen [zài lèyuán lǐ] jìnrù shànrén zhī liè.
凡信仰并行善者,我必将使他们[在乐园里]进入善人之列。
Xindao erqie xingshan zhe, wo biding shi tamen ru yu shanren zhi lie
Xìndào érqiě xíngshàn zhě, wǒ bìdìng shǐ tāmen rù yú shànrén zhī liè
信道而且行善者,我必定使他们入于善人之列。

Chinese(traditional)

Xindao erqie xingshan zhe, wo biding shi tamen ru yu shanren zhi lie
Xìndào érqiě xíngshàn zhě, wǒ bìdìng shǐ tāmen rù yú shànrén zhī liè
信道而且行善者,我必定 使他们入于善人之列。
Xindao erqie xingshan zhe, wo biding shi tamen ru yu shanren zhi lie.
Xìndào érqiě xíngshàn zhě, wǒ bìdìng shǐ tāmen rù yú shànrén zhī liè.
信道而且行善者,我必定使他們入於善人之列。

Croatian

A oni koji vjeruju i cine dobra djela, sigurno cemo ih uvesti među pravedne
A oni koji vjeruju i čine dobra djela, sigurno ćemo ih uvesti među pravedne

Czech

a ty, kdoz uverili a konali dobre skutky, dojista uvedeme mezi spravedlive
a ty, kdož uvěřili a konali dobré skutky, dojista uvedeme mezi spravedlivé
Ty domnivat se primet spravedlivy doivotni my prosim uznat ti na a spravedlivy
Ty domnívat se primet spravedlivý doivotní my prosím uznat ti na a spravedlivý
Ty, kdoz uverili a zbozne skutky konali, ty veru uvedeme mezi svate
Ty, kdož uvěřili a zbožné skutky konali, ty věru uvedeme mezi svaté

Dagbani

Yaha! Ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli, ka tum tuunsuma, tɔ! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) ni zaŋ ba kpεhi ninvuɣu suma puuni (Zaadali)

Danish

De tro lede righteous liv vi certainly tilstå dem med de righteous
En zij die geloven en goede werken doen, hen zullen Wij zeker onder de rechtevaardigen toelaten

Dari

و آنان که ایمان آوردند و کارهای نیک انجام دادند، آنان را در (زمرۀ) صالحان در می‌آوریم

Divehi

އަދި إيمان ވެ صالح عمل ތައް ކުޅަމީހުން (ދަންނާށެވެ!) ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން صالح އަޅުންގެ ތެރެއަށް ވައްދަވާހުށީމެވެ

Dutch

Zij die geloven en de deugdelijke daden doen zullen Wij bij de rechtschapenen binnen laten gaan
Hen, die gelooven en rechtvaardig handelen, zullen wij zekerlijk onder de godvruchtigen het paradijs binnenleiden
En degenen die geloven en goede daden verrichtten zullen Wij zeker doen binnengaan in (het gezelschap) van de oprechten
En zij die geloven en goede werken doen, hen zullen Wij zeker onder de rechtevaardigen toelaten

English

We shall be sure to admit those who believe and do good deeds to the ranks of the righteous
And those who believe and do righteous deeds, surely We shall make them enter among the righteous (in Paradise)
And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous
And those who believe and work righteous works--We shall surely cause them enter among the righteous
As for those who believed and acted righteously, We shall certainly admit them among the righteous
We shall admit those who believe and do the right among the righteous
As for those who have iman and do right actions, We will admit them among the righteous
And those who believe, and do righteous deeds assuredly We shall admit them among the righteous
And those who believe and work righteous deeds, We will admit them to the company of the righteous
And those who believed and did good works, We shall admit them among the righteous
Those who have faith and do righteous deeds, We will surely admit them among the righteous
Those who have faith and do righteous deeds, We will surely admit them among the righteous
Those who believe and do good, righteous deeds, We will most certainly include them among the righteous (who enter Paradise)
And those who conformed to Allah's system of faith and worship and imprinted their hearts with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety shall be the recipients of Our mercy. We will admit them to the society of the virtuous who were characterized in life by justice and uprightness
And those who have Believed and have performed righteous deeds, We shall surely admit them among the righteous people
And those who believed and did as the ones in accord with morality, We will, certainly, cause them to enter among the ones in accord with morality
We would certainly usher those who believe and do good deeds into the group of the righteous ones
But those who believe and do right, we will make them enter amongst the righteous
Those who have accepted the true faith and do good deeds shall be admitted among the righteous
Those who shall believe, and shall work righteousness, We will surely introduce into paradise, among the upright
But those who believe and do right, We will surely make them enter amongst the righteous
And those who shall have believed and done the things that are right, we will surely give them an entering in among the just
And those who believed, and made/did the correct/righteous deeds, We will enter them (E) in (with) the correct/righteous
As for those who believed and acted righteously, We shall certainly admit them among the righteous
And those who believe and do righteous works, We will definitely admit them among the righteous
And those who believe and do righteous works, We will definitely admit them among the righteous
And (as for) those who believe and do good, We will most surely cause them to enter among the good
And those who believe and do righteous deeds, We shall certainly put them among the righteous
And as for those who believe and do good works, We verily shall make them enter in among the righteous
And those who believe and do righteous deeds, We shall include them among the righteous
But as for those who have attained to faith and have done righteous deeds, We shall most certainly cause them to join the righteous [in the hereafter as well]
And the ones who have believed and have done deeds of righteousness, indeed We will definitely admit them among the righteous
We shall admit the righteously striving believers into the company of the pious ones
And for those who believe (in the Oneness of Allah and other items of Faith) and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter in (the enterance of) the righteous (i.e. in Paradise)
And those who believe and do righteous deeds, We shall include them among the righteous
Those who believe and do good will surely be admitted by Us into ˹the company of˺ the righteous
Those who believe and do good will surely be admitted by Us into ˹the company of˺ the righteous
Those that believe and do good works We shall assuredly admit among the righteous
Those who believe and do righteous deeds, We will surely admit them among the righteous
Those who believe and do good deeds, We will admit them with the righteous [into Paradise]
And for those who believe and do righteous deeds, surely, We shall admit them among the righteous
Those who accept the Divine Revelation and help create balance in the community, We will include them among those who have fulfilled their personalities
And for those who believe and do righteous good deeds— Surely, We shall admit them to the company of righteous
Those who believe and do good works—We will admit them into the company of the righteous
Those who believe and do good works—We will admit them into the company of the righteous
We will let the ones who believe and perform honorable deeds enter in among honorable people
And those who believed and did good works, We will admit them with the righteous
And those who believed and did good works, We will admit them with the righteous
And those who believe and perform righteous deeds, We shall surely cause them to enter among the righteous
And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise]
We shall surely admit those who believe and do good deeds to the company of the righteous
And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous

