Achinese
Bandum nyang laen anco ngon bicah Nyang na meunyawong han jeut han mate Teuma jiwoe le dudoe bak Allah Bandum teuh tawoe teuma bak Kamoe
Afar
Ummaan nafsiy nuwwi raba tammoysele tohuk lakal Nee fan gacsimtan cisab kee galtóh
Afrikaans
Elke siel moet die dood ondervind; daarna sal julle na Ons teruggebring word
Albanian
Cdo gjallese do ta shijoje vdekjen, pastaj do te ktheheni tek une
Çdo gjallesë do ta shijojë vdekjen, pastaj do të ktheheni tek unë
Cdokush do te shijoje vdekjen dhe pastaj do te ktheheni tek Une
Çdokush do të shijojë vdekjen dhe pastaj do të ktheheni tek Unë
Cdo shpirt do ta shijoje vdekjen dhe pastaj te gjithe do te ktheheni tek Ne
Çdo shpirt do ta shijojë vdekjen dhe pastaj të gjithë do të ktheheni tek Ne
Secili njeri do te shijoje vdekjen, e pastaj do te ktheheni te Ne
Secili njeri do të shijojë vdekjen, e pastaj do të ktheheni te Ne
Secili njeri do ta shijoje vdekjen, e pastaj do te ktheheni te Ne
Secili njeri do ta shijojë vdekjen, e pastaj do të ktheheni te Ne
Amharic
nefisi hulu motini k’emashi nati፡፡ keziyami wedenya timelesalachihu፡፡
nefisi hulu motini k’emashi nati፡፡ kezīyami wedenya timelesalachihu፡፡
ነፍስ ሁሉ ሞትን ቀማሽ ናት፡፡ ከዚያም ወደኛ ትመለሳላችሁ፡፡
Arabic
«كلُّ نفسٍ ذائقة الموت ثم إلينا ترجعون» بالتاء والياء بعد البعث
kl nfs hayatan dhayiqat almwt, thuma 'iilayna turjaeun llhsab waljza'
كل نفس حية ذائقة الموت، ثم إلينا ترجعون للحساب والجزاء
Kullu nafsin thaiqatu almawti thumma ilayna turjaAAoona
Kullu nafsin zaaa'iqatul mawti summa ilainaa turja'oon
Kullu nafsin tha-iqatu almawti thummailayna turjaAAoon
Kullu nafsin tha-iqatu almawti thumma ilayna turjaAAoona
kullu nafsin dhaiqatu l-mawti thumma ilayna tur'jaʿuna
kullu nafsin dhaiqatu l-mawti thumma ilayna tur'jaʿuna
kullu nafsin dhāiqatu l-mawti thumma ilaynā tur'jaʿūna
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَاۤئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَیۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَآئِقَةُ اُ۬لۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ اُ۬لۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسٍ ذَآئِقَةُ الۡمَوۡتِࣞ ثُمَّ اِلَيۡنَا تُرۡجَعُوۡنَ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَاۤىِٕقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَیۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسٍ ذَآئِقَةُ الۡمَوۡتِﵴ ثُمَّ اِلَيۡنَا تُرۡجَعُوۡنَ ٥٧
Kullu Nafsin Dha'iqatu Al-Mawti Thumma 'Ilayna Turja`una
Kullu Nafsin Dhā'iqatu Al-Mawti Thumma 'Ilaynā Turja`ūna
كُلُّ نَفْسࣲ ذَآئِقَةُ اُ۬لْمَوْتِۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَۖ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَآئِقَةُ اُ۬لۡمَوۡتۖ ثُّمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ اُ۬لۡمَوۡتۖ ثُّمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كل نفس ذايقة الموت ثم الينا ترجعون
كُلُّ نَفْسࣲ ذَآئِقَةُ اُ۬لْمَوْتِۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَۖ
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كل نفس ذايقة الموت ثم الينا ترجعون
Assamese
Pratito jira'i mrtyura soraada grahana karaiba, tara pichata tomaloka amara ocarate'i pratyarartita ha’ba
Pratiṭō jīra'i mr̥tyura sōraāda grahaṇa karaiba, tāra pichata tōmālōka āmāra ōcaratē'i pratyārartita ha’bā
প্ৰতিটো জীৱই মৃত্যুৰ সোৱাদ গ্ৰহণ কৰিব, তাৰ পিছত তোমালোক আমাৰ ওচৰতেই প্ৰত্যাৱৰ্তিত হ’বা।
Azerbaijani
Hər kəs olumu dadacaqdır. Sonra da Bizə qaytarılacaqsınız
Hər kəs ölümü dadacaqdır. Sonra da Bizə qaytarılacaqsınız
Hər kəs olumu dadacaq. Sonra da Bizə qaytarılacaqsınız
Hər kəs ölümü dadacaq. Sonra da Bizə qaytarılacaqsınız
Hər bir kəs (hər bir canlı) olumu dadacaqdır. Sonra da (qiyamət gunu) huzurumuza qaytarılacaqsınız
Hər bir kəs (hər bir canlı) ölümü dadacaqdır. Sonra da (qiyamət günü) hüzurumuza qaytarılacaqsınız
Bambara
ߣߌߡߊ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߘߌ߫ ߛߊ߬ߦߊ ߡߊߜߊ߬ߙߏ߫ ߟߋ߬ ߕߘߋ߫، ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߛߊ߬ߦߌ߫ ߒ߬ ߠߎ߫ ߡߊ߬
ߣߌߡߊ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߘߌ߫ ߛߊ߬ߦߊ ߣߍߣߍ߫ ߟߋ߬ ߕߘߋ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߡߊ߬
ߣߌߡߊ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߘߌ߫ ߛߊ߬ߦߊ ߡߊߜߊ߬ߙߏ߫ ߟߋ߬ ߕߘߋ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߛߊ߬ߦߌ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߡߊ߬
Bengali
Jiba matra'i mrtyura sbada grahanakari; tarapara tomara amadera'i kache pratyabartita habe
Jība mātra'i mr̥tyura sbāda grahaṇakārī; tārapara tōmarā āmādēra'i kāchē pratyābartita habē
জীব মাত্রই মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণকারী; তারপর তোমরা আমাদেরই কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে [১]।
Jibamatra'i mrtyura sbada grahana karabe. Atahpara tomara amara'i kache pratyabartita habe.
