Achinese

Jime awih droe ngon awih gop Dabeueh geuhon that di beurakah Peue nyang jipeuna Neutanyong meuhat Uroe kiamat bandum le Allah

Afar

Kaadu diggah sinni dambitte akkuqe loonuuh, Yallih gitak makkoysen marih dambitte sinni dambittê luk akkuqe lon, kaadu diggah qhiyaamáh ayró ginnaasitak sugen diraabittek esserime-lon

Afrikaans

Hulle sal sekerlik hulle eie laste dra, en ander laste buiten hulle eie laste; en waarlik, hulle sal op die Opstandingsdag ondervra word aangaande dít wat hulle versin het

Albanian

Ata me siguri do te bartin barren e vet, por bashke me te edhe shume te tjera, dhe pa dyshim per ate qe shpifin ne diten e gjykimit, do te merren ne pyetje
Ata me siguri do të bartin barrën e vet, por bashkë me të edhe shumë të tjera, dhe pa dyshim për atë që shpifin në ditën e gjykimit, do të merren në pyetje
Ata (mohuesit), do t’i bartin brengat e veta dhe bashke me bregat e tyre, edhe brengat tjera – dhe ata, me te vertete, do te pyeten Diten e Kijametit per ate qe trillonin
Ata (mohuesit), do t’i bartin brengat e veta dhe bashkë me bregat e tyre, edhe brengat tjera – dhe ata, me të vërtetë, do të pyetën Ditën e Kijametit për atë që trillonin
Ata (mohuesit), do t’i mbartin barret e veta e bashke me to edhe barre te tjera dhe patjeter, qe do te pyeten Diten e Kiametit per gjithcka qe trillonin
Ata (mohuesit), do t’i mbartin barrët e veta e bashkë me to edhe barrë të tjera dhe patjetër, që do të pyeten Ditën e Kiametit për gjithçka që trillonin
Ata pa tjeter do te bartin barren e vet, e me ate veten edhe barre tjera, e ne diten e kijametit do te merren ne pergjegjesi per ate qe kane trilluar
Ata pa tjetër do të bartin barrën e vet, e me atë veten edhe barrë tjera, e në ditën e kijametit do të merren në përgjegjësi për atë që kanë trilluar
Ata patjeter do te bartin barren e vet, e me ate te veten edhe barre te tjera, e ne diten e kijametit do te merren ne pergjegjesi per ate qe kane trilluar
Ata patjetër do të bartin barrën e vet, e me atë të veten edhe barrë të tjera, e në ditën e kijametit do të merren në përgjegjësi për atë që kanë trilluar

Amharic

shekimochachewinina keshekimochachewi gari (lelochi) shekimochinimi be’irigit’i yishekemalu፡፡ betinisa’emi k’eni yik’et’ifuti keneberuti be’irigit’i yit’eyek’alu፡፡
shekimochachewinina keshekimochachewi gari (lēlochi) shekimochinimi be’irigit’i yishekemalu፡፡ betiniša’ēmi k’eni yik’et’ifuti keneberuti be’irigit’i yit’eyek’alu፡፡
ሸክሞቻቸውንና ከሸክሞቻቸው ጋር (ሌሎች) ሸክሞችንም በእርግጥ ይሸከማሉ፡፡ በትንሣኤም ቀን ይቀጥፉት ከነበሩት በእርግጥ ይጠየቃሉ፡፡

Arabic

(وليحملن أثقالهم) أوزارهم (وأثقالاً مع أثقالهم) بقولهم للمؤمنين "اتبعوا سبيلنا" وإضلالهم مقلديهم (وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون) يكذبون على الله سؤال توبيخ واللام في الفعلين لام قسم، وحذف فاعلهما الواو ونون الرفع
wlyhmlann hwla' almushrikun 'awzar 'anfusahum wathamha, wawzar man 'adaluu wsddu ean sabil allah mae awzarhm, dun 'an yunqas min 'awzar tabeyhm shy', wlyusalunn yawm alqiamat eamaa kanuu ykhtlqwnh min alakadhyb
وليحملَنَّ هؤلاء المشركون أوزار أنفسهم وآثامها، وأوزار مَن أضلوا وصدُّوا عن سبيل الله مع أوزارهم، دون أن ينقص من أوزار تابعيهم شيء، وليُسألُنَّ يوم القيامة عما كانوا يختلقونه من الأكاذيب
Walayahmilunna athqalahum waathqalan maAAa athqalihim walayusalunna yawma alqiyamati AAamma kanoo yaftaroona
Wa la yahmilunna asqaa lahum wa asqaalam ma'a asqaalihim wa la yus'alunna Yawmal Qiyaamati 'ammaa kaanoo yaftaroon
Walayahmilunna athqalahumwaathqalan maAAa athqalihim walayus-alunna yawmaalqiyamati AAamma kanoo yaftaroon
Walayahmilunna athqalahum waathqalan maAAa athqalihim walayus-alunna yawma alqiyamati AAamma kanoo yaftaroona
walayahmilunna athqalahum wa-athqalan maʿa athqalihim walayus'alunna yawma l-qiyamati ʿamma kanu yaftaruna
walayahmilunna athqalahum wa-athqalan maʿa athqalihim walayus'alunna yawma l-qiyamati ʿamma kanu yaftaruna
walayaḥmilunna athqālahum wa-athqālan maʿa athqālihim walayus'alunna yawma l-qiyāmati ʿammā kānū yaftarūna
وَلَیَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالࣰا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَیُسۡءَلُنَّ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ یَفۡتَرُونَ
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمُۥ وَأَثۡقَالࣰ ا مَّعَ أَثۡقَالِهِمُۥۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالࣰ ا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
وَلَيَحۡمِلُنَّ اَثۡقَالَهُمۡ وَاَثۡقَالًا مَّعَ اَثۡقَالِهِمۡؗ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ عَمَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَࣖ‏
وَلَیَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالࣰا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَیُسۡـَٔلُنَّ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ یَفۡتَرُونَ
وَلَيَحۡمِلُنَّ اَثۡقَالَهُمۡ وَاَثۡقَالًا مَّعَ اَثۡقَالِهِمۡﵟ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ عَمَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ ١٣ﶒ
Wa Layahmilunna 'Athqalahum Wa 'Athqalaan Ma`a 'Athqalihim Wa Layus'alunna Yawma Al-Qiyamati `Amma Kanu Yaftaruna
Wa Layaĥmilunna 'Athqālahum Wa 'Athqālāan Ma`a 'Athqālihim Wa Layus'alunna Yawma Al-Qiyāmati `Ammā Kānū Yaftarūna
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالاࣰ مَّعَ أَثْقَالِهِمْۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَۖ‏
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمُۥ وَأَثۡقَالࣰ ا مَّعَ أَثۡقَالِهِمُۥۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالࣰ ا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالࣰ ا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالࣰ ا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
وليحملن اثقالهم واثقال ا مع اثقالهم وليسلن يوم القيمة عما كانوا يفترون
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالاࣰ مَّعَ أَثْقَالِهِمْۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَۖ
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ (أَثْقَالَهُمْ: أَوْزَارَهُمْ, يَفْتَرُونَ: يَخْتَلِقُونَ مِنَ الكَذِبِ)
وليحملن اثقالهم واثقالا مع اثقالهم وليسلن يوم القيمة عما كانوا يفترون (اثقالهم: اوزارهم, يفترون: يختلقون من الكذب)

Assamese

Arau arasye sihamte bahana karaiba nijara boja lagate arau kichumana boja; arau sihamte yi micha ratana karaichila se'i bisaye sihamtaka arasye kiyamatara dina prasna karaa ha’ba
Ārau araśyē siham̐tē bahana karaiba nijara bōjā lagatē ārau kichumāna bōjā; ārau siham̐tē yi michā raṭanā karaichila sē'i biṣaẏē siham̐taka araśyē kiẏāmatara dinā praśna karaā ha’ba
আৰু অৱশ্যে সিহঁতে বহন কৰিব নিজৰ বোজা লগতে আৰু কিছুমান বোজা; আৰু সিহঁতে যি মিছা ৰটনা কৰিছিল সেই বিষয়ে সিহঁতক অৱশ্যে কিয়ামতৰ দিনা প্ৰশ্ন কৰা হ’ব।

Azerbaijani

Onlar həm oz gunah yuklərini və həm də onlarla yanası, necə-necə yukləri də dasıyacaqlar. Qiyamət gunu onlar uydurduqları seylər barəsində mutləq sorgu-suala cəkiləcəklər
Onlar həm öz günah yüklərini və həm də onlarla yanaşı, neçə-neçə yükləri də daşıyacaqlar. Qiyamət günü onlar uydurduqları şeylər barəsində mütləq sorğu-suala çəkiləcəklər
Onlar həm oz gunah yuk­lərini və həm də onlarla yana­sı, ne­cə-necə yuk­u də dası­ya­caq­lar. Qiyamət gunu onlar uy­dur­duq­la­rı seylər barə­sində mut­ləq sorgu-suala cəki­lə­cək­lər
Onlar həm öz günah yük­lərini və həm də onlarla yana­şı, ne­çə-neçə yük­ü də daşı­ya­caq­lar. Qiyamət günü onlar uy­dur­duq­la­rı şeylər barə­sində müt­ləq sorğu-suala çəki­lə­cək­lər
Subhəsiz ki, onlar həm oz gunahlarına, həm də oz gunahları ilə yanası, daha necə-necə gunahlarla (yoldan cıxartdıqları kimsələrin gunahlarına) yuklənəcəklər. Qiyamət gunu onlar uydurduqları yalanlara gorə mutləq sorgu-sual olunacaqlar
Şübhəsiz ki, onlar həm öz günahlarına, həm də öz günahları ilə yanaşı, daha neçə-neçə günahlarla (yoldan çıxartdıqları kimsələrin günahlarına) yüklənəcəklər. Qiyamət günü onlar uydurduqları yalanlara görə mütləq sorğu-sual olunacaqlar