Esperanto

Those kred plumb righteous life ni certainly admit them kun des righteous

Filipino

At sa mga sumasampalataya (sa Kaisahan ni Allah at sa mga iba pang pag-uutos ng pananalig), at nagsisigawa ng kabutihan, katiyakang sila ay Aming tatanggapin (na mapabilang) sa lipon ng mga matutuwid (alalaong baga, sa Paraiso)
Ang mga sumampalataya at gumawa ng mga maayos ay talagang magpapapasok nga Kami sa kanila sa gitna ng mga maayos

Finnish

Jotka uskovat ja hyvaa tekevat, heidat Me totisesti liitamme hyvien joukkoon
Jotka uskovat ja hyvää tekevät, heidät Me totisesti liitämme hyvien joukkoon

French

Ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres, Nous les ferons admettre parmi les gens vertueux
Ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres, Nous les ferons admettre parmi les gens vertueux
Et quant a ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous les ferons certainement entrer parmi les gens de bien
Et quant à ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous les ferons certainement entrer parmi les gens de bien
Et quant a ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous les ferons certainement entrer parmi les gens de bien
Et quant à ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous les ferons certainement entrer parmi les gens de bien
Que ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres sachent que Nous les admettrons parmi les croyants vertueux
Que ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres sachent que Nous les admettrons parmi les croyants vertueux
Et ceux qui auront cru et accompli de bonnes actions, Nous les admettrons aupres des vertueux
Et ceux qui auront cru et accompli de bonnes actions, Nous les admettrons auprès des vertueux

Fulah

Ɓen gomɗimɓe Alla, ɓe golli golle moƴƴe, ma Men waɗtiduɓe e moƴƴuɓe ɓen

Ganda

Era abo abakkiriza ne bakola e mirimu e mirungi tujja kubayingiririza ddala mu balongoofu

German

Und jene, die glauben und gute Werke tun - wahrlich, Wir werden sie bei den Rechtschaffenen einfuhren
Und jene, die glauben und gute Werke tun - wahrlich, Wir werden sie bei den Rechtschaffenen einführen
Diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, lassen Wir in die Reihe der Rechtschaffenen eingehen
Diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, lassen Wir in die Reihe der Rechtschaffenen eingehen
Und diejenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefallig Gutes taten, werden WIR doch unter die gottgefallig Guttuenden bringen
Und diejenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefällig Gutes taten, werden WIR doch unter die gottgefällig Guttuenden bringen
Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, lassen Wir in die Reihen der Rechtschaffenen eingehen
Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, lassen Wir in die Reihen der Rechtschaffenen eingehen
Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, lassen Wir in die Reihen der Rechtschaffenen eingehen
Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, lassen Wir in die Reihen der Rechtschaffenen eingehen

Gujarati

ane je loko imana lavya ane satkaryo karya, temane hum mara sadacari banda'omam kari da'isa
anē jē lōkō īmāna lāvyā anē satkāryō karyā, tēmanē huṁ mārā sadācārī bandā'ōmāṁ karī da'iśa
અને જે લોકો ઈમાન લાવ્યા અને સત્કાર્યો કર્યા, તેમને હું મારા સદાચારી બંદાઓમાં કરી દઇશ

Hausa

Kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle Muna shigar da su a cikin mutanen kirki
Kuma waɗanda suka yi ĩmãni, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle Munã shigar da su a cikin mutãnen kirki
Kuma waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle Muna shigar da su a cikin mutanen kirki
Kuma waɗanda suka yi ĩmãni, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle Munã shigar da su a cikin mutãnen kirki

Hebrew

ואלה אשר האמינו וביצעו את המעשים הטובים, נכניסם עם בעלי היושרה
ואלה אשר האמינו וביצעו את המעשים הטובים, נכניסם עם בעלי היושרה

Hindi

aur jo eemaan laaye tatha sadaachaar kiye, ham unhen avashy sammilit kar denge sadaachaariyon mein
और जो ईमान लाये तथा सदाचार किये, हम उन्हें अवश्य सम्मिलित कर देंगे सदाचारियों में।
aur jo log eemaan lae aur unhonne achchhe karm kie ham unhen avashy achchhe logon mein sammilit karenge
और जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए हम उन्हें अवश्य अच्छे लोगों में सम्मिलित करेंगे
aur jin logon ne eemaan qubool kiya aur achchhe achchhe kaam kie ham unhen (qayaamat ke din) zarur neko kaaron mein daakhil karenge
और जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए हम उन्हें (क़यामत के दिन) ज़रुर नेको कारों में दाख़िल करेंगे

Hungarian

Azokat, akik hisznek es jotetteket cselekszenek, a joravalo igazak koze fogom leptetni
Azokat, akik hisznek és jótetteket cselekszenek, a jóravaló igazak közé fogom léptetni