Jībamātra'i mr̥tyura sbāda grahaṇa karabē. Ataḥpara tōmarā āmāra'i kāchē pratyābartita habē.
জীবমাত্রই মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করবে। অতঃপর তোমরা আমারই কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে।
Pratyeka sattba'i mrtyu asbadanakari, tarapara amadera'i kache tomadera phiriye ana habe.
Pratyēka sattbā'i mr̥tyu āsbādanakārī, tārapara āmādēra'i kāchē tōmādēra phiriẏē ānā habē.
প্রত্যেক সত্ত্বাই মৃত্যু আস্বাদনকারী, তারপর আমাদেরই কাছে তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে।
Berber
Yal iman, ad ijeooeb tameppant; sinna, $uone£ a d tu$alem
Yal iman, ad ijeôôeb tameppant; sinna, $uône£ a d tu$alem
Bosnian
Svako zivo bice ce smrt okusiti, i Nama cete se poslije vratiti
Svako živo biće će smrt okusiti, i Nama ćete se poslije vratiti
Svako zivo bice ce smrt okusiti, i Nama cete se poslije vratiti
Svako živo biće će smrt okusiti, i Nama ćete se poslije vratiti
Svaka dusa smrt ce okusiti, a onda cete Nama biti vraceni
Svaka duša smrt će okusiti, a onda ćete Nama biti vraćeni
Svaka dusa ce iskusiti smrt, zatim cete Nama biti povraceni
Svaka duša će iskusiti smrt, zatim ćete Nama biti povraćeni
KULLU NEFSIN DHA’IKATUL-MEWTI THUMME ‘ILEJNA TURXHA’UNE
Svako ce zivo bice smrt okusiti, i Nama cete se poslije vratiti
Svako će živo biće smrt okusiti, i Nama ćete se poslije vratiti
Bulgarian
Vsyaka dusha shte vkusi smurtta. Posle pri Nas shte budete vurnati
Vsyaka dusha shte vkusi smŭrtta. Posle pri Nas shte bŭdete vŭrnati
Всяка душа ще вкуси смъртта. После при Нас ще бъдете върнати
Burmese
နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးထားတော်မူသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည် အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများအား အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အတိုင်းဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒအတိုင်းဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချသော စိတ်ဝိဉာဉ် သို့မဟုတ်) သက်ရှိတိုင်းသည် (ထိုမျိုးရိုးဗီဇထဲရှိ အရည်အသွေးများ ကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်၊ နိယာမတရားနှင့်အညီ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်စေသည်ဖြစ်စေ၊ စိတ်အလိုဆန္ဒနှင့်အညီ အသုံး ချ၍ ဆုတ်ယုတ်ယုတ်ညံ့စေသည်ဖြစ်စေ၊ သတ်မှတ်ထားသည့် အချိန်ရောက်လာလျှင်) သေခြင်းတရားကို မြည်းစမ်းရမည်။ ထို့နောက် သင်တို့သည် ငါအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ပင် ပြန် လည် ဦးလှည့်ခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
၅၇။ ဝိညာဉ်တိုင်းသည် သေခြင်းကို မြည်းရမည်သာတည်း၊ ထို့နောက်ငါ့ထံသို့ သင်တို့ကို ပြန်ပို့မည်။
သက်ရှိသတ္တဝါတိုင်းသည် ‘မရဏ’ သေခြင်းတရား၏အရသာကို မြည်းစမ်းကြရမည်သာတည်း။ ထို့နောက် အသင်တို့သည် ငါအရှင်မြတ် အထံတော်သို့ပင် ပြန်လည်ပို့ဆောင်ခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
သက်ရှိသတ္တဝါတိုင်းသည် သေခြင်း၏အရသာကို မြည်းစမ်းကြရမည်ပင်ဖြစ်သည်။ ထို့နောက် အသင်တို့သည် ငါအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ပင် ပြန်လည်ပို့ဆောင်ခြင်းကို ခံကြရမည်ပင်ဖြစ်သည်။
Catalan
Cadascun agradara la mort. Despres, sereu retornats a Nosaltres
Cadascun agradarà la mort. Després, sereu retornats a Nosaltres
Chichewa
Mzimu uliwonse udzalawa imfa. Pomaliza nonse mudzabwererakwa Ife
“Chamoyo chilichonse chidzalawa imfa. Kenako mudzabwezedwa kwa Ife
Chinese(simplified)
Mei yige you xi qi de, dou yao chang si de ziwei, ranhou, nimen jiang bei zhao guiyu wo.
Měi yīgè yǒu xī qì de, dōu yào cháng sǐ de zīwèi, ránhòu, nǐmen jiāng bèi zhào guīyú wǒ.
每一个有息气的,都要尝死的滋味,然后,你们将被召归于我。
Mei ren dou jiang changshi siwang de ziwei, zuihou, nimen dou jiang gui dao wo zheli lai [zhu].
Měi rén dōu jiāng chángshì sǐwáng de zīwèi, zuìhòu, nǐmen dōu jiāng guī dào wǒ zhèlǐ lái [zhù].
每人都将尝试死亡的滋味,最后,你们都将归到我这里来[注]。
Mei yige you qixi de, dou yao chang si de ziwei, ranhou, nimen jiang bei zhao guiyu wo
Měi yīgè yǒu qìxí de, dōu yào cháng sǐ de zīwèi, ránhòu, nǐmen jiāng bèi zhào guīyú wǒ
每一个有气息的,都要尝死的滋味,然后,你们将被召归于我。
Chinese(traditional)
Mei yige you xi qi de, dou yao chang si de ziwei, ranhou, nimen jiang bei zhao guiyu wo
Měi yīgè yǒu xī qì de, dōu yào cháng sǐ de zīwèi, ránhòu, nǐmen jiāng bèi zhào guīyú wǒ
每一个有息气的,都要尝死的滋味,然 后,你们将被召归于我。
Mei yige you xi qi de, dou yao chang si de ziwei, ranhou, nimen jiang bei zhao guiyu wo.
Měi yīgè yǒu xī qì de, dōu yào cháng sǐ de zīwèi, ránhòu, nǐmen jiāng bèi zhào guīyú wǒ.
