Achinese

Jilakee bagah azeub bak gata Asoe nuraka dum kaphe jadah Nuraka teumpat keu bandum kaphe

Afar

Nabiyow a koros a-nee edde meesissa digaalá neh baaha axcuk kot tasissike addunyal, diggah jahannam girá koroosite marat maroh tan

Afrikaans

Hulle vra u om die straf te verhaas; maar waarlik, die Hel sal die ongelowiges omring

Albanian

Ata kerkojne prej teje shpejtimin e denimit, por xhehennemi do t’i perfshije, me siguri, te gjithe mosbesimtaret
Ata kërkojnë prej teje shpejtimin e dënimit, por xhehennemi do t’i përfshijë, me siguri, të gjithë mosbesimtarët
Ata kerkojne prej teje shpejtimin e denimit; e, me te vertete, xhehennemi do t’i perfshije te gjithe mohuesit –
Ata kërkojnë prej teje shpejtimin e dënimit; e, me të vërtetë, xhehennemi do t’i përfshijë të gjithë mohuesit –
Ata kerkojne prej teje shpejtimin e denimit, por, ne te vertete, Xhehenemi do t’i perfshije te gjithe mohuesit
Ata kërkojnë prej teje shpejtimin e dënimit, por, në të vërtetë, Xhehenemi do t’i përfshijë të gjithë mohuesit
Po, si e kerkojne ata ngutjen e ndeshkimit? E ne te vertete Xhehennemi eshte qe i ka rrethuar ne te gjitha anet jobesimtaret
Po, si e kërkojnë ata ngutjen e ndëshkimit? E në të vërtetë Xhehennemi është që i ka rrethuar në të gjitha anët jobesimtarët
Po, si e kerkojne ata ngutjen e ndeshkimit? E ne te vertete xhehennemi eshte qe i ka rrethuar ne te gjitha anet jobesimtaret
Po, si e kërkojnë ata ngutjen e ndëshkimit? E në të vërtetë xhehennemi është që i ka rrethuar në të gjitha anët jobesimtarët

Amharic

bek’it’ati yasichekuluhali፡፡ gehanemimi kehadiwochini be’irigit’i kebabi nati፡፡
bek’it’ati yasichekuluhali፡፡ gehānemimi keḥadīwochini be’irigit’i kebabī nati፡፡
በቅጣት ያስቸኩሉሃል፡፡ ገሀነምም ከሓዲዎችን በእርግጥ ከባቢ ናት፡፡

Arabic

«يستعجلونك بالعذاب» في الدنيا «وإن جهنم لمحيطه بالكافرين»
ystejlwnk bialeadhab fi aldnya, wahu atihim la mhalt 'imma fi aldunya wa'iimaa fi alakhrt, wa'iin eadhab jahanam fi alakhirat lmhyt bhm, la mfrr lahum mnh
يستعجلونك بالعذاب في الدنيا، وهو آتيهم لا محالة إمَّا في الدنيا وإما في الآخرة، وإن عذاب جهنم في الآخرة لمحيط بهم، لا مفرَّ لهم منه
YastaAAjiloonaka bialAAathabi wainna jahannama lamuheetatun bialkafireena
Yasta'jiloonak bil'azaab; wa inna Jahannama lamuhee tatum bilkaafireen
YastaAAjiloonaka bilAAathabiwa-inna jahannama lamuheetatun bilkafireen
YastaAAjiloonaka bialAAathabi wa-inna jahannama lamuheetatun bialkafireena
yastaʿjilunaka bil-ʿadhabi wa-inna jahannama lamuhitatun bil-kafirina
yastaʿjilunaka bil-ʿadhabi wa-inna jahannama lamuhitatun bil-kafirina
yastaʿjilūnaka bil-ʿadhābi wa-inna jahannama lamuḥīṭatun bil-kāfirīna
یَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِیطَةُۢ بِٱلۡكَـٰفِرِینَ
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِالۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِالۡكٰ۪فِرِينَ
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِالۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِالۡكٰ۪فِرِينَ
يَسۡتَعۡجِلُوۡنَكَ بِالۡعَذَابِؕ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيۡطَةٌۭ بِالۡكٰفِرِيۡنَۙ‏
یَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِیطَةُۢ بِٱلۡكَـٰفِرِینَ
يَسۡتَعۡجِلُوۡنَكَ بِالۡعَذَابِﵧ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيۡطَةٌۣ بِالۡكٰفِرِيۡنَ ٥٤ﶫ
Yasta`jilunaka Bil-`Adhabi Wa 'Inna Jahannama Lamuhitatun Bil-Kafirina
Yasta`jilūnaka Bil-`Adhābi Wa 'Inna Jahannama Lamuĥīţatun Bil-Kāfirīna
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِۖ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِالْكَٰفِرِينَۖ‏
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِالۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِالۡكٰ۪فِرِينَ
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِالۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِالۡكٰ۪فِرِينَ
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
يستعجلونك بالعذاب وان جهنم لمحيطة بالكفرين
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِۖ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِالْكٰ۪فِرِينَۖ
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
يستعجلونك بالعذاب وان جهنم لمحيطة بالكفرين

Assamese

Sihamte tomaka sasti tbaraanbita karaibalai kaya. Niscaya jahannama kaphirasakalaka paraibestana karaiba
Siham̐tē tōmāka śāsti tbaraānbita karaibalai kaẏa. Niścaẏa jāhānnāma kāphirasakalaka paraibēṣṭana karaiba
সিহঁতে তোমাক শাস্তি ত্বৰান্বিত কৰিবলৈ কয়। নিশ্চয় জাহান্নাম কাফিৰসকলক পৰিবেষ্টন কৰিব।

Azerbaijani

Onlar səndən əzabın tez gəlməsini istəyirlər. Subhəsiz ki, Cəhənnəm kafirləri buruyəcəkdir
Onlar səndən əzabın tez gəlməsini istəyirlər. Şübhəsiz ki, Cəhənnəm kafirləri bürüyəcəkdir
Onlar səndən əzabın tez gəlmə­si­ni istəyirlər. Subhəsiz ki, Cə­hən­nəm kafirləri buru­yə­cək
Onlar səndən əzabın tez gəlmə­si­ni istəyirlər. Şübhəsiz ki, Cə­hən­nəm kafirləri bürü­yə­cək
Onlar səndən əzabın tez gəlməsini istəyirlər. Həqiqətən, Cəhənnəm kafirləri qaplayacaqdır
Onlar səndən əzabın tez gəlməsini istəyirlər. Həqiqətən, Cəhənnəm kafirləri qaplayacaqdır

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߞߙߐߕߐߣߍ߲߫ ߌ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ߞߏ ߘߐ߫، ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߟߊߝߏ߬ߣߍ߲߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߟߊ߫ ߟߋ߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߌߢߍ ߢߌߣߌ߲߫ ߠߴߌ ߝߍ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߊ߫ ، ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߏ߲߬ ߣߊ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߝߏ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߔߘߋߞߎ߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߙߐߕߐߣߍ߲߫ ߌ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ߞߏ ߘߐ߫ ߸ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߟߊߝߏ߬ߣߍ߲߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߟߊ߫ ߟߋ߬

Bengali

Tara apanake sasti tbaranbita karate bale, ara jahannama to kaphiraderake paribestana karabe'i
Tārā āpanākē śāsti tbarānbita karatē balē, āra jāhānnāma tō kāphiradērakē paribēṣṭana karabē'i
তারা আপনাকে শাস্তি ত্বরান্বিত করতে বলে, আর জাহান্নাম তো কাফিরদেরকে পরিবেষ্টন করবেই।
Tara apanake ayaba tbaranbita karate bale; athaca jahannama kapheraderake ghera'o karache.
Tārā āpanākē āyāba tbarānbita karatē balē; athaca jāhānnāma kāphēradērakē ghērā'ō karachē.
তারা আপনাকে আযাব ত্বরান্বিত করতে বলে; অথচ জাহান্নাম কাফেরদেরকে ঘেরাও করছে।
tara tomara kache sastira jan'ye tarahuro kare. Ara bastuta jahannama to abisbasidera ghire'i rayeche.
tārā tōmāra kāchē śāstira jan'yē tāṛāhuṛō karē. Āra bastuta jāhānnāma tō abiśbāsīdēra ghirē'i raẏēchē.
তারা তোমার কাছে শাস্তির জন্যে তাড়াহুড়ো করে। আর বস্তুত জাহান্নাম তো অবিশ্বাসীদের ঘিরেই রয়েছে।