Indonesian

Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka pasti akan Kami masukkan ke dalam (golongan) orang yang saleh
(orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, benar-benar Kami masukkan mereka ke dalam golongan orang-orang yang saleh) maksudnya para nabi dan kekasih-kekasih Allah, umpamanya Kami akan menghimpun mereka bersama-sama dengan para nabi dan para wali
Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh benar-benar akan Kami masukkan mereka ke dalam (golongan) orang-orang yang saleh
Dan orang-orang yang percaya kepada Allah dan ajaran-ajaran-Nya serta mengerjakan amal saleh, niscaya Allah akan memasukkan mereka ke dalam golongan orang-orang yang saleh. Mereka akan menerima pahalanya dan orang-orang yang saleh itu akan bersikap lemah lembut kepada mereka
Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka pasti akan Kami masukkan ke dalam (golongan) orang yang salih
Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan mereka pasti akan Kami masukkan mereka ke dalam (golongan) orang yang shalih

Iranun

Na siran a Miyamaratiyaya go Pinggalubuk iran so manga pipiya,na matatangkuda phakasoludun Namı siran ndun (ko Sorga) a pud o manga Bilangatao

Italian

E coloro che credono e compiono il bene, li faremo entrare tra i devoti
E coloro che credono e compiono il bene, li faremo entrare tra i devoti

Japanese

Ware wa shinko shite, zenko ni isoshimu mono o, kanarazu seigi no hitobito no naka ni haira serudearou
Ware wa shinkō shite, zenkō ni isoshimu mono o, kanarazu seigi no hitobito no naka ni haira serudearou
われは信仰して,善行に勤しむ者を,必ず正義の人びとの中に入らせるであろう。

Javanese

Dene wong kang padha mukmin lan padha nindakake kebecikan, iku padha Ingsun lebokake (golongane) para wong becik
Dene wong kang padha mukmin lan padha nindakake kebecikan, iku padha Ingsun lebokake (golongane) para wong becik

Kannada

janarallobbanu, navu allahanannu nambidevu ennuttane. Adare a balika allahana margadalli tannannu satayisaladare, janarinda banda parikseyannu avanu allahana sikse embante pariganisuttane. Innu nim'ma odeyana sahaya bandare khanditavagiyu avaru, navu nim'ma jotege iddevu ennuttare. Lokadelledeya janara manas'sugalalli enide embudu allahanige cennagi tiliyade
janarallobbanu, nāvu allāhanannu nambidevu ennuttāne. Ādare ā baḷika allāhana mārgadalli tannannu satāyisalādare, janarinda banda parīkṣeyannu avanu allāhana śikṣe embante parigaṇisuttāne. Innu nim'ma oḍeyana sahāya bandare khaṇḍitavāgiyū avaru, nāvu nim'ma jotegē iddevu ennuttāre. Lōkadelleḍeya janara manas'sugaḷalli ēnide embudu allāhanige cennāgi tiḷiyadē
ಜನರಲ್ಲೊಬ್ಬನು, ನಾವು ಅಲ್ಲಾಹನನ್ನು ನಂಬಿದೆವು ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಆ ಬಳಿಕ ಅಲ್ಲಾಹನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ಸತಾಯಿಸಲಾದರೆ, ಜನರಿಂದ ಬಂದ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಅವನು ಅಲ್ಲಾಹನ ಶಿಕ್ಷೆ ಎಂಬಂತೆ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಸಹಾಯ ಬಂದರೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವರು, ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆಗೇ ಇದ್ದೆವು ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಲೋಕದೆಲ್ಲೆಡೆಯ ಜನರ ಮನಸ್ಸುಗಳಲ್ಲಿ ಏನಿದೆ ಎಂಬುದು ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿಯದೇ

Kazakh

Al iman keltirip, izgi is istegenderdi igilerge qosamız
Al ïman keltirip, izgi is istegenderdi ïgilerge qosamız
Ал иман келтіріп, ізгі іс істегендерді игілерге қосамыз
Al, imanga kelgen ari izgi amal istegenderdi Biz izgilerdin qatarına kirgizemiz
Al, ïmanğa kelgen äri izgi amal istegenderdi Biz izgilerdiñ qatarına kirgizemiz
Ал, иманға келген әрі ізгі амал істегендерді Біз ізгілердің қатарына кіргіземіз

Kendayan

Urakng-urakng nang baiman manang ngarajaatn kabaikatn, ia ka’ koa pasti akan Kami masokkatn ka’ dalapm golongan urakng nang saleh

Khmer

haey banda anak del mean chomnue ning ban sang ampeula troemotrauv yeung pitchea nung banhchoul puokke tow knongchamnaom anak del troemotrauv
ហើយបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ និងបានសាងអំពើល្អត្រឹមត្រូវ យើងពិតជានឹងបញ្ចូលពួកគេទៅក្នុងចំណោមអ្នកដែលត្រឹមត្រូវ។

Kinyarwanda

Na babandi bemeye bakanakora ibyiza, rwose tuzabinjiza mu ntungane (mu ijuru)
Na ba bandi bemeye bakanakora ibyiza, rwose tuzabinjiza mu ntungane (mu ijuru)

Kirghiz

Iyman keltirip, jaksı amaldardı jasagan adamdardı salih (beyisi bolgon) adamdardın katarına kosobuz
Iyman keltirip, jakşı amaldardı jasagan adamdardı salih (beyişi bolgon) adamdardın katarına koşobuz
Ыйман келтирип, жакшы амалдарды жасаган адамдарды салих (бейиши болгон) адамдардын катарына кошобуз

Korean

hananim-eun mid-eum-eul gajgo seon-eul silcheonhaneun ideullo hayeogeum uiloun salamgaunde deulge halila
하나님은 믿음을 갖고 선을 실천하는 이들로 하여금 의로운 사람가운데 들게 하리라
hananim-eun mid-eum-eul gajgo seon-eul silcheonhaneun ideullo hayeogeum uiloun salamgaunde deulge halila
하나님은 믿음을 갖고 선을 실천하는 이들로 하여금 의로운 사람가운데 들게 하리라