每一個有息氣的,都要嘗死的滋味,然後,你們將被召歸於我。
Croatian
Svaka dusa bice kusalac smrti, zatim cete Nama biti povraceni
Svaka duša biće kušalac smrti, zatim ćete Nama biti povraćeni
Czech
Kazde dusi bude okusiti smrti: pote pak k nam navraceni budete
Každé duši bude okusiti smrti: poté pak k nám navráceni budete
Kady chutnat smrt pak nas ty konecne vratit
Kadý chutnat smrt pak nás ty konecne vrátit
Duse kazda smrti okusi, a potom budete k Nam navraceni
Duše každá smrti okusí, a potom budete k Nám navráceni
Dagbani
Nyɛvuli kam nyɛla din yɛn lam kum, din nyaaŋa Ti (Tinim’ Naawuni) sani ka bɛ yɛn ti labsi ya na
Danish
Enhver smage død derefter os jer slutteligt returneres
Elk mens moet de dood ondergaan, daarna zult gij tot Ons worden teruggebracht
Dari
هر نفسی چشندۀ مرگ است باز بهسوی ما باز گردانیده میشوید
Divehi
ކޮންމެ نفس އަކީވެސް، މަރުގެ ރަހަ ލިބިގަންނާނޭ އެއްޗެކެވެ. ދެން ތިޔަބައިމީހުން އެނބުރި رجوع ކުރައްވާހުށީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة އަށެވެ
Dutch
Iedereen zal de dood proeven; dan zullen jullie tot Ons teruggebracht worden
Iedere ziel zal den dood ondergaan; daarna zult gij tot ons terug keeren
Elke ziet zal de dood ervaren, Daarna zullen jullie tot Ons worden teruggekeerd
Elk mens moet de dood ondergaan, daarna zult gij tot Ons worden teruggebracht
English
Every soul will taste death, then it is to Us that you will be returned
Every person shall taste the death. Then to Us you shall be returned
Every soul shall have a taste of death in the end to Us shall ye be brought back
Every soul shall taste of death; then unto Us ye shall be returned
Every being shall taste death, then it is to Us that you shall be sent back
Every soul has to know the taste of death. You will then be sent back to Us
Every self will taste death. Then you will be returned to Us
Every soul shall taste of death; then unto Us you shall be returned
Every soul will have a taste of death. In the end, to Us will you all be brought back
Every person tastes the death, then you are returned to Us
Every soul shall taste death. Then you shall be brought back to Us
Every soul shall taste death. Then you shall be brought back to Us
Every soul is bound to taste death, and then to Us you will be brought back
Every soul shall pay its debt to nature and by consequence experience death and shall all of you be brought back to Us
Every Nafs, (is) one that must taste death. Then unto Us you shall be returned
Every soul is one that experiences death. Again, to Us you will return
All living beings must taste death! Then, towards Us you have to return
Every soul must taste of death, then unto us shall ye return
Every soul shall taste death, then to Us you shall all return
Every soul shall taste death: Afterwards shall ye return unto Us
Every soul must taste of death, then unto Us shall you return
Every soul shall taste of death. Then to us shall ye return
Each/every self (is) tasting/experiencing the death, then to Us you are being returned
Every being shall taste death, then it is to Us that you shall be sent back
Every soul tastes death, then you will be returned to Us
Every soul tastes death, then you will be returned to Us
Every soul must taste of death, then to Us you shall be brought back
Everyone shall taste death. Then to Us you shall all be returned
Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned
Every person has to taste death, then to Us you are to be returned
Every human being is bound to taste death, [and] in the end unto Us shall all be brought back
Every self will be tasting of death; thereafter to Us you will be returned
Every soul will experience the agony of death and to Me you will all return
Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned
Every person has to taste death, then to Us you are to be returned
Every soul will taste death, then to Us you will ˹all˺ be returned
Every soul will taste death, then to Us you will ˹all˺ be returned
Every soul shall taste death, and then to Us shall you be recalled
Every soul will taste death, then to Us you will all be returned
Every soul will taste death. Then you will be returned to Us
Everyone shall taste death. Then unto Us you shall be returned
(To that noble end strive with all you have, even with your lives since) every living being is bound to taste death. And then, all of you will be returned to Us
Every soul shall have a taste of death: In the end, you shall be brought back to Us
Every soul will taste death. Then to Us you will be returned
Every soul will taste death. Then to Us you will be returned
Every soul will be tasting death then to Us shall you return
Every soul will taste death, then to Us you will be returned
Every soul will taste death, then to Us you will be returned
Every soul shall taste death. Then unto Us shall you be returned
Every soul will taste death. Then to Us will you be returned