Berber

Seirin k $ef uaaqeb. Ih, Loahennama a ppezzi i ijehliyen
Sêirin k $ef uâaqeb. Ih, Loahennama a ppezzi i ijehliyen

Bosnian

Oni traze od tebe da ih sto prije stigne kazna, a Dzehennem ce sigurno sve nevjernike obuhvatiti
Oni traže od tebe da ih što prije stigne kazna, a Džehennem će sigurno sve nevjernike obuhvatiti
Oni traze od tebe da ih sto prije stigne kazna, a Dzehennem ce sigurno sve nevjernike obuhvatiti
Oni traže od tebe da ih što prije stigne kazna, a Džehennem će sigurno sve nevjernike obuhvatiti
Oni traze od tebe da ih sto prije stigne kazna, a Dzehennem ce sigurno sve nevjernike skoliti
Oni traže od tebe da ih što prije stigne kazna, a Džehennem će sigurno sve nevjernike skoliti
Pozuruju te s kaznom, a uistinu, Dzehennem ce biti okruzilac nevjernika
Požuruju te s kaznom, a uistinu, Džehennem će biti okružilac nevjernika
JESTA’XHILUNEKE BIL-’ADHABI WE ‘INNE XHEHENNEME LEMUHITETUN BIL-KAFIRINE
Pozuruju te da ih kazna zadesi, a dzehennem ce sigurno sve nevjernike obuhvatiti…
Požuruju te da ih kazna zadesi, a džehennem će sigurno sve nevjernike obuhvatiti…

Bulgarian

I iskat ot teb da uskorish muchenieto. A Adut obgrushta nevernitsite
I iskat ot teb da uskorish mŭchenieto. A Adŭt obgrŭshta nevernitsite
И искат от теб да ускориш мъчението. А Адът обгръща неверниците

Burmese

သူတို့သည် အသင် (တမန်တော်) ထံ (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်ကို ကျူးလွန်လျှင် အရေးယူတော်မူမည့်) ပြစ်ဒဏ်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ စိတ်ဆောစွာဖြင့် အလျင်စလို စိန်ခေါ်၍ တောင်းဆိုကြနေ၏။ ဧကန်မလွဲ၊ ငရဲဘုံသည် မယုံကြည်သူ အမှန်တရားကို သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူတို့အား ဝန်းရံလျက်ပင် ရှိပေ၏။
၅၄။ သူတို့သည် သင့်အား အပြစ်ဒဏ်တော်ကို အလျင်စလိုပေးရန် တောင်းကြ၏၊ မှတ်သားကြလော့၊ အမှန်ကို ဆိုသော်ငရဲမီးသည် မိစ္ဆာမိုက်တို့အား အဘက်ဘက်မှ ဝိုင်းဝန်းလွှမ်းမိုးလတ့ံ။
၎င်းတို့သည် အသင့်ထံတွင်ပြစ်ဒဏ်ကို အဆောတလျင် တောင်းဆိုကြကုန်၏။ ၎င်းပြင် ဧကန်မလွဲ ‘ဂျဟန္နမ်’ငရဲဘုံသည် ‘ကာဖိရ်’ သွေဖည် ငြင်းပယ်သောသူတို့အား ဝန်းရံလျက်ပင်ရှိပေသည်။
သူတို့သည် အသင့်ထံတွင် ပြစ်ဒဏ်ကို အလျင်စလို ‌တောင်းဆိုကြသည်။ ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံသည် ကာဖိရ်များအား ဝိုင်းရံလျက်ပင်ရှိသည်။

Catalan

Et demanen que avancis el castig. Si, la Jahenam voltara als infidels
Et demanen que avancis el càstig. Sí, la Jahenam voltarà als infidels

Chichewa

Iwo ali kukukakamiza kuti ubweretse chilango. Ndithudi Gahena idzadzadza ndi anthu osakhulupirira
“Akukupempha kuti chilango chidze mwachangu; ndithu Jahannam idzawazinga osakhuiupirira

Chinese(simplified)

Tamen yaoqiu ni zaori zhaoshi xingfa. Huo yu biding shi baowei buxindao zhe de.
Tāmen yāoqiú nǐ zǎorì zhāoshì xíngfá. Huǒ yù bìdìng shì bāowéi bùxìndào zhě de.
他们要求你早日昭示刑罚。火狱必定是包围不信道者的。
Tamen yaoqiu ni zaori shixian [dui tamen de] xingfa. Huo yu bi jiang baowei zhu bu xinyang zhe.
Tāmen yāoqiú nǐ zǎorì shíxiàn [duì tāmen de] xíngfá. Huǒ yù bì jiāng bāowéi zhù bù xìnyǎng zhě.
他们要求你早日实现[对他们的]刑罚。火狱必将包围住不信仰者。
Tamen yaoqiu ni zaori zhaoshi xingfa. Huo yu biding shi baowei bu xindao zhe de
Tāmen yāoqiú nǐ zǎorì zhāoshì xíngfá. Huǒ yù bìdìng shì bāowéi bù xìndào zhě de
他们要求你早日昭示刑罚。火狱必定是包围不信道者的。

Chinese(traditional)

Tamen yaoqiu ni zaori zhaoshi xingfa. Huo yu biding shi baowei bu xindao zhe de
Tāmen yāoqiú nǐ zǎorì zhāoshì xíngfá. Huǒ yù bìdìng shì bāowéi bù xìndào zhě de
他们要求你早日昭示刑罚。火狱必定是包围不 信道者的。
Tamen yaoqiu ni zaori zhaoshi xingfa. Huo yu biding shi baowei bu xindao zhe de.
Tāmen yāoqiú nǐ zǎorì zhāoshì xíngfá. Huǒ yù bìdìng shì bāowéi bù xìndào zhě de.
他們要求你早日昭示刑罰。火獄必定是包圍不信道者的。

Croatian

Pozuruju te s kaznom, a uistinu, Dzehennem ce biti okruzilac nevjernika
Požuruju te s kaznom, a uistinu, Džehennem će biti okružilac nevjernika

Czech

Vyzyvaji te, abys uspisil jim trest: a zajiste peklo jiz obklopuje neverici
Vyzývají tě, abys uspíšil jim trest: a zajisté peklo již obklopuje nevěřící
Oni upirat ty privest odskodneni! Peklo ji obehnat disbelievers
Oni upírat ty privést odškodnení! Peklo ji obehnat disbelievers
Zadaji te o uspiseni prichodu trestu, zatimco peklo zajiste obklopi neverici
Žádají tě o uspíšení příchodu trestu, zatímco peklo zajisté obklopí nevěřící

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Ka bɛ (Maka chɛfurinim’) bɔri yomyom’ a sani ni a chɛ ka azaaba paai ba na. Tɔ! Achiika! Ʒahannama buɣum nyɛla din gili chεfurinima

Danish

De udfordrer du bringe gengældelse! Helvede allerede omringer tvivlerne
Zij vragen u de straf te verhaasten; maar waarlijk de hel zal de ongelovigen omringen

Dari

آنان عذاب را به شتاب از تو می‌طلبند درحالیکه جهنم بر کافران احاطه دارد

Divehi

عذاب އަވަސްވުމަށް ކަލޭގެފާނުގެ އަރިހުން އެއުރެން އެދޭނެތެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ނަރަކަވަނީ كافر ން ވަށައިލާފައިކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Zij willen van jou dat de bestraffing wordt verhaast. Welnu, de hel zal de ongelovigen omvatten
Zij eischen van u, dat gij spoedig een wraak op hen zult doen nederkomen; maar de hel zal de ongeloovigen zekerlijk omringen
Zij vragen jou om de bestraffing te laten bespoedigen. En voorwaar, de Hel omsluit zeker de ongelovigen
Zij vragen u de straf te verhaasten; maar waarlijk de hel zal de ongelovigen omringen