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߓߍߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߘߏ߬ߣߌ߲ ߠߎ߫ ߕߊ߬ ߟߋ߬ ߘߍ߯ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߏ߬ߣߌ߲߬ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߬ߣߌ߲ ߠߎ߫ ߝߍ߬، ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌߣߊ߬ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߝߋ߲߫ ߡߊ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߊ߬ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߞߎ߲߬ߘߐߕߍ߰ ߟߊ߫
ߛߋߚߋ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߍߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߬ߣߌ߲ ߠߎ߫ ߕߊ߬ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ( ߞߊ߬ ) ߘߏ߬ߣߌ߲߬ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ( ߕߊ߬ ) ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߬ߣߌ߲ ߠߎ߫ ߝߍ߬ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߘߌߣߊ߬ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߞߎ߲߬ߘߐߕߍ߰ߣߍ߲ ߠߎ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ߖߐ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߓߍߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߘߏ߬ߣߌ߲ ߠߎ߫ ߕߊ߬ ߟߋ߬ ߘߍ߯ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߏ߬ߣߌ߲߬ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߬ߣߌ߲ ߠߎ߫ ߝߍ߬ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌߣߊ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߝߋ߲߫ ߡߊ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߊ߬ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߞߎ߲߬ߘߐߕߍ߰ ߟߊ߫

Bengali

Tara to bahana karabe nijedera bhara ebam nijedera bojhara sathe aro kichu bojha [1]; ara tara ye mithya ratana karata se samparke kiyamatera dina abasya'i taderake prasna kara habe
Tārā tō bahana karabē nijēdēra bhāra ēbaṁ nijēdēra bōjhāra sāthē ārō kichu bōjhā [1]; āra tārā yē mithyā raṭanā karata sē samparkē kiẏāmatēra dina abaśya'i tādērakē praśna karā habē
তারা তো বহন করবে নিজেদের ভার এবং নিজেদের বোঝার সাথে আরো কিছু বোঝা [১]; আর তারা যে মিথ্যা রটনা করত সে সম্পর্কে কিয়ামতের দিন অবশ্যই তাদেরকে প্রশ্ন করা হবে।
Tara nijedera papabhara ebam tara sathe ara'o kichu papabhara bahana karabe. Abasya tara ye saba mithya katha udbhabana kare, se samparke keyamatera dina jijnasita habe.
Tārā nijēdēra pāpabhāra ēbaṁ tāra sāthē āra'ō kichu pāpabhāra bahana karabē. Abaśya tārā yē saba mithyā kathā udbhābana karē, sē samparkē kēẏāmatēra dina jijñāsita habē.
তারা নিজেদের পাপভার এবং তার সাথে আরও কিছু পাপভার বহন করবে। অবশ্য তারা যে সব মিথ্যা কথা উদ্ভাবন করে, সে সম্পর্কে কেয়ামতের দিন জিজ্ঞাসিত হবে।
Ara tara tadera bojha abasya'i ba'ibe, ara tadera bojhara sange an'ya bojha'o. Ara kiyamatera dine tadera abasya'i prasna kara habe ya tara uabana karechila se-sanbandhe.
Āra tārā tādēra bōjhā abaśya'i ba'ibē, āra tādēra bōjhāra saṅgē an'ya bōjhā'ō. Āra kiẏāmatēra dinē tādēra abaśya'i praśna karā habē yā tārā u̔ābana karēchila sē-sanbandhē.
আর তারা তাদের বোঝা অবশ্যই বইবে, আর তাদের বোঝার সঙ্গে অন্য বোঝাও। আর কিয়ামতের দিনে তাদের অবশ্যই প্রশ্ন করা হবে যা তারা উাবন করেছিল সে-সন্বন্ধে।

Berber

War ccekk, ad bibben tiaekkwmin nnsen, akked tiaekkwmin nniven. Ih, ad ppusteqsin, ass n tnekra, af wayen id snulfuyen
War ccekk, ad bibben tiâekkwmin nnsen, akked tiâekkwmin nniven. Ih, ad ppusteqsin, ass n tnekra, af wayen id snulfuyen

Bosnian

ali ce, sigurno, vlastito breme i breme onih koje su u zabludu odveli nositi, i za lazi koje su iznosili doista ce na Sudnjem danu odgovarati
ali će, sigurno, vlastito breme i breme onih koje su u zabludu odveli nositi, i za laži koje su iznosili doista će na Sudnjem danu odgovarati
ali ce, sigurno, vlastito breme i breme onih koje su u zabludu odveli nositi, i za lazi koje su iznosili, doista, ce na Sudnjem danu odgovarati
ali će, sigurno, vlastito breme i breme onih koje su u zabludu odveli nositi, i za laži koje su iznosili, doista, će na Sudnjem danu odgovarati
A sigurno ce vlastite terete i terete onih koje su u zabludu odveli nositi, i sigurno ce za ono sto su izmisljali na Kijametskom danu odgovarati
A sigurno će vlastite terete i terete onih koje su u zabludu odveli nositi, i sigurno će za ono što su izmišljali na Kijametskom danu odgovarati
A sigurno ce nositi terete svoje i terete uz terete svoje, i sigurno ce biti pitani na Dan kijameta o onom sta su izmisljali
A sigurno će nositi terete svoje i terete uz terete svoje, i sigurno će biti pitani na Dan kijameta o onom šta su izmišljali
WE LEJEHMILUNNE ‘ETHKALEHUM WE ‘ETHKALÆN ME’A ‘ETHKALIHIM WE LEJUS’ELUNNE JEWMEL-KIJAMETI ‘AMMA KANU JEFTERUNE
ali ce, sigurno, vlastito breme i breme onih koje su u zabludu odveli nositi, i za lazi koje su iznosili doista ce na Sudnjem danu odgovarati
ali će, sigurno, vlastito breme i breme onih koje su u zabludu odveli nositi, i za laži koje su iznosili doista će na Sudnjem danu odgovarati

Bulgarian

Naistina te shte nosyat svoeto breme i drugo breme zaedno sus svoeto, i shte budat pitani v Denya na vuzkresenieto za tova, koeto sa izmislyali
Naistina te shte nosyat svoeto breme i drugo breme zaedno sŭs svoeto, i shte bŭdat pitani v Denya na vŭzkresenieto za tova, koeto sa izmislyali
Наистина те ще носят своето бреме и друго бреме заедно със своето, и ще бъдат питани в Деня на възкресението за това, което са измисляли

Burmese

သို့ရာတွင် ဧကန်မုချ၊ သူတို့သည် သူတို့၏ (မကောင်းမှုအကုသိုလ်ဆိုင်ရာ) ဝန်ထုပ်များကိုလည်းကောင်း၊ သူတို့၏ဝန်ထုပ်များနှင့်အတူ (မကောင်းမှုအတွက် လှုံ့ဆော်တိုက်တွန်းခဲ့သော) အခြားဝန်ထုပ်များကိုလည်းကောင်း၊ (တာဝန်ခံ) ထမ်းဆောင်ကြရမည်။ ထို့ပြင် မချွတ်ဧကန်၊ သူတို့သည် ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် (အမှန် တရားသစ္စာနှင့်ဆန့်ကျင်၍) သူတို့က လုပ်ကြံဖန်တီးခဲ့ကြသောအရာများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ စစ် ဆေးမေးမြန်းခြင်းကိုလည်း ခံကြရမည်ဖြစ်၏။
၁၃။ သို့သော်ထိုသူတို့သည် မိမိတို့၏ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများကို ထမ်းဆောင်ကြရမည်၊ မိမိတို့ဝန်ထုပ်အပြင် အခြားအထုပ် အပိုးများကိုလည်း မုချဧကန်ထမ်းဆောင်ကြရမည်၊ ထို့အပြင်ရှင်ပြန်ထမြောက်ရသောနေ့တော်ကြီး၌ သူတို့သည် ၎င်းတို့ဖန်တီးသောအမှုများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ စစ်ကြောစီရင်တော်မူခြင်းကို အမှန်အကန်ခံကြရလိမ့်မည်။
သို့ရာတွင် မုချစင်စစ် ၎င်းတို့သည် မိမိတို့၏ဝန်များကို လည်းကောင်း၊ မိမိတို့၏ဝန်များနှင့်အတူ အခြားသောဝန်များကို လည်းကောင်း၊ ထမ်းဆောင်ကြပေမည်။ ထိုမှတစ်ပါး မချွတ်ဧကန် ၎င်းတို့သည် ‘ကိယာမတ်’ ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် မိမိတို့ လီဆယ်ဖန်တီးခဲ့ကြကုန်သော အရာများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ စစ်ဆေးမေးမြန်းခြင်းကိုလည်း ခံကြရကုန်အံ့သတည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် သူတို့၏(အကုသိုလ်)ဝန်ထုပ်များအပြင် သူတို့၏(အကုသိုလ်)ဝန်ထုပ်များနှင့်အတူ အခြား(အကုသိုလ်)ဝန်ထုပ်များကိုလည်း* ထမ်းပိုးကြရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် ကိယာမသ်ရှင်ပြန်ထမည့်‌နေ့တွင် သူတို့ လုပ်ကြံဖန်တီးထားသည့်အရာများနှင့်ပတ်သက်၍ စစ်‌ဆေး‌မေးမြန်းခြင်းကိုလည်း ခံကြရဦးမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Portaran, certament, la seva carrega juntament amb altres carregas. El dia de la Resurreccio haurien de respondre del que s'inventaven
Portaran, certament, la seva càrrega juntament amb altres càrregas. El dia de la Resurrecció haurien de respondre del que s'inventaven