Every soul shall taste death and then to Us you shall return
Every soul shall have a taste of death in the end to Us shall ye be brought back
Esperanto
Everyone gust death tiam us vi ultimately returned
Filipino
Ang bawat tao ay makakalasap ng kamatayan, at sa katapusan, kayong lahat ay muling ibabalik sa Akin
Bawat kaluluwa ay lalasap ng kamatayan. Pagkatapos tungo sa Amin pababalikin kayo
Finnish
Jokainen sielu saa maistaa kuolemaa, ja sitten teidan on palattava Meidan luoksemme
Jokainen sielu saa maistaa kuolemaa, ja sitten teidän on palattava Meidän luoksemme
French
Toute ame doit gouter la mort. Puis vers Nous vous serez ramenes
Toute âme doit goûter la mort. Puis vers Nous vous serez ramenés
Toute ame goutera la mort. Ensuite c’est vers Nous que vous serez ramenes
Toute âme goûtera la mort. Ensuite c’est vers Nous que vous serez ramenés
Toute ame goutera la mort. Ensuite c'est vers Nous que vous serez ramenes
Toute âme goûtera la mort. Ensuite c'est vers Nous que vous serez ramenés
Et sachez que chaque etre est appele a mourir et que c’est a Nous ensuite que vous serez ramenes
Et sachez que chaque être est appelé à mourir et que c’est à Nous ensuite que vous serez ramenés
Tout etre vivant goutera la mort et c’est vers Nous que se fera votre retour
Tout être vivant goûtera la mort et c’est vers Nous que se fera votre retour
Fulah
Kala wonkii meeɗay maayde. Refti ko ka Amen rutteteɗon
Ganda
Buli mwoyo gwonna gwa gukomba ku kufa, oluvanyuma gye tuli gye mujja okuzzibwa
German
Jede Seele wird den Tod kosten; zu Uns werdet ihr dann zuruckgebracht
Jede Seele wird den Tod kosten; zu Uns werdet ihr dann zurückgebracht
Jeder wird den Tod erleiden. Und dann werdet ihr zu Uns zuruckgebracht
Jeder wird den Tod erleiden. Und dann werdet ihr zu Uns zurückgebracht
Jedes Lebewesen wird den Tod erfahren, dann werdet ihr zu Uns zuruckgebracht
Jedes Lebewesen wird den Tod erfahren, dann werdet ihr zu Uns zurückgebracht
Jede Seele wird den Tod kosten. Hierauf werdet ihr zu Uns zuruckgebracht
Jede Seele wird den Tod kosten. Hierauf werdet ihr zu Uns zurückgebracht
Jede Seele wird den Tod kosten. Hierauf werdet ihr zu Uns zuruckgebracht
Jede Seele wird den Tod kosten. Hierauf werdet ihr zu Uns zurückgebracht
Gujarati
dareka sajiva mrtyuno svada cakhase ane tame sau amari tarapha ja pacha avaso
darēka sajīva mr̥tyunō svāda cākhaśē anē tamē sau amārī tarapha ja pāchā āvaśō
દરેક સજીવ મૃત્યુનો સ્વાદ ચાખશે અને તમે સૌ અમારી તરફ જ પાછા આવશો
Hausa
Kowane rai mai ɗanɗanar mutuwa ne, sa'an nan zuwa gare Mu ake mayar da ku
Kõwane rai mai ɗanɗanar mutuwa ne, sa'an nan zuwa gare Mu ake mayar da ku
Kowane rai mai ɗanɗanar mutuwa ne, sa'an nan zuwa gare Mu ake mayar da ku
Kõwane rai mai ɗanɗanar mutuwa ne, sa'an nan zuwa gare Mu ake mayar da ku
Hebrew
סופו של כל אחד לטעום את המוות, ואלינו מושבים
סופו של כל אחד לטעום את המוות, ואלינו מושבים
Hindi
pratyek praanee maut ka svaad chakhane vaala hai, phir tum hamaaree hee or phere[1] jaoge
प्रत्येक प्राणी मौत का स्वाद चखने वाला है, फिर तुम हमारी ही ओर फेरे[1] जाओगे।
pratyek jeev ko mrtyu ka svaad chakhana hai. phir tum hamaaree or vaapas lautoge
प्रत्येक जीव को मृत्यु का स्वाद चखना है। फिर तुम हमारी ओर वापस लौटोगे
har shakhs (ek na ek din) maut ka maza chakhane vaala hai phir tum sab aakhir hamaaree hee taraph laute jaonge
हर शख्स (एक न एक दिन) मौत का मज़ा चखने वाला है फिर तुम सब आख़िर हमारी ही तरफ लौटए जाओंगे
Hungarian
Minden lelek megizleli a halalt! Majd Hozzank lesz a Visszateresetek
Minden lélek megízleli a halált! Majd Hozzánk lesz a Visszatérésetek
Indonesian
Setiap yang bernyawa akan merasakan mati. Kemudian hanya kepada Kami kamu dikembalikan
(Tiap-tiap yang berjiwa akan merasakan mati. Kemudian hanyalah kepada Kami kalian dikembalikan) sesudah kalian dibangkitkan, lafal turja'uuna dapat pula dibaca yurja'uuna
Tiap-tiap yang berjiwa akan merasakan mati. Kemudian, hanyalah kepada Kami kamu dikembalikan
Segala sesuatu yang bernyawa pasti akan merasakan maut. Setelah itu, kalian akan kembali kepada-Ku untuk diberikan balasan terhadap kebaikan dan kejahatan yang kalian lakukan dahulu
Setiap yang bernyawa akan merasakan mati. Kemudian hanya kepada Kami kamu dikembalikan
Setiap yang bernyawa akan merasakan mati. Kemudian hanya kepada Kami kamu dikembalikan
Iranun
Oman i baraniyawa na phakata-am ko Kapatai: Oriyan niyan na si-i kano Rukami phakandoda
Italian
Ogni anima dovra provare la morte e poi sarete ricondotti verso di Noi
Ogni anima dovrà provare la morte e poi sarete ricondotti verso di Noi
Japanese
Kakujin wa shi o ajiwawanakereba naranai. Sorekara anata gata wa ware no moto ni kisa reru nodearu
Kakujin wa shi o ajiwawanakereba naranai. Sorekara anata gata wa ware no moto ni kisa reru nodearu
各人は死を味わわなければならない。それからあなたがたはわれの許に帰されるのである。
Javanese
Sarupane awak kang urip mesthi ngrasakake mati, tumuli banjur padha dibalekake marang ngarsaningsun
