Achinese

Takheun kitab nyan laju beu bagah Kitab keu gata wahyu bak Tuhan Peubuet seumbahyang pih bek takeubah Seumbahyang jitham bak buet nyang keuji Buet nyang geuungki sabab buet salah Nyang jeuheut han le roh takeurija Raya that pahla taseubot Allah Peue nyang tapeubuet Tuhan Neuteupeue

Afar

Nabiyow wacyik kol obsimtem kitaabak (Qhuraan kitab kinnuk) ikriyaay elle taamitaay, salat soolis elle faxxiima innal, diggah salat qaxuma taamáa kee ceelewaytok waasah, Yallih cusiyyi kulliimik nabaah muxxóh yayseh, kaadu Yalli isin abba haytaanam yaaxigeh umaanék maqaanék, tohul sin galtele

Afrikaans

Verkondig dít wat aan u in die Boek geopenbaar is, en onderhou die gebed. Voorwaar, die gebed hou ’n mens weg van onwelvoeg- likheid en die kwaad. Om aan Allah te dink, is sekerlik die grootste krag. En Allah weet wat julle doen

Albanian

Prediko ckado qe te shpallet nga Libri dhe kryeje faljen! Falja me te vertete te pengon nga amorali dhe nga cdo gje e keqe; te permendurit (falja) e All-llahut eshte me e madhe, nderkaq All-llahu e di se cka beni
Prediko çkado që të shpallet nga Libri dhe kryeje faljen! Falja me të vërtetë të pengon nga amorali dhe nga çdo gjë e keqe; të përmendurit (falja) e All-llahut është më e madhe, ndërkaq All-llahu e di se çka bëni
Lexo Librin (Kur’anin) qe te eshte shpallur ty dhe kryeje namazin! Namazi, me te vertete, te largon (pengon) nga korrupcioni dhe nga cdo veper e shemtuar. E, te permendurit e Perendise eshte me e madhja (lutje)! – E, Perendia di cka punoni ju
Lexo Librin (Kur’anin) që të është shpallur ty dhe kryeje namazin! Namazi, me të vërtetë, të largon (pengon) nga korrupcioni dhe nga çdo vepër e shëmtuar. E, të përmendurit e Perëndisë është më e madhja (lutje)! – E, Perëndia di çka punoni ju
Lexo (o Muhamed) ate qe te eshte zbritur ty prej Librit (Kuranit) dhe fale namazin! Vertet qe namazi te ruan nga shthurja dhe nga cdo veper e shemtuar dhe vertet qe permendja e Allahut eshte me e madhe! Allahu di gjithcka qe ju beni
Lexo (o Muhamed) atë që të është zbritur ty prej Librit (Kuranit) dhe fale namazin! Vërtet që namazi të ruan nga shthurja dhe nga çdo vepër e shëmtuar dhe vërtet që përmendja e Allahut është më e madhe! Allahu di gjithçka që ju bëni
Ti lexo ate qe po te shpallet nga libri (Kur’ani), fal namazin, vertet namazi largon nga te shemtuarat dhe te irituarat, e permendja e All-llahut eshte me e madhja (e adhurimeve); Allhu e di cpunoni ju
Ti lexo atë që po të shpallet nga libri (Kur’ani), fal namazin, vërtet namazi largon nga të shëmtuarat dhe të irituarat, e përmendja e All-llahut është më e madhja (e adhurimeve); Allhu e di çpunoni ju
Ti lexo ate qe po te shpallet nga libri (Kur´ani), fal namazin, vertet namazi largon nga te shemtuarat dhe te irituarat, e permendja e All-llahut eshte me e madhja (e adhurimeve); All-llahu e di c´punoni ju
Ti lexo atë që po të shpallet nga libri (Kur´ani), fal namazin, vërtet namazi largon nga të shëmtuarat dhe të irituarat, e përmendja e All-llahut është më e madhja (e adhurimeve); All-llahu e di ç´punoni ju

Amharic

kemets’ihafi wede anite yeteweredewini anibibi፡፡ solatinimi denibuni t’ebik’ehi sigedi፡፡ solati kemet’ifona kemit’ela negeri hulu tikelekilalechina፡፡ alahinimi mawisati kehulu negeri belach’i newi፤ alahimi yemitiserutini hulu yawik’ali፡፡
kemets’iḥāfi wede ānite yeteweredewini ānibibi፡፡ solatinimi denibuni t’ebik’ehi sigedi፡፡ solati kemet’ifona kemīt’ela negeri hulu tikelekilalechina፡፡ ālahinimi mawisati kehulu negeri belach’i newi፤ ālahimi yemitišerutini hulu yawik’ali፡፡
ከመጽሐፍ ወደ አንተ የተወረደውን አንብብ፡፡ ሶላትንም ደንቡን ጠብቀህ ስገድ፡፡ ሶላት ከመጥፎና ከሚጠላ ነገር ሁሉ ትከለክላለችና፡፡ አላህንም ማውሳት ከሁሉ ነገር በላጭ ነው፤ አላህም የምትሠሩትን ሁሉ ያውቃል፡፡

Arabic

«اتل ما أوحي إليك من الكتاب» القرآن «وأقم الصلاة إن الصلاة تنهى عن الفحشاء والمنكر» شرعا أي من شأنها ذلك ما دام المرء فيها «ولذكر الله أكبر» من غيره من الطاعات «والله يعلم ما تصنعون» فيجازيكم به
atl ma 'unzl 'iilayk min hdha alqran, waeml bh, wadd alsalat bhdwdha, 'iina almuhafazat ealaa alsalat tnha sahibuha ean alwqwe fi almeasy walmnkrat; wdhlk li'ana almuqim lha, almtmm larkanha wshrwtha, ystnyr qlbh, wayazdad 'iymanh, wtqwa raghbatih fi alkhyr, wtql 'aw tnedm raghbatih fi alshr, wladhkr allah fi alsalat wghyrha 'aezam wa'akbar wa'afdal min kuli shy'. wallah yaelam ma tasnaeun min khyr wshr, fyjazykm ealaa dhlk 'akmal aljaza' wawfah
اتل ما أُنزل إليك من هذا القرآن، واعمل به، وأدِّ الصلاة بحدودها، إن المحافظة على الصلاة تنهى صاحبها عن الوقوع في المعاصي والمنكرات؛ وذلك لأن المقيم لها، المتمم لأركانها وشروطها، يستنير قلبه، ويزداد إيمانه، وتقوى رغبته في الخير، وتقل أو تنعدم رغبته في الشر، ولَذكر الله في الصلاة وغيرها أعظم وأكبر وأفضل من كل شيء. والله يعلم ما تصنعون مِن خيرٍ وشر، فيجازيكم على ذلك أكمل الجزاء وأوفاه
Otlu ma oohiya ilayka mina alkitabi waaqimi alssalata inna alssalata tanha AAani alfahshai waalmunkari walathikru Allahi akbaru waAllahu yaAAlamu ma tasnaAAoona
Utlu maaa oohiya ilaika mional Kitaabi wa aqimis Salaata innas Salaata tanhaa 'anil fahshaaa'i wal munkar; wa lazikrul laahi akbar; wal laahu ya'lamu maa tasna'oon
Otlu ma oohiya ilayka minaalkitabi waaqimi assalata inna assalatatanha AAani alfahsha-i walmunkariwalathikru Allahi akbaru wallahuyaAAlamu ma tasnaAAoon
Otlu ma oohiya ilayka mina alkitabi waaqimi alssalata inna alssalata tanha AAani alfahsha-i waalmunkari walathikru Allahi akbaru waAllahu yaAAlamu ma tasnaAAoona
ut'lu ma uhiya ilayka mina l-kitabi wa-aqimi l-salata inna l-salata tanha ʿani l-fahshai wal-munkari waladhik'ru l-lahi akbaru wal-lahu yaʿlamu ma tasnaʿuna
ut'lu ma uhiya ilayka mina l-kitabi wa-aqimi l-salata inna l-salata tanha ʿani l-fahshai wal-munkari waladhik'ru l-lahi akbaru wal-lahu yaʿlamu ma tasnaʿuna
ut'lu mā ūḥiya ilayka mina l-kitābi wa-aqimi l-ṣalata inna l-ṣalata tanhā ʿani l-faḥshāi wal-munkari waladhik'ru l-lahi akbaru wal-lahu yaʿlamu mā taṣnaʿūna
ٱتۡلُ مَاۤ أُوحِیَ إِلَیۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَـٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَاۤءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ یَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
ٱتۡلُ مَا أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
اَ۟تۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ اَ۬لۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَۖ إِنَّ اَ۬لصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ اِ۬لۡفَحۡشَآءِ وَاَلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ اُ۬للَّهِ أَكۡبَرُۗ وَاَللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
اَ۟تۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ اَ۬لۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَۖ إِنَّ اَ۬لصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ اِ۬لۡفَحۡشَآءِ وَاَلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ اُ۬للَّهِ أَكۡبَرُۗ وَاَللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
اُتۡلُ مَا٘ اُوۡحِيَ اِلَيۡكَ مِنَ الۡكِتٰبِ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَؕ اِنَّ الصَّلٰوةَ تَنۡهٰي عَنِ الۡفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِؕ وَلَذِكۡرُ اللّٰهِ اَكۡبَرُؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُوۡنَ
ٱتۡلُ مَاۤ أُوحِیَ إِلَیۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَـٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَاۤءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ یَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
اُتۡلُ مَا٘ اُوۡحِيَ اِلَيۡكَ مِنَ الۡكِتٰبِ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَﵧ اِنَّ الصَّلٰوةَ تَنۡهٰي عَنِ الۡفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِﵧ وَلَذِكۡرُ اللّٰهِ اَكۡبَرُﵧ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُوۡنَ ٤٥
Atlu Ma 'Uhiya 'Ilayka Mina Al-Kitabi Wa 'Aqimu As-Salaata 'Inna As-Salaata Tanha `Ani Al-Fahsha'i Wa Al-Munkari Wa Ladhikru Allahi 'Akbaru Wa Allahu Ya`lamu Ma Tasna`una
Atlu Mā 'Ūĥiya 'Ilayka Mina Al-Kitābi Wa 'Aqimu Aş-Şalāata 'Inna Aş-Şalāata Tanhá `Ani Al-Faĥshā'i Wa Al-Munkari Wa Ladhikru Allāhi 'Akbaru Wa Allāhu Ya`lamu Mā Taşna`ūna
اَ۟تْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ اَ۬لْكِتَٰبِ وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَۖ إِنَّ اَ۬لصَّلَوٰةَ تَنْهَيٰ عَنِ اِ۬لْفَحْشَآءِ وَالْمُنكَرِۖ وَلَذِكْرُ اُ۬للَّهِ أَكْبَرُۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَۖ‏
ٱتۡلُ مَا أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
ٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
اتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ وَأَقِمِ الصَّلَاةَ ۖ إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ ۗ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ
اَ۟تۡلُ مَا أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ اَ۬لۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَۖ إِنَّ اَ۬لصَّلَوٰة تَّنۡهَىٰ عَنِ اِ۬لۡفَحۡشَآءِ وَاَلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ اُ۬للَّهِ أَكۡبَرُۗ وَاَللَّهُ يَعۡلَم مَّا تَصۡنَعُونَ
اَ۟تۡلُ مَا أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ اَ۬لۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَۖ إِنَّ اَ۬لصَّلَوٰة تَّنۡهَىٰ عَنِ اِ۬لۡفَحۡشَآءِ وَاَلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ اُ۬للَّهِ أَكۡبَرُۗ وَاَللَّهُ يَعۡلَم مَّا تَصۡنَعُونَ
ٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
ٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
اتل ما اوحي اليك من الكتب واقم الصلوة ان الصلوة تنهى عن الفحشاء والمنكر ولذكر الله اكبر والله يعلم ما تصنعون
اَ۟تْلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ اَ۬لْكِتَٰبِ وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَۖ إِنَّ اَ۬لصَّلَوٰةَ تَنْه۪يٰ عَنِ اِ۬لْفَحْشَآءِ وَالْمُنكَرِۖ وَلَذِكْرُ اُ۬للَّهِ أَكْبَرُۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَۖ
ٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ (أَكْبَرُ: أَعْظَمُ وَأَفْضَلُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ)
اتل ما اوحي اليك من الكتب واقم الصلوة ان الصلوة تنهى عن الفحشاء والمنكر ولذكر الله اكبر والله يعلم ما تصنعون (اكبر: اعظم وافضل من كل شيء)

Assamese

Tomara prati yi kitaba ahi karaa haya, tara paraa tumi tilarata karaa arau chalata kayema karaa. Niscaya chalate aslila arau asatkarmara paraa birata raakhe. Arau allahara smarane'i haiche sarbasraestha. Tomaloke yi karaa allahe seya jane
Tōmāra prati yi kitāba ahī karaā haẏa, tāra paraā tumi tilārata karaā ārau chālāta kāẏēma karaā. Niścaẏa chālātē aślīla ārau asaṯkarmara paraā birata raākhē. Ārau āllāhara smaraṇē'i haichē sarbaśraēṣṭha. Tōmālōkē yi karaā āllāhē sēẏā jānē
তোমাৰ প্ৰতি যি কিতাব অহী কৰা হয়, তাৰ পৰা তুমি তিলাৱত কৰা আৰু ছালাত কায়েম কৰা। নিশ্চয় ছালাতে অশ্লীল আৰু অসৎকৰ্মৰ পৰা বিৰত ৰাখে। আৰু আল্লাহৰ স্মৰণেই হৈছে সৰ্বশ্ৰেষ্ঠ। তোমালোকে যি কৰা আল্লাহে সেয়া জানে।

Azerbaijani

Kitabdan sənə vəhy olunanları oxuyub namaz qıl. Həqiqətən, namaz cirkin və yaramaz islərdən cəkindirir. Allahı yada salmaq isə ibadətlərin ən əzəmətlisidir. Allah nə etdiklərinizi bilir
Kitabdan sənə vəhy olunanları oxuyub namaz qıl. Həqiqətən, namaz çirkin və yaramaz işlərdən çəkindirir. Allahı yada salmaq isə ibadətlərin ən əzəmətlisidir. Allah nə etdiklərinizi bilir
Kitabdan sənə vəhy olu­nanları oxuyub namaz qıl. Hə­qi­qə­tən, na­maz cirkin və yara­maz islərdən cəkindirir. Alla­hı yada sal­maq isə ibadətlərin ən əzə­mətlisidir. Allah nə etdik­lə­rinizi bilir
Kitabdan sənə vəhy olu­nanları oxuyub namaz qıl. Hə­qi­qə­tən, na­maz çirkin və yara­maz işlərdən çəkindirir. Alla­hı yada sal­maq isə ibadətlərin ən əzə­mətlisidir. Allah nə etdik­lə­rinizi bilir
(Ya Rəsulum!) Qur’anda sənə vəhy olunanı oxu və (vaxtı-vaxtında) namaz qıl. Həqiqətən, namaz (insanı) cirkin və pis əməllərdən cəkindirər. Allahı zikr etmək (Allahın calalını və əzəmətini həmisə, hər yerdə yada salmaq), subhəsiz ki, (savab e’tibarilə butun basqa ibadətlərdən) daha boyukdur. Allah nə etdiklərinizi (butun yaxsı və pis əməllərinizi) bilir
(Ya Rəsulum!) Qur’anda sənə vəhy olunanı oxu və (vaxtı-vaxtında) namaz qıl. Həqiqətən, namaz (insanı) çirkin və pis əməllərdən çəkindirər. Allahı zikr etmək (Allahın calalını və əzəmətini həmişə, hər yerdə yada salmaq), şübhəsiz ki, (savab e’tibarilə bütün başqa ibadətlərdən) daha böyükdür. Allah nə etdiklərinizi (bütün yaxşı və pis əməllərinizi) bilir

Bambara

ߟߍߙߊ ߡߍ߲ ߦߟߌߘߏ߲ ߟߐ߬ߣߴߌ ߡߊ߬ ߏ߬ ߘߝߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߋ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߸ ߓߊ ߛߊߟߌ ߦߋ߫ ߝߊߕߊ߲ߕߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߏߙߏ߲ߧߊ ߣߌ߫ ߞߐ߲ߞߏ ߟߋ߫ ߡߊ߬، ߊ߬ ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߞߏߝߐ ߟߋ߫ ߓߏ߲߬ߓߊ߬ߓߊ ߦߋ߫، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊߟߎ߫ ߞߍߕߊ ߟߎ߬ ߟߐ߲߫
ߟߍߙߊ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߸ ߌ ߦߟߌߘߏ߲߬ߣߍ߲߬ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ، ߊ߬ ߣߴߌ ߦߋ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ، ߓߊ ߛߊߟߌ ߟߋ߬ ߝߊߕߊ߲ߕߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߏߙߏ߲ߧߊ ߣߌ߫ ߞߐ߲ߞߏ ߡߊ߬ ، ߊߟߊ߫ ߞߏߝߐ ߟߋ߫ ߓߏ߲߬ߓߊ߬ߓߊ ߦߋ߫ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߖߐ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ( ߞߏ ) ߡߍ߲ ߠߊߘߊ߲߫ ߠߊ߫
ߟߍߙߊ ߡߍ߲ ߦߟߌߘߏ߲ ߟߐ߬ߣߴߌ ߡߊ߬ ߏ߬ ߘߝߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߋ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߓߊ ߛߊߟߌ ߦߋ߫ ߝߊߕߊ߲ߕߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߏߙߏ߲ߧߊ ߣߌ߫ ߞߐ߲ߞߏ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߞߏߝߐ ߟߋ߫ ߓߏ߲߬ߓߊ߬ߓߊ ߦߋ߫ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊߟߎ߫ ߞߍߕߊ ߟߎ߬ ߟߐ߲߫

Bengali

Apani [1] tela'oyata karuna kitaba theke ya apanara prati ohi kara haya [2] ebam salata kayema karuna [3]. Niscaya salata birata rakhe aslila o manda kaja theke [4]. Ara allahara smarana'i to sarbasrestha [5]. Tomara ya kara allah ta janena
Āpani [1] tēlā'ōẏāta karuna kitāba thēkē yā āpanāra prati ōhī karā haẏa [2] ēbaṁ sālāta kāẏēma karuna [3]. Niścaẏa sālāta birata rākhē aślīla ō manda kāja thēkē [4]. Āra āllāhara smaraṇa'i tō sarbaśrēṣṭha [5]. Tōmarā yā kara āllāh tā jānēna
আপনি [১] তেলাওয়াত করুন কিতাব থেকে যা আপনার প্রতি ওহী করা হয় [২] এবং সালাত কায়েম করুন [৩]। নিশ্চয় সালাত বিরত রাখে অশ্লীল ও মন্দ কাজ থেকে [৪]। আর আল্লাহর স্মরণই তো সর্বশ্রেষ্ঠ [৫]। তোমরা যা কর আল্লাহ্ তা জানেন।
Apani apanara prati pratyadista kitaba patha karuna ebam namaya kayema karuna. Niscaya namaya aslila o gar'hita karya theke birata rakhe. Allahara smarana sarbasrestha. Allaha janena tomara ya kara.
Āpani āpanāra prati pratyādiṣṭa kitāba pāṭha karuna ēbaṁ nāmāya kāẏēma karuna. Niścaẏa nāmāya aślīla ō gar'hita kārya thēkē birata rākhē. Āllāhara smaraṇa sarbaśrēṣṭha. Āllāha jānēna tōmarā yā kara.
আপনি আপনার প্রতি প্রত্যাদিষ্ট কিতাব পাঠ করুন এবং নামায কায়েম করুন। নিশ্চয় নামায অশ্লীল ও গর্হিত কার্য থেকে বিরত রাখে। আল্লাহর স্মরণ সর্বশ্রেষ্ঠ। আল্লাহ জানেন তোমরা যা কর।
Tumi patha kara dharmagrantha theke ya tomara kache pratyadista kara hayeche, ara namaya kayema kara. Nihsandeha namaya asalinata o an'yayacarana theke birata rakhe. Ara allah‌ra smarana'i to sarbottama. Ara allah janena tomara ya kara.
Tumi pāṭha kara dharmagrantha thēkē yā tōmāra kāchē pratyādiṣṭa karā haẏēchē, āra nāmāya kāẏēma kara. Niḥsandēha nāmāya aśālīnatā ō an'yāẏācaraṇa thēkē birata rākhē. Āra āllāh‌ra smaraṇa'i tō sarbōttama. Āra āllāh jānēna tōmarā yā kara.
তুমি পাঠ কর ধর্মগ্রন্থ থেকে যা তোমার কাছে প্রত্যাদিষ্ট করা হয়েছে, আর নামায কায়েম কর। নিঃসন্দেহ নামায অশালীনতা ও অন্যায়াচরণ থেকে বিরত রাখে। আর আল্লাহ্‌র স্মরণই তো সর্বোত্তম। আর আল্লাহ্ জানেন তোমরা যা কর।