Chichewa

Iwo adzanyamula mtolo wawo pamodzi ndi mitolo ina ndi yawo. Ndipo patsiku lachiweruzo iwo adzafunsidwa kufotokoza mabodza awo
“Ndipo ndithudi, adzasenza mitolo ya machimo ndi mitolo yina yamachimo (ya omwe adawasokeretsa) poiphatikiza ku mitolo yawo ya machimo. (Nawonso osokezedwa, adzasenzanso mitolo ya machimo chifukwa cha kutsatira kwawo anthu owasokezawo). Ndipo pa tsiku la Qiyâma (chimaliziro,) ndithu adzafunsidwa pa zimene amapeka

Chinese(simplified)

Tamen biding danfu ziji de zhongdan, zai jia shang bie de zhongdan, fuhuo ri tamen duiyu ziji suo weizao de huangyan bi shoushen wen.
Tāmen bìdìng dānfù zìjǐ de zhòngdàn, zài jiā shàng bié de zhòngdàn, fùhuó rì tāmen duìyú zìjǐ suǒ wèizào de huǎngyán bì shòushěn wèn.
他们必定担负自己的重担,再加上别的重担,复活日他们对于自己所伪造的谎言必受审问。
Tamen bi jiang fudan tamen [ziji] de zhongzui, yiji tamen [ziji] de zhongzui zhi wai de qita zhongzui. Fuhuo ri, tamen bi jiang bei shenwen tamen suo niezao de huangyan [zhu].
Tāmen bì jiāng fùdān tāmen [zìjǐ] de zhòngzuì, yǐjí tāmen [zìjǐ] de zhòngzuì zhī wài de qítā zhòngzuì. Fùhuó rì, tāmen bì jiāng bèi shěnwèn tāmen suǒ niēzào de huǎngyán [zhù].
他们必将负担他们[自己]的重罪,以及他们[自己]的重罪之外的其他重罪。复活日,他们必将被审问他们所捏造的谎言[注]。
Tamen biding danfu ziji de zhongdan, zai jia shang bie de zhongdan, fuhuo ri tamen duiyu ziji suo weizao de huangyan bi shoushen wen
Tāmen bìdìng dānfù zìjǐ de zhòngdàn, zài jiā shàng bié de zhòngdàn, fùhuó rì tāmen duìyú zìjǐ suǒ wèizào de huǎngyán bì shòushěn wèn
他们必定担负自己的重担,再加上别的重担,复活日他们对于自己所伪造的谎言必受审问。

Chinese(traditional)

Tamen biding danfu ziji de zhong dan, zai jia shang bie de zhongdan, fuhuo ri tamen duiyu ziji suo weizao de huangyan bi shoushen wen
Tāmen bìdìng dānfù zìjǐ de zhòng dān, zài jiā shàng bié de zhòngdàn, fùhuó rì tāmen duìyú zìjǐ suǒ wèizào de huǎngyán bì shòushěn wèn
他们必定担负自己的重 担,再加上别的重担,复活日他们对于自己所伪造的谎言 必受审问。
Tamen biding danfu ziji de zhongdan, zai jia shang bie de zhongdan, fuhuo ri tamen duiyu ziji suo weizao de huangyan bi shou shenwen.
Tāmen bìdìng dānfù zìjǐ de zhòngdàn, zài jiā shàng bié de zhòngdàn, fùhuó rì tāmen duìyú zìjǐ suǒ wèizào de huǎngyán bì shòu shěnwèn.
他們必定擔負自己的重擔,再加上別的重擔,復活日他們對於自己所偽造的謊言必受審問。

Croatian

A sigurno ce nositi terete svoje i terete uz terete svoje, i sigurno ce biti pitani na Dan kijameta o onom sta su izmisljali
A sigurno će nositi terete svoje i terete uz terete svoje, i sigurno će biti pitani na Dan kijameta o onom šta su izmišljali

Czech

Vsak dojista ponesou bremena sva a dalsi bremena mimo bremen svych: a dojista, ze tazani budou v den zmrtvychvstani ohledne toho, co byli vymysleli
Však dojista ponesou břemena svá a další břemena mimo břemen svých: a dojista, že tázáni budou v den zmrtvýchvstání ohledně toho, co byli vymýšleli
Skutecne oni prodavat jejich uznat hrich jinak vkladat jinak lide hrich oni jsem odpovedny. mnostvi prosim oni poadovat Cas Zmrtvychvstani jejich falesny poadovat
Skutecne oni prodávat jejich uznat hrích jinak vkládat jinak lidé hrích oni jsem odpovedný. mnoství prosím oni poadovat Cas Zmrtvýchvstání jejich falešný poadovat
Ale ponesou veru bremena sva vlastni a dalsi bremena se svymi bremeny a budou otazani v den zmrtvychvstani na to, co lzive si vymysleli
Ale ponesou věru břemena svá vlastní a další břemena se svými břemeny a budou otázáni v den zmrtvýchvstání na to, co lživě si vymýšleli

Dagbani

Achiika! Bɛ ni ʒi bɛ mammaŋ’ ʒilitibsa, n-ti pahi ʒili shεŋa din pa bɛ dini. Yaha! Achiika! Zaadali bɛ ni ti bɔhi ba bɛ ni daa namdi ʒiri shεŋa maa

Danish

Virkelig de bære deres egen synder desuden loads øvrige folk synder de var ansvarlige. Fleste certainly de spørges Dagen Opstandelse deres falske claims
Voorzeker zij zullen hun eigen last dragen en andere last buiten hun eigen last. En waarlijk zij zullen op de Dag der Opstanding worden ondervraagd over hetgeen zij plachten te verzinnen

Dari

و البته بارهای (گناهان) خود و بارهایی دیگر را با بارهای (گناهان خود) بر می‌دارند و حتمی روز قیامت از آنچه افترا می‌کردند بازخواست می‌شوند

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންގެ އަމިއްލަ نفس ގެ ފާފަތަކާއި އަދި އަމިއްލަ ފާފަތަކާއެކު، އެއުރެން (މަގުފުރެއްދި މީހުން) ގެ ފާފަތައްވެސް އެއުރެން އުފުލާނެތެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން ހަދައި އުޅުނު ދޮގުތަކާމެދު قيامة ދުވަހުން އެއުރެންނާ سؤال ކުރައްވާހުށްޓެވެ

Dutch

Zij zullen hun eigen lasten dragen en nog andere lasten bij hun eigen lasten. En zij zullen op de opstandingsdag verantwoording moeten afleggen over wat zij verzonnen hadden
Maar zij zullen zekerlijk hunne eigene lasten dragen, en andere lasten buiten hunne eigene; en zij zullen op den dag der opstanding nopens datgene onderzocht worden, wat zij valschelijk hebben uitgedacht
En zij zullen zeker hun (eigen) lasten dragen, en lasten naast hun lasten. En zij zullen op de Dag der Opstanding ondervraagd worden over wat zij plachten te verzinnen
Voorzeker zij zullen hun eigen last dragen en andere last buiten hun eigen last. En waarlijk zij zullen op de Dag der Opstanding worden ondervraagd over hetgeen zij plachten te verzinnen