Sarupane awak kang urip mesthi ngrasakake mati, tumuli banjur padha dibalekake marang ngarsaningsun
Kannada
satyavannu nambi satkarmagalannu madidavarannu navu svargadallina melu manegalalli vasagolisuvevu avugala taladalli nadigalu hariyuttiruvavu. Alli avaru sadakala iruvaru. (Estondu) cennagiruttade, satkarmigalige siguva pratiphala
satyavannu nambi satkarmagaḷannu māḍidavarannu nāvu svargadallina mēlu manegaḷalli vāsagoḷisuvevu avugaḷa taḷadalli nadigaḷu hariyuttiruvavu. Alli avaru sadākāla iruvaru. (Eṣṭondu) cennāgiruttade, satkarmigaḷige siguva pratiphala
ಸತ್ಯವನ್ನು ನಂಬಿ ಸತ್ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದವರನ್ನು ನಾವು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಮೇಲು ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಗೊಳಿಸುವೆವು ಅವುಗಳ ತಳದಲ್ಲಿ ನದಿಗಳು ಹರಿಯುತ್ತಿರುವವು. ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಸದಾಕಾಲ ಇರುವರು. (ಎಷ್ಟೊಂದು) ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಸತ್ಕರ್ಮಿಗಳಿಗೆ ಸಿಗುವ ಪ್ರತಿಫಲ
Kazakh
Arbir jan iesi olimdi tatadı. Sosın Biz jaqqa qaytarıladı
Ärbir jan ïesi ölimdi tatadı. Sosın Biz jaqqa qaytarıladı
Әрбір жан иесі өлімді татады. Сосын Біз жаққа қайтарылады
Arbir jan olimdi tatadı. Sodan keyin sender Bizge qaytarılasındar
Ärbir jan ölimdi tatadı. Sodan keyin sender Bizge qaytarılasıñdar
Әрбір жан өлімді татады. Содан кейін сендер Бізге қайтарыласыңдар
Kendayan
Satiap nang banyawa akan marasaatn mati. Satalah koa, nggan ka’ Kamilah kita’ samua dipulangkatn
Khmer
real chivit teangoasa nung phloksa rosacheate nei sechakdeislab . banteab mk puok anak nung trauv vilotralb mokkan yeung vinh
រាល់ជីវិតទាំងអស់នឹងភ្លក្សរសជាតិនៃសេចក្ដីស្លាប់។ បន្ទាប់ មកពួកអ្នកនឹងត្រូវវិលត្រឡប់មកកាន់យើងវិញ។
Kinyarwanda
Buri roho izasogongera urupfu. Hanyuma iwacu ni ho muzasubizwa
Buri roho izasogongera ku rupfu. Hanyuma iwacu ni ho muzasubizwa
Kirghiz
Ar bir jan olumdu tatuucu. (Olumdon) kiyin Bizge gana kaytarılasıŋar
Ar bir jan ölümdü tatuuçu. (Ölümdön) kiyin Bizge gana kaytarılasıŋar
Ар бир жан өлүмдү татуучу. (Өлүмдөн) кийин Бизге гана кайтарыласыңар
Korean
modeun ingan-eun jug-eum-eul masbogo hananimkkelo dol-aolila
모든 인간은 죽음을 맛보고 하나님께로 돌아오리라
modeun ingan-eun jug-eum-eul masbogo hananimkkelo dol-aolila
모든 인간은 죽음을 맛보고 하나님께로 돌아오리라
Kurdish
(لهوانهئه ترسی مهرگ له ئارادا ههبێت بۆیه ترسیان دهڕهوێنێهوه و دهفهرموێت): ههموو کهس دهبێت مردن بچێژێت (کهی، له کوێ، بهچی، خوا نهبێت کهس نازانێت) لهوهودوا تهنها بۆ لای دهبرێنهوه
ھەمووکەس تامی مردن دەچێژێت وپاشان بۆ لای ئێمە دەگەڕێنرێنەوە
Kurmanji
Hemi candare, we cesna mirine bikin. Pase we li bal me da bene zivirandine
Hemî candarê, we çeşna mirinê bikin. Paşê wê li bal me da bêne zivirandinê
Latin
Everyone taste decessus tunc nos vos ultimately returned
Lingala
Molimo nyoso mokomekaka liwa, sima bokozongisama epai na biso
Luyia
Buli omwoyo kulipila lifwa, mana ewefu niwamulikalusibwa
Macedonian
Секое живо суштество смртта ќе је вкуси, и потоа Нам ќе ни се вратите
Sekoj covek ke ja proba smrtta. Potoa Nam ke ni se vratite
Sekoj čovek ḱe ja proba smrtta. Potoa Nam ḱe ni se vratite
Секој човек ќе ја проба смртта. Потоа Нам ќе ни се вратите
Malay
Tiap-tiap diri (sudah tetap) akan merasai mati, kemudian kamu akan dikembalikan kepada Kami (untuk menerima balasan)
Malayalam
etearalum maranatte asvadikkunnatan. pinnit nam'mute atukkalekk tanne ninnal matakkappetukayum ceyyum
ēteārāḷuṁ maraṇatte āsvadikkunnatāṇ. pinnīṭ nam'muṭe aṭukkalēkk tanne niṅṅaḷ maṭakkappeṭukayuṁ ceyyuṁ
ഏതൊരാളും മരണത്തെ ആസ്വദിക്കുന്നതാണ്. പിന്നീട് നമ്മുടെ അടുക്കലേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള് മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
etearalum maranatte asvadikkunnatan. pinnit nam'mute atukkalekk tanne ninnal matakkappetukayum ceyyum
ēteārāḷuṁ maraṇatte āsvadikkunnatāṇ. pinnīṭ nam'muṭe aṭukkalēkk tanne niṅṅaḷ maṭakkappeṭukayuṁ ceyyuṁ
ഏതൊരാളും മരണത്തെ ആസ്വദിക്കുന്നതാണ്. പിന്നീട് നമ്മുടെ അടുക്കലേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള് മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
ellavarum maranattinre ruci ariyum. pinne ninnaleyeakke nam'mute atuttekk tiriccukeantuvarum
ellāvaruṁ maraṇattinṟe ruci aṟiyuṁ. pinne niṅṅaḷeyeākke nam'muṭe aṭuttēkk tiriccukeāṇṭuvaruṁ
എല്ലാവരും മരണത്തിന്റെ രുചി അറിയും. പിന്നെ നിങ്ങളെയൊക്കെ നമ്മുടെ അടുത്തേക്ക് തിരിച്ചുകൊണ്ടുവരും
Maltese
Kullruħidduq il-mewt, imbagħad lejna titregggħu lura
Kullruħidduq il-mewt, imbagħad lejna titreġġgħu lura
Maranao
Oman i baraniyawa na phakataam ko kapatay: Oriyan iyan na sii kano Rkami phakandoda
Marathi
Pratyeka jivala mrtyuci godi cakhayaci ahe ani tumhi sarva amacyacakade paratavile jala
Pratyēka jīvālā mr̥tyucī gōḍī cākhāyacī āhē āṇi tumhī sarva āmacyācakaḍē paratavilē jāla
५७. प्रत्येक जीवाला मृत्युची गोडी चाखायची आहे आणि तुम्ही सर्व आमच्याचकडे परतविले जाल
Nepali
Pratyeka jivale mrtyuko svada cakhnevala cha, ani timi sabai hamitirai pharka'inechau