Berber

Mel ayen i k id ippuweeean si Tezmamt. Bedd i teallit. Ih, taeallit teppekkes laao, tuccva. War ccek, iugar ip usmekti n Oebbi. Oebbi Ieoa acu tuenaam
Mel ayen i k id ippuweêêan si Tezmamt. Bedd i téallit. Ih, taéallit teppekkes lâaô, tuccva. War ccek, iugar ip usmekti n Öebbi. Öebbi Iéôa acu tûenâam

Bosnian

Kazuj Knjigu koja ti se objavljuje i obavljaj molitvu, molitva, zaista, odvraca od razvrata i od svega sto je ruzno; obavljanje molitve je najveca poslusnost! – A Allah zna sta radite
Kazuj Knjigu koja ti se objavljuje i obavljaj molitvu, molitva, zaista, odvraća od razvrata i od svega što je ružno; obavljanje molitve je najveća poslušnost! – A Allah zna šta radite
Kazuj Knjigu koja ti se objavljuje i obavaljaj molitvu, molitva, zaista, odvraca od razvrata i od svega sto je ruzno; obavljanje molitve je najveca poslusnost! - A Allah zna sta radite
Kazuj Knjigu koja ti se objavljuje i obavaljaj molitvu, molitva, zaista, odvraća od razvrata i od svega što je ružno; obavljanje molitve je najveća poslušnost! - A Allah zna šta radite
Kazuj Knjigu koja ti se objavljuje i obavljaj namaz - namaz, zaista, odvraca od razvrata i od svega sto je ruzno; a Allahov spomen na vas veci je od vaseg spomena na Njega! A Allah zna sta cinite
Kazuj Knjigu koja ti se objavljuje i obavljaj namaz - namaz, zaista, odvraća od razvrata i od svega što je ružno; a Allahov spomen na vas veći je od vašeg spomena na Njega! A Allah zna šta činite
Recitiraj sta ti se objavljuje od Knjige i obavljaj salat. Uistinu, salat odvraca od razvrata i ruznog, a sigurno je spominjanje Allaha najvece; a Allah zna sta radite
Recitiraj šta ti se objavljuje od Knjige i obavljaj salat. Uistinu, salat odvraća od razvrata i ružnog, a sigurno je spominjanje Allaha najveće; a Allah zna šta radite
ETLU MA ‘UHIJE ‘ILEJKE MINEL-KITABI WE ‘EKIMU ES-SELÆTE ‘INNE ES-SELÆTE TENHA ‘ANIL-FEHSHA’I WEL-MUNKERI WE LEDHIKRU ELLAHI ‘EKBERU WEL-LAHU JA’LEMU MA TESNA’UNE
Kazuj Knjigu koja ti se objavljuje i obavljaj molitvu. Molitva, zaista, odvraca od razvrata i od svega sto je ruzno, a sigurno je spominjanje Allaha vece! – A Allah zna sta radite
Kazuj Knjigu koja ti se objavljuje i obavljaj molitvu. Molitva, zaista, odvraća od razvrata i od svega što je ružno, a sigurno je spominjanje Allaha veće! – A Allah zna šta radite

Bulgarian

Cheti onova, koeto ti be razkrito ot Knigata! I ot·sluzhvai molitvata! Molitvata predpazva ot pokvarata i poritsavanoto. Nai-velikoto e spomenavaneto na Allakh. Allakh znae kakvo pravite
Cheti onova, koeto ti be razkrito ot Knigata! I ot·sluzhvaĭ molitvata! Molitvata predpazva ot pokvarata i poritsavanoto. Naĭ-velikoto e spomenavaneto na Allakh. Allakh znae kakvo pravite
Чети онова, което ти бе разкрито от Книгата! И отслужвай молитвата! Молитвата предпазва от покварата и порицаваното. Най-великото е споменаването на Аллах. Аллах знае какво правите

Burmese

(အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) သင်သည် သင့်ထံ ဝဟီအမိန့်တော် ထုတ်ပြန်ချမှတ်ပေးအပ်ခြင်းခံရသော ကျမ်းတော်မြတ် (ကုရ်အာန်) ကို ရွတ်ဖတ်ပြလော့။ ထို့အပြင် ဆွလာသ်ဝတ်ပြုမှုကို ယင်း၏စည်းမျဉ်းနှင့်အညီ မြဲမြံစွာဆောက်တည်လော့။ ဧကန်မလွဲ၊ ဆွလာသ်ဆောက်တည်ဝတ်ပြုမှုသည် အလွန်စက်ဆုပ်ဖွယ်ရာ မကြားဝံ့၊ မနာသာသော မဖွယ်မရာမှုများမှလည်းကောင်း၊ မကောင်းမှုဒုစရိုက်များနှင့်အမှန်တရားကို အာ ခံဖီဆန်မှုများမှ လည်းကောင်း၊ ချုပ်တည်းတားဆီးကြသည့်အပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားလည်း အကြီးကျယ်ဆုံး၊ သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟရာရောက်၏။ စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့ ပြုမူဖန်တီးသမျှတို့ကို ကောင်းစွာ သိနေတော်မူ၏။
၄၅။ တမန်တော်၊ သင်၏နှလုံးအိမ်တွင် ထင်ရှားစေခြင်းဖြင့် ချပေးသနားတော်မူသောကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်ကို ဖတ်ရွတ် လော့၊ အရှင့်ဆွလဝသ်၌ တည်တ့ံခိုင်မြဲလော့၊ မှတ်သားလော့၊ ဆွလဝသ်ပြုခြင်းသည် မတရားဆိုးသွမ်းမှုနှင့် ကာမယုတ်ည့ံမှုတို့မှ လူသားကို ကာကွယ်ထား၏၊ သို့သော်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို အာရုံပြုခြင်းသည် သာလွန် အရေးကြီး၏၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့ပြုသမျှကို သိတော်မူ၏။
(အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် မိမိထံ ထုတ်ပြန်ခြင်းခံရလေသော ကျမ်းတော်မြတ်(ကုရ်အာန်)ကို ရွတ်ဖတ်ပါလေ။ ၎င်းအပြင် သင်သည် ‘ဆွလာတ်’ ဝတ်ပြုမှုကိုဆောက်တည်ပါလေ။ ဧကန်မလွဲ ဆွလာတ်ဝတ်ပြုမှုသည် အလွန်စက်ဆုပ်ဖွယ်ရာသော အမှုကိစ္စများမှလည်းကောင်း၊ မဖွယ်မရာသော အလွန့်အမှုကိစ္စ များမှလည်းကောင်း၊ ပိတ်ပင်တားဆီးလေ၏။ စင်စစ်မှာမူကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား အောက်မေ့ တသခြင်းသည် အကြီးကျယ်ဆုံး၊ (အမြင့်မြတ်ဆုံး)ပင်ဖြစ်ပေသည်။ စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ပြုမူသမျှတို့ကို ကောင်းစွာသိရှိတော်မူပေသတည်း။
အသင်(တမန်‌တော်)သည် အသင်၏ထံသို့ ပို့ချခြင်းခံရ‌သော ကျမ်း‌တော်မြတ်(ကုရ်အာန်)ကိုရွတ်ဖတ်ပါ။* ထို့ပြင် အသင်သည် စွလာသ်ဝတ်ပြုမှုကို ‌ဆောက်တည်ပါ။ အမှန်စင်စစ် စွလာသ်ဝတ်ပြုမှုသည် အလွန်စက်ဆုပ်ဖွယ်ရာ အမှုကိစ္စများနှင့် မဖွယ်မရာ ညစ်ညမ်း‌သောကိစ္စများမှ ကာကွယ်မှုပြု‌ပေးသည်။* ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား သတိရတသခြင်းသည် အကြီးကျယ်ဆုံး(အမြင့်မြတ်ဆုံး)ဖြစ်သည်။* ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ ပြုလုပ်သမျှအား သိရှိ‌တော်မူသည်။

Catalan

Recita el que se't ha revelat de l'Escriptura ! Fes la azala! La azala prohibeix la deshonestedat i el reprovable. Pero el record d'Al·la es mes important encara. Al·la sap el que feu
Recita el que se't ha revelat de l'Escriptura ! Fes la azalá! La azalá prohibeix la deshonestedat i el reprovable. Però el record d'Al·là és més important encara. Al·là sap el que feu

Chichewa

Lakatula zimene zavumbulutsidwa kwa iwe kuchokera m’Bukundipopitirizakupemphera. Ndithudimapemphero amateteza munthu ku machimo ndi zinthu zoipa. Ndithudi kukumbukira Mulungu ndi chinthu chachikulu ndipo Mulungu amadziwa zonse zimene mumachita
“Werenga zimene zavumbulutsidwa kwa iwe (za) m’buku, ndipo pemphera Swala moyenera; ndithu Swala (ikapempheredwa moyenera) imamtchinjiriza (woipempherayo) ku zinthu zauve ndi zoipa. Ndipo kukumbukira Allah, ndi chinthu chachikulu. Ndipo Allah akudziwa zimene mukuchita

Chinese(simplified)

Ni yingdang xuandu qishi ni de jingdian, ni dang jin shou bai gong, bai gong dique neng fangzhi choushi he zui'e, jinian zhenzhu que shi yi jian geng da de shi. Zhenzhu zhidao nimen de zuo wei.
Nǐ yīngdāng xuāndú qǐshì nǐ de jīngdiǎn, nǐ dāng jǐn shǒu bài gōng, bài gōng díquè néng fángzhǐ chǒushì hé zuì'è, jìniàn zhēnzhǔ què shì yī jiàn gèng dà de shì. Zhēnzhǔ zhīdào nǐmen de zuò wèi.
你应当宣读启示你的经典,你当谨守拜功,拜功的确能防止丑事和罪恶,记念真主确是一件更大的事。真主知道你们的做为。
Ni [mu sheng] dang xuandu yi qishi ni de jingdian [“gulanjing”], dang jin shou bai gong [zhu 1], yinwei bai gong dique neng zuzhi gan choushi he zui'e. An la [zai tianshimen mianqian] zanyang ni dique [bi ni zai bai zhong zansong ta] geng zhongda [zhu 2]. Fanshi nimen suo zuo de, an la quan zhidao.
Nǐ [mù shèng] dāng xuāndú yǐ qǐshì nǐ de jīngdiǎn [“gǔlánjīng”], dāng jǐn shǒu bài gōng [zhù 1], yīnwèi bài gōng díquè néng zǔzhǐ gàn chǒushì hé zuì'è. Ān lā [zài tiānshǐmen miànqián] zànyáng nǐ díquè [bǐ nǐ zài bài zhōng zànsòng tā] gèng zhòngdà [zhù 2]. Fánshì nǐmen suǒ zuò de, ān lā quán zhīdào.
你[穆圣]当宣读已启示你的经典[《古兰经》],当谨守拜功[注1],因为拜功的确能阻止干丑事和罪恶。安拉[在天使们面前]赞扬你的确[比你在拜中赞颂他]更重大[注2]。凡是你们所做的,安拉全知道。
Ni yingdang xuandu qishi gei ni de jingdian, ni dang jin shou bai gong, bai gong dique neng fangzhi choushi he zui'e, jinian an la que shi yi jian geng da de shi, an la zhidao nimen de zuo wei
Nǐ yīngdāng xuāndú qǐshì gěi nǐ de jīngdiǎn, nǐ dāng jǐn shǒu bài gōng, bài gōng díquè néng fángzhǐ chǒushì hé zuì'è, jìniàn ān lā què shì yī jiàn gèng dà de shì, ān lā zhīdào nǐmen de zuò wèi
你应当宣读启示给你的经典,你当谨守拜功,拜功的确能防止丑事和罪恶,记念安拉确是一件更大的事,安拉知道你们的做为。

Chinese(traditional)

Ni yingdang xuandu qishi ni de jingdian, ni dang jin shou bai gong, bai gong dique neng fangzhi choushi he zui'e, jinian zhenzhu que shi yi jian geng da de shi. Zhenzhu zhidao nimen de zuo wei
Nǐ yīngdāng xuāndú qǐshì nǐ de jīngdiǎn, nǐ dāng jǐn shǒu bài gōng, bài gōng díquè néng fángzhǐ chǒushì hé zuì'è, jìniàn zhēnzhǔ què shì yī jiàn gèng dà de shì. Zhēnzhǔ zhīdào nǐmen de zuò wèi
你应当宣读启示你的经典,你当谨守拜功,拜功的确 能防止丑事和罪恶,记念真主确是一件更大的事。真主知 道你们的做为。
Ni yingdang xuandu qishi ni de jingdian, ni dang jin shou bai gong, bai gong dique neng fangzhi choushi he zui'e, jinian zhenzhu que shi yi jian geng da de shi. Zhenzhu zhidao nimen de zuo wei.
Nǐ yīngdāng xuāndú qǐshì nǐ de jīngdiǎn, nǐ dāng jǐn shǒu bài gōng, bài gōng díquè néng fángzhǐ chǒushì hé zuì'è, jìniàn zhēnzhǔ què shì yī jiàn gèng dà de shì. Zhēnzhǔ zhīdào nǐmen de zuò wèi.
你應當宣讀啟示你的經典,你當謹守拜功,拜功的確能防止醜事和罪惡,記念真主確是一件更大的事。真主知道你們的做為。

Croatian

Recitiraj sta ti se objavljuje od Knjige i obavljaj salat. Uistinu, salat odvraca od razvrata i ruznog. A sigurno je spominjanje Allaha najvece. A Allah zna sta radite
Recitiraj šta ti se objavljuje od Knjige i obavljaj salat. Uistinu, salat odvraća od razvrata i ružnog. A sigurno je spominjanje Allaha najveće. A Allah zna šta radite

Czech

Procez predcitej, co vnuknuto bylo ti z Knihy: a zachovavej modlitbu, nebot modlitba zapuzuje smilnost a nepravost. Vzpominani pak Boha jest nejvetsi (povinnosti): a Buh (dobre) vi, co konate
Pročež předčítej, co vnuknuto bylo ti z Knihy: a zachovávej modlitbu, neboť modlitba zapuzuje smilnost a nepravost. Vzpomínání pak Boha jest největší (povinností): a Bůh (dobře) ví, co konáte
Ty prednaset co odhalit ty z bible slavit Spojeni Prosba (Salat) pro Spojeni Prosba zakazat odporny zastupce! Pozdravy BUH Salat) jsem nejvetsi nalehavy plan. BUH zkuseny VSECHNO TY UCINIL
Ty prednášet co odhalit ty z bible slavit Spojení Prosba (Salat) pro Spojení Prosba zakázat odporný zástupce! Pozdravy BUH Salat) jsem nejvetší naléhavý plán. BUH zkušený VŠECHNO TY UCINIL
Sdeluj jim to, co bylo ti z Pisma vnuknuto! Dodrzuj modlitbu, vzdyt modlitba odvraci od nemravnosti a veci zavrzenihodnych! Vzpominani pak Boha je povinnosti nejvetsi a Buh dobre vi, co delate
Sděluj jim to, co bylo ti z Písma vnuknuto! Dodržuj modlitbu, vždyť modlitba odvrací od nemravnosti a věcí zavrženíhodných! Vzpomínání pak Boha je povinností největší a Bůh dobře ví, co děláte

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Karimmi bɛ ni siɣisi shɛli wahayi n-ti a na kundili (Alkur’aani) puuni. Yaha! Puhimi jiŋli. Achiika! Jiŋli puhibu mɔŋdila kavi tuma mini Naawuni ni je shεli. Yaha! Naawuni yɛla teebu n-nyɛ din bara. Yaha! Naawuni mi yi tuuntumsa ni nyɛ shɛli

Danish

Du recitere hvad afsløres jer af scripture observe Kontakten Bønner (Salat) i Kontakten Bønner prohibit onde vice! remembrance GUD Salat) er mest vigige målsætning. GUD vide ALT DU GØR
Verkondig hetgeen u in het Boek is geopenbaard, en onderhoud uw gebed. Voorwaar, het gebed weerhoudt van ondeugd en kwaad. En Allah gedachtig te zijn is inderdaad het hoogste. Allah weet wat gij doet

Dari

بخوان (ای پیغمبر!) آنچه از کتاب را که به تو وحی شده است و نماز را برپا دار، چون نماز (مسلمان را) از فحشا و منکر باز می‌دارد و البته ذكر الله بزرگ‌تر است. و الله آنچه را که می‌کنید می‌داند

Divehi

ފޮތުގެ ތެރެއިން ކަލޭގެފާނަށް وحى ކުރެއްވި ތަކެތި ކިޔަވައި ވިދާޅުވާށެވެ! އަދި ކަލޭގެފާނު ނަމާދު قائم ކުރައްވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ނަމާދަކީ ހުތުރުކަންބޮޑު ފާފަތަކާއި، منكرات ތައް ނަހީކުރާ ކަމެކެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه ހަނދުމަ ކުޅައުމަކީ، އެންމެ ބޮޑު ކަންތަކެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން ކުރާ ކަންތައް اللَّه ދެނެވޮޑިގެންވެތެވެ

Dutch

Lees voor wat aan jou van het boek is geopenbaard en verricht de salaat; de salaat verbiedt wat gruwelijk en verwerpelijk is. Maar het gedenken Gods is geweldiger. En God weet wat jullie doen
Herdenkt wat u van het boek des Korans werd geopenbaard, en weest standvastig in het gebed; want het gebed behoedt den mensch voor vele misdaden en voor hetgeen laakbaar is, en de herdenkingen van God is zeker een der belangrijkste plichten: God weet wat gij doet
Draag voor (O Moehammad) wat aan jou in het Boek geopenbaard is en onderhoud de shalât. Voorwaat, de shalât weerhoudt van de gruweldaad en het verwerpelijke. Zeker, het gedenken van Allah (de shalât) is groter en Allah weet wat jullie bedrijven
Verkondig hetgeen u in het Boek is geopenbaard, en onderhoud uw gebed. Voorwaar, het gebed weerhoudt van ondeugd en kwaad. En Allah gedachtig te zijn is inderdaad het hoogste. Allah weet wat gij doet