English

They will bear their own burdens and others besides: they will be questioned about their false assertions on the Day of Resurrection
And surely, they shall bear their own loads and other loads with their own loads, and surely, they shall be questioned on the Day of Resurrection about their fabricated lies
They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods
And surely they shall bear their loads and other loads beside their own loads, and surely they shall be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they were wont to fabricate
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. They will assuredly be called to account on the Day of Resurrection concerning the fabrications which they contrived
They will carry their own loads and other loads besides their own; and will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they contrived
They will bear their own burdens and other burdens together with their own. On the Day of Rising they will be questioned about what they invented
They shall certainly carry their loads, and other loads along with their loads, and upon the Day of Resurrection they shall surely be questioned concerning that they were forging
They will however, bear their own burdens, and share the burdens of others, and on the Day of Accountability they will be called to account for their lies
And they shall carry their loads and loads (of others) with their loads, and on the resurrection day they shall be questioned about what they used to fabricate
But they will carry their own burdens and other burdens along with their own burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they used to fabricate
But surely they will carry their own burdens and other burdens along with their own burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they used to fabricate
They will most certainly have to bear their own burdens, and other burdens together with their own; and most certainly they will be called to account on the Day of Resurrection for what they were busy fabricating (against God and other truths of faith)
Not only that, but they shall carry the burden of their wrongs and sinful actions added to the other burdens of those they tried to mislead and there is much indeed to answer for in Day of Judgement relative to their intentional assertion of what is false
And surely, they will bear their own burdens and burdens (of those whom they misled) alongwith their own burdens; and indeed they would be put to questioning on (the) Day of the Hereafter about what they used to forge (as falsehoods)
And, certainly, they will carry their own lading and other ladings with their own ladings. And, certainly, they will be asked on the Day of Resurrection about what they had been devising
They surely carry the weight of their own sins, and also that of others whom they misled. Burdens to add to their own load! On the Day of Judgment, they will most certainly be asked about the lies they used to invent
But they shall surely bear their own burdens, and burdens with their burdens; and they shall surely be asked upon the resurrection day concerning what they did devise
Of course, they shall bear their own burdens as well as the burdens of others in addition to their own; and on the Day of Resurrection they shall be questioned about their invented lies
But they shall surely bear their own burdens, and other burdens besides their own burdens; and they shall be examined, on the day of resurrection, concerning that which they have falsely devised
But they shall surely bear their own burdens, and other burdens besides their own; and they shall surely be questioned on the Day of Resurrection concerning what they devised
But their own burdens, and burdens beside their own burdens shall they surely bear: and inquisition shall be made of them on the day of Resurrection as to their false devices
And they will carry/endure (E) their loads/weights (burdens) and loads/weights (burdens) with their loads/weights (burdens), and they will be asked/questioned (E) (on) the Resurrection Day about what they were fabricating/cutting and splitting
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. They will assuredly be called to account on the Day of Resurrection concerning the fabrications which they contrived
And they will definitely carry their own burdens plus burdens with their burdens, and they will definitely be questioned on the day of resurrection about that which they used to forge
And they will definitely carry their own burdens plus burdens with their burdens, and they will definitely be questioned on the day of resurrection about that which they used to forge
And most certainly they shall carry their own burdens, and other burdens with their own burdens, and most certainly they shall be questioned on the resurrection day as to what they forged
And surely they shall bear their burdens and bear other burdens besides their own. And surely they shall be questioned on the Day of Resurrection about things they fabricated
But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented
They shall certainly bear their own loads, and some other loads along with their own loads, and they will certainly be questioned about what they used to forge
Yet most certainly will they have to bear their own burdens, and other burdens besides their own; and most certainly will they be called to account on Resurrection Day for all their false assertions
And indeed they will definitely carry their heavy burdens and other heavy burdens with their (own) heavy burdens. And indeed they will be definitely asked on the Day of the Resurrection concerning whatever they used to fabricate
Besides the other burdens that they will have to carry, they will certainly be loaded with the burden of their own sins. They will be questioned on the Day of Judgment about what they had falsely invented
And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own, and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate
They shall certainly bear their own loads, and some other loads along with their own loads, and they will certainly be questioned about what they used to forge
Yet they will certainly ˹be made to˺ carry their own burdens, as well as other burdens along with their own. And they will surely be questioned on Judgment Day about what they used to fabricate
Yet they will certainly ˹be made to˺ carry their own burdens, as well as other burdens along with their own. And they will surely be questioned on Judgment Day about what they used to fabricate
They shall bear their own burdens, and other burdens besides their burdens; and on the Day of Resurrection they shall surely be questioned about the lies they fabricated
They will certainly bear their own burdens, as well as other burdens along with their own burdens, and on the Day of Resurrection they will certainly be questioned concerning what they used to fabricate
They will surely carry their own burdens, and other burdens along with their burdens, and they will be questioned on the Day of Resurrection about their false assertions
And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own; and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate
And they will bear their own burdens, and in addition, the burden of misguiding others. And on the Day of Resurrection, they will be called to account for the lies they invented
And verily, they will bear their own burdens, and the burdens (of others) with their own, and surely, they will be called to account, on the Day of Judgment, for their lies that they made up
They will carry their own loads, and other loads with their own. And they will be questioned on the Day of Resurrection concerning what they used to fabricate
They will carry their own loads, and other loads with their own. And they will be questioned on the Day of Resurrection concerning what they used to fabricate
However they will carry their own loads and others´ loads besides their own. They will be questioned on Resurrection Day about what they have invented
They will carry their own burdens as well as burdens with their burdens, and they will be asked on the Day of Resurrection regarding what they fabricated
And they will carry their own burdens, and burdens with their burdens, and they will be asked on the Day of Resurrection regarding what they fabricated
Surely they will bear their own burdens, and others’ burdens along with their own, and on the Day of Resurrection they will surely be questioned concerning that which they used to fabricate
But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent
They shall bear their own burdens, and other burdens besides. On the Day of Resurrection they shall be questioned about their false assertions
They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods

Esperanto

En fakt, ili port their own pek ankaux al loads ali popol pek ili est responsible. plej certainly ili pet Tag Resurrection their false pretend

Filipino

At katotohanang papasanin nila ang sarili nilang mga pabigat (mga kamalian), at (ang iba) pang mga pabigat na kasama ng kanila, at sa Araw ng Muling Pagkabuhay, katiyakang sila ay tatawagin upang magsulit sa kanilang kasinungalingan
Talagang magpapasan nga sila ng mga pabigat nila at mga pabigat [ng iba] kasama sa mga pabigat nila. Talagang tatanungin nga sila sa Araw ng Pagbangon tungkol sa anumang dati nilang ginagawa-gawa

Finnish

He saavat varmasti kantaa oman kuormansa ja sen lisaksi viela muita kuormia. Totisesti, ylosnousemuksen paivana he saavat vastata valheellisista puheistansa
He saavat varmasti kantaa oman kuormansa ja sen lisäksi vielä muita kuormia. Totisesti, ylösnousemuksen päivänä he saavat vastata valheellisista puheistansa

French

Ils porteront certes leurs lourdes charges, et d’autres charges encore avec leurs propres charges. Et ils devront repondre, au Jour de la Resurrection, des (mensonges) qu’ils inventaient
Ils porteront certes leurs lourdes charges, et d’autres charges encore avec leurs propres charges. Et ils devront répondre, au Jour de la Résurrection, des (mensonges) qu’ils inventaient
Et tres certainement, ils porteront leurs fardeaux et d’autres fardeaux en plus de leurs propres fardeaux. Et ils seront interroges, le Jour de la Resurrection, sur ce qu’ils inventaient
Et très certainement, ils porteront leurs fardeaux et d’autres fardeaux en plus de leurs propres fardeaux. Et ils seront interrogés, le Jour de la Résurrection, sur ce qu’ils inventaient
Et tres certainement, ils porteront leurs fardeaux et d'autres fardeaux en plus de leurs propres fardeaux. et ils seront interroges, le Jour de la Resurrection, sur ce qu'ils inventaient
Et très certainement, ils porteront leurs fardeaux et d'autres fardeaux en plus de leurs propres fardeaux. et ils seront interrogés, le Jour de la Résurrection, sur ce qu'ils inventaient
Ils supporteront, en verite, le poids de leurs propres peches, ajoutes a d’autres peches lourds a porter[1030]. Ils devront repondre, le Jour de la resurrection, des mensonges qu’ils ont inventes
Ils supporteront, en vérité, le poids de leurs propres péchés, ajoutés à d’autres péchés lourds à porter[1030]. Ils devront répondre, le Jour de la résurrection, des mensonges qu’ils ont inventés
Mais ils devront surement porter le Jour de la Resurrection, le fardeau de leurs propres peches, ainsi que d’autres fardeaux ajoutes a leurs fardeaux. De plus, ils devront repondre de ce qu’ils ont invente
Mais ils devront sûrement porter le Jour de la Résurrection, le fardeau de leurs propres péchés, ainsi que d’autres fardeaux ajoutés à leurs fardeaux. De plus, ils devront répondre de ce qu’ils ont inventé

Fulah

Kono maa ɓe fawtoo fii teddeendi junuubi maɓɓe ɗin, e teddeendi goo, wonndude e teddeendi maɓɓe ndin. Ko maa ɓe lamndoyee, Ñalnde Darngal, gaay e kon ko ɓe fefindotonoo

Ganda

Bagenda kwetikka emigugu gyabwe n'emigugu (emirala) awamu n'emigugu gyabwe, era ddala bagenda kubuuzibwa ku lunaku lw'enkomerero ku ebyo bye baatemereranga

German

Aber sie sollen wahrlich ihre eigenen Lasten tragen und (noch) Lasten zu ihren Lasten dazu. Und sie werden gewiß am Tage der Auferstehung uber das befragt werden, was sie erdichtet haben
Aber sie sollen wahrlich ihre eigenen Lasten tragen und (noch) Lasten zu ihren Lasten dazu. Und sie werden gewiß am Tage der Auferstehung über das befragt werden, was sie erdichtet haben
Tragen werden sie ihre (eigenen) Lasten, und auch (weitere) Lasten zu ihren eigenen Lasten hinzu. Und sie werden am Tag der Auferstehung zu verantworten haben, was sie zu erdichten pflegten
Tragen werden sie ihre (eigenen) Lasten, und auch (weitere) Lasten zu ihren eigenen Lasten hinzu. Und sie werden am Tag der Auferstehung zu verantworten haben, was sie zu erdichten pflegten
Und sie werden zweifelsohne ihre Lasten und noch (weitere) Lasten zu ihren Lasten tragen. Und am Tag der Auferstehung werden sie gewiß fur das zur Rechenschaft gezogen, was sie zu erdichten pflegten
Und sie werden zweifelsohne ihre Lasten und noch (weitere) Lasten zu ihren Lasten tragen. Und am Tag der Auferstehung werden sie gewiß für das zur Rechenschaft gezogen, was sie zu erdichten pflegten
Ganz gewiß werden sie ihre (eigenen) Lasten tragen, und auch (weitere) Lasten zu ihren (eigenen) Lasten hinzu. Und sie werden am Tag der Auferstehung ganz gewiß befragt werden nach dem, was sie zu ersinnen pflegten
Ganz gewiß werden sie ihre (eigenen) Lasten tragen, und auch (weitere) Lasten zu ihren (eigenen) Lasten hinzu. Und sie werden am Tag der Auferstehung ganz gewiß befragt werden nach dem, was sie zu ersinnen pflegten
Ganz gewiß werden sie ihre (eigenen) Lasten tragen, und auch (weitere) Lasten zu ihren (eigenen) Lasten hinzu. Und sie werden am Tag der Auferstehung ganz gewiß befragt werden nach dem, was sie zu ersinnen pflegten
Ganz gewiß werden sie ihre (eigenen) Lasten tragen, und auch (weitere) Lasten zu ihren (eigenen) Lasten hinzu. Und sie werden am Tag der Auferstehung ganz gewiß befragt werden nach dem, was sie zu ersinnen pflegten

Gujarati

jo ke a loko potano boja uthavi lese ane potana bojani sathesathe bija boja pana ane je kami juthanum ghadi rahya che, te saune tena vise puchatacha karavamam avase
jō kē ā lōkō pōtānō bōja uṭhāvī lēśē anē pōtānā bōjanī sāthēsāthē bījā bōja paṇa anē jē kaṁi jūṭhāṇuṁ ghaḍī rahyā chē, tē saunē tēnā viśē pūchatācha karavāmāṁ āvaśē
જો કે આ લોકો પોતાનો બોજ ઉઠાવી લેશે અને પોતાના બોજની સાથેસાથે બીજા બોજ પણ અને જે કંઇ જૂઠાણું ઘડી રહ્યા છે, તે સૌને તેના વિશે પૂછતાછ કરવામાં આવશે