English

They challenge you to hasten the punishment: Hell will encompass all those who deny the truth
They ask you to hasten on the punishment. Surely! Hell will surely encompass the disbelievers
They ask thee to hasten on the Punishment: but, of a surety, Hell will encompass the Rejecters of Faith
They ask thee to hasten on the torment; and verily the Hell is about to encompass the infidels
They ask you to hasten the chastisement upon them although Hell encompasses the unbelievers
They want you to hasten the punishment: Hell will indeed surround the unbelievers
They ask you to hasten the punishment but Hell already encircles the kafirun
They demand of thee to hasten the chastisement! Lo, Gehenna encompasses the unbelievers
They ask you to hasten on the punishment, but indeed hell will encompass the rejecters of faith
They ask you to hurry up with the punishment, and certainly hell surrounds the disbelievers
They ask you to hasten the punishment, and indeed hell will besiege the faithless
They ask you to hasten the punishment, and indeed hell will besiege the faithless
They challenge you to hasten the punishment (with which they are threatened by God). Surely Hell will encompass the unbelievers (with the reasons for them to enter it, and is bound to have them in it)
They challenge you to hasten on the retributive punishment and they do not realize that Hell besets the infidels who deny Allah on all sides
They ask you to hasten on the torment. And verily, Hell must encircle and cover-up the disbelievers
They seek to hasten the punishment and, truly, hell will be that which encloses the ones who are ungrateful
They dare you to hasten their punishment? The hellfire has certainly seized (and sealed in) the unbelievers from all sides
They will wish thee to hurry on the torment, but, verily, hell encompasses the misbelievers
They challenge you to hasten the scourge, whereas hell has already encircled the unbelievers
They urge thee to bring down vengeance swiftly upon them: But hell shall surely encompass the unbelievers
They ask you to hurry on the doom, but, verily, hell encompasses the disbelievers
They will challenge thee to hasten the punishment: but verily Hell shall be round about the infidels
They hasten/urge you with the torture, and that truly Hell is surrounding/enveloping (E) with the disbelievers
They ask you to hasten the chastisement upon them although Hell encompasses the unbelievers
They ask you to hasten on the punishment, and hell will certainly encompass the infidels
They ask you to hasten on the punishment, and hell will certainly encompass the disbelievers
They ask you to hasten on the chastisement, and most surely hell encompasses the unbelievers
They ask you to hasten the punishment. And, certainly indeed, Hell is surrounding the suppressors of Truth
They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass the disbelievers
They ask you to bring the punishment soon, while the Jahannam is surely going to engulf the disbelievers
They challenge thee to hasten the coming upon them of [God’s] chastisement: but, verily, hell is bound to encompass all who deny the truth –
They ask you to hasten the torment, and surely Hell will indeed be encompassing the disbelievers
They demand you to bring upon them the torment immediately. Hell will certainly engulf the unbelievers
They ask you to hasten on the torment. And verily! Hell, of a surety, will encompass the disbelievers
They ask you to bring the punishment soon, while the Jahannam is surely going to engulf the disbelievers
They urge you to hasten the punishment. And Hell will certainly encompass the disbelievers
They urge you to hasten the punishment. And Hell will certainly encompass the disbelievers
They challenge you to hasten on the scourge. But Hell will encompass the unbelievers
They ask you to hasten the punishment, but Hell will surely encompass the disbelievers
They dare you to hasten their punishment, but Hell will surely encompass the unbelievers
They ask you to hasten on the torment. And verily, Hell, of a surety, will encompass the disbelievers
They keep asking you to hasten the requital, but verily, Hell surrounds the rejecters of the Truth every moment of their lives. ((79:36), (82:16). And every action is getting instantly imprinted on each "Self
They ask you to hurry the (severe) punishment: But surely, Hell as the surety will hold (all) the rejecters of Faith
They urge you to hasten the punishment. But Hell will engulf the disbelievers
They urge you to hasten the punishment. But Hell will engulf the disbelievers
They try to have you hurry up torment! Hell will engulf disbelievers
They hasten you for the retribution; while Hell surrounds the rejecters
They hasten you for the retribution; while Hell surrounds the rejecters
And they bid thee hasten the punishment. Truly Hell shall encompass the disbelievers
They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers
They ask you to hasten the punishment, but surely, Hell is [already] encompassing those who deny the truth
They ask thee to hasten on the Punishment: but, of a surety, Hell will encompass the Rejecters of Faith

Esperanto

Ili challenge vi bring retribution! Infer jam surrounds disbelievers

Filipino

At kanilang itinatanong sa iyo na madaliin ang kaparusahan; datapuwa’t walang pagsala, ang Impiyerno ay lulukob sa mga nagtatakwil ng pananampalataya
Nagpapamadali sila sa iyo ng pagdurusa. Tunay na ang Impiyerno ay talagang sasaklaw sa mga tagatangging sumampalataya

Finnish

He pyytavat sinua jouduttamaan tuomiota, mutta totisesti, helvetti piirittaa uskottomat
He pyytävät sinua jouduttamaan tuomiota, mutta totisesti, helvetti piirittää uskottomat

French

Ils te reclament de hater le supplice. Or la Gehenne cerne deja les mecreants
Ils te réclament de hâter le supplice. Or la Géhenne cerne déjà les mécréants
Ils te demandent de hater [la venue] du chatiment, tandis que l’Enfer cerne les mecreants de toutes parts
Ils te demandent de hâter [la venue] du châtiment, tandis que l’Enfer cerne les mécréants de toutes parts
Ils te demandent de hater [la venue] du chatiment, tandis que l'Enfer cerne les mecreants de toutes parts
Ils te demandent de hâter [la venue] du châtiment, tandis que l'Enfer cerne les mécréants de toutes parts
Ils te pressent de hater le chatiment sans savoir que la Gehenne cernera les mecreants de tous cotes
Ils te pressent de hâter le châtiment sans savoir que la Géhenne cernera les mécréants de tous côtés
Ils te pressent de hater leur chatiment, mais dans la Gehenne les denegateurs seront ineluctablement circonscrits
Ils te pressent de hâter leur châtiment, mais dans la Géhenne les dénégateurs seront inéluctablement circonscrits

Fulah

Hiɓe hawjirane lepte ɗen, hara non pellet, Jahannama ko fiiltiinge heefereɓe ɓen

Ganda

Bakusaba obanguyirize e bibonerezo (naye mazima tebamanyi) nti mazima omuliro Jahannama ddala gulitaayiza abakaafiiri

German

Sie verlangen von dir, daß du die Strafe beschleunigen sollst; doch wahrlich, Gahannam wird die Unglaubigen einschließen
Sie verlangen von dir, daß du die Strafe beschleunigen sollst; doch wahrlich, Gahannam wird die Ungläubigen einschließen
Sie wunschen von dir, die Pein zu beschleunigen. Wahrlich, die Holle umfaßt die Unglaubigen
Sie wünschen von dir, die Pein zu beschleunigen. Wahrlich, die Hölle umfaßt die Ungläubigen
Sie fordern dich zur Eile mit der Peinigung auf. Und gewiß, Dschahannam wird die Kafir doch komplett umfassen
Sie fordern dich zur Eile mit der Peinigung auf. Und gewiß, Dschahannam wird die Kafir doch komplett umfassen
Sie wunschen von dir, die Strafe zu beschleunigen, doch wahrlich, die Holle umfaßt die Unglaubigen
Sie wünschen von dir, die Strafe zu beschleunigen, doch wahrlich, die Hölle umfaßt die Ungläubigen
Sie wunschen von dir, die Strafe zu beschleunigen, doch wahrlich, die Holle umfaßt die Unglaubigen
Sie wünschen von dir, die Strafe zu beschleunigen, doch wahrlich, die Hölle umfaßt die Ungläubigen

Gujarati

a loko yatana mate utavala kari rahya che, jahannama inkara karanara'one gheravamam lese
ā lōkō yātanā māṭē utāvaḷa karī rahyā chē, jahannama inkāra karanārā'ōnē ghērāvamāṁ lēśē
આ લોકો યાતના માટે ઉતાવળ કરી રહ્યા છે, જહન્નમ ઇન્કાર કરનારાઓને ઘેરાવમાં લેશે