English

[Prophet], recite what has been revealed to you of the Scripture; keep up the prayer: prayer restrains outrageous and unacceptable behaviour. Remembering God is greater: God knows everything you are doing
Recite (O Muhammad) what has been revealed to you of the book (the Qur’an) and establish the prayer. Surely the prayer prevents from great sins and evil wicked deed, and surely the Remembrance of Allah is greater. And Allah knows what you do
Recite what is sent of the Book by inspiration to thee, and establish regular Prayer: for Prayer restrains from shameful and unjust deeds; and remembrance of Allah is the greatest (thing in life) without doubt. And Allah knows the (deeds) that ye do
Recite thou that which hath been revealed unto thee of the Book and establish thou the prayer; verily prayer preventeth man from indecency and that which is disreputable: and surely the remembrance of Allah is the greatest. And Allah knoweth that which ye perform
(O Prophet), recite the Book that has been revealed to you and establish Prayer. Surely Prayer forbids indecency and evil. And Allah's remembrance is of even greater merit. Allah knows all that you do
Recite what has been revealed to you of this Book, and be constant in devotion. Surely prayer keeps you away from the obscene and detestable, but the remembrance of God is greater far; and God knows what you do
Recite what has been revealed to you of the Book and establish salat. Salat precludes indecency and wrongdoing. And remembrance of Allah is greater still. Allah knows what you do
Recite what has been revealed to thee of the Book, and perform the prayer; prayer forbids indecency and dishonour. God's remembrance is greater; and God knows the things you work
Recite what is sent of the Book by inspiration to you, and establish prayer, for prayer restrains from shameful and harmful deeds, and remembering God is the greatest thing, and God knows the deeds that you do
Read what is revealed to you from the book and perform the mandatory prayer, for the mandatory prayer prevents from the indecency and the wrong (and unacceptable), and God's remembrance is certainly greater, and God knows what you do
Recite what has been revealed to you of the Book, and maintain the prayer. Indeed the prayer restrains from indecent and wrongful conduct, and the remembrance of Allah is surely greater. And Allah knows whatever [deeds] you do
Recite what has been revealed to you of the Book, and maintain the prayer. Indeed the prayer prevents indecencies and wrongs, and the remembrance of Allah is surely greater. And Allah knows whatever [deeds] you do
Recite and convey to them what is revealed to you of the Book, and establish the Prayer in conformity with its conditions. Surely, the Prayer restrains from all that is indecent and shameful, and all that is evil. Surely God’s remembrance is the greatest (of all types of worship and not restricted to the Prayer). God knows all that you do
Do recite O Muhammad all that has been revealed to you of the Book -the Quran- and establish worship and adore Allah, your Creator, with appropriate acts and rites, for sincere prayer checks abomination and immorality. To apply remembrance to Allah is more eminent in point of attainments and achievement, and Allah knows all that you do
Utlo (read, understand, adopt and propagate) what has been revealed to you from Al-Kitab and establish As-Salat. Verily, As-Salat prevents from Al-Fahisha and Al-Munkar. And surely Zikr (Message) of Allah (is something) Greater. And Allah knows what you people do and invent
Recount what was revealed to thee of the Book and perform the formal prayer. Truly, the formal prayer prohibits depravity and that which is unlawful, and, truly, the remembrance of God is greater. And God knows what you craft
Recite the book revealed to you and establish ´salat´. Indeed the ´salat´ keeps one away from vile deeds and prohibited acts. The remembrance of Allah is greater still! Allah knows what you do
Recite what has been revealed to thee of the Book; and be steadfast in prayer; verily, prayer forbids sin and wrong; and surely the mention of God is greater; for God knows what ye do
Recite from this Book (Al-Qur'an) which has been revealed to you and establish Salah (Islamic prayers). Surely Salah keeps one away from shameful and evil deeds; and surely the remembrance of Allah (and Allah’s mention of your name in front of the angels) is the greatest indeed, Allah knows what you do
Rehearse that which hath been revealed unto thee of the book of the Koran: And be constant at prayer; for prayer preserveth a man from filthy crimes, and from that which is blamable; and the remembering of God is surely a most important duty. God knoweth that which ye do
Recite what has been inspired in you of the Book; and establish worship. Verily, worship preserves from shameful deeds and iniquity, but surely the remembrance (or mention) of Allah is more important; and Allah knows what you do
Recite the portions of the Book which have been revealed to thee and discharge the duty of prayer: for prayer restraineth from the filthy and the blame-worthy. And the gravest duty is the remembrance of God; and God knoweth what ye do
Read/recite/follow what was inspired/transmitted to you from The Book , and start/keep up the prayers, that (E) the prayers forbid/prevent from the enormous/atrocious deeds and the defiance of God and His orders/obscenity , and God`s remembrance/reminder (E) (is) greater , and God knows what you perform/produce
(O Prophet), recite the Book that has been revealed to you and establish Prayer. Surely Prayer forbids indecency and evil. And Allah´s remembrance is of even greater merit. Allah knows all that you do
Read that which is communicated to you of the book and establish worship (salat), worship (salat) certainly keeps one away from indecency and things not recognized (as good), and the remembrance of Allah is greatest, and Allah knows the work which you do
Read that which is communicated to you of the book and establish worship (salat), worship (salat) certainly keeps one away from indecency and things not recognized (as good), and the remembrance of God is greatest, and God knows the work which you do
Recite that which has been revealed to you of the Book and keep up prayer; surely prayer keeps (one) away from indecency and evil, and certainly the remembrance of Allah is the greatest, and Allah knows what you do
Recite what is revealed to you of the Book and establish the prayer !" The prayer indeedh prevents man from doing indecent and forbidden things: and surely remembrance of Allah is great. And Allah knows what you do
Recite that which hath been inspired in thee of the Scripture, and establish worship. Lo! worship preserveth from lewdness and iniquity, but verily remembrance of Allah is more important. And Allah knoweth what ye do
Recite (O Prophet) what is revealed to you of the Book, and establish Salāh . Surely Salāh restrains one from shameful and evil acts. Indeed remembrance of Allah is the greatest of all things. Allah knows what you do
CONVEY [unto others] whatever of this divine writ has been revealed unto thee, and be constant in prayer: for, behold, prayer restrains [man] from loathsome deeds and from all that runs counter to reason; and remembrance of God is indeed the greatest [good]. And God knows all that you do
Recite what has been revealed to you (i.e., the Prophet) of the Book, and keep up the prayer. Surely prayer forbids obscenity and malfeasance; and indeed the Remembrance of Allah is greater, and Allah knows whatever you (The pronoun is plural) work
(Muhammad), recite to them what has been revealed to you in the Book and be steadfast in prayer; prayer keeps one away from indecency and evil. It is the greatest act of worshipping God. God knows what you do
Recite (O Muhammad SAW) what has been revealed to you of the Book (the Quran), and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat). Verily, As-Salat (the prayer) prevents from Al-Fahsha' (i.e. great sins of every kind, unlawful sexual intercourse, etc.) and Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism, and every kind of evil wicked deed, etc.) and the remembering (praising, etc.) of (you by) Allah (in front of the angels) is greater indeed [than your remembering (praising, etc.) Allah in prayers, etc.]. And Allah knows what you do
Recite (O Prophet) what is revealed to you of the Book, and establish Salah . Surely Salah restrains one from shameful and evil acts. Indeed remembrance of Allah is the greatest of all things. Allah knows what you do
Recite what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, ˹genuine˺ prayer should deter ˹one˺ from indecency and wickedness. The remembrance of Allah is ˹an˺ even greater ˹deterrent˺. And Allah ˹fully˺ knows what you ˹all˺ do
Recite what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, ˹genuine˺ prayer should deter ˹one˺ from indecency and wickedness. The remembrance of God is ˹an˺ even greater ˹deterrent˺. And God ˹fully˺ knows what you ˹all˺ do
Proclaim the portions of the Book that have been revealed to you and be steadfast in prayer: prayer fends off all that is foul and reprehensible. But your foremost duty is to remember God. God has knowledge of what you do
Recite [O Prophet] what is revealed to you of the Book, and establish prayer, for indeed prayer restrains one from immoral acts and wickedness. Indeed, the remembrance of Allah is of greater merit. And Allah knows all what you do
Recite what has been revealed to you of the Book, and pray. Prayer restrains indecency and wrongdoing, and enhances the remembrance of God. God knows all that you do
Recite what has been revealed to you of the Book, and perform the Salah. Verily, the Salah prevents from Al-Fahsha' (immoral sins) and Al-Munkar (evil deeds) and the remembering (praising) of Allah is greater indeed. And Allah knows what you do
(O Prophet) convey to people all that is revealed to you of the Book, and establish the Divine System. For, verily, establishment of the Divine System will shut off lewdness, stinginess and behavior contrary to the Divine Values. This is so, because Allah's Law is the Greatest Law that can give you eminence. And (O People) Allah knows whatever you contrive on your own. (21:10), (21:24), (23:70), (43:43-44), (70:21-27) - 'Fahasha' includes miserliness and 'Munkar' is all behavior that goes against Divine Values given in the Qur'an
Say (and recite) what is revealed from the Book made known to you (O Prophet!), and perform Prayer regularly: Verily, the prayer holds back shameful and immoral sins; And remembering Allah is without doubt the greatest (of deeds). And Allah knows all (the acts) that you do
Recite what is revealed to you of the Scripture, and perform the prayer. The prayer prevents indecencies and evils. And the remembrance of God is greater. And God knows what you do
Recite what is revealed to you of the Scripture, and perform the prayer. The prayer prevents indecencies and evils. And the remembrance of God is greater. And God knows what you do
Recite whatever has been revealed to you from the Book, and keep up prayer: prayer restrains one from sexual misconduct and debauchery. Yet mentioning God is even more important, for God knows whatever you produce
Recite what is inspired to thou of the Scripture, and hold the contact-method; for the contact-method prohibits evil and vice, and the remembrance of God is the greatest. God knows everything you do
Recite what is inspired to you of the Bookand hold the contact prayer, for the contact prayer prohibits immorality and vice; but certainly the remembrance of God is the greatest. God knows everything you do
Recite that which has been revealed unto thee of the Book, and perform the prayer. Truly prayer prevents against indecency and abomination, but the remembrance of God is surely greater. And God knows whatsoever you do
Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do
Recite what has been revealed to you of the book, and pray regularly. Surely prayer restrains one from indecency and evil and remembrance of God is greater. God has knowledge of all your actions
Recite what is sent of the Book by inspiration to thee, and establish regular Prayer: for Prayer restrains from shameful and unjust deeds; and remembrance of God is the greatest (thing in life) without doubt. And God knows the (deeds) that ye d o

Esperanto

Vi recite ki revealed vi de scripture observ Kontakt Prayers (Salat) por Kontakt Prayers prohibit evil vice remembrance DI Salat) est plej grav objective DI kon CXIO VI do

Filipino

dalitin mo (o Muhammad) kung anuman ang ipinahayag sa iyo sa Aklat (ang Qur’an) ng inspirasyon, at magsagawa ka ng palagiang pagdarasal nang mahinusay (Iqamat-as-Salah). Katotohanan, ang pagdarasal ay nakapag-aadya at humahadlang sa Al-Fahsha (mga kahiya- hiya at masamang gawa, lahat ng uri ng kasalanan, bawal na seksuwal na pakikipagtalik, atbp.) at Al-Munkar (kawalan ng pananalig, pagsamba sa mga diyus-diyosan, lahat ng kabuktutan at kabuhungan, atbp.), at ang pag- aala-ala (at pagluwalhati) kay Allah ay walang alinlangan na pinakamainam (na bagay sa buhay sa mundong ito). At si Allah ang nakakaalam (sa mga pag-uugali) na inyong ginagawa
Bigkasin mo ang ikinasi sa iyo mula sa Aklat at panatilihin mo ang pagdarasal; tunay na ang pagdarasal ay sumasaway sa kahalayan at nakasasama. Talagang ang pag-alaala kay Allāh ay higit na malaki. Si Allāh ay nakaaalam sa anumang niyayari ninyo

Finnish

Julista mita sinulle on ilmoitettu Kirjassa, ja suorita rukouksesi. Rukous varmasti pelastaa riettaudesta ja pahasta. Ja totisesti, Jumalan muistaminen on parasta, silla Jumala tietaa, mita te teette
Julista mitä sinulle on ilmoitettu Kirjassa, ja suorita rukouksesi. Rukous varmasti pelastaa riettaudesta ja pahasta. Ja totisesti, Jumalan muistaminen on parasta, sillä Jumala tietää, mitä te teette

French

Recite ce qui t’a ete revele du Livre et accomplis la Calat. La Calat defend de la turpitude et des actes condamnables. L’invocation d’Allah est certes bien plus grande. Et Allah Sait bien ce que vous faites
Récite ce qui t’a été révélé du Livre et accomplis la Çalât. La Çalât défend de la turpitude et des actes condamnables. L’invocation d’Allah est certes bien plus grande. Et Allah Sait bien ce que vous faites
Recite ce qui t’est revele du Livre et accomplis la priere (As-Salat). En verite la priere (As-Salat) preserve de la turpitude et du blamable. Et le rappel d’Allah est certes ce qu’il y a de plus grand. Et Allah sait ce que vous faites
Récite ce qui t’est révélé du Livre et accomplis la prière (As-Salât). En vérité la prière (As-Salât) préserve de la turpitude et du blâmable. Et le rappel d’Allah est certes ce qu’il y a de plus grand. Et Allah sait ce que vous faites
Recite ce qui t'est revele du Livre et accomplis la Salat. En verite la Salat preserve de la turpitude et du blamable. Le rappel d'Allah est certes ce qu'il y a de plus grand. Et Allah sait ce que vous faites
Récite ce qui t'est révélé du Livre et accomplis la Salât. En vérité la Salât préserve de la turpitude et du blâmable. Le rappel d'Allah est certes ce qu'il y a de plus grand. Et Allah sait ce que vous faites
Recite ce qui t’est revele du Livre et veille a l’accomplissement de la priere. La priere detourne, en effet, des actes abominables et condamnables. Rien n’est plus meritoire que l’invocation du nom d’Allah. Le Seigneur connait parfaitement vos œuvres
Récite ce qui t’est révélé du Livre et veille à l’accomplissement de la prière. La prière détourne, en effet, des actes abominables et condamnables. Rien n’est plus méritoire que l’invocation du nom d’Allah. Le Seigneur connaît parfaitement vos œuvres
Recite ce qui t’est revele du Livre. Accomplis la salat, car la salat preserve des turpitudes et des actes reprehensibles. Certes, l’invocation du Nom de Dieu est encore plus meritoire, et Dieu connait parfaitement vos agissements
Récite ce qui t’est révélé du Livre. Accomplis la salât, car la salât préserve des turpitudes et des actes répréhensibles. Certes, l’invocation du Nom de Dieu est encore plus méritoire, et Dieu connaît parfaitement vos agissements

Fulah

Janngu kon ko waayinaa e maaɗa ka Deftere, ñiiɓaa e julde nden. Pellet, juulde nden no haɗa pankare e ko añinii. Ko jantagol Alla ngol ɓuri (huunde kala) mawnude. Alla no anndi ko golloton kon

Ganda

Soma ebyo ebitumiddwa gyoli ebiri mu kitabo (Kur’ani) era yimirizaawo e sswala, mazima e sswala erobera okukola eby'obuwemu n'empisa embi, era okutendereza Katonda kye kisinga obukulu, era Katonda amanyi bye mukola

German

Verlies, was dir von dem Buche offenbart wurde, und verrichte das Gebet. Wahrlich, das Gebet halt von schandlichen und abscheulichen Dingen ab; und Allahs zu gedenken, ist gewiß das Hochste. Und Allah weiß, was ihr begeht
Verlies, was dir von dem Buche offenbart wurde, und verrichte das Gebet. Wahrlich, das Gebet hält von schändlichen und abscheulichen Dingen ab; und Allahs zu gedenken, ist gewiß das Höchste. Und Allah weiß, was ihr begeht
Verlies, was dir vom Buch offenbart wird, und verrichte das Gebet. Das Gebet verbietet das Schandliche und das Verwerfliche. Und wahrlich, das Gedenken Gottes ist großer. Und Gott weiß, was ihr macht
Verlies, was dir vom Buch offenbart wird, und verrichte das Gebet. Das Gebet verbietet das Schändliche und das Verwerfliche. Und wahrlich, das Gedenken Gottes ist größer. Und Gott weiß, was ihr macht
Trage vor, was dir von der Schrift an Wahy zuteil wurde, und verrichte ordnungsgemaß das rituelle Gebet! Gewiß, das rituelle Gebet halt vom Abscheulichen und vom Mißbilligten ab. Und das Gedenken an ALLAH ist doch noch großer. Und ALLAH weiß, was ihr bewerkstelligt
Trage vor, was dir von der Schrift an Wahy zuteil wurde, und verrichte ordnungsgemäß das rituelle Gebet! Gewiß, das rituelle Gebet hält vom Abscheulichen und vom Mißbilligten ab. Und das Gedenken an ALLAH ist doch noch größer. Und ALLAH weiß, was ihr bewerkstelligt
Verlies, was dir vom Buch (als Offenbarung) eingegeben wird, und verrichte das Gebet. Gewiß, das Gebet halt davon ab, das Schandliche und das Verwerfliche (zu tun). Und das Gedenken Allahs ist wahrlich großer. Und Allah weiß, was ihr macht
Verlies, was dir vom Buch (als Offenbarung) eingegeben wird, und verrichte das Gebet. Gewiß, das Gebet hält davon ab, das Schändliche und das Verwerfliche (zu tun). Und das Gedenken Allahs ist wahrlich größer. Und Allah weiß, was ihr macht
Verlies, was dir vom Buch (als Offenbarung) eingegeben wird, und verrichte das Gebet. Gewiß, das Gebet halt davon ab, das Schandliche und das Verwerfliche (zu tun). Und das Gedenken Allahs ist wahrlich großer. Und Allah weiß, was ihr macht
Verlies, was dir vom Buch (als Offenbarung) eingegeben wird, und verrichte das Gebet. Gewiß, das Gebet hält davon ab, das Schändliche und das Verwerfliche (zu tun). Und das Gedenken Allahs ist wahrlich größer. Und Allah weiß, was ihr macht

Gujarati

je kitaba tamari tarapha vahi karavamam avi che, tene padho ane namajha padhata raho, ni:Sanka namajha kharaba karyo ane aparadha karavathi roke che, ni:Sanka allahana namanum smarana khuba ja motum karya che. Tame je kami pana kari rahya cho tene allaha khuba sari rite jane che
jē kitāba tamārī tarapha vahī karavāmāṁ āvī chē, tēnē paḍhō anē namājha paḍhatā rahō, ni:Śaṅka namājha kharāba kāryō anē aparādha karavāthī rōkē chē, ni:Śaṅka allāhanā nāmanuṁ smaraṇa khūba ja mōṭuṁ kārya chē. Tamē jē kaṁī paṇa karī rahyā chō tēnē allāha khūba sārī rītē jāṇē chē
જે કિતાબ તમારી તરફ વહી કરવામાં આવી છે, તેને પઢો અને નમાઝ પઢતા રહો, નિ:શંક નમાઝ ખરાબ કાર્યો અને અપરાધ કરવાથી રોકે છે, નિ:શંક અલ્લાહના નામનું સ્મરણ ખૂબ જ મોટું કાર્ય છે. તમે જે કંઈ પણ કરી રહ્યા છો તેને અલ્લાહ ખૂબ સારી રીતે જાણે છે

Hausa

Ka karanta abin da ake yin wahayi zuwa gare ka daga Littafi, kuma ka tsayar da salla. Lalle salla tana hanawa daga alfasha da abni ƙyama, kuma lalle ambaton Allah yafi girma, kuma Allah Yana sane da abin da kuke aikatawa
Ka karanta abin da ake yin wahayi zuwa gare ka daga Littãfi, kuma ka tsayar da salla. Lalle salla tanã hanãwa daga alfãsha da abni ƙyãma, kuma lalle ambaton Allah yafi girma, kuma Allah Yanã sane da abin da kuke aikatãwa
Ka karanta abin da ake yin wahayi zuwa gare ka daga Littafi, kuma ka tsayar da salla. Lalle salla tana hanawa daga alfasha da abni ƙyama, kuma lalle ambaton Allah ya fi girma, kuma Allah Yana sane da abin da kuke aikatawa
Ka karanta abin da ake yin wahayi zuwa gare ka daga Littãfi, kuma ka tsayar da salla. Lalle salla tanã hanãwa daga alfãsha da abni ƙyãma, kuma lalle ambaton Allah ya fi girma, kuma Allah Yanã sane da abin da kuke aikatãwa

Hebrew

קרא את אשר הושרה אליך מן הספר, וקיים את התפילה כהלכתה, כי התפילה מונעת את הנתעב ואת הרע. וזכר אללה אדיר יותר, ואללה מכיר את כול מעשיכם
קרא את אשר הושרה אליך מן הספר, וקיים את התפילה כהלכתה, כי התפילה מונעת את הנתעב ואת הרע. וזכר אלוהים אדיר יותר, ואלוהים מכיר את כול מעשיכם