Hausa

Kuma lalle suna ɗaukar kayan nauyinsu da waɗansu nauyayan kaya tare da kayan nauyinsu, kuma lalle za a tambaye su a Ranar ¡iyama game da abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya
Kuma lalle sunã ɗaukar kãyan nauyinsu da waɗansu nauyãyan kãya tãre da kãyan nauyinsu, kuma lalle zã a tambaye su a Rãnar ¡iyama game da abin da suka kasance sunã ƙirƙirãwa na ƙarya
Kuma lalle suna ɗaukar kayan nauyinsu da waɗansu nauyayan kaya tare da kayan nauyinsu, kuma lalle za a tambaye su a Ranar ¡iyama game da abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya
Kuma lalle sunã ɗaukar kãyan nauyinsu da waɗansu nauyãyan kãya tãre da kãyan nauyinsu, kuma lalle zã a tambaye su a Rãnar ¡iyama game da abin da suka kasance sunã ƙirƙirãwa na ƙarya

Hebrew

הם יישאו את משא החטאים של עצמם עם משאות נוספים, ויישאלו ביום תחיית המתים על מה שהיו משקרים
הם יישאו את משא החטאים של עצמם עם משאות נוספים, ויישאלו ביום תחיית המתים על מה שהיו משקרים

Hindi

aur ve avashy prabhaaree honge apane bojhon ke aur kuchh[1] (any) bojhon ke apane bojhon ke saath aur unase avashy prashn kiya jaayega, pralay ke din, us jhooth ke baare mein, jo ve ghadate rahe
और वे अवश्य प्रभारी होंगे अपने बोझों के और कुछ[1] (अन्य) बोझों के अपने बोझों के साथ और उनसे अवश्य प्रश्न किया जायेगा, प्रलय के दिन, उस झूठ के बारे में, जो वे घड़ते रहे।
haan, avashy hee ve apane bojh bhee uthaenge aur apane bojhon ke saath aur bahut-se bojh bhee. aur qiyaamat ke din avashy unase usake vishay mein poochha jaega jo kuchh jhooth ve ghadate rahe honge
हाँ, अवश्य ही वे अपने बोझ भी उठाएँगे और अपने बोझों के साथ और बहुत-से बोझ भी। और क़ियामत के दिन अवश्य उनसे उसके विषय में पूछा जाएगा जो कुछ झूठ वे घड़ते रहे होंगे
aur (haan) ye log apane (gunaah ke) bojhe to yaqeenee uthaengen hee aur apane bojho ke saath jinhen gumaraah kiya unake bojhe bhee uthaenge aur jo ifitera paradaaziya ye log karate rahe hain qayaamat ke din un se zarur usakee baazapurs hogee
और (हाँ) ये लोग अपने (गुनाह के) बोझे तो यक़ीनी उठाएँगें ही और अपने बोझो के साथ जिन्हें गुमराह किया उनके बोझे भी उठाएँगे और जो इफ़ितेरा परदाज़िया ये लोग करते रहे हैं क़यामत के दिन उन से ज़रुर उसकी बाज़पुर्स होगी

Hungarian

Es hordozni fogjak majd a maguk terhet es meg mas terhet is a sajatjukkal egyutt! Es a Feltamadas Napjan megkerdeztetnek a hazug koholmanyokrol
És hordozni fogják majd a maguk terhét és még más terhet is a sajátjukkal együtt! És a Feltámadás Napján megkérdeztetnek a hazug koholmányokról

Indonesian

Dan mereka benar-benar akan memikul dosa-dosa mereka sendiri, dan dosa-dosa yang lain bersama dosa mereka, dan pada hari Kiamat mereka pasti akan ditanya tentang kebohongan yang selalu mereka ada-adakan
(Dan sesungguhnya mereka akan memikul beban mereka) dosa-dosa mereka (dan beban-beban dosa yang lain di samping beban-beban dasa mereka sendiri) disebabkan perkataan mereka kepada orang-orang yang beriman, sebagaimana yang diungkapkan oleh firman-Nya tadi, yaitu, "Ikutilah jalan kami", dan juga disebabkan penyesatan yang mereka lakukan kepada orang-orang yang mengikuti mereka (dan sesungguhnya mereka akan ditanya pada hari kiamat tentang apa-apa yang selalu mereka ada-adakan) yakni kedustaan mereka terhadap Allah. Pertanyaan ini menunjukkan nada celaan, dan huruf Lam yang terdapat pada kedua Fi'il tadi menunjukkan makna Qasam, sedangkan Fa'il masing-masing yaitu berupa Wau Dhamir Jamak dibuang, dan demikian pula huruf Nun alamat Rafa'nya
Dan sesungguhnya mereka akan memikul beban (dosa) mereka dan beban-beban (dosa yang lain) di samping beban-beban mereka sendiri, dan sesungguhnya mereka akan ditanya pada hari kiamat tentang apa yang selalu mereka ada-adakan
Orang-orang kafir akan memikul dosa-dosa mereka sendiri yang sangat berat. Di samping itu mereka pun akan memikul dosa-dosa orang-orang yang telah mereka sesatkan dan mereka palingkan dari kebenaran. Mereka pasti akan diperhitungkan pada hari kiamat atas kebohongan-kebohongan yang mereka lakukan di dunia dan mereka akan disiksa karena itu semua
Dan mereka benar-benar akan memikul dosa-dosa mereka sendiri, dan dosa-dosa yang lain bersama dosa mereka, dan pada hari Kiamat mereka pasti akan ditanya tentang kebohongan yang selalu mereka ada-adakan
Dan mereka benar-benar akan memikul dosa-dosa mereka sendiri, dan dosa-dosa yang lain bersama dosa mereka, dan pada hari Kiamat mereka pasti akan ditanya tentang kebohongan yang selalu mereka ada-adakan

Iranun

Na Mata-an a kha-awidan niran ndun so manga dosa iran, go so manga dosa (o diyadag iran), a rakhus o manga dosa iran, go Mataan a ipagisha kiran ndun ko Alongan a Qiyamah so pimbaba-as iran a kabokhag

Italian

Porteranno i loro carichi e altri carichi oltre i loro. Nel Giorno della Resurrezione saranno interrogati su quello che inventavano
Porteranno i loro carichi e altri carichi oltre i loro. Nel Giorno della Resurrezione saranno interrogati su quello che inventavano

Japanese

Daga kare-ra wa jibun no omoni o oi, sonoue (soto no) omoni o mo oudearou. Fukkatsu no hi ni wa, kare-ra no kyoko shite ita koto ni tsuite kanarazu toitadasa rerudearou
Daga kare-ra wa jibun no omoni o oi, sonoue (soto no) omoni o mo oudearou. Fukkatsu no hi ni wa, kare-ra no kyokō shite ita koto ni tsuite kanarazu toitadasa rerudearou
だがかれらは自分の重荷を負い,そのうえ(外の)重荷をも負うであろう。復活の日には,かれらの虚構していたことに就いて必ず問いただされるであろう。

Javanese

Lan yekti wong kafir bakal mikul dosa kang ditindakake dhewe anggone kafir, lan dosa anggone nasarake dosa. Ing besuk dina Qiyamat, bakal padha didangu anggone padha gawe - gawe
Lan yekti wong kafir bakal mikul dosa kang ditindakake dhewe anggone kafir, lan dosa anggone nasarake dosa. Ing besuk dina Qiyamat, bakal padha didangu anggone padha gawe - gawe

Kannada

navu nuharannu avara janangadedege kalisidddevu. Avaru ombhattunura aivattu varsagala kala avara jotegiddaru. Konege birugaliyu a janarannu akramisitu. Avaru akramigalagiddaru
nāvu nūharannu avara janāṅgadeḍege kaḷisidddevu. Avaru ombhattunūra aivattu varṣagaḷa kāla avara jotegiddaru. Konege birugāḷiyu ā janarannu ākramisitu. Avaru akramigaḷāgiddaru
ನಾವು ನೂಹರನ್ನು ಅವರ ಜನಾಂಗದೆಡೆಗೆ ಕಳಿಸಿದ್ದ್ದೆವು. ಅವರು ಒಂಭತ್ತುನೂರ ಐವತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಅವರ ಜೊತೆಗಿದ್ದರು. ಕೊನೆಗೆ ಬಿರುಗಾಳಿಯು ಆ ಜನರನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿತು. ಅವರು ಅಕ್ರಮಿಗಳಾಗಿದ್ದರು

Kazakh

Arine olar, oz jukterin de onımen birge basqa jukter de koteredi. Albette olar qiyamet kuni, jasama isterinen suraqqa tartıladı
Ärïne olar, öz jükterin de onımen birge basqa jükter de köteredi. Älbette olar qïyamet küni, jasama isterinen suraqqa tartıladı
Әрине олар, өз жүктерін де онымен бірге басқа жүктер де көтереді. Әлбетте олар қиямет күні, жасама істерінен сұраққа тартылады
Olar oz jukterin / kunaların / ari oz jukterimen birge basqa jukterdi de mindetti turde koteredi. Ari Qayta tirilw kuni oydan sıgargandarı / otirikteri / twralı olar mindetti turde suraqqa tartıladı
Olar öz jükterin / künäların / äri öz jükterimen birge basqa jükterdi de mindetti türde köteredi. Äri Qayta tirilw küni oydan şığarğandarı / ötirikteri / twralı olar mindetti türde suraqqa tartıladı
Олар өз жүктерін / күнәларын / әрі өз жүктерімен бірге басқа жүктерді де міндетті түрде көтереді. Әрі Қайта тірілу күні ойдан шығарғандары / өтіріктері / туралы олар міндетті түрде сұраққа тартылады