Hausa

Suna neman ka da gaggauta azaba, kuma lalle Jahannama, tabbas, mai kewayewa ce gakafirai
Sunã nẽman ka da gaggauta azãba, kuma lalle Jahannama, tabbas, mai kẽwayewa ce gakãfirai
Suna neman ka da gaggauta azaba, kuma lalle Jahannama, tabbas, mai kewayewa ce gakafirai
Sunã nẽman ka da gaggauta azãba, kuma lalle Jahannama, tabbas, mai kẽwayewa ce gakãfirai

Hebrew

הם דוחקים בך לזרז את העונש, ואכן הגיהינום מקיפה את הכופרים
הם דוחקים בך לזרז את העונש, ואכן הגיהינום מקיפה את הכופרים

Hindi

ve sheeghr maang[1] kar rahai hain aapase yaatana kee aur nishchay narak gherane vaalee hai kaafiron[2] ko
वे शीघ्र माँग[1] कर रहै हैं आपसे यातना की और निश्चय नरक घेरने वाली है काफ़िरों[2] को।
ve tumase yaatana ke lie jaldee macha rahe hai, haalaanki jahannam inakaar karanevaalon ko apane ghere mein lie hue hai
वे तुमसे यातना के लिए जल्दी मचा रहे है, हालाँकि जहन्नम इनकार करनेवालों को अपने घेरे में लिए हुए है
ye log tumase azaab kee jaldee karate hain aur ye yaqeenee baat hai ki dozakh kaaphiron ko (is tarah) gher kar rahegee (ki ruk na sakenge)
ये लोग तुमसे अज़ाब की जल्दी करते हैं और ये यक़ीनी बात है कि दोज़ख़ काफिरों को (इस तरह) घेर कर रहेगी (कि रुक न सकेंगे)

Hungarian

Arra kernek teged, hogy siettesd a buntetest. Am a Pokol korulveszi a hitetleneket
Arra kérnek téged, hogy siettesd a büntetést. Ám a Pokol körülveszi a hitetleneket

Indonesian

Mereka meminta kepadamu agar segera diturunkan azab. Dan sesungguhnya neraka Jahanam itu pasti meliputi orang-orang kafir
(Mereka meminta kepadamu supaya segera diturunkan azab) di dunia. (Dan sesungguhnya Jahanam benar-benar meliputi orang-orang kafir)
Mereka meminta kepadamu supaya segera diturunkan azab. Dan sesungguhnya Jahanam benar-benar meliputi orang-orang yang kafir
Mereka meminta kepadamu untuk menyegerakan siksaan, padahal siksaan itu pasti akan menimpa mereka. Sesungguhnya neraka jahanam pasti akan meliputi mereka
Mereka meminta kepadamu agar segera diturunkan azab. Dan sesungguhnya neraka Jahanam itu pasti meliputi orang-orang kafir
Mereka meminta kepadamu agar segera diturunkan azab. Dan sesungguhnya neraka Jahanam itu pasti meliputi orang-orang kafir

Iranun

Puphangunin niran Ruka a kaga-an o siksa: A Mata-an! A so Naraka Jahannam na Sabunar a katatangkalan niyan so manga Kapir

Italian

Cercano di farti affrettare il castigo... Sara l'Inferno a circondare i miscredenti
Cercano di farti affrettare il castigo... Sarà l'Inferno a circondare i miscredenti

Japanese

Kare-ra wa chobatsu o isogu yo, anata ni motomeru. Daga jigoku wa fushinjin-sha-tachi o torikakonde iru
Kare-ra wa chōbatsu o isogu yō, anata ni motomeru. Daga jigoku wa fushinjin-sha-tachi o torikakonde iru
かれらは懲罰を急ぐよう,あなたに求める。だが地獄は不信心者たちを取り囲んでいる。

Javanese

Wong kafir padha nantang marang sira (Muhammad) anggege siksa ana ing donya, satemene besuk dina Qiyamat, neraka Jahanam nungkebi marang wong kafir
Wong kafir padha nantang marang sira (Muhammad) anggege siksa ana ing donya, satemene besuk dina Qiyamat, neraka Jahanam nungkebi marang wong kafir

Kannada

avara melindalu, avara kaladiyindalu a (narakada) sikseyu avarannu avarisi kolluva dina avanu avarodane ‘‘saviyiri, nim'ma karmagala phalavannu’’ ennuvanu
avara mēlindalū, avara kālaḍiyindalū ā (narakada) śikṣeyu avarannu āvarisi koḷḷuva dina avanu avaroḍane ‘‘saviyiri, nim'ma karmagaḷa phalavannu’’ ennuvanu
ಅವರ ಮೇಲಿಂದಲೂ, ಅವರ ಕಾಲಡಿಯಿಂದಲೂ ಆ (ನರಕದ) ಶಿಕ್ಷೆಯು ಅವರನ್ನು ಆವರಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವ ದಿನ ಅವನು ಅವರೊಡನೆ ‘‘ಸವಿಯಿರಿ, ನಿಮ್ಮ ಕರ್ಮಗಳ ಫಲವನ್ನು’’ ಎನ್ನುವನು

Kazakh

Olar, ozinnen apattın jedel kelwin suraydı. Soz joq! Tozaq kapirlerdi arine orap aladı
Olar, öziñnen apattıñ jedel kelwin suraydı. Söz joq! Tozaq käpirlerdi ärïne orap aladı
Олар, өзіңнен апаттың жедел келуін сұрайды. Сөз жоқ! Тозақ кәпірлерді әрине орап алады
Olar senen azaptı tezdetwdi talap etedi. Kudiksiz, Jahannam kapirlerdi mindetti turde qorsap alwsı
Olar senen azaptı tezdetwdi talap etedi. Küdiksiz, Jahannam käpirlerdi mindetti türde qorşap alwşı
Олар сенен азапты тездетуді талап етеді. Күдіксіз, Жаһаннам кәпірлерді міндетті түрде қоршап алушы

Kendayan

Iaka’koa minta ka’kao supaya capat dituruntatn siksaatn. Man sasungguhya naraka Jahanam koa pasti ngulilikngi’ urakng-urakng kafir

Khmer

haey puokke som anak( mou ham meat) aoy phdal nouv tearounakamm phleam . haey pitabrakd nasa nork cheu han nam pitchea laomptth puok del brachheang
ហើយពួកគេសុំអ្នក(មូហាំម៉ាត់)ឱ្យផ្ដល់នូវទារុណកម្ម ភ្លាមៗ។ ហើយពិតប្រាកដណាស់ នរកជើហាន់ណាំពិតជាឡោមព័ទ្ធ ពួកដែលប្រឆាំង។

Kinyarwanda

Bagusaba kwihutisha ibihano. Kandi mu by’ukuri, umuriro wa Jahanamu uzagota abahakanyi
Bagusaba kwihutisha ibihano. Kandi mu by’ukuri umuriro wa Jahanamu uzagota abahakanyi

Kirghiz

Seni sastırıp, azap surap jatısat! Tozok kaapırlardı albette, orop aluucu
Seni şaştırıp, azap surap jatışat! Tozok kaapırlardı albette, orop aluuçu
Сени шаштырып, азап сурап жатышат! Тозок каапырларды албетте, ороп алуучу

Korean

geudeul-i geudaeege beol-eul jaechog hani jiog-i mid-eum-eul geoyeoghaneun ja deullo gadeughalila
그들이 그대에게 벌을 재촉 하니 지옥이 믿음을 거역하는 자 들로 가득하리라
geudeul-i geudaeege beol-eul jaechog hani jiog-i mid-eum-eul geoyeoghaneun ja deullo gadeughalila
그들이 그대에게 벌을 재촉 하니 지옥이 믿음을 거역하는 자 들로 가득하리라

Kurdish

بێ باوه‌ڕان په‌له‌ت لێ ده‌که‌ن و داوای هاتنی سزات لێده‌که‌ن، بێگومانیش دۆزه‌خ ده‌وری کافرانی داوه‌و هه‌رگیز له سزای ده‌رباز نابن
بە پەلە لە تۆ داوای (ھێنانی) سزا دەکەن کە بەڕاستی دۆزەخ دەوری کافرانی داوە

Kurmanji

Doje ewan filan bi xweber hildane nava xwe da, hej ewan ji te leza hatina sapate dikin
Dojê ewan filan bi xweber hildane nava xwe da, hêj ewan ji te leza hatina şapatê dikin