Hindi

aap us pustak ko padhen, jo vahyee (prakaashana) kee gayee hai aapakee or tatha sthaapana karen namaaz kee. vaastav mein, namaaz rokatee hai nirlajja tatha duraachaar se aur allaah ka smaran hee sarv mahaan hai aur allaah jaanata hai, jo kuchh tum karate[1] ho
आप उस पुस्तक को पढ़ें, जो वह़्यी (प्रकाशना) की गयी है आपकी ओर तथा स्थापना करें नमाज़ की। वास्तव में, नमाज़ रोकती है निर्लज्जा तथा दुराचार से और अल्लाह का स्मरण ही सर्व महान है और अल्लाह जानता है, जो कुछ तुम करते[1] हो।
us kitaab ko padho jo tumhaaree or prakaashana ke dvaara bhejee gaee hai, aur namaaz ka aayojan karo. nissandeh namaaz ashleelata aur buraee se rokatee hai. aur allaah ka yaad karana to bahut badee cheez hai. allaah jaanata hai jo kuchh tum rachate aur banaate ho
उस किताब को पढ़ो जो तुम्हारी ओर प्रकाशना के द्वारा भेजी गई है, और नमाज़ का आयोजन करो। निस्संदेह नमाज़ अश्लीलता और बुराई से रोकती है। और अल्लाह का याद करना तो बहुत बड़ी चीज़ है। अल्लाह जानता है जो कुछ तुम रचते और बनाते हो
(ai rasool) jo kitaab tumhaare paas naazil kee gayee hai usakee tilaavat karo aur paabandee se namaaz padho beshak namaaz behayaee aur bure kaamon se baaz rakhatee hai aur khuda kee yaad yaqeenee bada marataba rakhatee hai aur tum log jo kuchh karate ho khuda usase vaaqiph hai
(ऐ रसूल) जो किताब तुम्हारे पास नाज़िल की गयी है उसकी तिलावत करो और पाबन्दी से नमाज़ पढ़ो बेशक नमाज़ बेहयाई और बुरे कामों से बाज़ रखती है और ख़ुदा की याद यक़ीनी बड़ा मरतबा रखती है और तुम लोग जो कुछ करते हो ख़ुदा उससे वाक़िफ है

Hungarian

Recitald (Muhammad. Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) azt, amire sugallatot kaptal a Konyvbol! Es vegezd el az imat! Bizony az ima eltilt (es megved) a bunos dolgoktol!" es a kifogasolhatotol?. Am az Allah- rol valo megemlekezes meg nagyobb dolog. Allah tudja, hogy ti mit tesztek. Hizb4l
Recitáld (Muhammad. Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) azt, amire sugallatot kaptál a Könyvből! És végezd el az imát! Bizony az ima eltilt (és megvéd) a bűnös dolgoktól!" és a kifogásolhatótól?. Ám az Allah- ról való megemlékezés még nagyobb dolog. Allah tudja, hogy ti mit tesztek. Hizb4l

Indonesian

Bacalah Kitab (Alquran) yang telah diwahyukan kepadamu (Muhammad) dan laksanakanlah salat. Sesungguhnya salat itu mencegah dari (perbuatan) keji dan mungkar. Dan (ketahuilah) mengingat Allah (salat) itu lebih besar (keutamaannya dari ibadah yang lain). Allah mengetahui apa yang kamu kerjakan
(Bacalah apa yang telah diwahyukan kepadamu, yaitu Alkitab) kitab Alquran (dan dirikanlah salat. Sesungguhnya salat itu mencegah dari perbuatan-perbuatan keji dan mungkar) menurut syariat seharusnya salat menjadi benteng bagi seseorang dari perbuatan-perbuatan keji dan mungkar, selagi ia benar-benar mengerjakannya. (Dan sesungguhnya mengingat Allah adalah lebih besar keutamaannya) daripada ibadah-ibadah dan amal-amal ketaatan lainnya. (Dan Allah mengetahui apa yang kalian kerjakan) maka Dia membalasnya kepada kalian
Bacalah apa yang telah diwahyukan kepadamu, yaitu Alkitab (Al-Qur`ān) dan dirikanlah salat. Sesungguhnya, salat itu mencegah dari (perbuatan-perbuatan) keji dan mungkar. Dan sesungguhnya mengingat Allah (salat) adalah lebih besar (keutamaannya dari ibadat-ibadat yang lain). Dan Allah mengetahui apa yang kamu kerjakan
Bacalah kitab Allah, wahai Nabi, dan jangan pedulikan mereka, serta kerjakanlah salat sesuai dengan ketentuan yang benar. Karena salat yang disertai dengan keikhlasan akan memalingkan orang yang mengerjakannya dari dosa-dosa besar dan segala yang tidak dibolehkan dalam hukum agama. Sesungguhnya di dalam ketakwaan kepada Allah dan berkonsentrasi kepada-Nya dalam salat dan lainnya, terdapat pengaruh dan pahala yang terbesar. Allah Maha Mengetahui kebaikan dan kejahatan yang kalian lakukan, kemudian memberikan balasan pada kalian atasnya
Bacalah Kitab (Al-Qur`ān) yang telah diwahyukan kepadamu (Muhammad) dan laksanakanlah salat. Sesungguhnya salat itu mencegah dari (perbuautan) keji dan mungkar. Dan (ketahuilah) mengingat Allah (salat) itu lebih besar (keutamaannya dari ibadah yang lain). Allah mengetahui apa yang kamu kerjakan
Bacalah Kitab (Al-Qur'an) yang telah diwahyukan kepadamu (Muhammad) dan laksanakanlah shalat. Sesungguhnya shalat itu mencegah dari (perbuatan) keji dan mungkar. Dan (ketahuilah) mengingat Allah (shalat) itu lebih besar (keutamaannya dari ibadah yang lain). Allah mengetahui apa yang kamu kerjakan

Iranun

Batiya-angka so ini Ilaham Ruka a Kitab, go Pamayandugun Ka so Sambayang: Mata-an! A so Sambayang na phakasapar ko pakasisingai, go so marata; na Mataan a so Tadun ko Allah i lubi a mala. Na so Allah na katawan Niyan so gi-i niyo nggolaola-an

Italian

Recita quello che ti e stato rivelato del Libro ed esegui l'orazione. In verita l'orazione preserva dalla turpitudine e da cio che e riprovevole. Il ricordo di Allah e certo quanto ci sia di piu grande. Allah conosce perfettamente quello che operate
Recita quello che ti è stato rivelato del Libro ed esegui l'orazione. In verità l'orazione preserva dalla turpitudine e da ciò che è riprovevole. Il ricordo di Allah è certo quanto ci sia di più grande. Allah conosce perfettamente quello che operate

Japanese

Anata ni keiji sa reta keiten o dokuju shi, reihai no tsutome o mamore. Hontoni reihai wa,(hito o) shuko to akuji kara tozakeru. Nao mottomo daijina koto wa, arra o 唱念 〔Zu~ikuru〕 suru kotodearu. Arra wa anata gata no okonau koto o shitte ora reru
Anata ni keiji sa reta keiten o dokuju shi, reihai no tsutome o mamore. Hontōni reihai wa,(hito o) shūkō to akuji kara tōzakeru. Nao mottomo daijina koto wa, arrā o 唱念 〔Zu~ikuru〕 suru kotodearu. Arrā wa anata gata no okonau koto o shitte ora reru
あなたに啓示された啓典を読誦し,礼拝の務めを守れ。本当に礼拝は,(人を)醜行と悪事から遠ざける。なお最も大事なことは,アッラーを唱念〔ズィクル〕することである。アッラーはあなたがたの行うことを知っておられる。

Javanese

(Muhammad) Sira macaa kang wis didhawuhake marang sira yaiku kitab sarta nglakonana shalat, awit sholat iku ngalang - alangi laku hala lan duraka. Eling ing Allah iku (luwih gedhe ganjarane) ngungkuli kabecikan liyane. Allah nguningani semu barang kang padha sira lakoni
(Muhammad) Sira macaa kang wis didhawuhake marang sira yaiku kitab sarta nglakonana shalat, awit sholat iku ngalang - alangi laku hala lan duraka. Eling ing Allah iku (luwih gedhe ganjarane) ngungkuli kabecikan liyane. Allah nguningani semu barang kang padha sira lakoni

Kannada

granthadavarodane nivu sada atyuttama ritiyalle sanvada nadesiri – avarallina akramigalannu bittu. Nivu heliri; ‘‘navantu, namage ilisikodalagiruvudannu (kur‌an‌annu) nivuge ilisi kodalagiruvudannu (taurat, in‌jil ityadigalannu) nambiruvevu. Nam'ma devaru nim'ma devaru obbane mattu navu avanige saranagiruvevu’’
granthadavaroḍane nīvu sadā atyuttama rītiyallē sanvāda naḍesiri – avarallina akramigaḷannu biṭṭu. Nīvu hēḷiri; ‘‘nāvantu, namage iḷisikoḍalāgiruvudannū (kur‌ān‌annū) nivuge iḷisi koḍalāgiruvudannū (taurāt, in‌jīl ityādigaḷannū) nambiruvevu. Nam'ma dēvarū nim'ma dēvarū obbanē mattu nāvu avanige śaraṇāgiruvevu’’
ಗ್ರಂಥದವರೊಡನೆ ನೀವು ಸದಾ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಸಂವಾದ ನಡೆಸಿರಿ – ಅವರಲ್ಲಿನ ಅಕ್ರಮಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು. ನೀವು ಹೇಳಿರಿ; ‘‘ನಾವಂತು, ನಮಗೆ ಇಳಿಸಿಕೊಡಲಾಗಿರುವುದನ್ನೂ (ಕುರ್‌ಆನ್‌ಅನ್ನೂ) ನಿವುಗೆ ಇಳಿಸಿ ಕೊಡಲಾಗಿರುವುದನ್ನೂ (ತೌರಾತ್, ಇನ್‌ಜೀಲ್ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನೂ) ನಂಬಿರುವೆವು. ನಮ್ಮ ದೇವರೂ ನಿಮ್ಮ ದೇವರೂ ಒಬ್ಬನೇ ಮತ್ತು ನಾವು ಅವನಿಗೆ ಶರಣಾಗಿರುವೆವು’’

Kazakh

(Muxammed G.S.) Kitaptan sagan waxi etilgendi gana oqı da namazdı orında. Kudiksiz namaz; arsızdıqtan, jamandıqtan tıyadı. Arine Allanı eske alw, asa iri narse. Sonday-aq Alla (T.) ne jasagandarındı biledi
(Muxammed Ğ.S.) Kitaptan sağan waxï etilgendi ğana oqı da namazdı orında. Küdiksiz namaz; arsızdıqtan, jamandıqtan tıyadı. Ärïne Allanı eske alw, asa iri närse. Sonday-aq Alla (T.) ne jasağandarıñdı biledi
(Мұхаммед Ғ.С.) Кітаптан саған уахи етілгенді ғана оқы да намазды орында. Күдіксіз намаз; арсыздықтан, жамандықтан тыяды. Әрине Алланы еске алу, аса ірі нәрсе. Сондай-ақ Алла (Т.) не жасағандарыңды біледі
Ey, Muxammed! / Ozine Kitaptan waxi etilgendi oqı ari namazdı / barlıq sarttarın saqtap, berile / tolıq orında. Anıgında, namaz jekkorinisti / buzıq / isterden jane qaytarılgan narselerden tıyadı. Al, Allahtın eske alwı ote ulken, Allah senderdin ne istep jatqandarındı biledi
Ey, Muxammed! / Öziñe Kitaptan waxï etilgendi oqı äri namazdı / barlıq şarttarın saqtap, berile / tolıq orında. Anığında, namaz jekkörinişti / buzıq / isterden jäne qaytarılğan närselerden tıyadı. Al, Allahtıñ eske alwı öte ülken, Allah senderdiñ ne istep jatqandarıñdı biledi
Ей, Мұхаммед! / Өзіңе Кітаптан уахи етілгенді оқы әрі намазды / барлық шарттарын сақтап, беріле / толық орында. Анығында, намаз жеккөрінішті / бұзық / істерден және қайтарылған нәрселерден тыяды. Ал, Аллаһтың еске алуы өте үлкен, Аллаһ сендердің не істеп жатқандарыңды біледі

Kendayan

Bacalah Kitab (al-Quran ) nang udah diwahyuatn ka’ kao (Muhammad) man karajaatn salat. Sasungguhnya salat koa nyagah dari (pabuatatn) keji man mungkar, man (tau’antni’lah) ngingat Allah (Salat) koa labih aya’ (kautamaannya dari ibadah nang lain). Allah nau’an ahe nang kao karajaatn

Khmer

chaur anak( mou ham meat) sautr nouv avei delke ban phdal vea hi aoy anak nei kompir( kuor an) haey chaur anak brate b tde sa la t . pitabrakd nasa sa la t ach hamkhat ampi kar br pru td aseilothmr ning ampeutouchcharit . haey kar romluk tow champoh a l laoh ku pitchea thomtheng bamphot . haey a l laoh doeng nouv avei del puok anak br pru td
ចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)សូត្រនូវអ្វីដែលគេបានផ្ដល់វ៉ាហ៊ីឱ្យអ្នក នៃគម្ពីរ(គួរអាន) ហើយចូរអ្នកប្រតិបត្ដិសឡាត។ ពិតប្រាកដណាស់ សឡាតអាចហាមឃាត់អំពីការប្រព្រឹត្ដអសីលធម៌ និងអំពើទុច្ចរិត។ ហើយការរំលឹកទៅចំពោះអល់ឡោះ គឺពិតជាធំធេងបំផុត។ ហើយ អល់ឡោះដឹងនូវអ្វីដែលពួកអ្នកប្រព្រឹត្ដ។

Kinyarwanda

Soma ibyo wahishuriwe mu gitabo (Qur’an), unahozeho amasengesho; mu by’ukuri amasengesho abuza gukora ibiteye isoni n’ibibi. Kandi rwose kwibuka Allahbiruta byose; ndetse Allah azi ibyo mukora
Soma ibyo wahishuriwe mu gitabo (Qur’an), unahozeho iswala; mu by’ukuri iswala zibuza gukora ibiteye isoni n’ibibi. Kandi rwose gusingiza Allah biruta byose; ndetse Allah azi ibyo mukora

Kirghiz

(O, Muhammad!) Ozuŋo vahiy kılıngan Kitepti (Kuraandı adamdarga) okup ber jana namazdı (kaltırbay) orundat. Cınında, namaz buzuk jana kunoo isterden kaytarat. Allaһtı zikir kıluu eŋ uluk nerse. Allaһ silerdin emne jasaganıŋardı bilip turat
(O, Muhammad!) Özüŋö vahiy kılıngan Kitepti (Kuraandı adamdarga) okup ber jana namazdı (kaltırbay) orundat. Çınında, namaz buzuk jana künöö işterden kaytarat. Allaһtı zikir kıluu eŋ uluk nerse. Allaһ silerdin emne jasaganıŋardı bilip turat
(О, Мухаммад!) Өзүңө вахий кылынган Китепти (Кураанды адамдарга) окуп бер жана намазды (калтырбай) орундат. Чынында, намаз бузук жана күнөө иштерден кайтарат. Аллаһты зикир кылуу эң улук нерсе. Аллаһ силердин эмне жасаганыңарды билип турат

Korean

geudaeege gyesidoen geu seongseoleul nangsonghamyeo yebaeleul deulila yebaeneun suchiwa geuleusdoen haeng-wileul yebanghayeo julila geuligo hananim-eul yeom-wonhaneun geos-eun saenghwal-ui gajang jung-yohan geos-eulo uisimhal ba eobsnani hananim-eun neohuigahaenghaneun modeun geos-eul algo gyesinola
그대에게 계시된 그 성서를 낭송하며 예배를 드리라 예배는 수치와 그릇된 행위를 예방하여 주리라 그리고 하나님을 염원하는 것은 생활의 가장 중요한 것으로 의심할 바 없나니 하나님은 너희가행하는 모든 것을 알고 계시노라
geudaeege gyesidoen geu seongseoleul nangsonghamyeo yebaeleul deulila yebaeneun suchiwa geuleusdoen haeng-wileul yebanghayeo julila geuligo hananim-eul yeom-wonhaneun geos-eun saenghwal-ui gajang jung-yohan geos-eulo uisimhal ba eobsnani hananim-eun neohuigahaenghaneun modeun geos-eul algo gyesinola
그대에게 계시된 그 성서를 낭송하며 예배를 드리라 예배는 수치와 그릇된 행위를 예방하여 주리라 그리고 하나님을 염원하는 것은 생활의 가장 중요한 것으로 의심할 바 없나니 하나님은 너희가행하는 모든 것을 알고 계시노라

Kurdish

ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر ( ص ) ئه‌وه‌ی بۆت ڕه‌وانه ده‌كرێت له قورئان بیخوێنه‌ره‌وه و نوێژیش به‌چاكی ئه‌نجام بده‌، چونكه به‌ڕاستی نوێژ به‌رهه‌ڵستی له گوناهو تاوان و نادروستی ده‌كات، بێگومان یادی خوا له هه‌موو شت گه‌وره‌تر و به‌نرختره ( كه ده‌بێت له كاتی نوێژ و كاتی تریشدا بیر و هۆشی ئیماندار، دابگرێت ) و خوا خۆی زانایه به هه‌موو ئه‌و كار و كرده‌وانه‌ی كه ئه‌نجامی ده‌ده‌ن
بیخوێنەرەوە ئەو قورئانەی کەوەحی کراوە بۆت وە نوێژ بکەبێگومان نوێژ ڕێگری (نوێژگەر) دەکات لەکاری ناشیرین و ناپەسەند (لەخراپە) وە زیکر و یادی خوا گەورەترە (لەھەموو شتێك) خواش دەزانێت بەھەر کارێك کە ئێوە دەیکەن

Kurmanji

(Muhemmed!) Ji pirtuke ci li bal te da hatiye hinartine, tu ewi bixwune u tu (ca hati fermankirine wusa) nimej bike. Loma bi rasti nimej (kesan) ji sikati u ji gonehan diparisine. Sixwa biranina Yezdan ji hemi perestiyan meztir e. U hun ci pese bikin sixwa Yezdan bi wi dizane
(Muhemmed!) Ji pirtûkê çi li bal te da hatîye hinartinê, tu ewî bixwûne û tu (ça hatî fermankirinê wusa) nimêj bike. Loma bi rastî nimêj (kesan) ji sikatî û ji gonehan diparisîne. Şixwa bîranîna Yezdan ji hemî perestîyan meztir e. Û hûn çi pêşe bikin şixwa Yezdan bi wî dizane

Latin

Vos recite quod revealed vos de scripture observe Contact Prayers (Salat) pro Contact Prayers prohibit malus vice remembrance DEUS Salat) est the multus important objective DEUS knows everything VOS PERFECIT

Lingala

Tanga oyo ekitelaki yo kati na buku, mpe telemisa losambo. Ya sólo, losambo epekisaka (moto) kosala mabe, kasi bokundoli bwa Allah nde ezali monene koleka. Mpe Allah ayebi maye bozali kosala

Luyia

Soma akawafimbulilwa mushitabu ne Olumilile okhulaama, toto okhulaama khwikalilanga eshifwolo nende tsimbi, ne obwitsulilo bwa Nyasaye nibwo obukhongo muno, Ne Nyasaye amanyile muno akamukholanga

Macedonian

Кажувај го од Книгата тоа што ти се објавува и извршувај го намазот (молитвата) – намазот навистина одвраќа од развратот и од сè што е лошо; а Аллаховото спомнување на вас е поголемо од вашето спомнување на Него! – А Аллах знае што правите
kazuvaj go od Knigata ona sto ti se vdahnuva, i namaz izvrsuvaj. Namazot, navistina, te odvraka od pakosta I Od sramnoto delo. Spomenuvanjeto na Allah, sekako, e najgolema rabota. Allah go znae ona sto go pravite
kažuvaj go od Knigata ona što ti se vdahnuva, i namaz izvršuvaj. Namazot, navistina, te odvraḱa od pakosta I Od sramnoto delo. Spomenuvanjeto na Allah, sekako, e najgolema rabota. Allah go znae ona što go pravite
кажувај го од Книгата она што ти се вдахнува, и намаз извршувај. Намазот, навистина, те одвраќа од пакоста И Од срамното дело. Споменувањето на Аллах, секако, е најголема работа. Аллах го знае она што го правите