Kendayan

Man ia ka’ koa batol-batol tatap nguba’ dosanya babaro, man dosa-dosa nang lain barage dosa-dosa nya ka’ koa, man nae waktu dunia kiamat ia ka’ koa pasti akan ditanya’ tantang kaalokatnnya nang kajuh nya ka’ kao pajoat

Khmer

haey puokke pitchea nung rek pn babakamm teanglay robsa puokke ning babakamm phe sa ng tiet cheamuoynung babakamm robsa puokke . haey puokke pitchea nung trauv ke suor nea thngai barlok ampi avei del puokke thleab ban bradit phout kohk
ហើយពួកគេពិតជានឹងរែកពន់បាបកម្មទាំងឡាយរបស់ ពួកគេ និងបាបកម្មផេ្សងទៀតជាមួយនឹងបាបកម្មរបស់ពួកគេ។ ហើយពួកគេពិតជានឹងត្រូវគេសួរនាថ្ងៃបរលោកអំពីអ្វីដែលពួកគេ ធ្លាប់បានប្រឌិតភូតកុហក។

Kinyarwanda

Kandi rwose bazirengera imitwaro yabo hamwe n’imitwaro (y’abo bayobeje) yiyongereye ku yabo. Ndetse rwose ku munsi w’imperuka bazabazwa ibyo bahimbaga
Kandi rwose ku munsi w’imperuka bazikorera imitwaro yabo hamwe n’indi mitwaro (y’abo bayobeje) yiyongereye ku yabo. Ndetse rwose kuri uwo munsi bazabazwa ibyo bahimbaga

Kirghiz

Jana alar (azgırgandar) ozdorunun kunoosun da kotorot, oz kunooloru menen birge baska kunoolordu da kotorot jana Kıyamat Kunu oylop tapkan kunooloru jonundo surak beriset
Jana alar (azgırgandar) özdörünün künöösün da kötöröt, öz künöölörü menen birge başka künöölördü da kötöröt jana Kıyamat Künü oylop tapkan künöölörü jönündö surak berişet
Жана алар (азгыргандар) өздөрүнүн күнөөсүн да көтөрөт, өз күнөөлөрү менен бирге башка күнөөлөрдү да көтөрөт жана Кыямат Күнү ойлоп тапкан күнөөлөрү жөнүндө сурак беришет

Korean

geuleona geudeul-eun jagi jasindeul ui jimgwa geubakk-ui daleun jimdeul-eul simpan ui nal-e jilm-eojigo wa geudeul-i geojis eul kkumyeossdeon sasil-e daehayeo jilmun-eul bad-eulila
그러나 그들은 자기 자신들 의 짐과 그밖의 다른 짐들을 심판 의 날에 짊어지고 와 그들이 거짓 을 꾸몄던 사실에 대하여 질문을 받으리라
geuleona geudeul-eun jagi jasindeul ui jimgwa geubakk-ui daleun jimdeul-eul simpan ui nal-e jilm-eojigo wa geudeul-i geojis eul kkumyeossdeon sasil-e daehayeo jilmun-eul bad-eulila
그러나 그들은 자기 자신들 의 짐과 그밖의 다른 짐들을 심판 의 날에 짊어지고 와 그들이 거짓 을 꾸몄던 사실에 대하여 질문을 받으리라

Kurdish

سوێند به‌خوا سه‌رئه‌نجام گوناهی سه‌نگینی خۆیان و ئه‌و كه‌سانه‌ش كه گومڕایان كردوون ده‌بێته سه‌رباریان، له ڕۆژی قیامه‌تیشدا پرسیاریان لێده‌كرێت له‌و درۆو ده‌له‌سه‌و ته‌ڵه‌كه‌بازییه‌ی كه هه‌ڵیانده‌به‌ست
سوێند بەخوا (بێ باوەڕان) باری گرانی (کوفرو تاوانی) خۆیان ھەڵدەگرن وەباری گرانی (خەڵکانی) تریش لەگەڵ باری گرانی خۆیان دا (ھەڵدەگرن) وە بەڕاستی لەڕۆژی قیامەتدا پرسیاریان لێ دەکرێ لەو درۆ و دەلەسانەی لەدونیادا ھەڵیان دەبەست

Kurmanji

Ewan (filan) we bare xwe hildin u bi bare xwe va ji we bare wane, ku ewan ewanan (ji reya rast derxistine) hildin u we ewan di roya rabuna hemi da ji, ji pizne kirine bene pirsine
Ewan (filan) wê barê xwe hildin û bi barê xwe va jî wê barê wanê, ku ewan ewanan (ji rêya rast derxistine) hildin û wê ewan di roya rabûna hemî da jî, ji pizne kirinê bêne pirsînê

Latin

In fact, they carry their suus sins alias to loads alius people's sins they est responsible. multus certainly they asked Feria Resurrection their false claims

Lingala

Ya sôló penza, bakomema mikumba mia bango, mpe mikumba misusu. Mpe bakotunama na mokolo ya suka тропа maye bazalaki kosala. (тропа mabe na bango na kobuka lokuta)

Luyia

Netoto balichinga emisiko chiabu, nende emisiko chindi halala nende echiabu, Ne toto balirebwa inyanga yeyindukho khukalia akabachikhanga

Macedonian

но сигурно, сопствениот товар и товарот на тие кои во заблуда ги однеле, ќе го носат, и за лагите кои ги изнесуваат на Судниот ден ќе одговараат
Ke go ponesat sigurno bremeto svoe, a i bremeto so drugite breminja svoi. A na Denot suden ke odgovaraat za ona sto go spletkarea
Ḱe go ponesat sigurno bremeto svoe, a i bremeto so drugite breminja svoi. A na Denot suden ḱe odgovaraat za ona što go spletkarea
Ќе го понесат сигурно бремето свое, а и бремето со другите бремиња свои. А на Денот суден ќе одговараат за она што го сплеткареа

Malay

Dan sesungguhnya mereka akan menanggung beban-beban dosa mereka dan beban-beban (dosa orang-orang yang mereka sesatkan) bersama-sama dengan beban-beban dosa mereka sendiri; dan sesungguhnya mereka akan ditanya pada hari kiamat kelak tentang apa yang mereka pernah ada-adakan secara dusta itu

Malayalam

tannalute papabharannalum svantam papabharannaleateappam vereyum papabharannalum avar vahikkentivarum. avar ketticcamaccirunnatinepparri uyirttelunnelpinre nalil ceadyam ceyyappetunnatuman‌
taṅṅaḷuṭe pāpabhāraṅṅaḷuṁ svantaṁ pāpabhāraṅṅaḷēāṭeāppaṁ veṟeyuṁ pāpabhāraṅṅaḷuṁ avar vahikkēṇṭivaruṁ. avar keṭṭiccamaccirunnatineppaṟṟi uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil cēādyaṁ ceyyappeṭunnatumāṇ‌
തങ്ങളുടെ പാപഭാരങ്ങളും സ്വന്തം പാപഭാരങ്ങളോടൊപ്പം വെറെയും പാപഭാരങ്ങളും അവര്‍ വഹിക്കേണ്ടിവരും. അവര്‍ കെട്ടിച്ചമച്ചിരുന്നതിനെപ്പറ്റി ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നതുമാണ്‌
tannalute papabharannalum svantam papabharannaleateappam vereyum papabharannalum avar vahikkentivarum. avar ketticcamaccirunnatinepparri uyirttelunnelpinre nalil ceadyam ceyyappetunnatuman‌
taṅṅaḷuṭe pāpabhāraṅṅaḷuṁ svantaṁ pāpabhāraṅṅaḷēāṭeāppaṁ veṟeyuṁ pāpabhāraṅṅaḷuṁ avar vahikkēṇṭivaruṁ. avar keṭṭiccamaccirunnatineppaṟṟi uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil cēādyaṁ ceyyappeṭunnatumāṇ‌
തങ്ങളുടെ പാപഭാരങ്ങളും സ്വന്തം പാപഭാരങ്ങളോടൊപ്പം വെറെയും പാപഭാരങ്ങളും അവര്‍ വഹിക്കേണ്ടിവരും. അവര്‍ കെട്ടിച്ചമച്ചിരുന്നതിനെപ്പറ്റി ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നതുമാണ്‌
tannalute papabharannal ivar vahikkum. tannalute papabharannaleateappam vereyum papabharannalum avar cumakkentivarum. avar ketticcamaccatinepparri uyirttelunnelpunalil tirccayayum avare ceadyanceyyum
taṅṅaḷuṭe pāpabhāraṅṅaḷ ivar vahikkuṁ. taṅṅaḷuṭe pāpabhāraṅṅaḷēāṭeāppaṁ vēṟeyuṁ pāpabhāraṅṅaḷuṁ avar cumakkēṇṭivaruṁ. avar keṭṭiccamaccatineppaṟṟi uyirtteḻunnēlpunāḷil tīrccayāyuṁ avare cēādyan̄ceyyuṁ
തങ്ങളുടെ പാപഭാരങ്ങള്‍ ഇവര്‍ വഹിക്കും. തങ്ങളുടെ പാപഭാരങ്ങളോടൊപ്പം വേറെയും പാപഭാരങ്ങളും അവര്‍ ചുമക്കേണ്ടിവരും. അവര്‍ കെട്ടിച്ചമച്ചതിനെപ്പറ്റി ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ തീര്‍ച്ചയായും അവരെ ചോദ്യംചെയ്യും

Maltese

Huma tassew għad igorru t-toqol tagħhom, u toqol (ieħor) mat-toqol tagħhom, u tassew ikunu mistoqsijin f'Jum il-Qawmien dwar dak li kienu jaqilgħu minn zniedhom
Huma tassew għad iġorru t-toqol tagħhom, u toqol (ieħor) mat-toqol tagħhom, u tassew ikunu mistoqsijin f'Jum il-Qawmien dwar dak li kienu jaqilgħu minn żniedhom