Kurdish

جا ئه‌وانه‌ی كه ئیمان و باوه‌ریان هێناوه و كار و كرده‌وه چاكه‌كانیان ئه‌نجام داوه‌، ئه‌وه بێگومان ده‌یانخه‌ینه ڕیزی چاكه‌كارانه‌وه‌
وە ئەو کەسانەی باوەڕیان ھێناوە و کردەوەی چاکەیان کردووە بێگومان دەیانخەینە ڕیزی پیاو چاکانەوە

Kurmanji

Ewane bawer kirine u kare asti kirine hene! Eme ewan bixne nava astikaran
Ewanê bawer kirine û karê aştî kirine hene! Emê ewan bixne nava aştîkaran

Latin

Those believe lead righteous vita nos certainly admit them cum the righteous

Lingala

Mpe baye bandima mpe bazali kosala misala milamu, tokokotisa bango ya soló elongo ya basali bolamu

Luyia

Macedonian

Тие што веруваат и прават добри дела, сигурно, ќе ги ставиме меѓу добрите
onie koi veruvaat i koi rabotat dobri dela Nie ke gi vovedeme megu dobrite
onie koi veruvaat i koi rabotat dobri dela Nie ḱe gi vovedeme meǵu dobrite
оние кои веруваат и кои работат добри дела Ние ќе ги воведеме меѓу добрите

Malay

Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, sudah tentu Kami akan masukkan mereka dalam kumpulan orang-orang yang soleh (dengan mendapat sebaik-baik balasan)

Malayalam

visvasikkukayum, salkarm'mannalal pravarttikkukayum ceytavararea avare nam sad‌vrttarute kuttattil ulpetuttuka tanne ceyyum
viśvasikkukayuṁ, salkarm'maṅṅaḷaḷ pravarttikkukayuṁ ceytavarārēā avare nāṁ sad‌vr̥ttaruṭe kūṭṭattil uḷpeṭuttuka tanne ceyyuṁ
വിശ്വസിക്കുകയും, സല്‍കര്‍മ്മങ്ങളള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവരെ നാം സദ്‌വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ഉള്‍പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്യും
visvasikkukayum, salkarm'mannalal pravarttikkukayum ceytavararea avare nam sad‌vrttarute kuttattil ulpetuttuka tanne ceyyum
viśvasikkukayuṁ, salkarm'maṅṅaḷaḷ pravarttikkukayuṁ ceytavarārēā avare nāṁ sad‌vr̥ttaruṭe kūṭṭattil uḷpeṭuttuka tanne ceyyuṁ
വിശ്വസിക്കുകയും, സല്‍കര്‍മ്മങ്ങളള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവരെ നാം സദ്‌വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ഉള്‍പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്യും
allahuvumayi kantumuttanamennagrahikkunnavar ariyatte: allahuvinre niscita avadhi vannettum. avan ellam kelkkunnavanum ariyunnavanuman
allāhuvumāyi kaṇṭumuṭṭaṇamennāgrahikkunnavar aṟiyaṭṭe: allāhuvinṟe niścita avadhi vannettuṁ. avan ellāṁ kēḷkkunnavanuṁ aṟiyunnavanumāṇ
അല്ലാഹുവുമായി കണ്ടുമുട്ടണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്നവര്‍ അറിയട്ടെ: അല്ലാഹുവിന്റെ നിശ്ചിത അവധി വന്നെത്തും. അവന്‍ എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാണ്

Maltese

Lil dawk li jemmnu u jagħmlu għemejjel tajba tassew indaħħluhom mal-gusti
Lil dawk li jemmnu u jagħmlu għemejjel tajba tassew indaħħluhom mal-ġusti

Maranao

Na siran a miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, na matatangkd a phakasoldn Ami siran dn (ko sorga) a pd o manga bilangataw

Marathi

Ani jya lokanni imana kabula kele, ani satmarka karita rahile tyanna amhi apalya neka (sadacari) dasammadhye samila karu
Āṇi jyā lōkānnī īmāna kabūla kēlē, āṇi satmarka karīta rāhilē tyānnā āmhī āpalyā nēka (sadācārī) dāsāmmadhyē sāmīla karū
९. आणि ज्या लोकांनी ईमान कबूल केले, आणि सत्मर्क करीत राहिले त्यांना आम्ही आपल्या नेक (सदाचारी) दासांमध्ये सामील करू

Nepali

Ra juna manisaharule imana lya'e ra asala karma garirahe, uniharula'i hami aphna asala sevakaharuma sam'milita garnechaum
Ra juna mānisaharūlē īmāna lyā'ē ra asala karma garirahē, unīharūlā'ī hāmī āphnā asala sēvakaharūmā śam'milita garnēchauṁ
र जुन मानिसहरूले ईमान ल्याए र असल कर्म गरिरहे, उनीहरूलाई हामी आफ्ना असल सेवकहरूमा शम्मिलित गर्नेछौं ।

Norwegian

De som tror og handler vel, Vi vil føre dem inn blant de rettferdige
De som tror og handler vel, Vi vil føre dem inn blant de rettferdige

Oromo

Isaan amananii gaggaarii hojjatan, namoota gaggaarii keessa isaan galchina

Panjabi

Ate jihare loka imana li'a'e ate unham ne cage karama kite tam asim
Atē jihaṛē lōka īmāna li'ā'ē atē unhāṁ nē cagē karama kītē tāṁ asīṁ
ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਈਮਾਨ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਚੰਗੇ ਕਰਮ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ

Persian

كسانى را كه ايمان آوردند و كردارهاى شايسته كردند در زمره صالحان در آوريم
و كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته كردند، البتّه آنان را در گروه شايستگان در مى‌آوريم
و کسانی که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته کرده‌اند، در زمره شایستگان در می‌آوریمشان‌
و کسانی‌که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، هر آیینه آن‌ها را در (زمرۀ) صالحان در می‌آوریم
و کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، حتماً در زمره شایستگان درمی آوریم
و کسانی ‌که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته انجام داده‌اند، البته آنان را در [زمرۀ] شایستگان درمی‌آوریم
و آنان که ایمان آورده و کار نیکو کردند آنان را البته (به بهشت) در صف صالحان (و رتبه نیکان) آریم
و آنان که ایمان آوردند و کردار شایسته کردند هر آینه درآریمشان در شایستگان‌
و كسانى كه گرويده و كارهاى شايسته كرده‌اند، البتّه آنان را در زمره شايستگان درمى‌آوريم
و کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته(ی ایمان) کردند، بی‌گمان آنان را به‌راستی در (زمره‌ی) شایستگان در می‌آوریم
و کسانى که ایمان آوردند و کارهاى شایسته کردند، بى‌شک آنان را در زمره‌ى شایستگان درمى‌آوریم
کسانی که ایمان می‌آورند و کارهای بایسته می‌کنند، ما ایشان را در میان شایستگان قرار می‌دهیم (و همدم و همنشین پیغمبران و صدّیقان و شهداء و صالحان می‌کنیم)
و کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام دادند، آنها را در زمره صالحان وارد خواهیم کرد
و آنان كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند هر آينه ايشان را در ميان نيكان و شايستگان درآريم
و کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، هر آیینه آنها را در (زمره ی) صالحان در می آوریم

Polish

I tych, ktorzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, My z pewnoscia wprowadzimy miedzy szczesliwych
I tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, My z pewnością wprowadzimy między szczęśliwych

Portuguese

E aos que creem e fazem as boas obras, certamente, fa-los-emos entrar na grei dos integros
E aos que crêem e fazem as boas obras, certamente, fá-los-emos entrar na grei dos íntegros
Quanto aos fieis que praticam o bem, admiti-los-emos entre os virtuosos
Quanto aos fiéis que praticam o bem, admiti-los-emos entre os virtuosos

Pushto

او هغه كسان چې ایمان يې راوړى دى او نېك عملونه يې كړي دي، خامخا ضرور به مونږ دوى په (ډله د) صالحانو كې داخل كړو
او هغه كسان چې ایمان يې راوړى دى او نېك عملونه يې كړي دي، خامخا ضرور به مونږ دوى په (ډله د) صالحانو كې داخل كړو

Romanian

Pe cei care cred si savarsesc fapte bune, Noi ii vom randui intre drepti
Pe cei care cred şi săvârşesc fapte bune, Noi îi vom rândui între drepţi
Ala crede conduce cinstit trai noi certainly admite ele cu a cinstit
ªi pe cei care cred ºi savarºesc fapte bune ii vom face Noi sa intre printre cei buni [in Paradis]
ªi pe cei care cred ºi sãvârºesc fapte bune îi vom face Noi sã intre printre cei buni [în Paradis]

Rundi

Nayo abemeye Imana yabo y’ukuri n’ukugira ibikorwa vyiza ntankeka tuzoba shira mu bantu beranda

Russian

Pe cei care cred si savarsesc fapte bune, Noi ii vom randui intre drepti
А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы непременно и обязательно введем их (в Рай) в числе праведных (рабов Аллаха)
A tekh, kotoryye uverovali i sovershali pravednyye deyaniya, My vvedem v Ray vmeste s pravednikami
А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Рай вместе с праведниками
Veruyushchikh i delayushchikh pravoye My vvedem v lik pravednykh
Верующих и делающих правое Мы введем в лик праведных
A te, kotoryye uverovali i tvorili blagoye, My vvedem ikh v chislo blagikh
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих
A tekh, kotoryye uverovali i tvorili dobryye deyaniya, My vklyuchim v [ryady] pravednykh
А тех, которые уверовали и творили добрые деяния, Мы включим в [ряды] праведных
Tekh, kotoryye uverovali v Allakha i v Yego Poslaniya, vershili dobryye dela, Allakh vvedot v chislo pravednykh, i oni poluchat nagrady, dostoynyye pravednikov, i budut oni prebyvat' sredi nikh
Тех, которые уверовали в Аллаха и в Его Послания, вершили добрые дела, Аллах введёт в число праведных, и они получат награды, достойные праведников, и будут они пребывать среди них
A tekh, kto veruyet i dobroye tvorit, Vvedem My v bratstvo tekh, Kotorym (prebyvat') vo blage
А тех, кто верует и доброе творит, Введем Мы в братство тех, Которым (пребывать) во благе

Serbian

Оне који верују и раде добра дела сигурно ћемо да уврстимо међу оне који су добри

Shona

Uye avo vanotenda (muIslaam) uye vachiita mabasa akanaka, zvirokwazvo, tichaita kuti vave vanopinda (muParadhiso) pamwechete nevanoita mabasa akanaka

Sindhi

۽ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن کي صالحن (جي ٽوليءَ) ۾ ضرور داخل ڪنداسون

Sinhala

kavurun visvasa kara dæhæmi kriyavan karannoda, ovunva niyata vasayenma api honda aya samaga ekkasu kara harinnemu
kavurun viśvāsa kara dæhæmi kriyāvan karannōda, ovunva niyata vaśayenma api hon̆da aya samaga ekkāsu kara harinnemu
කවුරුන් විශ්වාස කර දැහැමි ක්‍රියාවන් කරන්නෝද, ඔවුන්ව නියත වශයෙන්ම අපි හොඳ අය සමග එක්කාසු කර හරින්නෙමු
tavada visvasa kota yahakam kalavun vanahi sæbævinma api ovun dæhæmiyan atarata ætulat karannemu
tavada viśvāsa koṭa yahakam kaḷavun vanāhi sæbævinma api ovun dæhæmiyan ataraṭa ætuḷat karannemu
තවද විශ්වාස කොට යහකම් කළවුන් වනාහි සැබැවින්ම අපි ඔවුන් දැහැමියන් අතරට ඇතුළත් කරන්නෙමු