Malay

Bacalah serta ikutlah (wahai Muhammad) akan apa yang diwahyukan kepadamu dari Al-Quran, dan dirikanlah sembahyang (dengan tekun); sesungguhnya sembahyang itu mencegah dari perbuatan yang keji dan mungkar; dan sesungguhnya mengingati Allah adalah lebih besar (faedahnya dan kesannya); dan (ingatlah) Allah mengetahui akan apa yang kamu kerjakan

Malayalam

(nabiye,) vedagranthattil ninnum ninakk beadhanam nalkappettat otikelpikkukayum, namaskaram murapeale nirvahikkukayum ceyyuka. tirccayayum namaskaram nicavrttiyil ninnum nisid'dhakarm'mattil ninnum tatayunnu. allahuve ormikkuka ennat erravum mahattaya karyam tanneyakunnu. ninnal pravarttikkunnatentea at allahu ariyunnu
(nabiyē,) vēdagranthattil ninnuṁ ninakk bēādhanaṁ nalkappeṭṭat ōtikēḷpikkukayuṁ, namaskāraṁ muṟapēāle nirvahikkukayuṁ ceyyuka. tīrccayāyuṁ namaskāraṁ nīcavr̥ttiyil ninnuṁ niṣid'dhakarm'mattil ninnuṁ taṭayunnu. allāhuve ōrmikkuka ennat ēṟṟavuṁ mahattāya kāryaṁ tanneyākunnu. niṅṅaḷ pravarttikkunnatentēā at allāhu aṟiyunnu
(നബിയേ,) വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍ നിന്നും നിനക്ക് ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടത് ഓതികേള്‍പിക്കുകയും, നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍ച്ചയായും നമസ്കാരം നീചവൃത്തിയില്‍ നിന്നും നിഷിദ്ധകര്‍മ്മത്തില്‍ നിന്നും തടയുന്നു. അല്ലാഹുവെ ഓര്‍മിക്കുക എന്നത് ഏറ്റവും മഹത്തായ കാര്യം തന്നെയാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്തോ അത് അല്ലാഹു അറിയുന്നു
(nabiye,) vedagranthattil ninnum ninakk beadhanam nalkappettat otikelpikkukayum, namaskaram murapeale nirvahikkukayum ceyyuka. tirccayayum namaskaram nicavrttiyil ninnum nisid'dhakarm'mattil ninnum tatayunnu. allahuve ormikkuka ennat erravum mahattaya karyam tanneyakunnu. ninnal pravarttikkunnatentea at allahu ariyunnu
(nabiyē,) vēdagranthattil ninnuṁ ninakk bēādhanaṁ nalkappeṭṭat ōtikēḷpikkukayuṁ, namaskāraṁ muṟapēāle nirvahikkukayuṁ ceyyuka. tīrccayāyuṁ namaskāraṁ nīcavr̥ttiyil ninnuṁ niṣid'dhakarm'mattil ninnuṁ taṭayunnu. allāhuve ōrmikkuka ennat ēṟṟavuṁ mahattāya kāryaṁ tanneyākunnu. niṅṅaḷ pravarttikkunnatentēā at allāhu aṟiyunnu
(നബിയേ,) വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍ നിന്നും നിനക്ക് ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടത് ഓതികേള്‍പിക്കുകയും, നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍ച്ചയായും നമസ്കാരം നീചവൃത്തിയില്‍ നിന്നും നിഷിദ്ധകര്‍മ്മത്തില്‍ നിന്നും തടയുന്നു. അല്ലാഹുവെ ഓര്‍മിക്കുക എന്നത് ഏറ്റവും മഹത്തായ കാര്യം തന്നെയാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്തോ അത് അല്ലാഹു അറിയുന്നു
i vedapustakattil ninakku beadhanamayi labhiccava ni otikkelppikkuka. namaskaram nisthayeate nirvahikkuka. niscayamayum namaskaram nicakrtyannaleyum nisid'dhakarmannaleyum tatannunirttunnu. daivasmaranayan erravum mahattaram. orkkuka: ninnal ceyyunnatentum allahu nannayi ariyunnunt
ī vēdapustakattil ninakku bēādhanamāyi labhiccava nī ōtikkēḷppikkuka. namaskāraṁ niṣṭhayēāṭe nirvahikkuka. niścayamāyuṁ namaskāraṁ nīcakr̥tyaṅṅaḷeyuṁ niṣid'dhakarmaṅṅaḷeyuṁ taṭaññunirttunnu. daivasmaraṇayāṇ ēṟṟavuṁ mahattaraṁ. ōrkkuka: niṅṅaḷ ceyyunnatentuṁ allāhu nannāyi aṟiyunnuṇṭ
ഈ വേദപുസ്തകത്തില്‍ നിനക്കു ബോധനമായി ലഭിച്ചവ നീ ഓതിക്കേള്‍പ്പിക്കുക. നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുക. നിശ്ചയമായും നമസ്കാരം നീചകൃത്യങ്ങളെയും നിഷിദ്ധകര്‍മങ്ങളെയും തടഞ്ഞുനിര്‍ത്തുന്നു. ദൈവസ്മരണയാണ് ഏറ്റവും മഹത്തരം. ഓര്‍ക്കുക: നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതെന്തും അല്ലാഹു നന്നായി അറിയുന്നുണ്ട്

Maltese

Ħabbar (Muħammad) dak li tnebbaħlek mill-Ktieb, u agħmel it-talbl Tabilħaqq li t-talb ibiegħed l-għemejjel faħxija u l-ħazen. It-tifkira ta' Alla hija l-akbar (ħaga li tista' tagħmel). Alla jaf x'qegħdin tagħmlu
Ħabbar (Muħammad) dak li tnebbaħlek mill-Ktieb, u agħmel it-talbl Tabilħaqq li t-talb ibiegħed l-għemejjel faħxija u l-ħażen. It-tifkira ta' Alla hija l-akbar (ħaġa li tista' tagħmel). Alla jaf x'qegħdin tagħmlu

Maranao

Batiyaang ka so iniilaham rka a kitab, go pamayandgn ka so sambayang: Mataan! a so sambayang na phakasapar ko pakasisingay, go so marata; na mataan a so tadm ko Allah i lbi a mala. Na so Allah na katawan Iyan so gii niyo nggolawlaan

Marathi

Jo grantha tumacyakade vahayi (avatarita) kela gela ahe, tyace pathana kara1 ani namaja kayama kara (niyamitapane padhata raha) nihsansaya namaja, nirlajjata ani duskarmapasuna rokhate2 ani nihsansaya allahace namahsmarana phara mothi gosta ahe. Tumhi je kahi karita ahata, allaha te janato
Jō grantha tumacyākaḍē vahayī (avatarita) kēlā gēlā āhē, tyācē paṭhaṇa karā1 āṇi namāja kāyama karā (niyamitapaṇē paḍhata rāhā) niḥsanśaya namāja, nirlajjatā āṇi duṣkarmāpāsūna rōkhatē2 āṇi niḥsanśaya allāhacē nāmaḥsmaraṇa phāra mōṭhī gōṣṭa āhē. Tumhī jē kāhī karīta āhāta, allāha tē jāṇatō
४५. जो ग्रंथ तुमच्याकडे वहयी (अवतरित) केला गेला आहे, त्याचे पठण करा१ आणि नमाज कायम करा (नियमितपणे पढत राहा) निःसंशय नमाज, निर्लज्जता आणि दुष्कर्मापासून रोखते२ आणि निःसंशय अल्लाहचे नामःस्मरण फार मोठी गोष्ट आहे. तुम्ही जे काही करीत आहात, अल्लाह ते जाणतो

Nepali

(He muham'mada sallallaho alaihe vasallama) tyasa kitabala'i padhne garnus, juna tapa'inla'i ‘‘vahya’’ dvara patha'i'eko cha, ra namaja kayama garnus. Nihsandeha namajale aslilata ra naramro kurabata rokdacha. Ra avasya allahako smarana garnu ta atyanta thulo kuro ho. Timi je gardaichau allaha jandacha
(Hē muham'mada sallallāhō alaihē vasallama) tyasa kitābalā'ī paḍhnē garnus, juna tapā'īnlā'ī ‘‘vahya’’ dvārā paṭhā'i'ēkō cha, ra namāja kāyama garnus. Niḥsandēha namājalē aślīlatā ra narāmrō kurābāṭa rōkdacha. Ra avaśya allāhakō smaraṇa garnu ta atyanta ṭhūlō kurō hō. Timī jē gardaichau allāha jāndacha
(हे मुहम्मद सल्लल्लाहो अलैहे वसल्लम) त्यस किताबलाई पढ्ने गर्नुस्, जुन तपाईंलाई ‘‘वह्य’’ द्वारा पठाइएको छ, र नमाज कायम गर्नुस् । निःसन्देह नमाजले अश्लीलता र नराम्रो कुराबाट रोक्दछ । र अवश्य अल्लाहको स्मरण गर्नु त अत्यन्त ठूलो कुरो हो । तिमी जे गर्दैछौ अल्लाह जान्दछ ।

Norwegian

Les frem det som er blitt apenbart deg av skriften, og utfør bønnen! Bønnen holder skjendighet og ondskap borte. A komme Gud i hu er det største. Og Gud vet hva dere foretar dere
Les frem det som er blitt åpenbart deg av skriften, og utfør bønnen! Bønnen holder skjendighet og ondskap borte. Å komme Gud i hu er det største. Og Gud vet hva dere foretar dere

Oromo

(Yaa Muhammad!) kitaaba irraa waan gara kee buufame dubbisiSalaatas haqa isaa guutii sagadiDhugumatti, salaanni wantoota fokkatoofi jibbamoo ta’an irraa dhorgitiZikrii (faaruu) Rabbiitu (waan hunda irra) guddaadhaRabbiin waan isin hojjattan ni beeka

Panjabi

Tusim isa kitaba nu parho. Jihari tuhade te utari ga'i hai ate namaza sathapita karo. Besaka namaza niralajata tom ate bure karamam tom rokadi hai. Ate alaha di yada bahuta vadi ciza hai. Ate alaha janada hai jihara kujha tusim karade ho
Tusīṁ isa kitāba nū paṛhō. Jihaṛī tuhāḍē tē utārī ga'ī hai atē namāza sathāpita karō. Bēśaka namāza niralajatā tōṁ atē burē karamāṁ tōṁ rōkadī hai. Atē alāha dī yāda bahuta vaḍī cīza hai. Atē alāha jāṇadā hai jihaṛā kūjha tusīṁ karadē hō
ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ। ਜਿਹੜੀ ਤੁਹਾਡੇ ਤੇ ਉਤਾਰੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਨਮਾਜ਼ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੋ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਨਮਾਜ਼ ਨਿਰਲੱਜਤਾ ਤੋਂ ਅਤੇ ਬੁਰੇ ਕਰਮਾਂ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ। ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਯਾਦ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ। ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕੂਝ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।

Persian

هر چه را از اين كتاب بر تو وحى شده است تلاوت كن. و نماز بگزار، كه نماز آدمى را از فحشا و منكر باز مى‌دارد و ذكر خدا بزرگ‌تر است و خدا به كارهايى كه مى‌كنيد آگاه است
آنچه از كتاب به سوى تو وحى شده بخوان و نماز را برپا دار، كه نماز [آدمى را] از زشتكارى و ناشايست باز مى‌دارد، و قطعا ياد خدا مهم‌تر است. و خدا مى‌داند چه مى‌كنيد
آنچه از کتاب آسمانی که بر تو وحی شده است، بخوان و نماز را برپا دار، که نماز از ناشایستی و زشتکاری باز می‌دارد، و یاد کرد خداوند [از هر کاری‌] مهمتر است و خداوند می‌داند که چه می‌کنید
(ای پیامبر!) آنچه را از (این) کتاب بر تو وحی شده است تلاوت کن، و نماز را بر پا دار، یقیناً نماز (انسان را) از زشتی‌ها و منکر باز می‌دارد، و البته یاد الله بزرگ‌تر است، و الله آنچه را انجام می‌دهید؛ می‌داند
آنچه را از این کتاب به تو وحی شده است، بخوان و نماز را برپا دار، یقیناً نماز از کارهای زشت، و کارهای ناپسند باز می دارد؛ و همانا ذکر خدا بزرگ تر است، و خدا آنچه را انجام می دهید، می داند
[ای پیامبر،] آنچه را از این کتاب بر تو وحی شده است تلاوت کن و نماز برپا دار. به راستی که نماز، انسان را از گناه و زشتکاری بازمی‌دارد؛ و البته یاد الله [از هر کاری] بالا‌تر است؛ و الله می‌داند که چه می‌کنید
(ای رسول ما) آنچه را که از کتاب (آسمانی قرآن) بر تو وحی شد (بر خلق) تلاوت کن و نماز را (که بزرگ عبادت خداست) به جای آر، که همانا نماز است که (اهل نماز را) از هر کار زشت و منکر باز می‌دارد و همانا ذکر خدا بزرگتر (و برتر از حدّ اندیشه خلق) است، و خدا به هر چه (برای خشنودی او و به یاد او) کنید آگاه است
بخوان آنچه را وحی شد بسویت از کتاب و بپای‌دار نماز را که همانا نماز بازدارد از فحشاء (ناشایست) و منکر (ناپسند) و هر آینه یاد خدا بزرگتر است و خدا داند آنچه را می‌سازید
آنچه از كتاب به سوى تو وحى شده است بخوان، و نماز را برپا دار، كه نماز از كار زشت و ناپسند باز مى‌دارد، و قطعاً ياد خدا بالاتر است، و خدا مى‌داند چه مى‌كنيد
آنچه از آن کتاب (وحیانی) سوی تو وحی شده است (بر مردمان) بخوان (و) آن را پیروی کن و نماز را بر پا بدار (که) به‌راستی نماز از گناه تجاوزگر و منکر باز می‌دارد و به‌درستی یاد خدا (از هر یادی) بزرگ‌تر است. و خدا می‌داند چه می‌سازید
آنچه را از کتاب به تو وحى شده، تلاوت کن. و نماز را به‌پادار، که نماز [انسان را] از زشتی‌ها و کارهای ناپسند بازمى‌دارد. و البتّه یاد خدا بزرگ‌تر است. و خداوند آنچه را انجام مى‌دهید، مى‌داند
(ای پیغمبر!) بخوان آنچه را که از کتاب (آسمانی قرآن) به تو وحی شده است، و نماز را چنان که باید برپای دار. مسلّماً نماز (انسان را) از گناهان بزرگ و از کارهای ناپسند (در نظر شرع) بازمی‌دارد، و قطعاً ذکر خدا و یاد الله (از هر چیز دیگری) والاتر و بزرگتر است، و خداوند می‌داند که شما چه کارهائی را انجام می‌دهید (و سزا و جزایتان را خواهد داد)
آنچه را از کتاب (آسمانی) به تو وحی شده تلاوت کن، و نماز را برپا دار، که نماز (انسان را) از زشتیها و گناه بازمی‌دارد، و یاد خدا بزرگتر است؛ و خداوند می‌داند شما چه کارهایی انجام می‌دهید
آنچه را از اين كتاب به تو وحى شده است بر خوان و نماز را برپا دار، كه نماز از زشتكارى و ناشايست باز مى‌دارد، و هر آينه يادكرد خدا بزرگتر است، و خدا آنچه مى‌كنيد مى‌داند
(ای پیامبر!) آنچه را از (این) کتاب بر تو وحی شده است تلاوت کن، و نماز را بر پا دار، یقیناً نماز (انسان را) از زشتیها و منکر باز می دارد، و البته یاد خدا بزرگتر است، و خداوند آنچه را انجام می دهید؛ می داند

Polish

Głos to, co ci zostało objawione z Ksiegi i odprawiaj modlitwe! Zaprawde, modlitwa chroni od szpetoty i powstrzymuje od niegodziwosci! A wspominanie Boga jest wieksze. Bog wie, co wy robicie
Głoś to, co ci zostało objawione z Księgi i odprawiaj modlitwę! Zaprawdę, modlitwa chroni od szpetoty i powstrzymuje od niegodziwości! A wspominanie Boga jest większe. Bóg wie, co wy robicie

Portuguese

Recita, Muhammad, o que te foi revelado do Livro e cumpre a oracao. Por certo, a oracao coibe a obscenidade e o reprovavel. E, certamente, a lembranca de Allah e maior que isso. E Allah sabe o que engenhais
Recita, Muhammad, o que te foi revelado do Livro e cumpre a oração. Por certo, a oração coíbe a obscenidade e o reprovável. E, certamente, a lembrança de Allah é maior que isso. E Allah sabe o que engenhais
Recita o que te foi revelado do Livro e observa a oracao, porque a oracao preserva (o homem) da obscenidade e doilicito; mas, na verdade, a recordacao de Deus e o mais importante. Sabei que Deus esta ciente de tudo quanto fazeis
Recita o que te foi revelado do Livro e observa a oração, porque a oração preserva (o homem) da obscenidade e doilícito; mas, na verdade, a recordação de Deus é o mais importante. Sabei que Deus está ciente de tudo quanto fazeis

Pushto

ته هغه لوله چې تا ته وحي كړى شوى دى، چې كتاب (او قرآن) دى او لمونځ قايموه۔، بېشكه لمونځ (لمونځ كوونكي لره) له بې حیایۍ او بدكار نه منع كوي۔ او خامخا د الله یادول ډېر لوى دي او الله پوهېږي په هغو كارونو چې تاسو يې كوئ
ته هغه لوله چې تا ته وحي كړى شوى دى، چې كتاب (او قرآن) دى او لمونځ قايموه، بېشكه لمونځ (لمونځ كوونكي لره) له بې حیایۍ او بدكار نه منع كوي او خامخا د الله یادول ډېر لوى دي او الله پوهېږي په هغو كارونو چې تاسو يې كوئ

Romanian

Recita ce ti s-a dezvaluit din Carte! Savarseste-ti rugaciunea, caci rugaciunea ii indeparteaza pe oameni de la marsavie si uraciune, iar amintirea lui Dumnezeu este cea mai mareata! Dumnezeu stie ceea ce faceti
Recită ce ţi s-a dezvăluit din Carte! Săvârşeşte-ţi rugăciunea, căci rugăciunea îi îndepărtează pe oameni de la mârşăvie şi urâciune, iar amintirea lui Dumnezeu este cea mai măreaţă! Dumnezeu ştie ceea ce faceţi
Tu recita ce dezvalui tu ai scriere observa Atingere Rugaciune (Salat) for Atingere Rugaciune interzice evil menghine Memorie DUMNEZEU Salat) exista a multi(multe) important scop. DUMNEZEU sti everything TU do
Recita ceea ce þi s-a revelat din Carte ºi implineºte Rugaciunea[As-Salat]! Rugaciunea [As-Salat] impiedica de la ceea ce este ruºinosºi de la ceea ce este oprit . Iar pomenirile lui Allah sunt lucru
Recitã ceea ce þi s-a revelat din Carte ºi împlineºte Rugãciunea[As-Salat]! Rugãciunea [As-Salat] împiedicã de la ceea ce este ruºinosºi de la ceea ce este oprit . Iar pomenirile lui Allah sunt lucru

Rundi

Nusome muvyo washikirijwe mubutumwa bw’Imana buri mugitabu c’Imana, hanyuma uhagarike amasengesho kuko ayo masengesho niyo akingira ibintu vy’umwanda n’amabi yose, mu vy’ukuri iyibuka ry’Imana niryo jambo rihambaye cane, n’Imana niyo ifise ubumenyi bwivyo mugira vyose