Latin

They challenge vos bring retribution! Hell iam surrounds disbelievers

Lingala

Bazali koyebisa yo (óyela) bango etumbu na lombango, kasi ya soló moto mwa lifelo mokozinga bapengwi

Luyia

Macedonian

Тие бараат од тебе што порано да ги стигне казната, а џехеннемот сигурно сите неверници ќе ги опфати
I onie posakuvaat od tebe sto pobrzo da im dojde kaznata. A JDzehennemot, sekako, ke gi opfati nevernicite
I onie posakuvaat od tebe što pobrzo da im dojde kaznata. A JDžehennemot, sekako, ḱe gi opfati nevernicite
И оние посакуваат од тебе што побрзо да им дојде казната. А ЈЏехеннемот, секако, ќе ги опфати неверниците

Malay

Mereka meminta kepadamu menyegerakan kedatangan azab itu, padahal sesungguhnya neraka Jahannam tetap akan meliputi orang-orang yang kafir

Malayalam

siksayute karyattil avar ninneat dhrtikuttikeantirikkunnu. tirccayayum narakam satyanisedhikale valayam ceyyunnatakunnu
śikṣayuṭe kāryattil avar ninnēāṭ dhr̥tikūṭṭikeāṇṭirikkunnu. tīrccayāyuṁ narakaṁ satyaniṣēdhikaḷe valayaṁ ceyyunnatākunnu
ശിക്ഷയുടെ കാര്യത്തില്‍ അവര്‍ നിന്നോട് ധൃതികൂട്ടികൊണ്ടിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നരകം സത്യനിഷേധികളെ വലയം ചെയ്യുന്നതാകുന്നു
siksayute karyattil avar ninneat dhrtikuttikeantirikkunnu. tirccayayum narakam satyanisedhikale valayam ceyyunnatakunnu
śikṣayuṭe kāryattil avar ninnēāṭ dhr̥tikūṭṭikeāṇṭirikkunnu. tīrccayāyuṁ narakaṁ satyaniṣēdhikaḷe valayaṁ ceyyunnatākunnu
ശിക്ഷയുടെ കാര്യത്തില്‍ അവര്‍ നിന്നോട് ധൃതികൂട്ടികൊണ്ടിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നരകം സത്യനിഷേധികളെ വലയം ചെയ്യുന്നതാകുന്നു
siksakkayi avar ninneatu dhrti kuttunnu. sansayanventa; narakam satyanisedhikale valayanceytunilpunt
śikṣakkāyi avar ninnēāṭu dhr̥ti kūṭṭunnu. sanśayanvēṇṭa; narakaṁ satyaniṣēdhikaḷe valayan̄ceytunilpuṇṭ
ശിക്ഷക്കായി അവര്‍ നിന്നോടു ധൃതി കൂട്ടുന്നു. സംശയംവേണ്ട; നരകം സത്യനിഷേധികളെ വലയംചെയ്തുനില്‍പുണ്ട്

Maltese

Huma jriduk tgħagglilhom il-kastig, u l-Infern tabilħaqq se jdawwar minn kullimkien lil dawk li ma jemmnux
Huma jriduk tgħaġġlilhom il-kastig, u l-Infern tabilħaqq se jdawwar minn kullimkien lil dawk li ma jemmnux

Maranao

Pphangnin iran rka a: Kagaan o siksa a mataan! a so naraka Jahannam na sabnar a katatangkalan iyan so manga kafir

Marathi

He loka azaba (sikse) sathi gha'i majavita aheta, ani (samadhana rakha) jahannama kaphiranna gheruna takanara ahe
Hē lōka azāba (śikṣē) sāṭhī ghā'ī mājavita āhēta, āṇi (samādhāna rākhā) jahannama kāphirānnā ghērūna ṭākaṇāra āhē
५४. हे लोक अज़ाब (शिक्षे) साठी घाई माजवित आहेत, आणि (समाधान राखा) जहन्नम काफिरांना घेरून टाकणार आहे

Nepali

Yiniharule sajayako lagi hatara gardaichan, (dhairyarakhun) narkale ta kaphiraharula'i gherihalnecha
Yinīharūlē sajāyakō lāgi hatāra gardaichan, (dhairyarākhun) narkalē ta kāphiraharūlā'ī ghērihālnēcha
यिनीहरूले सजायको लागि हतार गर्दैछन्, (धैर्यराखुन्) नर्कले त काफिरहरूलाई घेरिहाल्नेछ ।

Norwegian

De ber deg paskynde straffen. Helvete vil omslutte de vantro
De ber deg påskynde straffen. Helvete vil omslutte de vantro

Oromo

Adabbiitti si ariifachiisuDhugumatti, jahannam kaafirootatti marsituudha

Panjabi

Iha tuhade tom jaladi afata di maga kara rahe hana. Ate naraka ne inakari'am nu gheri'a ho'i'a hai
Iha tuhāḍē tōṁ jaladī āfata dī maga kara rahē hana. Atē naraka nē inakārī'āṁ nū ghēri'ā hō'i'ā hai
ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਜਲਦੀ ਆਫ਼ਤ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਨਰਕ ਨੇ ਇਨਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਘੇਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Persian

از تو به شتاب عذاب را مى‌طلبند، حال آنكه جهنم بر كافران احاطه دارد
از تو خواهان شتاب در عذابند، در حالى كه جهنم قطعا بر كافران احاطه دارد
از تو عذاب را به شتاب می‌خواهند، و [غافل از آنکه‌] بی‌گمان جهنم فراگیر کافران است‌
و آن‌ها با شتاب عذاب را از تو می‌طلبند، و بی‌گمان جهنم به کافران احاطه دارد
[آنان] شتاب در آوردن عذاب را از تو می خواهند، بدون تردید هم اکنون دوزخ بر کافران حاطه دارد
و [مشرکان] به شتاب از تو درخواستِ عذاب می‌کنند، و یقیناً دوزخ بر کافران احاطه دارد
(و این کافران) از تو به تعجیل عذاب می‌طلبند در صورتی که شراره عذاب جهنم به کافران احاطه نموده است
شتاب خواهند از تو در عذاب و همانا دوزخ است فراگیرنده به کافران‌
و شتابزده از تو عذاب مى‌خواهند، و حال آنكه جهنم قطعاً بر كافران احاطه دارد
و شتابزده از تو عذاب می‌خواهند، حال آنکه جهنّم بی‌گمان و بی‌امان بر کافران احاطه دارد
آنان با شتاب از تو عذاب مى‌خواهند، و حال آن که جهنّم بر کافران احاطه دارد
آنان عذاب را با شتاب از تو می‌خواهند، و حال این که مسلّماً دوزخ کافران را در بر خواهد گرفت
آنان با عجله از تو عذاب می‌طلبند، در حالی که جهنم به کافران احاطه دارد
از تو به شتاب عذاب مى‌خواهند، و هر آينه دوزخ كافران را فراگيرنده است،
و آنها با شتاب عذاب را از تو می طلبند، و بی گمان جهنم به کافران احاطه دارد

Polish

Oni domagaja sie od ciebie przyspieszenia kary, a, zaprawde, Gehenna obejmie niewiernych
Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary, a, zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych

Portuguese

Pedem-te que apresses o castigo. E, por certo, a Geena estara abarcando os renegadores da Fe
Pedem-te que apresses o castigo. E, por certo, a Geena estará abarcando os renegadores da Fé
Apressam-te com o castigo; porem, certamente, o inferno cercara os incredulos (por todos os lados)
Apressam-te com o castigo; porém, certamente, o inferno cercará os incrédulos (por todos os lados)

Pushto

او دوى د عذاب په راتلو سره په تا تلوار كوي، حال دا چې جهنّم خو كافرانو لره خامخا راګېروونكى دى
او دوى د عذاب په راتلو سره په تا تلوار كوي، حال دا چې جهنّم خو كافرانو لره خامخا راګېروونكى دى

Romanian

Ei iti cer sa grabesti osanda, insa Gheena ii va invalui curand pe tagaduitori
Ei îţi cer să grăbeşti osânda, însă Gheena îi va învălui curând pe tăgăduitori
Ei provoca tu aduce retribution! Iad deja încercui disbelievers
Ei iþi cer sa grabeºti osanda, in vreme ce [ei ºtiu ca] Gheena ii va impresura pe necredincioºi
Ei îþi cer sã grãbeºti osânda, în vreme ce [ei ºtiu cã] Gheena îi va împresura pe necredincioºi