Maranao

Na mataan a khaawidan iran so manga dosa iran, go so manga dosa (o diyadag iran), a rakhs o manga dosa iran, go mataan a ipagiza kiran dn ko alongan a qiyamah so pimbabaas iran a kabokhag

Marathi

(Evadhe niscita ki) he apale ojhe ucalatila ani apalya ojhyansobata itara ojhe dekhila, ani te je kahi asatya racata aheta tya sarvambabata tyanna vicarana keli ja'ila
(Ēvaḍhē niścita kī) hē āpalē ōjhē ucalatīla āṇi āpalyā ōjhyānsōbata itara ōjhē dēkhīla, āṇi tē jē kāhī asatya racata āhēta tyā sarvāmbābata tyānnā vicāraṇā kēlī jā'īla
१३. (एवढे निश्चित की) हे आपले ओझे उचलतील आणि आपल्या ओझ्यांसोबत इतर ओझे देखील, आणि ते जे काही असत्य रचत आहेत त्या सर्वांबाबत त्यांना विचारणा केली जाईल

Nepali

Ho yiniharule aphno bhari boknechan ra aphno bojhaharuko sathama an'ya bhari pani ra juna managadhante kuraharu yiniharu racirakheka chan kiyamatako dina tyasako barema uniharusita avasya nai sodhapucha hunecha
Hō yinīharūlē āphnō bhārī bōknēchan ra āphnō bōjhaharūkō sāthamā an'ya bhārī pani ra juna managaḍhantē kurāharū yinīharū racirākhēkā chan kiyāmatakō dina tyasakō bārēmā unīharūsita avaśya nai sōdhapūcha hunēcha
हो यिनीहरूले आफ्नो भारी बोक्नेछन् र आफ्नो बोझहरूको साथमा अन्य भारी पनि र जुन मनगढन्ते कुराहरू यिनीहरू रचिराखेका छन् कियामतको दिन त्यसको बारेमा उनीहरूसित अवश्य नै सोधपूछ हुनेछ ।

Norwegian

Men sine egne byrder skal de bære, i godt monn. Pa oppstandelsens dag skal de trekkes til ansvar for det de har oppdiktet
Men sine egne byrder skal de bære, i godt monn. På oppstandelsens dag skal de trekkes til ansvar for det de har oppdiktet

Oromo

Dhugumatti, isaan ba’aa isaaniitiifi ba’aa biraas kan isaanii wajjin ni baadhatuDhugumatti, isaan waan soba uuman irraa Guyyaa Qiyaamaa ni gaafatamu

Panjabi

Ate uha apane bhara utha'unage ate apane bhara de nala kujha hora bhara vi. Ate iha loka jihari'am jhuthi'am gala bana'unde hana ki'amata de dina unham bare inham tom' pucha hovegi
Atē uha āpaṇē bhāra uṭhā'uṇagē atē āpaṇē bhāra dē nāla kūjha hōra bhāra vī. Atē iha lōka jihaṛī'āṁ jhūṭhī'āṁ galā baṇā'undē hana ki'āmata dē dina unhāṁ bārē inhāṁ tōṁ' pucha hōvēgī
ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਾਰ ਉਠਾਉਣਗੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਭਾਰ ਦੇ ਨਾਲ ਕੂਝ ਹੋਰ ਭਾਰ ਵੀ। ਅਤੇ ਇਹ ਲੋਕ ਜਿਹੜੀਆਂ ਝੂਠੀਆਂ ਗੱਲਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ' ਪੁੱਛ ਹੋਵੇਗੀ।

Persian

بلكه بار گناه خود و بارهايى با بار خود بر گردن خواهند گذاشت و در روز قيامت به سبب دروغهايى كه بر هم مى‌بافته‌اند بازخواست خواهند شد
و بى‌ترديد بارهاى گناه خودشان و بارهاى ديگران را اضافه بر بار خود بر دوش مى‌كشند، و مسلما روز قيامت از آنچه افترا مى‌بستند بازخواست خواهند شد
و باشد که بار گناهان خودشان و بار گناهانی علاوه بر بار گناهان خودشان را بر دوش گیرند، و روز قیامت از آنچه افتراء می‌بستند خواهندشان پرسید
و البته بار‌های سنگین (گناهان) خویش را بر می‌دارند، و (همچنین) بار‌های دیگری را با بارهای سنگین خود بر می‌دارند، و روز قیامت یقیناً از آنچه افترا می‌بستند پرسیده خواهند شد
و مسلماً بارهای [گناهان] خود را با بارهای دیگری [از گناهان کسانی که گمراهشان کردند] همراه با بارهای خود حمل خواهند کرد، و روز قیامت از آنچه [به خدا و پیامبر و قرآن] افترا می بستند، حتماً بازپرسی خواهند شد،
و قطعاً بارِ سنگین [گناه] خود و بارهای سنگین [گناه پیروانشان] را همراه بارِ سنگین خود به دوش خواهند کشید؛ و یقیناً روز قیامت، در مورد دروغ‌هایی كه مى‌بافتند بازخواست خواهند شد
و آنها علاوه بر بار سنگین گناهان خود بار گناهان هر که را گمراه کرده‌اند نیز به دوش می‌گیرند و روز قیامت از آنچه دروغ می‌بستند سخت مؤاخذه می‌شوند
و هر آینه به دوش کشند بارهای خود را و بارهایی با بارهای خود و هر آینه پرسش شوند روز قیامت از آنچه بودند دروغ می‌بستند
و قطعاً بارهاى گران خودشان و بارهاى گران [ديگر] را با بارهاى گران خود برخواهند گرفت، و مسلّماً روز قيامت از آنچه به دروغ برمى‌بستند پرسيده خواهند شد
و همواره بارهای گران خودشان و بارهای گران (از دیگران) را با بارهای گران خودشان بی‌گمان بر دوش خواهند گرفت. و روز قیامت بی‌چون از آنچه به دروغ بر می‌بستند به‌درستی پرسیده خواهند شد
بى‌شک آنان هم بار [خطاى] خودشان و [هم] بارهاى دیگر را با بار خود بر دوش خواهند کشید و مسلّماً در روز قیامت از آنچه به دروغ مى‌بافتند، بازخواست خواهند شد
آنان بارهای سنگین خود را بر دوش می‌کشند، و بارهای سنگین دیگری را افزون بر بارهای سنگین خودشان (بر دوش می‌کشند که مکافات گمراهسازی دیگران است، بدون این که از بار گناهان گمراه‌شدگان هم چیزی کاسته شده باشد) و در روز قیامت از ایشان درباره‌ی افتراها و دروغهائی که بهم می‌بافند پرسیده می‌شود
آنها بار سنگین (گناهان) خویش را بر دوش می‌کشند، و (همچنین) بارهای سنگین دیگری را اضافه بر بارهای سنگین خود؛ و روز قیامت به یقین از تهمتهائی که می‌بستند سؤال خواهند شد
و البته بارهاى گران خود و بارهايى را همراه بارهاى گران خويش بردارند، و بى گمان روز رستاخيز از آنچه به دروغ مى‌بافتند بازخواست خواهند شد
و البته بارهای سنگین (گناهان) خویش را بر می دارند، و (همچنین) بارهای دیگری را با بارهای سنگین خود بر می دارند، و روز قیامت یقیناً از آنچه افترا می بستند پرسیده خواهند شد

Polish

Oni poniosa swoje ciezary i inne ciezary ze swoimi ciezarami. W Dniu Zmartwychwstania zazada sie od nich rachunku z tego, co oni zmyslali
Oni poniosą swoje ciężary i inne ciężary ze swoimi ciężarami. W Dniu Zmartwychwstania zażąda się od nich rachunku z tego, co oni zmyślali

Portuguese

E, em verdade, carregarao seus pesos, e mais pesos com seus pesos . E, em verdade, serao interrogados, no Dia da Ressurreicao, acerca do que forjavam
E, em verdade, carregarão seus pesos, e mais pesos com seus pesos . E, em verdade, serão interrogados, no Dia da Ressurreição, acerca do que forjavam
Certamente, arcarao com o seu peso, assim como outros pesos alem do seu; e no Dia da Ressurreicao serao interrogadossobre tudo quanto houverem forjado
Certamente, arcarão com o seu peso, assim como outros pesos além do seu; e no Dia da Ressurreição serão interrogadossobre tudo quanto houverem forjado

Pushto

او خامخا ضرور به دوى خپل بوجونه پورته كوي او له خپلو بوجونو سره نور بوجونه (هم) او د قیامت په ورځ به خامخا ضرور له دوى نه د هغو (دروغو) تپوس كولى شي چې دوى له ځانه جوړول
او خامخا ضرور به دوى خپل بوجونه پورته كوي او له خپلو بوجونو سره نور بوجونه (هم) او د قیامت په ورځ به خامخا ضرور له دوى نه د هغو (دروغو) تپوس كولى شي چې دوى له ځانه جوړول

Romanian

Ei isi vor cara poverile lor si inca alte poveri peste poverile lor. In Ziua Invierii vor fi intrebati de ceea ce nascoceau
Ei îşi vor căra poverile lor şi încă alte poveri peste poverile lor. În Ziua Învierii vor fi întrebaţi de ceea ce născoceau
În fact, ei purta their propiu pacat înainte sarcina alte popor pacat ei exista responsabil. multi(multe) certainly ei întreba Zi Înviere their false pretentie
Ci ei vor purta poverile lor ºi alte poveri impreuna cu poverile lor , iar in Ziua Invierii vor fi ei intrebaþi despre ceea ce au nascocit
Ci ei vor purta poverile lor ºi alte poveri împreunã cu poverile lor , iar în Ziua Învierii vor fi ei întrebaþi despre ceea ce au nãscocit

Rundi

Mu vy’ukuri bazo kwikorera amatu yabo n’ayandi matu hamwe n’amatu yabo, mu vy’ukuri k’umusi w’imperuka bazobazwa kuvyo bahora barementanya