Russian

Recita ce ti s-a dezvaluit din Carte! Savarseste-ti rugaciunea, caci rugaciunea ii indeparteaza pe oameni de la marsavie si uraciune, iar amintirea lui Dumnezeu este cea mai mareata! Dumnezeu stie ceea ce faceti
Читай (о, Пророк) то, что дано тебе откровением из Книги [Корана], и (надлежащим образом) совершай молитву; ведь поистине (соблюдение) молитвы удерживает (совершающего ее) от мерзких деяний и неодобряемого (так как исполнение ее столпов и условий увеличивает Веру и стремление к совершению благого). И, однозначно, помнить об Аллахе (исполняя молитву и вне ее) более велико (чем другие деяния), и Аллах знает то, что вы творите (и воздаст вам за это полностью)
Chitay to, chto vnusheno tebe iz Pisaniya, i sovershay namaz. Voistinu, namaz oberegayet ot merzosti i predosuditel'nogo. No pominaniye Allakha - gorazdo vazhneye, i Allakh znayet o tom, chto vy tvorite
Читай то, что внушено тебе из Писания, и совершай намаз. Воистину, намаз оберегает от мерзости и предосудительного. Но поминание Аллаха - гораздо важнее, и Аллах знает о том, что вы творите
Chitay, chto iz pisaniya otkryto tebe; bud' postoyanen v sovershenii molitvy; potomu, chto molitva uderzhivayet ot gnusnogo i protivozakonnogo: vospominaniye o Boge yest' samoye velikoye blago; Bog znayet vashu deyatel'nost'
Читай, что из писания открыто тебе; будь постоянен в совершении молитвы; потому, что молитва удерживает от гнусного и противозаконного: воспоминание о Боге есть самое великое благо; Бог знает вашу деятельность
Chitayte im to, chto otkryto tebe iz pisaniya, i vystaivay molitvu; ved' molitva uderzhivayet ot merzosti i neodobryayemogo. A napominaniye Allakha boleye veliko, i Allakh znayet to, chto vy tvorite
Читайте им то, что открыто тебе из писания, и выстаивай молитву; ведь молитва удерживает от мерзости и неодобряемого. А напоминание Аллаха более велико, и Аллах знает то, что вы творите
Chitay im [, Mukhammad,] to, chto dano tebe cherez otkroveniye v Pisanii, vershi obryadovuyu molitvu, ved' ona oberegayet ot merzkikh postupkov i predosuditel'nogo. A pominaniye Allakha - samoye glavnoye. Allakh ved' znayet o vashikh deyaniyakh
Читай им [, Мухаммад,] то, что дано тебе через откровение в Писании, верши обрядовую молитву, ведь она оберегает от мерзких поступков и предосудительного. А поминание Аллаха - самое главное. Аллах ведь знает о ваших деяниях
Chitay (o prorok!) Knigu Allakha i ne obrashchay vnimaniya na nevernykh, i vystaivay molitvu v sovershenstve, ibo iskrennyaya molitva uderzhivayet togo, kto vershit yeyo, ot velikikh grekhov i oberegayet ot vsekh pregresheniy, kotoryye zakony Allakha (shariat) zapreshchayut. Bogoboyaznennost' i pominaniye Allakha v smirennoy molitve i drugiye dobryye deyaniya - samoye glavnoye, i za eto budet bol'shaya nagrada. Poistine, Allakh znayet vashi deyaniya, i za nikh On vam vozdast
Читай (о пророк!) Книгу Аллаха и не обращай внимания на неверных, и выстаивай молитву в совершенстве, ибо искренняя молитва удерживает того, кто вершит её, от великих грехов и оберегает от всех прегрешений, которые законы Аллаха (шариат) запрещают. Богобоязненность и поминание Аллаха в смиренной молитве и другие добрые деяния - самое главное, и за это будет большая награда. Поистине, Аллах знает ваши деяния, и за них Он вам воздаст
Chitay im to, Chto iz Pisaniya tebe vnusheniyem otkryto. Vystaivay molitvu po chasam - Molitva ved' ot merzosti (khranit) I ot postydnykh del (oberegayet). I, nesomnenno, pominaniye Allakha - (Vash dolg) velikiy (pered Nim), - Yemu izvestny vse vashi dela
Читай им то, Что из Писания тебе внушением открыто. Выстаивай молитву по часам - Молитва ведь от мерзости (хранит) И от постыдных дел (оберегает). И, несомненно, поминание Аллаха - (Ваш долг) великий (перед Ним), - Ему известны все ваши дела

Serbian

Казуј Књигу која ти се објављује и обављај молитву - молитва, заиста, одвраћа од разврата и од свега што је ружно; а слављење Бога је сигурно веће! Бог зна шта радите

Shona

Verenga (Muhammad (SAW)) zvakadzikiswa muGwaro (Qur’aan), uye ita minamato. Zvirokwazvo, munamato unodzivirira kubva kuzvitadzo zvikuru uye nemabasa akaipa. Uye zvirokwazvo, Allah kukurangarirai (pamberi pengirozi) chinhu chikurusa (kudarika kuvarangarira kwenyu muminamato). Uye Allah vanoziva zvose zvamunoita

Sindhi

(اي پيغمبر) ڪتان مان جيڪي توڏانھن وحي ڪيو ويو سو پڙھ ۽ نماز پڙھ، بيشڪ نماز بي حيائي ۽ مَدي ڪم (ڪرڻ) کان جھليندي آھي، بيشڪ الله جو ياد ڪرڻ سڀ کان وڏو آھي، ۽ جيڪي ڪندا آھيو سو الله ڄاڻندو آھي

Sinhala

(nabiye!) vahi magin obata dænum dena lada (mema) dharmaya oba samudiranaya kara, salataya nokadava itu karamin sitinu. mandayat niyata vasayenma salataya avaman gena dena karanavangenda, papayangenda, (minisava) æt karanneya. allahva (amataka nokara) matakaye taba (ohuta dikr kara) sitima, niyata vasayenma imahatya. tavada oba karana dæya allah hondin danneya
(nabiyē!) vahī magin obaṭa dænum dena lada (mema) dharmaya oba samudīraṇaya kara, salātaya nokaḍavā iṭu karamin siṭinu. mandayat niyata vaśayenma salātaya avaman gena dena kāraṇāvangenda, pāpayangenda, (minisāva) ǣt karannēya. allāhva (amataka nokara) matakayē tabā (ohuṭa dikr kara) siṭīma, niyata vaśayenma imahatya. tavada oba karana dæya allāh hon̆din dannēya
(නබියේ!) වහී මගින් ඔබට දැනුම් දෙන ලද (මෙම) ධර්මය ඔබ සමුදීරණය කර, සලාතය නොකඩවා ඉටු කරමින් සිටිනු. මන්දයත් නියත වශයෙන්ම සලාතය අවමන් ගෙන දෙන කාරණාවන්ගෙන්ද, පාපයන්ගෙන්ද, (මිනිසාව) ඈත් කරන්නේය. අල්ලාහ්ව (අමතක නොකර) මතකයේ තබා (ඔහුට දික්ර් කර) සිටීම, නියත වශයෙන්ම ඉමහත්ය. තවද ඔබ කරන දැය අල්ලාහ් හොඳින් දන්නේය
deva granthayen oba veta danvanu læbu dæ parayanaya karanu. tavada salataya vidhimat va itu karanu. niyata vasayenma salataya asiksita dæyin ha pilikul sahagata dæyin valakvayi. allah va menehi kirima atimahatya. tavada allah numbala sidu karana dæ dani
dēva granthayen oba veta danvanu læbū dǣ pārāyanaya karanu. tavada salātaya vidhimat va iṭu karanu. niyata vaśayenma salātaya aśikṣita dæyin hā piḷikul sahagata dæyin vaḷakvayi. allāh va menehi kirīma atimahatya. tavada allāh num̆balā sidu karana dǣ danī
දේව ග්‍රන්ථයෙන් ඔබ වෙත දන්වනු ලැබූ දෑ පාරායනය කරනු. තවද සලාතය විධිමත් ව ඉටු කරනු. නියත වශයෙන්ම සලාතය අශික්ෂිත දැයින් හා පිළිකුල් සහගත දැයින් වළක්වයි. අල්ලාහ් ව මෙනෙහි කිරීම අතිමහත්ය. තවද අල්ලාහ් නුඹලා සිදු කරන දෑ දනී

Slovak

Ona recite co revealed ona z scripture observe Zmluva Prayers (Salat) for Zmluva Prayers zakazat zly zverak! remembrance GOD Salat) bol the vela dolezity objective GOD zauzlit everything ONA ROBIT

Somali

Akhri (Nabi Muxammadow) waxaa laguu soo waxyooday oo ka mid ah Kitaabka, oo u oog salaadda si wanaagsan. hubaal, salaaddu waxay ka reebtaa (qofka) xumaanta iyo Munkarka, oo xaqiiq xusidda Allaah baa wax waliba ka weyn. Oo Allaah wuu Og yahay waxa aad fashaan
Akhri (Nabiyow) waxa luguu waxyoon oo Kitaabka ah oog Salaaddana maxaayeelaySalaaddu waxay ka reebta (Dadka) Xumaanta iyo waxa la noco, xusidda Eebaana weyn, Eebana waa ogyahay waxaad sanceyneysaan
Akhri (Nabiyow) waxa luguu waxyoon oo Kitaabka ah oog Salaaddana maxaayeelaySalaaddu waxay ka reebta (Dadka) Xumaanta iyo waxa la noco, xusidda Eebaana weyn, Eebana waa ogyahay waxaad sanceyneysaan

Sotho

Pheta Lengolo le tlileng ho uena ka ts’usumetso, u phethe lithapelo tsa mehla eohle. Hobane thapelo eo thibela liketso tse soabisang le tse fosahetseng, hobane Khopolo ea Allah e bohlokoa haholo. Etsoe Allah U tseba tseo le li etsang

Spanish

Recita lo que se te ha revelado del Libro [el Coran] y haz la oracion, que ciertamente la oracion preserva de cometer actos inmorales y reprobables. Y sabe que tener presente a Allah en el corazon durante la oracion es lo importante, y Allah sabe lo que haceis
Recita lo que se te ha revelado del Libro [el Corán] y haz la oración, que ciertamente la oración preserva de cometer actos inmorales y reprobables. Y sabe que tener presente a Allah en el corazón durante la oración es lo importante, y Allah sabe lo que hacéis
Recita (¡oh, Muhammad!) lo que te ha sido revelado del Libro (el Coran; obra segun el y transmitelo a los demas) y realiza el salat. En verdad, (la practica constante) del salat evita (que el hombre caiga en) la inmoralidad y en las malas acciones. Y glorificar a Al-lah (dentro y fuera del salat) es mas importante (que el resto de las buenas acciones). Y Al-lah sabe lo que haceis
Recita (¡oh, Muhammad!) lo que te ha sido revelado del Libro (el Corán; obra según él y transmítelo a los demás) y realiza el salat. En verdad, (la práctica constante) del salat evita (que el hombre caiga en) la inmoralidad y en las malas acciones. Y glorificar a Al-lah (dentro y fuera del salat) es más importante (que el resto de las buenas acciones). Y Al-lah sabe lo que hacéis
Recita (¡oh, Muhammad!) lo que te ha sido revelado del Libro (el Coran; obra segun el y transmitelo a los demas) y realiza el salat. En verdad, (la practica constante) del salat evita (que el hombre caiga en) la inmoralidad y en las malas acciones. Y glorificar a Al-lah (dentro y fuera del salat) es mas importante (que el resto de las buenas acciones). Y Al-lah sabe lo que hacen
Recita (¡oh, Muhammad!) lo que te ha sido revelado del Libro (el Corán; obra según él y transmítelo a los demás) y realiza el salat. En verdad, (la práctica constante) del salat evita (que el hombre caiga en) la inmoralidad y en las malas acciones. Y glorificar a Al-lah (dentro y fuera del salat) es más importante (que el resto de las buenas acciones). Y Al-lah sabe lo que hacen
¡Recita lo que se te ha revelado de la Escritura ! ¡Haz la azala! La azala prohibe la deshonestidad y lo reprobable. Pero el recuerdo de Ala es mas importante aun. Ala sabe lo que haceis
¡Recita lo que se te ha revelado de la Escritura ! ¡Haz la azalá! La azalá prohíbe la deshonestidad y lo reprobable. Pero el recuerdo de Alá es más importante aún. Alá sabe lo que hacéis
TRANSMITE [a los demas] lo que te ha sido revelado de esta escritura divina, y se constante en la oracion: pues, ciertamente, la oracion refrena [al hombre] de la acciones deshonestas y de cuanto atenta contra la razon; y el recuerdo de Dios es en verdad el mayor [bien]. Y Dios sabe todo lo que haceis
TRANSMITE [a los demás] lo que te ha sido revelado de esta escritura divina, y sé constante en la oración: pues, ciertamente, la oración refrena [al hombre] de la acciones deshonestas y de cuanto atenta contra la razón; y el recuerdo de Dios es en verdad el mayor [bien]. Y Dios sabe todo lo que hacéis
Recita lo que se te ha revelado del Libro y cumple con la oracion, porque la oracion preserva de cometer actos inmorales y reprobables. Tener presente a Dios [en el corazon durante la oracion] es lo mas importante. Dios sabe lo que hacen
Recita lo que se te ha revelado del Libro y cumple con la oración, porque la oración preserva de cometer actos inmorales y reprobables. Tener presente a Dios [en el corazón durante la oración] es lo más importante. Dios sabe lo que hacen
Recita lo que te ha sido revelado de la Escritura y haz la oracion. En verdad, la oracion protege del pecado y de la equivocacion y el recuerdo de Dios es mas grande. Y Dios sabe lo que haceis
Recita lo que te ha sido revelado de la Escritura y haz la oración. En verdad, la oración protege del pecado y de la equivocación y el recuerdo de Dios es más grande. Y Dios sabe lo que hacéis

Swahili

Isome hii Qur’ani iliyoteremshwa kwako, na uifuate kivitendo, na utekeleze Swala kwa mipaka yake, kwani utunzaji wa Swala unamkataza mtu kuingia kwenye vitendo vya uasi na makatazo. Hivyo ni kwamba mwenye kuzitimiza nguzo zake na masharti yake, moyo wake unang’ara, Imani yake inazidi, hima yake ya kufanya mema inapata nguvu na matamanio yake ya kufanya mabaya yanapungua au yanaondoka. Na kwa hakika, kumtaja Mwenyezi Mungu katika Swala na isiyokuwa Swala ni jambo kubwa na bora kuliko kitu chochote. Na Mwenyezi Mungu Anayajua mnayoyatenda ya uzuri na ubaya, hivyo basi Atawalipa kwa hayo malipo makamilifu zaidi na yanayotosha zaidi
SOMA uliyo funuliwa katika Kitabu, na ushike Sala. Hakika Sala inazuilia mambo machafu na maovu. Na kwa yakini kumdhukuru Mwenyezi Mungu ndilo jambo kubwa kabisa. Na Mwenyezi Mungu anayajua mnayo yatenda

Swedish

LAS VAD som har uppenbarats for dig av denna Skrift och forratta bonen. Bonen avhaller [den bedjande] fran skamlosa handlingar och allt som strider mot rimlighet och fornuft. Men forst och storst ar akallandet av Guds namn. Och Gud vet vad ni gor
LÄS VAD som har uppenbarats för dig av denna Skrift och förrätta bönen. Bönen avhåller [den bedjande] från skamlösa handlingar och allt som strider mot rimlighet och förnuft. Men först och störst är åkallandet av Guds namn. Och Gud vet vad ni gör

Tajik

Har ciro az in kitoʙ ʙar tu vahj sudaast, tilovat kun. Va namoz ʙigzor, ki namoz odamiro az fahsovu munkar ʙozmedorad va zikri Xudo ʙuzurgtar ast va Xudo ʙa korhoe, ki mekuned, ogoh ast
Har ciro az in kitoʙ ʙar tu vahj şudaast, tilovat kun. Va namoz ʙigzor, ki namoz odamiro az fahşovu munkar ʙozmedorad va zikri Xudo ʙuzurgtar ast va Xudo ʙa korhoe, ki mekuned, ogoh ast
Ҳар чиро аз ин китоб бар ту ваҳй шудааст, тиловат кун. Ва намоз бигзор, ки намоз одамиро аз фаҳшову мункар бозмедорад ва зикри Худо бузургтар аст ва Худо ба корҳое, ки мекунед, огоҳ аст
Ej Pajomʙar! Har ciro az in kitoʙi Qur'on ʙar tu vahj sudaast, tilovat kun. Va namozro ʙo arkonu sarthojas ʙigzor, ki haroina, muhofizat kardan ʙar namoz odamiro az fahsovu munkar ʙozmedorad va dilas munavvar mesavad va imonas zijod megardad va zikri Alloh dar namoz va ƣajri namoz ʙuzurgtar va afzaltar ast va Alloh ʙa korhoe, ki az neku ʙad mekuned, ogoh ast
Ej Pajomʙar! Har ciro az in kitoʙi Qur'on ʙar tu vahj şudaast, tilovat kun. Va namozro ʙo arkonu şarthojaş ʙigzor, ki haroina, muhofizat kardan ʙar namoz odamiro az fahşovu munkar ʙozmedorad va dilaş munavvar meşavad va imonaş zijod megardad va zikri Alloh dar namoz va ƣajri namoz ʙuzurgtar va afzaltar ast va Alloh ʙa korhoe, ki az neku ʙad mekuned, ogoh ast
Эй Паёмбар! Ҳар чиро аз ин китоби Қуръон бар ту ваҳй шудааст, тиловат кун. Ва намозро бо аркону шартҳояш бигзор, ки ҳароина, муҳофизат кардан бар намоз одамиро аз фаҳшову мункар бозмедорад ва дилаш мунаввар мешавад ва имонаш зиёд мегардад ва зикри Аллоҳ дар намоз ва ғайри намоз бузургтар ва афзалтар аст ва Аллоҳ ба корҳое, ки аз неку бад мекунед, огоҳ аст
[Ej pajomʙar] On ciro az in kitoʙ ʙar tu vahj sudaast, tilovat kun va namoz ʙarpo dor. Ba rosti, ki namoz insonro az gunoh va zistkori ʙozmedorad va, alʙatta, jodi Alloh taolo [az har kore] ʙolotar ast va Alloh taolo medonad, ki ci mekuned
[Ej pajomʙar] On ciro az in kitoʙ ʙar tu vahj şudaast, tilovat kun va namoz ʙarpo dor. Ba rostī, ki namoz insonro az gunoh va ziştkorī ʙozmedorad va, alʙatta, jodi Alloh taolo [az har kore] ʙolotar ast va Alloh taolo medonad, ki ci mekuned
[Эй паёмбар] Он чиро аз ин китоб бар ту ваҳй шудааст, тиловат кун ва намоз барпо дор. Ба ростӣ, ки намоз инсонро аз гуноҳ ва зишткорӣ бозмедорад ва, албатта, ёди Аллоҳ таоло [аз ҳар коре] болотар аст ва Аллоҳ таоло медонад, ки чи мекунед