Pratyēka jīvalē mr̥tyukō svāda cākhnēvālā cha, ani timī sabai hāmītirai pharkā'inēchau
प्रत्येक जीवले मृत्युको स्वाद चाख्नेवाला छ, अनि तिमी सबै हामीतिरै फर्काइनेछौ ।
Norwegian
Hvert menneske skal smake døden! Sa bringes dere tilbake til Meg
Hvert menneske skal smake døden! Så bringes dere tilbake til Meg
Oromo
Lubbuun hunduu du’a ni dhandhamtiSana booda gara keenyatti deebifamtu
Panjabi
Hareka jiva ne mauta da savada cakhana hai. Phira tusim sade vala vapisa paratauge
Harēka jīva nē mauta dā savāda cakhaṇā hai. Phira tusīṁ sāḍē vala vāpisa parataugē
ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੇ ਮੌਤ ਦਾ ਸਵਾਦ ਚੱਖਣਾ ਹੈ। ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਵੱਲ ਵਾਪਿਸ ਪਰਤੌਗੇ।
Persian
هر كسى چشنده طعم مرگ است. و به سوى ما بازگردانده شويد
هر كسى چشندهى مرگ است، آنگاه به سوى ما بازگردانده مىشويد
هر موجود زندهای چشنده [طعم] مرگ است، سپس به سوی ما بازگردانده میشوید
هر کسی چشندۀ مرگ است، سپس به سوی ما باز گردانده میشوید
هر جانداری چشنده مرگ خواهد بود، سپس به سوی ما بازگردانده می شوید،
هر کسی چشندۀ [طعم] مرگ است؛ آنگاه به سوی ما بازگردانده میشوید
هر نفسی (طعم ناگوار) مرگ را خواهد چشید، و پس از مرگ شما را به سوی ما باز گردانند
همه کس چشنده مرگ است سپس بسوی ما برگردانیده شوید
هر نفسى چشنده مرگ است، آنگاه به سوى ما بازگردانيده خواهيد شد
هر کسی چشندهی مرگ است، سپس سوی ما باز گردانیده میشوید
هر کسی [طعم] مرگ را مىچشد! سپس به سوى ما بازگردانده مىشوید
(سرانجام همهی انسانها میمیرند و) هر کسی مزهی مرگ را میچشد سپس به سوی ما بازگردانده میشوید (و هر یک جزا و سزای خود را میگیرید)
هر انسانی مرگ را میچشد، سپس شما را بسوی ما بازمیگردانند
هر كسى چشنده مرگ است، سپس به سوى ما بازگردانده مىشويد
هر کسی چشنده ی مرگ است، سپس به سوی ما باز گردانده می شوید
Polish
Kazda dusza zakosztuje smierci; potem do Nas zostaniecie sprowadzeni
Każda dusza zakosztuje śmierci; potem do Nas zostaniecie sprowadzeni
Portuguese
Cada alma experimentara a morte. Em seguida, a Nos sereis retornados
Cada alma experimentará a morte. Em seguida, a Nós sereis retornados
Toda alma provara o gosto da morte; entao, retornareis a Nos
Toda alma provará o gosto da morte; então, retornareis a Nós
Pushto
هر نفس د مرګ (مزه) څكونكى دى، بیا به خاص مونږ ته راګرځولى شئ
هر نفس د مرګ(مزه) څكونكى دى، بیا به خاص مونږ ته راګرځولى شئ
Romanian
Dupa ce fiece suflet va gusta moartea, la Noi veti fi intorsi
După ce fiece suflet va gusta moartea, la Noi veţi fi întorşi
Everyone gusta moarte atunci us tu lsfârsit returned
Fiecare suflet va gusta moartea. Apoi veþi fi voi aduºi inapoi laNoi
Fiecare suflet va gusta moartea. Apoi veþi fi voi aduºi înapoi laNoi
Rundi
Umutima w’umwe umwe wese uzohonja urupfu, hanyuma muzo subizwa iwacu
Russian
Dupa ce fiece suflet va gusta moartea, la Noi veti fi intorsi
Каждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире). (И) затем к Нам [к Аллаху] вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния)
Kazhdaya dusha vkusit smert', a potom vy budete vozvrashcheny k Nam
Каждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены к Нам
Kazhdaya dusha vkusit smert'; potom vy vozvrashcheny budete k Nam
Каждая душа вкусит смерть; потом вы возвращены будете к Нам
Vsyakaya dusha vkusit smert'; potom k nam vy budete vozvrashcheny
Всякая душа вкусит смерть; потом к нам вы будете возвращены
Kazhdaya chelovecheskaya dusha [nepremenno] vkusit smert'. A potom k Nam vy budete vozvrashcheny
Каждая человеческая душа [непременно] вкусит смерть. А потом к Нам вы будете возвращены
Kazhdaya dusha nepremenno vkusit smert', i k Nam vy budete vozvrashcheny, i togda vam vozdastsya za dobryye deyaniya i za zlo, kotoroye vy sovershili
Каждая душа непременно вкусит смерть, и к Нам вы будете возвращены, и тогда вам воздастся за добрые деяния и за зло, которое вы совершили
Ved' vsyakaya dusha poznayet smerti vkus, I k Nam vam nadlezhit vernut'sya
Ведь всякая душа познает смерти вкус, И к Нам вам надлежит вернуться
Serbian
Свака душа смрт ће да осети, а онда ћете Нама да будете враћени
Shona
Chinhu chose chicharavira rufu. Uye kwatiri muchadzoserwa
Sindhi
سڀڪو جيءُ موت جو مزو چکڻ وارو آھي، وري اسان ڏي موٽائبؤ
Sinhala
sæma atmayakma anivaryayenma maranaya at kara ganneya. pasuva oba (viniscaya sandaha) apa vetama gena enu labannehuya
sǣma ātmayakma anivāryayenma maraṇaya at kara gannēya. pasuva oba (viniścaya san̆dahā) apa vetama gena enu labannehuya
සෑම ආත්මයක්ම අනිවාර්යයෙන්ම මරණය අත් කර ගන්නේය. පසුව ඔබ (විනිශ්චය සඳහා) අප වෙතම ගෙන එනු ලබන්නෙහුය
sæma atmayakma maranaye suvaya vindavannaki. pasu va numbala apa veta yomu karanu labannehuya
sǣma ātmayakma maraṇayē suvaya vin̆davannaki. pasu va num̆balā apa veta yomu karanu labannehuya
සෑම ආත්මයක්ම මරණයේ සුවය විඳවන්නකි. පසු ව නුඹලා අප වෙත යොමු කරනු ලබන්නෙහුය
Slovak
Everyone chut smrt potom us ona ultimately spatny listok
Somali
Naf walbaa waa tii dhadhamisa dhimashada. markaas Xaggayaga baa la idiin soo celin doonaa
Nafkastaa waxay dhadhamin Geerida xaggaygaana laydiin soo celin markaas