Rundi

Baguhimiriza ibihano vy’Imana ngo bibashikire vuba na bwango mugihe umuriro udahera uzoba wabakikuje abo bantu batemera Imana yabo y’ukuri

Russian

Ei iti cer sa grabesti osanda, insa Gheena ii va invalui curand pe tagaduitori
Они [многобожники] торопят тебя (о, Пророк) с наказанием [чтобы ты явил обещаемое им наказание] (в этом мире), (и оно непременно постигнет их). И, поистине, Геенна [Ад], однозначно, (будет) окружать неверных (в День Суда)
Oni toropyat tebya s mucheniyami. Voistinu, Geyenna nepremenno obstupit neveruyushchikh
Они торопят тебя с мучениями. Воистину, Геенна непременно обступит неверующих
Oni prosyat tebya, chtoby skoreye nastupila kazn' im. Istinno, geyenna uzhe okhvatyvayet nevernykh
Они просят тебя, чтобы скорее наступила казнь им. Истинно, геенна уже охватывает неверных
Oni toropyat tebya s nakazaniyem, a, poistine, geyenna okruzhayet nevernykh
Они торопят тебя с наказанием, а, поистине, геенна окружает неверных
Oni pobuzhdayut tebya uskorit' nakazaniye. I, voistinu, adskiy [ogon'] podstupit k nevernym
Они побуждают тебя ускорить наказание. И, воистину, адский [огонь] подступит к неверным
Eti nechestivtsy trebuyut u tebya uskorit' eto nakazaniye. Ved' ono nepremenno postignet ikh. Poistine, adskiy ogon' okhvatit nevernykh
Эти нечестивцы требуют у тебя ускорить это наказание. Ведь оно непременно постигнет их. Поистине, адский огонь охватит неверных
Oni tebya toropyat karu (im yavit'), No ved' vokrug nevernykh Ad uzh zamykayet krug
Они тебя торопят кару (им явить), Но ведь вокруг неверных Ад уж замыкает круг

Serbian

Они траже од тебе да их што пре стигне казна, а Пакао ће сигурно све невернике да обухвати

Shona

Vanokukumbira kuti ukurumidzise mutongo (kwavari), asi zvirokwazvo, moto weGehena uchavakomberedza ivo vasingatendi

Sindhi

توکان عذاب تڪڙو گھرندا آھن، بيشڪ دوزخ ڪافرن کي (اُنھيءَ ڏينھن) وڪوڙيندڙ آھي

Sinhala

ovun danduvama gæna ikman vannaha. namut pratiksepa karannanva niyata vasayenma niraya (dænatamat) vatakaragena ætteya
ovun dan̆ḍuvama gæna ikman vannāha. namut pratikṣēpa karannanva niyata vaśayenma niraya (dænaṭamat) vaṭakaragena ættēya
ඔවුන් දඬුවම ගැන ඉක්මන් වන්නාහ. නමුත් ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ව නියත වශයෙන්ම නිරය (දැනටමත්) වටකරගෙන ඇත්තේය
ovuhu ema danduvama oben ikmanin patati. tavada niyata vasayenma niraya deviyan pratiksepa karannan sarvaprakarayen vata kara gannaki
ovuhu ema dan̆ḍuvama oben ikmaṇin patati. tavada niyata vaśayenma niraya deviyan pratikṣēpa karannan sarvaprakārayen vaṭa kara gannaki
ඔවුහු එම දඬුවම ඔබෙන් ඉක්මණින් පතති. තවද නියත වශයෙන්ම නිරය දෙවියන් ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් සර්වප්‍රකාරයෙන් වට කර ගන්නකි

Slovak

They challenge ona bring retribution! Hell already surrounds disbelievers

Somali

Waxay ku warsadaan inaad soo dedejiso cadaabka, oo hubaal Naarta waxay ku hareersan tahay gaalada
waxay kaa dadajisan Cadaab, Naarta Jahannamana waxay koobi gaalada
waxay kaa dadajisan Cadaab, Naarta Jahannamana waxay koobi gaalada

Sotho

Ba u kopa ho potlakisa kahlolo, le hoja Ruri! Lihele li kopetse balatoli ba tumelo har’e

Spanish

Te piden que pronto les azote el castigo, pero sabe que el Infierno esta aguardando a los incredulos
Te piden que pronto les azote el castigo, pero sabe que el Infierno está aguardando a los incrédulos
Te piden que se abatasobre ellos el castigo sin demora, (cuando este les sobrevendra, con toda seguridad. Y, en la otra vida,) el infierno cercara a quienes rechazan la verdad
Te piden que se abatasobre ellos el castigo sin demora, (cuando este les sobrevendrá, con toda seguridad. Y, en la otra vida,) el infierno cercará a quienes rechazan la verdad
Te piden que se abata sobre ellos el castigo sin demora, (cuando este les sobrevendra, con toda seguridad. Y, en la otra vida,) el Infierno cercara a quienes rechazan la verdad
Te piden que se abata sobre ellos el castigo sin demora, (cuando este les sobrevendrá, con toda seguridad. Y, en la otra vida,) el Infierno cercará a quienes rechazan la verdad
Te piden que adelantes el castigo. Si, la gehena cercara a los infieles
Te piden que adelantes el castigo. Sí, la gehena cercará a los infieles
Te desafian a que les adelantes el castigo [de Dios]: pero, ciertamente, el infierno habra de cercar a todos los que niegan la verdad
Te desafían a que les adelantes el castigo [de Dios]: pero, ciertamente, el infierno habrá de cercar a todos los que niegan la verdad
Te piden que apresures el castigo [con el que les adviertes]. Pero sabe que el Infierno esta aguardando a los que se niegan a creer
Te piden que apresures el castigo [con el que les adviertes]. Pero sabe que el Infierno está aguardando a los que se niegan a creer
Te piden que les apresures el castigo y, en verdad, el Infierno rodeara a los que no son creyentes
Te piden que les apresures el castigo y, en verdad, el Infierno rodeará a los que no son creyentes

Swahili

Wanakuharakisha uwaletee adhabu ulimwenguni, na hali hiyo ni yenye kuwajia hapana budi, ima hapa ulimwenguni au huko Akhera. Na kwa hakika adhabu ya Jahanamu huko Akhera ni yenye kuwazunguka, hawana makimbilio nayo
Wanakuhimiza waletewe adhabu kwa haraka, na hali Jahannamu kwa hakika imewazunguka makafiri

Swedish

Ja, de [sager sig] onska att du skall skynda pa straffet. Men helvetet skall omsluta dem som fornekade sanningen
Ja, de [säger sig] önska att du skall skynda på straffet. Men helvetet skall omsluta dem som förnekade sanningen

Tajik

Az tu ʙa sitoʙ azoʙro metalaʙand, hol on ki cahannam ʙar kofiron ihota dorad
Az tu ʙa şitoʙ azoʙro metalaʙand, hol on ki çahannam ʙar kofiron ihota dorad
Аз ту ба шитоб азобро металабанд, ҳол он ки ҷаҳаннам бар кофирон иҳота дорад
Onon az tu ʙa sitoʙ azoʙro metalaʙand, hol on ki cahannam, haroina, ʙar kofiron ihota dorad
Onon az tu ʙa şitoʙ azoʙro metalaʙand, hol on ki çahannam, haroina, ʙar kofiron ihota dorad
Онон аз ту ба шитоб азобро металабанд, ҳол он ки ҷаҳаннам, ҳароина, бар кофирон иҳота дорад
Va [musrikon] ʙa sitoʙ az tu darxosti azoʙ mekunand, va jaqinan, duzax ʙar kofiron ihota dorad
Va [muşrikon] ʙa şitoʙ az tu darxosti azoʙ mekunand, va jaqinan, duzax ʙar kofiron ihota dorad
Ва [мушрикон] ба шитоб аз ту дархости азоб мекунанд, ва яқинан, дузах бар кофирон иҳота дорад