Slovak

Those verit lead righteous zivot my istota admit them s the righteous

Somali

Oo (ma xagga) kuwa (Xaqa) rumeysan oo samaha fala, Waxaanu hubaal ka yeeli inay dhex ahaadaan kuwa wanaagsan
kuwiise (xaqa) rumeeyey camalfiicanna falay waxaan dhexgalinaynaa kuwa suuban (Janada)
kuwiise (xaqa) rumeeyey camalfiicanna falay waxaan dhexgalinaynaa kuwa suuban (Janada)

Sotho

Haele ba kholoang, ba bile ba etsa liketso tse lokileng, Ruri! Re tla ba amohela har’a ba lokileng

Spanish

Y a quienes hayan creido y obrado rectamente les introduciremos [al Paraiso] junto con los justos
Y a quienes hayan creído y obrado rectamente les introduciremos [al Paraíso] junto con los justos
Y haremos que quienes crean y actuen rectamente entren en el paraiso con los rectos y virtuosos
Y haremos que quienes crean y actúen rectamente entren en el paraíso con los rectos y virtuosos
Y haremos que quienes crean y actuen rectamente entren en el Paraiso con los rectos y virtuosos
Y haremos que quienes crean y actúen rectamente entren en el Paraíso con los rectos y virtuosos
A quienes hayan creido y obrado bien hemos de hacer que entren a formar parte de los justos
A quienes hayan creído y obrado bien hemos de hacer que entren a formar parte de los justos
Pero aquellos que hayan llegado a creer y hayan hecho buenas acciones, ciertamente los reuniremos con los justos [tambien en el mas alla]
Pero aquellos que hayan llegado a creer y hayan hecho buenas acciones, ciertamente los reuniremos con los justos [también en el más allá]
A quienes hayan creido y hecho obras de bien los introducire [al Paraiso] junto a los que obran con justicia
A quienes hayan creído y hecho obras de bien los introduciré [al Paraíso] junto a los que obran con justicia
Y a quienes tengan fe y realicen buenas obras les haremos entrar entre los Rectos
Y a quienes tengan fe y realicen buenas obras les haremos entrar entre los Rectos

Swahili

Na wale waliomuamini Mwenyezi Mungu na Mtume wakafanya matendo mema, tutawatia Peponi wakiwa ni katika jumla ya waja wa Mwenyezi Mungu wema
Na walio amini na wakatenda mema, bila ya shaka tutawatia miongoni mwa watu wema

Swedish

Och de som antar tron och lever rattskaffens skall Vi sannerligen innesluta i de rattfardigas [gemenskap]
Och de som antar tron och lever rättskaffens skall Vi sannerligen innesluta i de rättfärdigas [gemenskap]

Tajik

Kasonero, ki imon ovardand va amalhoi soista kardand, dar guruhi solehon darovardem
Kasonero, ki imon ovardand va amalhoi şoista kardand, dar gurūhi solehon darovardem
Касонеро, ки имон оварданд ва амалҳои шоиста карданд, дар гурӯҳи солеҳон даровардем
Va kasonero, ki imon ovardaand va kirdorhoi soista kardaand, dar guruhi solehon darovardaem
Va kasonero, ki imon ovardaand va kirdorhoi şoista kardaand, dar gurūhi solehon darovardaem
Ва касонеро, ки имон овардаанд ва кирдорҳои шоиста кардаанд, дар гурӯҳи солеҳон даровардаем
Va kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista ancom dodaand, alʙatta, ononro dar [zumrai] soistagon darmeovarem
Va kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista ançom dodaand, alʙatta, ononro dar [zumrai] şoistagon darmeovarem
Ва касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста анҷом додаанд, албатта, ононро дар [зумраи] шоистагон дармеоварем

Tamil

evarkal nampikkai kontu narceyalkalaic ceykirarkalo avarkalai niccayamaka nam nallavarkalutan certtuvituvom
evarkaḷ nampikkai koṇṭu naṟceyalkaḷaic ceykiṟārkaḷō avarkaḷai niccayamāka nām nallavarkaḷuṭaṉ cērttuviṭuvōm
எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கிறார்களோ அவர்களை நிச்சயமாக நாம் நல்லவர்களுடன் சேர்த்துவிடுவோம்
anriyum evar iman kontu, narkarumankalaic ceykirarkalo avarkalai nallatiyarkalutan niccayamaka nam certtu vituvom
aṉṟiyum evar īmāṉ koṇṭu, naṟkarumaṅkaḷaic ceykiṟārkaḷō avarkaḷai nallaṭiyārkaḷuṭaṉ niccayamāka nām cērttu viṭuvōm
அன்றியும் எவர் ஈமான் கொண்டு, நற்கருமங்களைச் செய்கிறார்களோ அவர்களை நல்லடியார்களுடன் நிச்சயமாக நாம் சேர்த்து விடுவோம்

Tatar

Иман китереп изге гамәлләр кылган мөэминнәрне, әлбәттә, изге бәндәләрем арасына кертәчәкмен

Telugu

mariyu evaraite visvasinci satkaryalu cestu untaro, memu varini tappaka sadvartanulato cercutamu
mariyu evaraitē viśvasin̄ci satkāryālu cēstū uṇṭārō, mēmu vārini tappaka sadvartanulatō cērcutāmu
మరియు ఎవరైతే విశ్వసించి సత్కార్యాలు చేస్తూ ఉంటారో, మేము వారిని తప్పక సద్వర్తనులతో చేర్చుతాము
మరెవరయితే విశ్వసించి, సత్కార్యాలు చేశారో వారిని మేము సజ్జను(లైన మా దాసు)లలో చేర్చుకుంటాము