Tamil

(napiye!) Vahyi mulam umakku arivikkappatta ivvetattai (makkalukku) nir otik kanpittu tolukaiyaik kataippitittu varuviraka. Enenral, niccayamakat tolukai manakketana kariyankaliliruntum. Pavankaliliruntum (manitanai) vilakkivitum. Allahvai (marakkatu ninaivil vaittu, avanai) tikru ceytu varuvatu mikamikap periya kariyam. Ninkal ceypavarrai allah nankarivan. (Atalal, ivarrukkuriya kuliyai ninkal atainte tiruvirkal)
(napiyē!) Vahyi mūlam umakku aṟivikkappaṭṭa ivvētattai (makkaḷukku) nīr ōtik kāṇpittu toḻukaiyaik kaṭaippiṭittu varuvīrāka. Ēṉeṉṟāl, niccayamākat toḻukai māṉakkēṭāṉa kāriyaṅkaḷiliruntum. Pāvaṅkaḷiliruntum (maṉitaṉai) vilakkiviṭum. Allāhvai (maṟakkātu niṉaivil vaittu, avaṉai) tikru ceytu varuvatu mikamikap periya kāriyam. Nīṅkaḷ ceypavaṟṟai allāh naṉkaṟivāṉ. (Ātalāl, ivaṟṟukkuriya kūliyai nīṅkaḷ aṭaintē tīruvīrkaḷ)
(நபியே!) வஹ்யி மூலம் உமக்கு அறிவிக்கப்பட்ட இவ்வேதத்தை (மக்களுக்கு) நீர் ஓதிக் காண்பித்து தொழுகையைக் கடைப்பிடித்து வருவீராக. ஏனென்றால், நிச்சயமாகத் தொழுகை மானக்கேடான காரியங்களிலிருந்தும். பாவங்களிலிருந்தும் (மனிதனை) விலக்கிவிடும். அல்லாஹ்வை (மறக்காது நினைவில் வைத்து, அவனை) திக்ரு செய்து வருவது மிகமிகப் பெரிய காரியம். நீங்கள் செய்பவற்றை அல்லாஹ் நன்கறிவான். (ஆதலால், இவற்றுக்குரிய கூலியை நீங்கள் அடைந்தே தீருவீர்கள்)
(Napiye!) Ivvetattiliruntu umakku arivikkappattatai nir etuttotuviraka innum tolukaiyai nilai niruttuviraka niccayamaka tolukai (manitarai) manakketanavarraiyum timaiyaiyum vittu vilakkum. Niccayamaka, allahvin tikru (tiyanam) mikavum perita(na caktiya)kum; anriyum allah ninkal ceypavarrai nankarikiran
(Napiyē!) Ivvētattiliruntu umakku aṟivikkappaṭṭatai nīr eṭuttōtuvīrāka iṉṉum toḻukaiyai nilai niṟuttuvīrāka niccayamāka toḻukai (maṉitarai) māṉakkēṭāṉavaṟṟaiyum tīmaiyaiyum viṭṭu vilakkum. Niccayamāka, allāhviṉ tikru (tiyāṉam) mikavum peritā(ṉa caktiyā)kum; aṉṟiyum allāh nīṅkaḷ ceypavaṟṟai naṉkaṟikiṟāṉ
(நபியே!) இவ்வேதத்திலிருந்து உமக்கு அறிவிக்கப்பட்டதை நீர் எடுத்தோதுவீராக இன்னும் தொழுகையை நிலை நிறுத்துவீராக நிச்சயமாக தொழுகை (மனிதரை) மானக்கேடானவற்றையும் தீமையையும் விட்டு விலக்கும். நிச்சயமாக, அல்லாஹ்வின் திக்ரு (தியானம்) மிகவும் பெரிதா(ன சக்தியா)கும்; அன்றியும் அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவற்றை நன்கறிகிறான்

Tatar

Ий Мухәммәд г-м, Коръәннән вәхий ителгән аятьләрне укыгыл вә намаз укыгыл, тәхкыйк намаз, фәхеш эштән дә ярамаган эшләрдән укучыны тыя, намаз, әлбәттә, Аллаһ зекерләренең иң зурысы, Аллаһ сезнең ни эшләгәннәрегезне белә

Telugu

(O pravakta!) Nipai divyajnanam (vahi) dvara avatarimpajeyabadina granthanni cadivi vinipincu mariyu namaj nu sthapincu. Niscayanga, namaj asahyakaramaina panula nundi mariyu adharmamaina panula nundi nisedhistundi. Mariyu allah dhyaname (anniti kante) goppadi. Mariyu miru cesedanta allah ku baga telusu
(Ō pravaktā!) Nīpai divyajñānaṁ (vahī) dvārā avatarimpajēyabaḍina granthānni cadivi vinipin̄cu mariyu namāj nu sthāpin̄cu. Niścayaṅgā, namāj asahyakaramaina panula nuṇḍi mariyu adharmamaina panula nuṇḍi niṣēdhistundi. Mariyu allāh dhyānamē (anniṭi kaṇṭē) goppadi. Mariyu mīru cēsēdantā allāh ku bāgā telusu
(ఓ ప్రవక్తా!) నీపై దివ్యజ్ఞానం (వహీ) ద్వారా అవతరింపజేయబడిన గ్రంథాన్ని చదివి వినిపించు మరియు నమాజ్ ను స్థాపించు. నిశ్చయంగా, నమాజ్ అసహ్యకరమైన పనుల నుండి మరియు అధర్మమైన పనుల నుండి నిషేధిస్తుంది. మరియు అల్లాహ్ ధ్యానమే (అన్నిటి కంటే) గొప్పది. మరియు మీరు చేసేదంతా అల్లాహ్ కు బాగా తెలుసు
(ఓ ప్రవక్తా!) నీ వైపుకు పంపబడిన (వహీ చేయబడిన) గ్రంథాన్ని పారాయణం చేస్తూ ఉండు. నమాజును నెలకొల్పు. నిశ్చయంగా నమాజ్‌ సిగ్గుమాలినతనం నుంచి, చెడు విషయాల నుంచి ఆపుతుంది. నిశ్చయంగా అల్లాహ్‌ స్మరణ చాలా గొప్ప విషయం (అన్న సంగతిని మరువరాదు). మీరు చేసేదంతా అల్లాహ్‌కు తెలుసు

Thai

Cea cng xan sing thi thu kwa hiyˌ kæ cea cak khamphir læa cng darng kar lahmad (pheraa) thæcring kar lahmad nan ca yabyang kar tha lamk læa khwam chaw læa kar ra luk thung xallxhˌ nan ying hıy mak læa xallxhˌ thrng rxbru sing thi phwk cea kratha
Cêā cng x̀ān s̄ìng thī̀ t̄hū kwa ḥīyˌ kæ̀ cêā cāk khạmp̣hīr̒ læa cng dảrng kār lah̄mād (pherāa) thæ̂cring kār lah̄mād nận ca yạbyậng kār thả lāmk læa khwām chạ̀w læa kār rả lụk t̄hụng xạllxḥˌ nận yìng h̄ıỵ̀ māk læa xạllxḥˌ thrng rxbrū̂ s̄ìng thī̀ phwk cêā krathả
เจ้าจงอ่านสิ่งที่ถูกวะฮียฺแก่เจ้าจากคัมภีร์และจงดำรงการละหมาด (เพราะ) แท้จริงการละหมาดนั้นจะยับยั้งการทำลามกและความชั่วและการรำลึกถึงอัลลอฮฺนั้นยิ่งใหญ่มาก และอัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
cea cng xan sing thi thu kwa hiy kæ cea cak khamphir læa cng darng kar lahmad (pheraa) thæcring kar lahmad nan ca yabyang kar tha lamk læa khwam chaw læa kar ra luk thung xallxh nan ying hıy mak læa xallxh thrng rxbru sing thi phwk cea kratha
cêā cng x̀ān s̄ìng thī̀ t̄hū kwa ḥīy̒ kæ̀ cêā cāk khạmp̣hīr̒ læa cng dảrng kār lah̄mād (pherāa) thæ̂cring kār lah̄mād nận ca yạbyậng kār thả lāmk læa khwām chạ̀w læa kār rả lụk t̄hụng xạllxḥ̒ nận yìng h̄ıỵ̀ māk læa xạllxḥ̒ thrng rxbrū̂ s̄ìng thī̀ phwk cêā krathả
เจ้าจงอ่านสิ่งที่ถูกวะฮีย์แก่เจ้าจากคัมภีร์ และจงดำรงการละหมาด (เพราะ) แท้จริงการละหมาด นั้นจะยับยั้งการทำลามกและความชั่วและการรำลึกถึงอัลลอฮ์นั้น ยิ่งใหญ่มาก และอัลลอฮ์ทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้ากระทำ

Turkish

Oku kitaptan ne vahyedildiyse sana ve namaz kıl; suphe yok ki namaz, cirkin ve kotu seylerden alıkoyar insanı ve elbette Allah'ı anmak, pek buyuk birseydir ve Allah, ne islerseniz hepsini bilir
Oku kitaptan ne vahyedildiyse sana ve namaz kıl; şüphe yok ki namaz, çirkin ve kötü şeylerden alıkoyar insanı ve elbette Allah'ı anmak, pek büyük birşeydir ve Allah, ne işlerseniz hepsini bilir
(Resulum!) Sana vahyedilen Kitab´ı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki, namaz, hayasızlıktan ve kotulukten alıkoyar. Allah´ı anmak elbette (ibadetlerin) en buyugudur. Allah yaptıklarınızı bilir
(Resûlüm!) Sana vahyedilen Kitab´ı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki, namaz, hayâsızlıktan ve kötülükten alıkoyar. Allah´ı anmak elbette (ibadetlerin) en büyüğüdür. Allah yaptıklarınızı bilir
Sana Kitap'tan vahyedileni oku ve namazı dosdogru kıl. Gercekten namaz, cirkin utanmazlıklar (fahsa)dan ve kotuluklerden alıkoyar. Allah'ı zikretmek ise muhakkak en buyuk (ibadet)tur. Allah, yaptıklarınızı bilir
Sana Kitap'tan vahyedileni oku ve namazı dosdoğru kıl. Gerçekten namaz, çirkin utanmazlıklar (fahşa)dan ve kötülüklerden alıkoyar. Allah'ı zikretmek ise muhakkak en büyük (ibadet)tür. Allah, yaptıklarınızı bilir
(Manasını anlamak, ezberlemek ve geregi uzere Allah’a ibadet etmek icin ey Resulum) sana vahy edilen Kur’an’ı oku ve namazı (devamlı bes vakit) kıl. Gercekten namaz, kotu isden ve uygunsuzluktan alıkor. Muhakkak ki Allah’ı zikretmek (namaz kılmak, yahud Allah’ın magfiretle kullarını anısı, diger ibadetlerden) daha buyuktur. Allah, (iyilik ve kotuluk) her ne yaparsanız onu bilir
(Manasını anlamak, ezberlemek ve gereği üzere Allah’a ibadet etmek için ey Resûlüm) sana vahy edilen Kur’an’ı oku ve namazı (devamlı beş vakit) kıl. Gerçekten namaz, kötü işden ve uygunsuzluktan alıkor. Muhakkak ki Allah’ı zikretmek (namaz kılmak, yahud Allah’ın mağfiretle kullarını anışı, diğer ibadetlerden) daha büyüktür. Allah, (iyilik ve kötülük) her ne yaparsanız onu bilir
(Ey Peygamber!) Kitaptan sana vahyedileni oku; namazı kılmaya devam et; cunku namaz cidden ahlak dısı davranıslardan, (dine, akla ve sahih orfe ters dusen) uygunsuz seyden alıkoyar. Allah´ı anmak elbette cok buyuktur! Allah, neler Islediklerinizi bilir
(Ey Peygamber!) Kitaptan sana vahyedileni oku; namazı kılmaya devam et; çünkü namaz cidden ahlâk dışı davranışlardan, (dine, akla ve sahîh örfe ters düşen) uygunsuz şeyden alıkoyar. Allah´ı anmak elbette cok büyüktür! Allah, neler İşlediklerinizi bilir
Kitap'tan sana vahyolunanı oku; namaz kıl; muhakkak ki namaz hayasızlıktan ve fenalıktan alıkor; Allah'ı anmak en buyuk seydir! Allah Yaptıklarınızı bilir
Kitap'tan sana vahyolunanı oku; namaz kıl; muhakkak ki namaz hayasızlıktan ve fenalıktan alıkor; Allah'ı anmak en büyük şeydir! Allah Yaptıklarınızı bilir
Sana vahyedilen Kitabi oku ve namazi kil. Muhakkak ki namaz hayasizliktan ve kotulukten alikoyar. Allah'i anmak elbette en buyuk ibadettir. Allah yaptiklarinizi bilir
Sana vahyedilen Kitabi oku ve namazi kil. Muhakkak ki namaz hayasizliktan ve kötülükten alikoyar. Allah'i anmak elbette en büyük ibadettir. Allah yaptiklarinizi bilir
(Resulum!) Sana vahyedilen Kitab'ı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki, namaz, hayasızlıktan ve kotulukten alıkoyar. Allah'ı anmak elbette (ibadetlerin) en buyugudur. Allah yaptıklarınızı bilir
(Resulüm!) Sana vahyedilen Kitab'ı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki, namaz, hayasızlıktan ve kötülükten alıkoyar. Allah'ı anmak elbette (ibadetlerin) en büyüğüdür. Allah yaptıklarınızı bilir
Sana vahyetmis oldugumuz kitaptan oku ve namazı gozet. Cunku namaz, igrenc ve kotu seylerden vazgecirir. ALLAH'ı (namaz yoluyla) anmak en onemlidir. ALLAH ne yaptıgınızı bilir
Sana vahyetmiş olduğumuz kitaptan oku ve namazı gözet. Çünkü namaz, iğrenç ve kötü şeylerden vazgeçirir. ALLAH'ı (namaz yoluyla) anmak en önemlidir. ALLAH ne yaptığınızı bilir
Sana vahyedilen Kitabı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki namaz hayasızlıktan ve kotulukten alıkoyar. Allah'ı anmak elbette en buyuk ibadettir. Allah yaptıklarınızı bilir
Sana vahyedilen Kitabı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki namaz hayasızlıktan ve kötülükten alıkoyar. Allah'ı anmak elbette en büyük ibadettir. Allah yaptıklarınızı bilir
Sana vahyedilen Kitabı guzel guzel oku ve namazı kıl! Muhakkak sahih namaz edepsizlikten ve uygunsuzluktan alıkoyar. Muhakkak Allah´ı anmak en buyuk istir ve Allah, her ne islerseniz bilir
Sana vahyedilen Kitabı güzel güzel oku ve namazı kıl! Muhakkak sahih namaz edepsizlikten ve uygunsuzluktan alıkoyar. Muhakkak Allah´ı anmak en büyük iştir ve Allah, her ne işlerseniz bilir
Sana vahyedilen Kitabı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki namaz hayasızlıktan ve kotulukten alıkoyar. Allah´ı anmak elbette en buyuk ibadettir. Allah yaptıklarınızı bilir
Sana vahyedilen Kitabı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki namaz hayasızlıktan ve kötülükten alıkoyar. Allah´ı anmak elbette en büyük ibadettir. Allah yaptıklarınızı bilir
Ey Muhammed! Sana vahiy yolu ile indirilen Kitab´ı oku ve namazı kıl. Hic kuskusuz namaz, insanı igrenc islerden, kotuluklerden alıkor, Allah´ı anmak en buyuk ibadettir. Allah ne yaptıgınızı bilir
Ey Muhammed! Sana vahiy yolu ile indirilen Kitab´ı oku ve namazı kıl. Hiç kuşkusuz namaz, insanı iğrenç işlerden, kötülüklerden alıkor, Allah´ı anmak en büyük ibadettir. Allah ne yaptığınızı bilir
Sana Kitap´tan vahyedileni oku ve namazı dosdogru kıl. Gercekten namaz, cirkin utanmazlıklar (fahsa)dan ve munkerden alıkoyar. Tanrı´yı zikretmek ise muhakkak en buyuk (ibadet)tir. Tanrı yaptıklarınızı bilir
Sana Kitap´tan vahyedileni oku ve namazı dosdoğru kıl. Gerçekten namaz, çirkin utanmazlıklar (fahşa)dan ve münkerden alıkoyar. Tanrı´yı zikretmek ise muhakkak en büyük (ibadet)tir. Tanrı yaptıklarınızı bilir
Sana vahyedilen kitabı oku. Namazı da dosdogru kıl (ve kıldır). Cunku namaz edebsizlikden ve akıl ve seriata uymayan her seyden alıkoyar. Allahı zikretmek elbette en buyuk (ibaret) dir. Ne yaparsanız Allah bilir
Sana vahyedilen kitabı oku. Namazı da dosdoğru kıl (ve kıldır). Çünkü namaz edebsizlikden ve akıl ve şerîata uymayan her şeyden alıkoyar. Allahı zikretmek elbette en büyük (ibaret) dir. Ne yaparsanız Allah bilir
Sana kitabtan vahyolunanı oku, namaz kıl. Muhakkak ki namaz, hayasızlıktan ve kotulukten alıkoyar. Allah´ı zikretmek ise muhakkak ki en buyuktur. Ve Allah; yaptıklarınızı bilir
Sana kitabtan vahyolunanı oku, namaz kıl. Muhakkak ki namaz, hayasızlıktan ve kötülükten alıkoyar. Allah´ı zikretmek ise muhakkak ki en büyüktür. Ve Allah; yaptıklarınızı bilir
Kitaptan sana vahyedilen seyi oku ve salatı ikame et (namazı kıl). Muhakkak ki salat (namaz), fuhustan ve munkerden nehyeder (men eder). Ve Allah´ı zikretmek mutlaka en buyuktur. Ve Allah, yaptıgınız seyleri bilir
Kitaptan sana vahyedilen şeyi oku ve salâtı ikâme et (namazı kıl). Muhakkak ki salât (namaz), fuhuştan ve münkerden nehyeder (men eder). Ve Allah´ı zikretmek mutlaka en büyüktür. Ve Allah, yaptığınız şeyleri bilir
Utlu ma uhıye ileyke minel kitabi ve ekımıs salah innes salate tenha anil fahsai vel munker ve lezikrullahi ekber vallahu ya´lemu ma tasneun
Ütlü ma uhıye ileyke minel kitabi ve ekımıs salah innes salate tenha anil fahşai vel münker ve lezikrullahi ekber vallahü ya´lemü ma tasneun
Utlu ma uhıye ileyke minel kitabi ve ekımıs salat(salate), innes salate tenha anil fahsai vel munker(munkeri), ve le zikrullahi ekber(ekberu), vallahu ya’lemu ma tasneun(tasneune)
Utlu mâ ûhıye ileyke minel kitâbi ve ekımıs salât(salâte), innes salâte tenhâ anil fahşâi vel munker(munkeri), ve le zikrullâhi ekber(ekberu), vallâhu ya’lemu mâ tasneûn(tasneûne)
Sana vahyedilen bu ilahi kelamı (baska insanlara) ilet ve namazında dikkatli ve devamlı ol; cunku namaz (insanı) cirkin fiillerden ve akla ve sagduyuya aykırı olan her turlu seyden alıkoyar; Allah´ı anmak gercekten en buyuk (erdem ve iyilik)tir. Allah butun yaptıklarınızı bilir
Sana vahyedilen bu ilahi kelamı (başka insanlara) ilet ve namazında dikkatli ve devamlı ol; çünkü namaz (insanı) çirkin fiillerden ve akla ve sağduyuya aykırı olan her türlü şeyden alıkoyar; Allah´ı anmak gerçekten en büyük (erdem ve iyilik)tir. Allah bütün yaptıklarınızı bilir
utlu ma uhiye ileyke mine-lkitabi veekimi-ssalah. inne-ssalate tenha `ani-lfahsai velmunker. velezikru-llahi ekber. vellahu ya`lemu ma tasne`un
ütlü mâ ûḥiye ileyke mine-lkitâbi veeḳimi-ṣṣalâh. inne-ṣṣalâte tenhâ `ani-lfaḥşâi velmünker. veleẕikru-llâhi ekber. vellâhü ya`lemü mâ taṣne`ûn
(Rasulum!) Sana vahyedilen Kitabı oku ve namazı dosdogru kıl. Muhakkak ki, namaz, hayasızlıktan ve kotulukten alıkoyar. Allah'ı zikretmek (anmak) elbette (ibadetlerin) en buyugudur. Allah yaptıklarınızı bilir
(Rasûlüm!) Sana vahyedilen Kitabı oku ve namazı dosdoğru kıl. Muhakkak ki, namaz, hayâsızlıktan ve kötülükten alıkoyar. Allah'ı zikretmek (anmak) elbette (ibadetlerin) en büyüğüdür. Allah yaptıklarınızı bilir
Sana vahyolunan kitabı oku! Namazı kıl! Cunku namaz, ahlaksızlıktan ve kotulukten alıkor. Elbette Allah’ın zikri/kitabı en buyuktur. Allah, yaptıklarınızı bilir
Sana vahyolunan kitabı oku! Namazı kıl! Çünkü namaz, ahlaksızlıktan ve kötülükten alıkor. Elbette Allah’ın zikri/kitabı en büyüktür. Allah, yaptıklarınızı bilir
Sana vahyolunan kitabı oku! Namazı ikame et. Cunku namaz, fuhsiyattan ve kotulukten alıkor. Allah’ı (namazda ve dısında) zikretmek (ibadetlerin) en buyugudur. Elbette Allah, yaptıklarınızı bilir
Sana vahyolunan kitabı oku! Namazı ikame et. Çünkü namaz, fuhşiyattan ve kötülükten alıkor. Allah’ı (namazda ve dışında) zikretmek (ibadetlerin) en büyüğüdür. Elbette Allah, yaptıklarınızı bilir
Sana vahyedilen kitabı okuyup teblig et, namazı hakkıyla ifa et.Muhakkak ki namaz, insanı, ahlak dısı davranıslardan, mesru olmayan islerden uzak tutar. Allah'ı namazla anmak, elbette en buyuk fazilettir. Allah butun islediklerinizi bilir
Sana vahyedilen kitabı okuyup tebliğ et, namazı hakkıyla ifa et.Muhakkak ki namaz, insanı, ahlâk dışı davranışlardan, meşrû olmayan işlerden uzak tutar. Allah'ı namazla anmak, elbette en büyük fazilettir. Allah bütün işlediklerinizi bilir
Kitaptan sana vahyedileni oku ve namazı da kıl. Cunku namaz kotu ve igrenc seylerden men'eder. Elbette Allah'ı anmak, en buyuk(ibadet)tir. Allah, ne yaptıgınızı bilir
Kitaptan sana vahyedileni oku ve namazı da kıl. Çünkü namaz kötü ve iğrenç şeylerden men'eder. Elbette Allah'ı anmak, en büyük(ibadet)tir. Allah, ne yaptığınızı bilir
Sana Kitap´tan vahyedileni oku ve namazı dosdogru kıl. Gercekten namaz, cirkin utanmazlıklar (fahsa)dan ve kotuluklerden vazgecirir. Allah´ı zikretmek ise muhakkak en buyuk (ibadet)tir. Allah, yapmakta olduklarınızı bilmektedir
Sana Kitap´tan vahyedileni oku ve namazı dosdoğru kıl. Gerçekten namaz, çirkin utanmazlıklar (fahşa)dan ve kötülüklerden vazgeçirir. Allah´ı zikretmek ise muhakkak en büyük (ibadet)tir. Allah, yapmakta olduklarınızı bilmektedir
(Ey Muhammed!) Kitaptan sana vahyolunanı oku, namazı da dosdogru kıl. Cunku namaz, insanı hayasızlıktan ve kotulukten alıkor. Allah’ı zikretmek elbette herseyden buyuktur. Allah, yaptıklarınızı bilir
(Ey Muhammed!) Kitaptan sana vahyolunanı oku, namazı da dosdoğru kıl. Çünkü namaz, insanı hayâsızlıktan ve kötülükten alıkor. Allah’ı zikretmek elbette herşeyden büyüktür. Allah, yaptıklarınızı bilir
Kitap'tan sana vahyedileni oku! Namazı/duayı yerine getir! Cunku namaz/dua, cirkinliklerden ve kotuluklerden alıkoyar. Elbette ki, Allah'ın zikri/Kur'an'ı daha buyuktur! Allah, neler yaptıgınızı biliyor
Kitap'tan sana vahyedileni oku! Namazı/duayı yerine getir! Çünkü namaz/dua, çirkinliklerden ve kötülüklerden alıkoyar. Elbette ki, Allah'ın zikri/Kur'an'ı daha büyüktür! Allah, neler yaptığınızı biliyor
Kitap´tan sana vahyedileni oku! Namazı da kıl! Cunku namaz, cirkinliklerden ve kotuluklerden alıkoyar. Elbette ki Allah´ın zikri/Kur´an´ı daha buyuktur! Allah, neler yaptıgınızı biliyor
Kitap´tan sana vahyedileni oku! Namazı da kıl! Çünkü namaz, çirkinliklerden ve kötülüklerden alıkoyar. Elbette ki Allah´ın zikri/Kur´an´ı daha büyüktür! Allah, neler yaptığınızı biliyor
Kitap´tan sana vahyedileni oku! Namazı/duayı yerine getir! Cunku namaz/dua, cirkinliklerden ve kotuluklerden alıkoyar. Elbette ki, Allah´ın zikri/Kur´an´ı daha buyuktur! Allah, neler yaptıgınızı biliyor
Kitap´tan sana vahyedileni oku! Namazı/duayı yerine getir! Çünkü namaz/dua, çirkinliklerden ve kötülüklerden alıkoyar. Elbette ki, Allah´ın zikri/Kur´an´ı daha büyüktür! Allah, neler yaptığınızı biliyor