Tamil

nirakarippavarkalai niccayamaka narakam culntu kontirukkum nilaimaiyil vetanaiyaip parri avarkal um'mitam avacarap patukirarkal. (Atiliruntu avarkal tappave mutiyatu)
nirākarippavarkaḷai niccayamāka narakam cūḻntu koṇṭirukkum nilaimaiyil vētaṉaiyaip paṟṟi avarkaḷ um'miṭam avacarap paṭukiṟārkaḷ. (Atiliruntu avarkaḷ tappavē muṭiyātu)
நிராகரிப்பவர்களை நிச்சயமாக நரகம் சூழ்ந்து கொண்டிருக்கும் நிலைமையில் வேதனையைப் பற்றி அவர்கள் உம்மிடம் அவசரப் படுகிறார்கள். (அதிலிருந்து அவர்கள் தப்பவே முடியாது)
avvetanaiyai avacarappatuttu maru avarkal um'maik ketkirarkal - anal, niccayamaka narakam kahpirkalaic culntu kolvataka irukkiratu
avvētaṉaiyai avacarappaṭuttu māṟu avarkaḷ um'maik kēṭkiṟārkaḷ - āṉāl, niccayamāka narakam kāḥpirkaḷaic cūḻntu koḷvatāka irukkiṟatu
அவ்வேதனையை அவசரப்படுத்து மாறு அவர்கள் உம்மைக் கேட்கிறார்கள் - ஆனால், நிச்சயமாக நரகம் காஃபிர்களைச் சூழ்ந்து கொள்வதாக இருக்கிறது

Tatar

Алар Аллаһ ґәзабының дөньяда килүен ашыктырдылар. Бит аларны җәһәннәм чолгап алган үлү белән анда керерләр

Telugu

varu (avisvasulu) siksanu tvaraga tisuku ram'mani ninnu korutunnaru mariyu niscayanga, narakagni satyatiraskarulanu cuttumutta nunnadi
vāru (aviśvāsulu) śikṣanu tvaragā tīsuku ram'mani ninnu kōrutunnāru mariyu niścayaṅgā, narakāgni satyatiraskārulanu cuṭṭumuṭṭa nunnadi
వారు (అవిశ్వాసులు) శిక్షను త్వరగా తీసుకు రమ్మని నిన్ను కోరుతున్నారు మరియు నిశ్చయంగా, నరకాగ్ని సత్యతిరస్కారులను చుట్టుముట్ట నున్నది
వారు శిక్ష కోసం హడావిడి చేస్తున్నారు కదూ! ఎట్టి పరిస్థితిలోనూ నరకం అవిశ్వాసులను ముట్టడించనున్నది

Thai

phwk khea rengrea cea nı reuxng kar lngthosʹ læa thæ cring nrk yahannam nan pen thi sa kad lxm phwk ptiseth sraththa wi xyang nænxn
phwk k̄heā rèngrêā cêā nı reụ̄̀xng kār lngthos̄ʹ læa thæ̂ cring nrk ỵaḥạnnạm nận pĕn thī̀ s̄a kạd l̂xm phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā wị̂ xỳāng næ̀nxn
พวกเขาเร่งเร้าเจ้าในเรื่องการลงโทษและแท้จริงนรกญะฮันนัมนั้นเป็นที่สะกัดล้อมพวกปฏิเสธศรัทธาไว้อย่างแน่นอน
phwk khea rengrea khea nı reuxng kar lngthosʹ læa thæ cring nrk yahannam nan pen thi sa kad lxm phwk ptiseth sraththa wi xyang nænxn
phwk k̄heā rèngrêā k̄hêā nı reụ̄̀xng kār lngthos̄ʹ læa thæ̂ cring nrk ỵaḥạnnạm nận pĕn thī̀ s̄a kạd l̂xm phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā wị̂ xỳāng næ̀nxn
พวกเขาเร่งเร้าเข้าในเรื่องการลงโทษและแท้จริงนรกญะฮันนัมนั้นเป็นที่สะกัดล้อมพวกปฏิเสธศรัทธาไว้อย่างแน่นอน

Turkish

Senden, azabın, cabucak gelmesini isterler ve suphe yok cehennem elbette kafirleri kusatmıstır zaten
Senden, azabın, çabucak gelmesini isterler ve şüphe yok cehennem elbette kafirleri kuşatmıştır zaten
(Evet) senden azabı carcabuk (getirmeni) istiyorlar. Hic supheleri olmasın, cehennem kafirleri cepecevre kusatacaktır
(Evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Hiç şüpheleri olmasın, cehennem kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır
Azap konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Oysa cehennem, o inkar edenleri gercekten kusatıp-durmaktadır
Azap konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Oysa cehennem, o inkar edenleri gerçekten kuşatıp-durmaktadır
Senden acele azab istiyorlar; halbuki cehennem, kafirleri muhakkak kusatacaktır (onları icine alıb toplayacaktır)
Senden acele azab istiyorlar; halbuki cehennem, kâfirleri muhakkak kuşatacaktır (onları içine alıb toplayacaktır)
Senden azabın acele gelmesini istiyorlar, (aceleye gerek yok). Cehennem zaten kafirleri cepecevre kusatmıstır
Senden azâbın acele gelmesini istiyorlar, (aceleye gerek yok). Cehennem zaten kâfirleri çepeçevre kuşatmıştır
Senden azabı acele bekliyorlar. Dogrusu azap tepelerinden, ayaklarının altından kendilerini icine aldıgı gun, cehennem inkarcıları kusatacaktır. O gun Allah: "Yaptıklarınızın karsılıgını tadın" der
Senden azabı acele bekliyorlar. Doğrusu azap tepelerinden, ayaklarının altından kendilerini içine aldığı gün, cehennem inkarcıları kuşatacaktır. O gün Allah: "Yaptıklarınızın karşılığını tadın" der
(Evet) senden azabi carcabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki cehennem, hic supheleri olmasin, kafirleri kusatacaktir
(Evet) senden azabi çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki cehennem, hiç süpheleri olmasin, kâfirleri kusatacaktir
(Evet) senden azabı carcabuk (getirmeni) istiyorlar. Hic supheleri olmasın, cehennem kafirleri cepecevre kusatacaktır
(Evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Hiç şüpheleri olmasın, cehennem kafirleri çepeçevre kuşatacaktır
Sana azabı getirmen icin meydan okuyorlar. Halbuki cehennem kafirleri kusatmıs bile
Sana azabı getirmen için meydan okuyorlar. Halbuki cehennem kafirleri kuşatmış bile
(Evet) senden azabı carcabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki cehennem, hic supheleri olmasın, kafirleri kusatacaktır
(Evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki cehennem, hiç şüpheleri olmasın, kâfirleri kuşatacaktır
Senden acele azap istiyorlar, oysa cehennem kafirleri kusatıp duruyor
Senden acele azap istiyorlar, oysa cehennem kafirleri kuşatıp duruyor
(Evet) senden azabı carcabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki cehennem, hic supheleri olmasın, kafirleri kusatacaktır
(Evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki cehennem, hiç şüpheleri olmasın, kâfirleri kuşatacaktır
Onlar senden azabımın bir an once gerceklesmesini isterler. Oysa cehennem, kafirleri cepecevre kusatmıstır
Onlar senden azabımın bir an önce gerçekleşmesini isterler. Oysa cehennem, kâfirleri çepeçevre kuşatmıştır
Azab konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Oysa cehennem, o kafirleri gercekten kusatıp durmaktadır
Azab konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Oysa cehennem, o kafirleri gerçekten kuşatıp durmaktadır
(Evet) senden azabı carcabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki hakıykatde cehennem o kafirleri kusatıb durmakdadır (da haberleri yok)
(Evet) senden azâbı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki hakıykatde cehennem o kâfirleri kuşatıb durmakdadır (da haberleri yok)
Senden azabı carcabuk istiyorlar. Dogrusu cehennem kafirleri kusatıp durmaktadır
Senden azabı çarçabuk istiyorlar. Doğrusu cehennem kafirleri kuşatıp durmaktadır
Azabı senden acele istiyorlar. Muhakkak ki cehennem, kafirleri mutlaka ihata edicidir (kusatıcıdır)
Azabı senden acele istiyorlar. Muhakkak ki cehennem, kâfirleri mutlaka ihata edicidir (kuşatıcıdır)
Yesta´ciluneke bil azab ve inne cehenneme le muhıytatum bil kafirun
Yesta´ciluneke bil azab ve inne cehenneme le mühıytatüm bil kafirun
Yesta’ciluneke bil azab(azabi), ve inne cehenneme le muhitatun bil kafirin(kafirine)
Yesta’cilûneke bil azâb(azâbi), ve inne cehenneme le muhîtatun bil kâfirîn(kâfirîne)
Onlar (Allah´ın) azabını cabuklastırman icin sana meydan okuyorlar: halbuki cehennem, hakikati inkar edenlerin tumunu kusatacaktır
Onlar (Allah´ın) azabını çabuklaştırman için sana meydan okuyorlar: halbuki cehennem, hakikati inkar edenlerin tümünü kuşatacaktır
yesta`ciluneke bil`azab. veinne cehenneme lemuhitatum bilkafirin
yesta`cilûneke bil`aẕâb. veinne cehenneme lemüḥîṭatüm bilkâfirîn
(Evet) senden azabı carcabuk (getirmeni) istiyorlar. Hic supheleri olmasın, cehennem kafirleri cepecevre kusatacaktır
(Evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Hiç şüpheleri olmasın, cehennem kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır
Senden azabın acele gelmesini istiyorlar. Oysa, cehennem kafirleri cepecevre kusatacaktır
Senden azabın acele gelmesini istiyorlar. Oysa, cehennem kafirleri çepeçevre kuşatacaktır
Senden azabın acele gelmesini istiyorlar. Oysa, Cehennem kafirleri cepecevre kusatacaktır
Senden azabın acele gelmesini istiyorlar. Oysa, Cehennem kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır
Senden carcabuk baslarına azabı getirmeni istiyorlar.Ama ne diye boyle sabırsızlanıyorlar ki?Zaten cehennem kafirleri kusatmıs bulunuyor
Senden çarçabuk başlarına azabı getirmeni istiyorlar.Ama ne diye böyle sabırsızlanıyorlar ki?Zaten cehennem kâfirleri kuşatmış bulunuyor
Cehennem o nankorleri kusatmıs iken, onlar hala senden azabı cabuk istiyorlar
Cehennem o nankörleri kuşatmış iken, onlar hala senden azabı çabuk istiyorlar
Azab konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Oysa cehennem, o kufre sapanları gercekten kusatıp durmaktadır
Azab konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Oysa cehennem, o küfre sapanları gerçekten kuşatıp durmaktadır
Senden azabın acele gelmesini istiyorlar. Oysa, Cehennem kafirleri cepecevre kusatacaktır
Senden azabın acele gelmesini istiyorlar. Oysa, Cehennem kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır
Azabı senden acele istiyorlar. Oysa cehennem, o kufre sapanları cepecevre kusatmıs bulunuyor
Azabı senden acele istiyorlar. Oysa cehennem, o küfre sapanları çepeçevre kuşatmış bulunuyor
Azabı senden acele istiyorlar. Oysa cehennem, o kufre sapanları cepecevre kusatmıs bulunuyor
Azabı senden acele istiyorlar. Oysa cehennem, o küfre sapanları çepeçevre kuşatmış bulunuyor
Azabı senden acele istiyorlar. Oysa cehennem, o kufre sapanları cepecevre kusatmıs bulunuyor
Azabı senden acele istiyorlar. Oysa cehennem, o küfre sapanları çepeçevre kuşatmış bulunuyor