Thai

læa brrda phu sraththa læa kratha khwam di nan nænxn rea ca hı phwk khea khea xyu nı hmu khn di thanghlay
læa brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā læa krathả khwām dī nận næ̀nxn reā ca h̄ı̂ phwk k̄heā k̄hêā xyū̀ nı h̄mū̀ khn dī thậngh̄lāy
และบรรดาผู้ศรัทธา และกระทำความดีนั้น แน่นอนเราจะให้พวกเขาเข้าอยู่ในหมู่คนดีทั้งหลาย
læa brrda phu sraththa læa kratha khwam di nan nænxn rea ca hı phwk khea khea xyu nı hmu khn di thanghlay
læa brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā læa krathả khwām dī nận næ̀nxn reā ca h̄ı̂ phwk k̄heā k̄hêā xyū̀ nı h̄mū̀ khn dī thậngh̄lāy
และบรรดาผู้ศรัทธา และกระทำความดีนั้น แน่นอนเราจะให้พวกเขาเข้าอยู่ในหมู่คนดีทั้งหลาย

Turkish

Inananları ve iyi islerde bulunanları elbette temiz kisilere katacagım
İnananları ve iyi işlerde bulunanları elbette temiz kişilere katacağım
Iman edip iyi isler yapanları, muhakkak salihler (zumresi) icine katarız
İman edip iyi işler yapanları, muhakkak sâlihler (zümresi) içine katarız
Iman edip salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacagız
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız
Iman edib de salih ameller isliyenleri ise, elbette onları salih olan kimseler icine katacagız, (onlarla beraber kendilerini cennete koyacagız)
İman edib de salih ameller işliyenleri ise, elbette onları salih olan kimseler içine katacağız, (onlarla beraber kendilerini cennete koyacağız)
Dosdogru iman edip iyi-yararlı amellerde bulunanları elbette iyi-yararlı kisilerin arasına yerlestirecegiz
Dosdoğru imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanları elbette iyi-yararlı kişilerin arasına yerleştireceğiz
Inanıp, yararlı is isleyenleri, and olsun, iyilerin arasına koyarız
İnanıp, yararlı iş işleyenleri, and olsun, iyilerin arasına koyarız
Iman edip iyi isler yapanlari, muhakkak salihler (zumresi) icine katariz
Iman edip iyi isler yapanlari, muhakkak salihler (zümresi) içine katariz
Iman edip iyi isler yapanları, muhakkak salihler (zumresi) icine katarız
İman edip iyi işler yapanları, muhakkak salihler (zümresi) içine katarız
Inanıp erdemli davrananları erdemliler arasına sokacagız
İnanıp erdemli davrananları erdemliler arasına sokacağız
Iman edip iyi isler yapanları, muhakkak salihler (zumresi) icine katarız
İman edip iyi işler yapanları, muhakkak salihler (zümresi) içine katarız
Iman edip iyi iyi isler yapanları ise elbette iyiler arasına katacagız
İman edip iyi iyi işler yapanları ise elbette iyiler arasına katacağız
Iman edip iyi isler yapanları, muhakkak salihler (zumresi) icine katarız
İman edip iyi işler yapanları, muhakkak salihler (zümresi) içine katarız
Iman edip iyi ameller isleyenleri kesinlikle iyi kullar arasına katarız
İman edip iyi ameller işleyenleri kesinlikle iyi kullar arasına katarız
Inanıp salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacagız
İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız
Iman edib de guzel guzel amel (ve hareket) de bulunanlar (yok mu?) biz onları her halde saalihler (zumresin) e (katıb) sokacagız
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) de bulunanlar (yok mu?) biz onları her halde saalihler (zümresin) e (katıb) sokacağız
Iman edip salih amel isleyenleri de andolsun ki; salihlerin arasına katacagız
İman edip salih amel işleyenleri de andolsun ki; salihlerin arasına katacağız
Ve amenu olanları (salah makamına ulasanları) ve salih amel (nefs tasfiyesi) yapanları, mutlaka salihlerin arasına dahil edecegiz
Ve âmenû olanları (salâh makamına ulaşanları) ve salih amel (nefs tasfiyesi) yapanları, mutlaka salihlerin arasına dahil edeceğiz
Vellezıne amenu ve ameilus salihati le nudhılennehum fis salihıyn
Vellezıne amenu ve ameilus salihati le nüdhılennehüm fis salihıyn
Vellezine amenu ve amilus salihati le nudhılennehum fis salihin(salihine)
Vellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti le nudhılennehum fîs sâlihîn(sâlihîne)
Iman edip dogru ve yararlı isler yapmıs olanlara gelince, onları (oteki dunyada da) mutlaka durust ve erdemlilerin arasına sokacagız
İman edip doğru ve yararlı işler yapmış olanlara gelince, onları (öteki dünyada da) mutlaka dürüst ve erdemlilerin arasına sokacağız
vellezine amenu ve`amilu-ssalihati lenudhilennehum fi-ssalihin
velleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lenüdḫilennehüm fi-ṣṣâliḥîn
Iman edip iyi isler yapanları, muhakkak salihler (zumresi) icine katarız
İman edip iyi işler yapanları, muhakkak sâlihler (zümresi) içine katarız
Iman edenleri ve dogruları yapanları elbette iyi kimselerin arasına katacagız
İman edenleri ve doğruları yapanları elbette iyi kimselerin arasına katacağız
Iman edenleri ve salih ameller isleyenleri elbette salih kimselerin arasına katacagız
İman edenleri ve salih ameller işleyenleri elbette salih kimselerin arasına katacağız
– Iman edip guzel ve makbul is yapanları elbet hayırlı insanlar arasına dahil edecegiz.Kimi insanlar vardır ki “Allah'a iman ettim” der, fakat Allah yolunda oldugu icin iskence edilince halkın bu baskısını, Allah’ın azabı gibi sayar.Sayet senin Rabbinden zafer ve galebe gelirse “Biz sizinle beraberdik” diyeceklerdir.Oysa Allah, insanların kalplerinin neleri sakladıgını pek iyi bilmektedir
– İman edip güzel ve makbul iş yapanları elbet hayırlı insanlar arasına dahil edeceğiz.Kimi insanlar vardır ki “Allah'a iman ettim” der, fakat Allah yolunda olduğu için işkence edilince halkın bu baskısını, Allah’ın azabı gibi sayar.Şayet senin Rabbinden zafer ve galebe gelirse “Biz sizinle beraberdik” diyeceklerdir.Oysa Allah, insanların kalplerinin neleri sakladığını pek iyi bilmektedir
Inanıp iyi isler yapanları, salihler arasına sokarız
İnanıp iyi işler yapanları, salihler arasına sokarız
Iman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz elbette onları salihlerin arasına katacagız
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz elbette onları salihlerin arasına katacağız
Iman edip de salih amel isleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacagız
İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız
Iman edip hayra/barısa yonelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki iyilik/barıs severler arasına koyacagız
İman edip hayra/barışa yönelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki iyilik/barış severler arasına koyacağız
Iman edip hayra ve barısa yonelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki barısseverler arasına koyacagız
İman edip hayra ve barışa yönelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki barışseverler arasına koyacağız
Iman edip hayra/barısa yonelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki iyilik/barıs severler arasına koyacagız
İman edip hayra/barışa yönelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki iyilik/barış severler arasına koyacağız