Nafkastaa waxay dhadhamin Geerida xaggaygaana laydiin soo celin markaas
Sotho
Moea ka mong o tla latsoa lefu. Qetellong Poelo ea lona bohle e ho Rona
Spanish
Toda alma sabra lo que es la muerte, luego comparecereis ante Nosotros
Toda alma sabrá lo que es la muerte, luego compareceréis ante Nosotros
Toda persona morira y despues retornareis a Nos (para ser juzgados)
Toda persona morirá y después retornaréis a Nos (para ser juzgados)
Toda persona morira y despues retornaran a Nosotros (para ser juzgados)
Toda persona morirá y después retornarán a Nosotros (para ser juzgados)
Cada uno gustara la muerte. Luego, sereis devueltos a Nosotros
Cada uno gustará la muerte. Luego, seréis devueltos a Nosotros
Todo ser humano probara la muerte, [y] al final sereis devueltos a Nosotros
Todo ser humano probará la muerte, [y] al final seréis devueltos a Nosotros
Toda alma probara el sabor de la muerte, y luego ante Mi han de comparecer
Toda alma probará el sabor de la muerte, y luego ante Mí han de comparecer
Todo ser probara la muerte. Luego se os hara regresar a Nosotros
Todo ser probará la muerte. Luego se os hará regresar a Nosotros
Swahili
Kila nafsi iliyo hai ni yenye kuonja kifo, kisha kwetu sisi mtarejea muhesabiwe na mulipwe
Kila nafsi itaonja mauti. Kisha mtarudishwa kwetu
Swedish
Varje manniska skall smaka doden. Darefter skall ni foras ater till Oss
Varje människa skall smaka döden. Därefter skall ni föras åter till Oss
Tajik
Har kase casandai ta'mi marg ast. Va ʙa sui Mo ʙozgardonida saved
Har kase caşandai ta'mi marg ast. Va ʙa sūi Mo ʙozgardonida şaved
Ҳар касе чашандаи таъми марг аст. Ва ба сӯи Мо бозгардонида шавед
Har kase casandai ta'mi marg ast. Va ʙaroi hisoʙu cazo ʙa sui Mo ʙozgardonida mesaved
Har kase caşandai ta'mi marg ast. Va ʙaroi hisoʙu çazo ʙa sūi Mo ʙozgardonida meşaved
Ҳар касе чашандаи таъми марг аст. Ва барои ҳисобу ҷазо ба сӯи Мо бозгардонида мешавед
Har kase casandai [ta'mi] marg ast; on goh ʙa sui Mo ʙozgardonda mesaved
Har kase caşandai [ta'mi] marg ast; on goh ʙa sūi Mo ʙozgardonda meşaved
Ҳар касе чашандаи [таъми] марг аст; он гоҳ ба сӯи Мо бозгардонда мешавед
Tamil
(unkalil ulla) ovvor atmavum maranattai anupavikka ventiyatutan. Pinnar ninkal (vicaranaikkaka) nam'mitame kontu varappatuvirkal
(uṅkaḷil uḷḷa) ovvōr ātmāvum maraṇattai aṉupavikka vēṇṭiyatutāṉ. Piṉṉar nīṅkaḷ (vicāraṇaikkāka) nam'miṭamē koṇṭu varappaṭuvīrkaḷ
(உங்களில் உள்ள) ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் மரணத்தை அனுபவிக்க வேண்டியதுதான். பின்னர் நீங்கள் (விசாரணைக்காக) நம்மிடமே கொண்டு வரப்படுவீர்கள்
Ovvor atmavum maranattaic cukikkak kutiyate yakum; pinnar ninkal nam'mitame milvikkappatuvirkal
Ovvōr ātmāvum maraṇattaic cukikkak kūṭiyatē yākum; piṉṉar nīṅkaḷ nam'miṭamē mīḷvikkappaṭuvīrkaḷ
ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் மரணத்தைச் சுகிக்கக் கூடியதே யாகும்; பின்னர் நீங்கள் நம்மிடமே மீள்விக்கப்படுவீர்கள்
Tatar
Әлбәттә, үлем ачысын һәркем татыячактыр, соңра кубарылып Миңа кайтырсыз
Telugu
prati prani cavunu cavi custundi. A taruvata mirandaru ma vaipunake maralimpabadataru
prati prāṇi cāvunu cavi cūstundi. Ā taruvāta mīrandarū mā vaipunakē maralimpabaḍatāru
ప్రతి ప్రాణి చావును చవి చూస్తుంది. ఆ తరువాత మీరందరూ మా వైపునకే మరలింపబడతారు
ప్రతి ప్రాణీ మరణం రుచి చూడవలసిందే. మరి మీరంతా నా వైపునకే మరలించబడతారు
Thai
thuk «chiwit pen phu lim rs khwam tay læw phwk cea ca thuk na klab yang rea
thuk «chīwit pĕn p̄hū̂ lîm rs̄ khwām tāy læ̂w phwk cêā ca t̄hūk nả klạb yạng reā
ทุก ๆ ชีวิตเป็นผู้ลิ้มรสความตายแล้วพวกเจ้าจะถูกนำกลับยังเรา
thuk «chiwit pen phu lim rs khwam tay læw phwk cea ca thuk na klab yang rea
thuk «chīwit pĕn p̄hū̂ lîm rs̄ khwām tāy læ̂w phwk cêā ca t̄hūk nả klạb yạng reā
ทุก ๆ ชีวิตเป็นผู้ลิ้มรสความตาย แล้วพวกเจ้าจะถูกนำกลับยังเรา
Turkish
Herkes tadacak olumu, sonra da donup tapımıza geleceksiniz
Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz
Her can olumu tadacaktır. Sonunda bize donduruleceksiniz
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadıcıdır; sonra Bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra Bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karsılıgını gormek uzere) bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz
Her canlı olumu tadacaktır. Sonra da bize donduruleceksiniz
Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz
Her can olumu tadacaktır. Sonunda Bize doneceksiniz
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz
Her can olumu tadacaktir. Sonunda bize donduruleceksiniz
Her can ölümü tadacaktir. Sonunda bize döndürüleceksiniz
Her can olumu tadacaktır. Sonunda bize donduruleceksiniz
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadacak ve sonra bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz
Her can olumu tadacaktır. Sonunda bize donduruleceksiniz
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz
Her can olumu tadacaktır. Sonra dondurulup Bize getirileceksiniz
Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz
Her can olumu tadacaktır. Sonunda bize donduruleceksiniz
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz
Her canlı olumu tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma donduruleceksiniz
Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadıcıdır; sonra bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz
Her can olumu tadıcıdır. (Ondan) sonra bize donduru (lub getiri) leceksiniz
Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz
Her nefis olumu tadacaktır. Sonunda Bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz
Butun nefsler olumu tadıcıdır. Sonra Bize donduruleceksiniz
Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz
Kullu nefsin saikatul mevti summe ileyna turceun
Küllü nefsin saikatül mevti sümme ileyna türceun
Kullu nefsin zaikatul mevti summe ileyna turceun(turceune)
Kullu nefsin zâikatul mevti summe ileynâ turceûn(turceûne)
Her can olumu tadacaktır (ve) sonunda herkes donup Bize gelecektir
Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir
kullu nefsin zaikatu-lmevti summe ileyna turce`un
küllü nefsin ẕâiḳatü-lmevti ŝümme ileynâ türce`ûn
Her can olumu tadacaktır. Sonunda bize donduruleceksiniz
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadacaktır. Sonra da bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadacaktır. Sonra da bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz
Her can olumu tadacaktır.Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz
Her can ölümü tadacaktır.Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz
Her can, olumu tadacaktır. Sonra bize donduruleceksiniz
Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadıcıdır; sonra bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadacaktır. Sonra da bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz
Her can, olumu tadacaktır; sonra bize donduruleceksiniz
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz
Her can, olumu tadacaktır; sonra bize donduruleceksiniz
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz
Her can, olumu tadacaktır; sonra bize donduruleceksiniz
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz
Twi
Ɔkra biara bεka owuo ahwε, na afei Yεn hͻ na mobεsan aba
Uighur
ھەربىر جاندار ئۆلۈمنىڭ تەمىنى تېتىغۇچىدۇر، ئاندىن بىزنىڭ دەرگاھىمىزغا قايتۇرۇلىسىلەر
ھەربىر جاندار ئۆلۈمنىڭ تەمىنى تېتىغۇچىدۇر، ئاندىن بىزنىڭ دەرگاھىمىزغا قايتۇرۇلىسىلەر
Ukrainian
Кожна душа зазнає смерті, а потім ви повернетесь до Нас
Kozhnyy pokushtuye smertʹ, todi do nas vy budete ostatochno vertatysya
Кожний покуштує смерть, тоді до нас ви будете остаточно вертатися
Kozhna dusha zaznaye smerti, a potim vy povernetesʹ do Nas
Кожна душа зазнає смерті, а потім ви повернетесь до Нас
Kozhna dusha zaznaye smerti, a potim vy povernetesʹ do Nas
Кожна душа зазнає смерті, а потім ви повернетесь до Нас
Urdu
Har mutanaffis ko maut ka maza chakhna hai, phir tum sab hamari hi taraf palta kar laye jaogey
ہر متنفس کو موت کا مزا چکھنا ہے، پھر تم سب ہماری طرف ہی پلٹا کر لائے جاؤ گے
ہر جاندار موت کا مزہ چکھنے والا ہے پھر ہمارے ہی پاس پھر کر آؤ گے
ہر متنفس موت کا مزہ چکھنے والا ہے۔ پھر تم ہماری ہی طرف لوٹ کر آؤ گے
جو جی ہے سو چکھے گا موت پھر ہماری طرف پھر آؤ گے [۹۳]
ہر نفس موت کا مزہ چکھنے والا ہے پھر تم سب ہماری طرف لوٹائے جاؤگے۔
her jaandaar maut ka maza chakhney wala hai aur tum sab humari hi taraf lotaye jaogay
ہر جاندار موت کا مزه چکھنے واﻻ ہےاور تم سب ہماری ہی طرف لوٹائے جاؤ گے
har jaan-daar mauth ka maza chakne wala hai aur tum sab hamaari hee taraf lautaaye jaoge
ہر ایک موت کا مزہ چکھنے والا ہے پھر ہماری طرف ہی تم لوٹائے جاؤ گے
ہر جان موت کا مزہ چکھنے والی ہے، پھر تم ہماری ہی طرف لوٹائے جاؤ گے
ہر متنفس کو موت کا ذائقہ چکھنا ہے، پھر ہماری ہی طرف تم سب کو واپس لایا جائے گا۔
ہر نفس موت کا مزہ چکھنے والاہے اس کے بعد تم سب ہماری بارگاہ میں پلٹا کر لائے جاؤ گے
Uzbek
Ҳар бир жон ўлимни тотажакдир. Сўнгра Бизгагина қайтарилурсиз
Ҳар бир жон ўлим (шарбати)ни тотгувчидир. Сўнгра Ўзимизга қайтарилурсизлар
Ҳар бир жон ўлимни топажакдир. Сўнгра Бизгагина қайтарилурсиз
Vietnamese
Moi linh hon se phai nem cai chet. Roi cac nguoi se đuoc đua ve gap TA tro lai
Mỗi linh hồn sẽ phải nếm cái chết. Rồi các ngươi sẽ được đưa về gặp TA trở lại
Tat ca moi co the đeu phai nem cai chet. Roi cac nguoi se đuoc đua tro ve trinh dien TA
Tất cả mỗi cơ thể đều phải nếm cái chết. Rồi các ngươi sẽ được đưa trở về trình diện TA
Xhosa
Umphefumlo ngamnye uza kukungcamla ukufa. KuThi kulapho niza kubuyiselwa khona
Yau
Mundu jwalijose tachipasya chiwa, kaneka Kukwetu tinchiuchisyidwa
Mundu jwalijose tachipasya chiwa, kaneka Kukwetu tinchiuchisyidwa
Yoruba
Gbogbo emi l’o maa to iku wo. Leyin naa, odo Wa ni won yoo da yin pada si
Gbogbo ẹ̀mí l’ó máa tọ́ ikú wò. Lẹ́yìn náà, ọ̀dọ̀ Wa ni wọn yóò da yín padà sí
Zulu
Yonke imiphefumulo iyozwa ukufa bese nibuyiselwa kuthina