Twi

Wͻ’pε sε woma asotwee no ba ntεm. Nokorε sε, ͻbonsam gya no betwa boniayεfoͻ no ho ahyia

Uighur

ئۇلار سەندىن ئازابنىڭ تېز كېلىشىنى تەلەپ قىلىدۇ، شەك - شۈبھىسىزكى، جەھەننەم (قىيامەت كۈنى) كاپىرلارنى قورشاپ تۇرغۇچىدۇر
ئۇلار سەندىن ئازابنىڭ تېز كېلىشىنى تەلەپ قىلىدۇ، شەك ـ شۈبھىسىزكى، جەھەننەم (قىيامەت كۈنى) كاپىرلارنى قورشاپ تۇرغۇچىدۇر

Ukrainian

Вони просять тебе прискорити кару. Воістину, геєна неодмінно оточить невіруючих
Vony vyklyk vy prynesty retribution! Peklo vzhe otochuye disbelievers
Вони виклик ви принести retribution! Пекло вже оточує disbelievers
Vony prosyatʹ tebe pryskoryty karu. Voistynu, heyena neodminno otochytʹ neviruyuchykh
Вони просять тебе прискорити кару. Воістину, геєна неодмінно оточить невіруючих
Vony prosyatʹ tebe pryskoryty karu. Voistynu, heyena neodminno otochytʹ neviruyuchykh
Вони просять тебе прискорити кару. Воістину, геєна неодмінно оточить невіруючих

Urdu

Yeh tumse azaab jaldi laney ka mutalaba karte hain, halaanke jahannum in kafiron ko ghere mein le chuki hai
یہ تم سے عذاب جلدی لانے کا مطالبہ کرتے ہیں، حالانکہ جہنم ان کافروں کو گھیرے میں لے چکی ہے
تجھ سے عذاب جلدی مانگتے ہیں اور بے شک دوزخ کافروں کو گھیرلینے والی ہے
یہ تم سے عذاب کے لئے جلدی کررہے ہیں۔ اور دوزخ تو کافروں کو گھیر لینے والی ہے
جلدی مانگتے ہیں تجھ سے عذاب [۸۹] اور دوزخ گھیر رہی ہے مجرموں کو [۹۰]
وہ آپ سے جلدی عذاب لانے کا مطالبہ کرتے ہیں حالانکہ جہنم کافروں کو گھیرے ہوئے ہے۔
Yeh azab ki jaldi macha rahey hain aur (tasalli rakhen) jahannum kafiron ko gher lenay wali hai
یہ عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں اور (تسلی رکھیں) جہنم کافروں کو گھیر لینے والی ہے
ye azaab ki jaldi macha rahe hai, aur (tasalli rakhe) jahannam kaafiro ko gher lene waali hai
وہ آپ سے جلدی عذاب لانے کا مطالبہ کرتے ہیں (ذرا سی دیر ہے) جہنم یقینا گھیر لے گا ان کافروں کو
یہ لوگ آپ سے عذاب جلد طلب کرتے ہیں، اور بیشک دوزخ کافروں کو گھیر لینے والی ہے
یہ تم سے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں، اور یقینا جہنم ان کو گھیرے میں لے لے گی۔
یہ عذاب کی جلدی کررہے ہیں حالانکہ جہّنم یقینا کافروں کو اپنے گھیرے میں لینے والا ہے

Uzbek

Улар сендан азобни тезлаштиришни талаб қилурлар. Ҳолбуки, жаҳаннам, ҳеч шубҳасиз, кофирларни ўраб тургувчидир
Улар сиздан азобни тезлатишни талаб қилурлар. Албатта жаҳаннам кофирларни ўраб олгувчидир
Улар сендан азобни тезлаштиришни талаб қилурлар. Ҳолбуки, жаҳаннам ҳеч шубҳасиз кофирларни ўраб тургувчидир

Vietnamese

Chung hoi thuc Nguoi mang hinh phat đen. Va ro that hoa nguc sap bao vay nhung ke khong tin
Chúng hối thúc Ngươi mang hình phạt đến. Và rõ thật hỏa ngục sắp bao vây những kẻ không tin
Ho hoi thuc Nguoi mang hinh phat đen nhung chac chan Hoa Nguc se bao vay nhung ke vo đuc tin
Họ hối thúc Ngươi mang hình phạt đến nhưng chắc chắn Hỏa Ngục sẽ bao vây những kẻ vô đức tin

Xhosa

Bathi kuwe gxagxamisa ngesohlwayo, inene, isiHogo siya kubagubungela abangakholwayo

Yau

Akum’benda kuti ilagasyo iyiche mwachitema. Sano chisimu Jahannama jichasyungula kwene achimakafili
Akum’benda kuti ilagasyo iyiche mwachitema. Sano chisimu Jahannama jichasyungula kwene achimakafili

Yoruba

Won n kan o loju nipa iya! Dajudaju ina Jahanamo kuku maa yi awon alaigbagbo po
Wọ́n ń kán ọ lójú nípa ìyà! Dájúdájú iná Jahanamọ kúkú máa yí àwọn aláìgbàgbọ́ po

Zulu