Twi

(Nkͻmhyεni), kenkan deε yayi ama wo wͻ Nwoma no mu no, na frε Nyame wͻ nebrε mu. Nokorε sε, Nyamefrε bra akohwisεm ne amumuyε; na Nyankopͻn ho nkaekaeε yε ade kεseε papaapa (wͻ onipa abrabͻ mu). Onyankopͻn deε Onim deε moyε (nyinaa)

Uighur

(ئى مۇھەممەد!) ساڭا ۋەھىي قىلىنغان كىتابنى (يەنى قۇرئاننى) تىلاۋەت قىلغىن، نامازنى (تەئدىل ئەركان بىلەن) ئوقۇغىن، ناماز ھەقىقەتەن قەبىھ ئىشلاردىن ۋە گۇناھلاردىن توسىدۇ، اﷲ نى ياد ئېتىش ھەممىدىن (يەنى ئۇنىڭدىن باشقا ھەممە ئىبادەتتىن) ئۇلۇغدۇر، اﷲ قىلىۋاتقان (ھەممە) ئىشىڭلارنى بىلىپ تۇرىدۇ
(ئى مۇھەممەد!) ساڭا ۋەھىي قىلىنغان كىتابنى (يەنى قۇرئاننى) تىلاۋەت قىلغىن، نامازنى (تەئدىل ئەركان بىلەن) ئوقۇغىن، ناماز ھەقىقەتەن قەبىھ ئىشلاردىن ۋە گۇناھلاردىن توسىدۇ، ئاللاھنى ياد ئېتىش ھەممىدىن (يەنى ئۇنىڭدىن باشقا ھەممە ئىبادەتتىن) ئۇلۇغدۇر، ئاللاھ قىلىۋاتقان (ھەممە) ئىشىڭلارنى بىلىپ تۇرىدۇ

Ukrainian

Читай те, що було відкрито тобі з Писання, та звершуй молитву. Воістину, молитва стримує від розпусти й неприйнятного! Але згадка Аллага — важливіша, і Він знає те, що ви робите![CCCXVI]
Vy budete deklamuvaty shcho vidkryvayetʹsya do vas svyatoho pysannya, ta zauvazhuyete Kontaktni Molytvy (Salat), dlya Kontaktnykh Molytv zaboronyayete zlo ta porok. Ale spohad BOHA (cherez Salat) yavlyaye soboyu naybilʹsh vazhlyvu metu. BOH znaye vse vy
Ви будете декламувати що відкривається до вас святого писання, та зауважуєте Контактні Молитви (Salat), для Контактних Молитв забороняєте зло та порок. Але спогад БОГА (через Salat) являє собою найбільш важливу мету. БОГ знає все ви
Chytay te, shcho bulo vidkryto tobi z Pysannya, ta zvershuy molytvu. Voistynu, molytva strymuye vid rozpusty y nepryynyatnoho! Ale z·hadka Allaha — vazhlyvisha, i Vin znaye te, shcho vy robyte
Читай те, що було відкрито тобі з Писання, та звершуй молитву. Воістину, молитва стримує від розпусти й неприйнятного! Але згадка Аллага — важливіша, і Він знає те, що ви робите
Chytay te, shcho bulo vidkryto tobi z Pysannya, ta zvershuy molytvu. Voistynu, molytva strymuye vid rozpusty y nepryynyatnoho! Ale z·hadka Allaha — vazhlyvisha, i Vin znaye te, shcho vy robyte
Читай те, що було відкрито тобі з Писання, та звершуй молитву. Воістину, молитва стримує від розпусти й неприйнятного! Але згадка Аллага — важливіша, і Він знає те, що ви робите

Urdu

(Aey Nabi) Tilawat karo is kitaab ki jo tumhari taraf wahee ke zairye se bheji gayi hai. Aur namaz qayam karo, yaqeenan namaz fahash (behayayi) aur burey kaamon se rokti hai. Aur Allah ka zikr issey bhi zyada badi cheez hai. Allah jaanta hai jo kuch tumlog karte ho
(اے نبیؐ) تلاوت کرو اس کتاب کی جو تمہاری طرف وحی کے ذریعہ سے بھیجی گئی ہے اور نماز قائم کرو، یقیناً نماز فحش اور بُرے کاموں سے روکتی ہے اور اللہ کا ذکر اس سے بھی زیادہ بڑی چیز ہے اللہ جانتا ہے جو کچھ تم لوگ کرتے ہو
جو کتاب تیری طرف وحی کی گئی ہے اسے پڑھا کرو اور نماز کے پابند رہو بے شک نماز بے حیائی اوربری بات سے روکتی ہے اور الله کی یاد بہت بڑی چیز ہے اور الله جانتا ہے جو تم کرتے ہو
(اے محمدﷺ! یہ) کتاب جو تمہاری طرف وحی کی گئی ہے اس کو پڑھا کرو اور نماز کے پابند رہو۔ کچھ شک نہیں کہ نماز بےحیائی اور بری باتوں سے روکتی ہے۔ اور خدا کا ذکر بڑا (اچھا کام) ہے۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو خدا اُسے جانتا ہے
تو پڑھ جو اتری تیری طرف کتاب [۷۱] اور قائم رکھ نماز بیشک نماز روکتی ہے بیحیائی اور بری بات سے [۷۲] اور اللہ کی یاد ہے سب سے بڑی [۷۳] اور اللہ کو خبر ہے جو تم کرتے ہو [۷۴]
اے رسول(ص)) آپ اس (کتاب) کی تلاوت کریں جو آپ کی طرف وحی کی گئی ہے اور نماز قائم کریں۔ بے شک نماز بے حیائی اور برائی سے روکتی ہے اور اللہ کا ذکر سب سے بڑی چیز ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اسے جانتا ہے
Jo kitab aap ki taraf wahee ki gaee hai ussay parhiyey aur namaz qaeem keren yaqeenan namaz bey hayaee aur buraee say rokti hai be-shak Allah ka ziker boht bari cheez hai tum jo kuch ker rahey ho uss say Allah khabardaar hai
جو کتاب آپ کی طرف وحی کی گئی ہے اسے پڑھئے اور نماز قائم کریں، یقیناً نماز بے حیائی اور برائی سے روکتی ہے، بیشک اللہ کا ذکر بہت بڑی چیز ہے، تم جو کچھ کر رہے ہو اس سے اللہ خبردار ہے
jo kitaab aap ki taraf wahi ki gayi hai, ise padiye aur namaaz qaayam kare, yaqinan namaaz be hayaayi aur buraayi se rokti hai, beshak Allah ka zikr bahuth badi cheez hai, tum jo kuch kar rahe ho, us se Allah qabardaar hai
پیدا فرمایا ہے اللہ تعالیٰ نے آسمانوں اور زمین کو حق کے ساتھ ۔ بیشک اس میں (اس کی قدرت کی) نشانی ہے ایمان والوں کے لیے
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ وہ کتاب پڑھ کر سنائیے جو آپ کی طرف (بذریعہ) وحی بھیجی گئی ہے، اور نماز قائم کیجئے، بیشک نماز بے حیائی اور برائی سے روکتی ہے، اور واقعی اللہ کا ذکر سب سے بڑا ہے، اور اللہ ان (کاموں) کو جانتا ہے جو تم کرتے ہو
(اے پیغمبر) جو کتاب تمہارے پاس وحی کے ذریعے بھیجی گئی ہے اس کی تلاوت کرو، اور نماز قائم کرو۔ بیشک نماز بےحیائی اور برے کاموں سے روکتی ہے۔ اور اللہ کا ذکر سب سے بڑی چیز ہے۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو، اللہ اس سب کو جانتا ہے۔
آپ جس کتاب کی آپ کی طرف وحی کی گئی ہے اسے پڑھ کر سنائیں اور نماز قائم کریں کہ نماز ہر برائی اور بدکاری سے روکنے والی ہے اور اللہ کا ذکر بہت بڑی شے ہے اور اللہ تمہارے کاروبار سے خوب باخبر ہے

Uzbek

Сенга китобдан ваҳий қилинган нарсани тиловат қил ва намозни тўкис адо эт, албатта, намоз фоҳиша ва мункар ишлардан қайтарур. Албатта, Аллоҳнинг зикри буюк ишдир. Аллоҳ нима қилсангиз, билур
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), сиз ўзингизга ваҳий қилинган Китоб — Қуръондан бўлган (оятлар)ни тиловат қилинг ва намозни тўкис адо қилинг! Албатта намоз бузуқлик ва ёмонликдан тўсур. Аниқки, Аллоҳни зикр қилмоқ (барча нарсадан) улуғроқдир. Аллоҳ қилаётан ишларингизни билиб турур
Сенга китобдан ваҳий қилинган нарсани тиловат қил ва намозни тўкис адо эт, албатта, намоз фоҳиша ва мункар ишлардан қайтарур. Албатта, Аллоҳнинг зикри буюк ишдир. Аллоҳ нима қилсангиз, билур. (Қуръонни тиловат қилиб, кишиларга етказиш Ислом даъватининг асосий омилидир. Ушбу илоҳий китоб маъноларини кишиларга етказиш, унинг таълимотларига амал қилишга чақириш даъватчининг асосий иши бўлмоғи лозим. Биз «намозни тўкис адо эт» деб таржима қилган жумлани тўридан-тўғри, сўзма-сўз ўзбекчага ағдарадиган бўлсак, «намозни тик турғиз» бўлиб чиқади. Демак, намозни ўқиш билан намозни тик турғизиш, яъни, тўкис адо этиш орасида фарқ бор. Аллоҳ таоло Пайғамбарга (с. а. в.) намоз ўқи деб эмас, намозни тўкис адо эт, деб хитоб қилмоқда. Мана шу нуқтадан кимнинг намози ҳақиқий, кимники сохта эканини билиб оламиз. Намозни ҳамма ҳам ўқийверади, лекин намозхон фоҳиша ва мункар ишлардан қайтмаса, унинг ўқиган намози ҳақиқий бўлмайди. Қачонки намозхон намозни тўкис адо қилса, фоҳиша ва мункар ишлардан қайтади

Vietnamese

Hay đoc nhung đieu đa đuoc mac khai cho Nguoi trong Kinh Sach (Qur'an) va hay dang le Salah mot cach chu đao. Qua that, le nguyen Salah ngan can mot nguoi tranh xa trong toi va đieu toi loi. Va viec tuong nho Allah la đieu lon nhat. Va Allah biet ro nhung đieu cac nguoi lam
Hãy đọc những điều đã được mặc khải cho Ngươi trong Kinh Sách (Qur'an) và hãy dâng lễ Salah một cách chu đáo. Quả thật, lễ nguyện Salah ngăn cản một người tránh xa trọng tội và điều tội lỗi. Và việc tưởng nhớ Allah là điều lớn nhất. Và Allah biết rõ những điều các ngươi làm
Nguoi (hoi Thien Su Muhammad) hay xuong đoc nhung đieu đa đuoc mac khai cho Nguoi trong Kinh Sach (Qur’an) va Nguoi hay chu đao dang le nguyen Salah. Qua that, le nguyen Salah se ngan can moi đieu o ue va toi loi. Va viec tuong nho Allah la đieu lon lao nhat, va Allah biet ro moi đieu cac nguoi lam
Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy xướng đọc những điều đã được mặc khải cho Ngươi trong Kinh Sách (Qur’an) và Ngươi hãy chu đáo dâng lễ nguyện Salah. Quả thật, lễ nguyện Salah sẽ ngăn cản mọi điều ô uế và tội lỗi. Và việc tưởng nhớ Allah là điều lớn lao nhất, và Allah biết rõ mọi điều các ngươi làm

Xhosa

Cengceleza ke wena oko kutyhilwe kuwe kuvela eNcwadini, umisele iSalâh (umthandazo). Inene iSalâh ithintela ukuziphatha ngokungcola nokwenziwa kobugwenxa, ukanti inkumbulo ngoAllâh yiyona inkulu. Kananjalo uAllâh Uyakwazi oko nikwenzayo

Yau

Soomani (mmwe Muhammadi ﷺ) yaijuwulidwe kukwenu ya m’Chitabu (cha Qur’an), ni n’jimicheje Swala mwakolosya, chisimu Swala jikasakanyaga yausakwa ni yangalumbana, soni kumbuchila kwa Allah (kwakunkumbuchila jenumanja pameso pa Achimalaika) ni kwakuli kwekulungwa nnope (kumpunda kumbuchila kwenu kwa kunkumbuchila Jwalakwe pa Swala syenu), soni Allah jukumanyilila yankupanganya
Soomani (mmwe Muhammadi ﷺ) yaijuwulidwe kukwenu ya m’Chitabu (cha Qur’an), ni n’jimicheje Swala mwakolosya, chisimu Swala jikasakanyaga yausakwa ni yangalumbana, soni kumbuchila kwa Allah (kwakunkumbuchila jenumanja pameso pa Achimalaika) ni kwakuli kwekulungwa nnope (kumpunda kumbuchila kwenu kwa kunkumbuchila Jwalakwe pa Swala syenu), soni Allah jukumanyilila yankupanganya

Yoruba

Ke ohun ti A fi ranse si o ninu Tira. Ki o si kirun. Dajudaju irun kiki n ko iwa ibaje ati aburu. Ati pe iranti Allahu tobi julo. Allahu si mo ohun ti e n se. bi irun kiki se ni esan bee naa lo tun je ohun t’o n mu olukirun jinna si iwa aburu aawe gbigba ati bee bee lo. Enikeni ti o ba pa irun kiki ati aawe gbigba ti nipase fifun gbolohun yii ni itumo odi o ti ko iparun ba emi ara re ni ibamu si surah al-Muddaththir; 74: 42-43. Ki Allahu (subhanahu wa ta'ala) la wa ninu eyi
Ké ohun tí A fi ránṣẹ́ sí ọ nínú Tírà. Kí o sì kírun. Dájúdájú ìrun kíkí ń kọ ìwà ìbàjẹ́ àti aburú. Àti pé ìrántí Allāhu tóbi jùlọ. Allāhu sì mọ ohun tí ẹ̀ ń ṣe. bí ìrun kíkí ṣe ní ẹ̀san bẹ́ẹ̀ náà ló tún jẹ́ ohun t’ó ń mú olùkírun jìnnà sí ìwà aburú ààwẹ̀ gbígbà àti bẹ́ẹ̀ bẹ́ẹ̀ lọ. Ẹnikẹ́ni tí ó bá pa ìrun kíkí àti ààwẹ̀ gbígbà tì nípasẹ̀ fífún gbólóhùn yìí ní ìtúmọ̀ òdì ó ti kó ìparun bá ẹ̀mí ara rẹ̀ ní ìbámu sí sūrah al-Muddaththir; 74: 42-43. Kí Allāhu (subhānahu wa ta'ālā) là wá nínú èyí

Zulu

Funda lokho okwembulwa kuwena okusencwadini futhi wenze umthandazo, ngempela umthandazo wenqabela ezonweni nasezenzweni ezimbi futhi ngempela inkumbulo kaMvelinqangi yinkulu kakhulu, futhi uMvelinqangi uyakwazi lokho enikwenzayo