Twi

Wͻn a wͻ’agye adie na wͻ’di dwuma pa no, nokorε sε Yε’de wͻn bεka apapafoͻ no ho (wͻ Soro aheman no mu)

Uighur

ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەل قىلغانلارنى چوقۇم ياخشىلار قاتارىغا كىرگۈزىمىز
ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەل قىلغانلارنى چوقۇم ياخشىلار قاتارىغا كىرگۈزىمىز

Ukrainian

А тих, які увірували й робили добро, Ми введемо до праведників
Tsey khto vvazhayutʹ ta vedemo spravedlyve zhyttya, my zvychayno dopustymo yikh z spravedlyvi
Цей хто вважають та ведемо справедливе життя, ми звичайно допустимо їх з справедливі
A tykh, yaki uviruvaly y robyly dobro, My vvedemo do pravednykiv
А тих, які увірували й робили добро, Ми введемо до праведників
A tykh, yaki uviruvaly y robyly dobro, My vvedemo do pravednykiv
А тих, які увірували й робили добро, Ми введемо до праведників

Urdu

Aur jo log iman laye hongey aur jinhon ne neik aamal kiye hongey unko hum zaroor saliheen mein dakhil karenge
اور جو لوگ ایمان لائے ہوں گے اور جنہوں نے نیک اعمال کیے ہوں گے اُن کو ہم ضرور صالحین میں داخل کریں گے
اور جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کیے ہم انہیں ضرور نیک بندوں میں داخل کر یں گے
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کو ہم نیک لوگوں میں داخل کریں گے
اور جو لوگ یقین لائے اور بھلے کام کیے ہم ان کو داخل کریں گے نیک لوگوں میں [۱۱]
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل بھی بجا لائے ہم ضرور انہیں صالحین میں داخل کریں گے۔
Aur jin logon ney eman qabool kiya aur nek kaam kiye unhen mein apnay nek bandon mein shumar ker loon ga
اور جن لوگوں نے ایمان قبول کیا اور نیک کام کیے انہیں میں اپنے نیک بندوں میں شمار کر لوں گا
aur jin logo ne imaan qubool kiya aur nek kaam kiye unhe main apne nek bandho mein shumaar kar longa
اور جو لوگ ایمان لائے اور انھوں نے نیک اعمال بھی کیے تو ہم ضرور شامل کر لیں گے ۔ انھیں نیکوں (کے زمرہ) میں
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو ہم انہیں ضرور نیکو کاروں (کے گروہ) میں داخل فرما دیں گے
اور جو لوگ ایمان لائے ہیں، اور انہوں نے نیک عمل کیے ہیں، ہم انہیں ضرور نیک لوگوں میں شامل کریں گے۔
اور جن لوگوں نے ایمان اختیار کیا اور نیک اعمال کئے ہم یقینا انہیں نیک بندوں میں شامل کرلیں گے

Uzbek

Иймон келтириб, яхши амаллар қилганларни солиҳлар қаторига қўшурмиз
Иймон келтирган ва яхши амаллар қилган зотларни шак-шубҳасиз, солиҳ бандалар қаторига (яъни, жаннатга) дохил қилурмиз (киритурмиз)
Иймон келтириб, яхши амаллар қилганларни солиҳлар қаторига қўшурмиз

Vietnamese

Va nhung ai tin tuong va lam viec thien thi chac chan se đuoc TA thu nhan vao đoan the cua nhung nguoi ngoan đao
Và những ai tin tưởng và làm việc thiện thì chắc chắn sẽ được TA thu nhận vào đoàn thể của những người ngoan đạo
Nhung ai co đuc tin va hanh thien, TA chac chan se nhap ho vao cung voi đoan nhung nguoi ngoan đao
Những ai có đức tin và hành thiện, TA chắc chắn sẽ nhập họ vào cùng với đoàn những người ngoan đạo

Xhosa

Abo bakholwayo, benze izenzo ezilungileyo Siya kubangenisa ngenene phakathi kwabangamalungisa (ePaladesi)

Yau

Sano awala wakulupilile ni kutendaga yambone, chiitwajinjisya kwene mu (wandu) wambone
Sano aŵala ŵakulupilile ni kutendaga yambone, chiitwajinjisya kwene mu (ŵandu) ŵambone

Yoruba

Awon t’o ba gbagbo ni ododo, ti won si se ise rere, dajudaju A maa fi won sinu awon eni rere
Àwọn t’ó bá gbàgbọ́ ní òdodo, tí wọ́n sì ṣe iṣẹ́ rere, dájúdájú A máa fi wọ́n sínú àwọn ẹni rere

Zulu