Russian

Ei isi vor cara poverile lor si inca alte poveri peste poverile lor. In Ziua Invierii vor fi intrebati de ceea ce nascoceau
И непременно и обязательно понесут они [многобожники] свои ноши [грехи] и (еще) (другие) ноши [грехи тех, которых они ввели в заблуждение или отклонили от Истинной веры] вместе со своими ношами [грехами] (и при этом не будут убавлены грехи тех, которые последовали за ними). И будут они спрошены в День Воскресения о том, что они измышляли [о лжи]
Oni nepremenno ponesut svoye bremya i drugoye bremya vmeste so svoim bremenem. V Den' voskreseniya ikh nepremenno sprosyat o tom, chto oni izmyshlyali
Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем. В День воскресения их непременно спросят о том, что они измышляли
Oni ponesut svoi sobstvennyye bremena, i bremena na bremenakh: v den' voskreseniya s nikh sprositsya za to, chto lozhno vydumali oni
Они понесут свои собственные бремена, и бремена на бременах: в день воскресения с них спросится за то, что ложно выдумали они
I ponesut oni svoi tyazhesti i tyazhesti so svoimi tyazhestyami, i budut oni sprosheny v den' voskreseniya o tom, chto izmyshlyali
И понесут они свои тяжести и тяжести со своими тяжестями, и будут они спрошены в день воскресения о том, что измышляли
Oni nepremenno ponesut svoye bremya i vmeste s nim -bremya [sovrashcheniya drugikh], i ikh prizovut k otvetu v Den' voskreseniya za to, chto oni izmyshlyali
Они непременно понесут свое бремя и вместе с ним -бремя [совращения других], и их призовут к ответу в День воскресения за то, что они измышляли
Te, kotoryye ne uverovali, ponesut bremya svoikh tyazhkikh grekhov i so svoimi grekhami ponesut takzhe tyazhest' grekhov tekh, kotorykh oni sbili s pryamogo puti istiny. V Den' voskreseniya ikh sprosyat o tom, chto oni izmyshlyali v blizhayshey zhizni, i budut oni nakazany za svoi izmyshleniya
Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины. В День воскресения их спросят о том, что они измышляли в ближайшей жизни, и будут они наказаны за свои измышления
Nesti im bremya sobstvennykh (grekhov) I gruz (grekhov za sovrashcheniye dush blizhnikh), Chto lyazhet gruzom na ikh gruz. V Den' Voskreseniya ikh sprosyat Za (lozh' vsego) izmyshlennogo imi
Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз. В День Воскресения их спросят За (ложь всего) измышленного ими

Serbian

А сигурно ће властите терете и терете оних које су одвели у заблуду да носе, и сигурно ће за оно што су измишљали на Судњем дану да одговарају

Shona

Zvirokwazvo, vachatakura mabasa avo akaipa, uye vachatakura mamwe asiri avo, uye zvirokwazvo, pazuva rekutongwa vachave vanobvunzwa maererano nezvavaiwedzeredza

Sindhi

۽ پنھنجن (گناھن جون) ڳٺڙيون ۽ (ٻيون ڪيئي) ڳٺڙيون پنھنجن گناھن سان ضرورکڻندا، ۽ جيڪو ٺاھ ٺاھيندا آھن تنھن بابت قيامت جي ڏينھن ضرور پڇيا ويندا

Sinhala

ehet ovun tamange (papa) barat samaga, (taman anunva margaya værada yamata sælæsvime papayange) barada, (margaya værada giya) ovunge papayange barada, niyata vasayenma usulannaha. tavada ovun (mese) boruvata manakkalpita kara, pavasamin sitima gænada, niyata vasayenma (ovun veta) viniscaya dinadi vimasanu læbe
ehet ovun tamangē (pāpa) barat samaga, (taman anunva mārgaya værada yāmaṭa sælæsvīmē pāpayangē) barada, (mārgaya værada giya) ovungē pāpayangē barada, niyata vaśayenma usulannāha. tavada ovun (mesē) boruvaṭa manakkalpita kara, pavasamin siṭīma gænada, niyata vaśayenma (ovun veta) viniścaya dinadī vimasanu læbē
එහෙත් ඔවුන් තමන්ගේ (පාප) බරත් සමග, (තමන් අනුන්ව මාර්ගය වැරද යාමට සැලැස්වීමේ පාපයන්ගේ) බරද, (මාර්ගය වැරද ගිය) ඔවුන්ගේ පාපයන්ගේ බරද, නියත වශයෙන්ම උසුලන්නාහ. තවද ඔවුන් (මෙසේ) බොරුවට මනක්කල්පිත කර, පවසමින් සිටීම ගැනද, නියත වශයෙන්ම (ඔවුන් වෙත) විනිශ්චය දිනදී විමසනු ලැබේ
tavada niyata vasayenma ovuhu ovunge barada ovunge bara samaga tavat barada usulanu æta. ovun gotamin siti dæ pilibanda va malavun keren nægituvanu labana dinaye viniscaya karanu læbe
tavada niyata vaśayenma ovuhu ovungē barada ovungē bara samaga tavat barada usulanu æta. ovun gotamin siṭi dǣ piḷiban̆da va maḷavun keren nægiṭuvanu labana dinayē viniścaya karanu læbē
තවද නියත වශයෙන්ම ඔවුහු ඔවුන්ගේ බරද ඔවුන්ගේ බර සමග තවත් බරද උසුලනු ඇත. ඔවුන් ගොතමින් සිටි දෑ පිළිබඳ ව මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ විනිශ්චය කරනු ලැබේ

Slovak

Skutocne they beriem ich own zhresit inak loads inak ludia zhresit they bol zodpovedny. vela istota they ziadat Dni Vzkriesenie ich false reklamovat

Somali

Oo xaqiiq waxay qaadi culaysyadoo- da4, iyo culaysyo kale oo la jira culaysya- dooda, oo waxaa la weydiin Maalinta Qiyaamaha waxay been abuurteen
waxayse dhab ahaan xambaari culaysyaalkooda iyo culaysyo Culaysyadoodii la jira, waxaana dhab ahaan loo warsan maalinta Qiyaame waxay been abuuran jireen
waxayse dhab ahaan xambaari culaysyaalkooda iyo culaysyo Culaysyadoodii la jira, waxaana dhab ahaan loo warsan maalinta Qiyaame waxay been abuuran jireen

Sotho

Empa ba tla jara mejaro ea bona le’a ba bang kathoko ho ea bona, ba bile ba tla botsoa mohla Letsatsi la Kahlolo ka lebaka la mashano a bona

Spanish

Ellos cargaran con sus propios pecados ademas de los pecados que cometan quienes ellos extraviaron; y el Dia de la Resurreccion se les preguntara acerca de las mentiras que inventaban
Ellos cargarán con sus propios pecados además de los pecados que cometan quienes ellos extraviaron; y el Día de la Resurrección se les preguntará acerca de las mentiras que inventaban
Y el Dia de la Resurreccion (quienes rechazaban la verdad) cargaran con sus propios pecados y con otros ajenos (los de aquellos a quienes extraviaron pidiendoles que los siguieran) y seran cuestionados sobre (las mentiras) que inventaron
Y el Día de la Resurrección (quienes rechazaban la verdad) cargarán con sus propios pecados y con otros ajenos (los de aquellos a quienes extraviaron pidiéndoles que los siguieran) y serán cuestionados sobre (las mentiras) que inventaron
Y el Dia de la Resurreccion (quienes rechazaban la verdad) cargaran con sus propios pecados y con otros ajenos (los de aquellos a quienes extraviaron pidiendoles que los siguieran) y seran cuestionados sobre (las mentiras) que inventaron
Y el Día de la Resurrección (quienes rechazaban la verdad) cargarán con sus propios pecados y con otros ajenos (los de aquellos a quienes extraviaron pidiéndoles que los siguieran) y serán cuestionados sobre (las mentiras) que inventaron
Llevaran, ciertamente, su carga juntamente con la ajena. El dia de la Resurreccion tendran que responder de lo que se inventaban
Llevarán, ciertamente, su carga juntamente con la ajena. El día de la Resurrección tendrán que responder de lo que se inventaban
¡Pero si tendran que asumir el peso de sus propias cargas, y el de otras cargas aparte de las suyas; y ciertamente tendran que rendir cuentas en el Dia de la Resurreccion de todas sus falsas declaraciones
¡Pero si tendrán que asumir el peso de sus propias cargas, y el de otras cargas aparte de las suyas; y ciertamente tendrán que rendir cuentas en el Día de la Resurrección de todas sus falsas declaraciones
Ellos no solo cargaran con sus propios pecados, sino tambien con los pecados que comentan aquellos que ellos extraviaron. El Dia de la Resurreccion se les preguntara acerca de las mentiras que inventaban
Ellos no solo cargarán con sus propios pecados, sino también con los pecados que comentan aquellos que ellos extraviaron. El Día de la Resurrección se les preguntará acerca de las mentiras que inventaban
Y, ciertamente, tendran que cargar sus propias cargas y otras cargas junto con sus propias cargas. Y el Dia del Levantamiento seran interrogados sobre lo que inventaban
Y, ciertamente, tendrán que cargar sus propias cargas y otras cargas junto con sus propias cargas. Y el Día del Levantamiento serán interrogados sobre lo que inventaban

Swahili

Na wataibeba, tena wataibeba, washirikina hawa mizigo ya nafsi zao na madhambi yake na mizigo ya wale waliowapoteza na wakawazuia wasiifuate njia ya Mwenyezi Mungu pamoja na mizigo yao wenyewe, bila ya wale waliowafuata nyinyi kupunguziwa mizigo yao kitu chochote. Na wataulizwa, tena wataulizwa, Siku ya Kiyama, kuhusu yale ya urongo waliokuwa wakiyazua
Na hapana shaka wataibeba mizigo yao na mizigo mingine pamoja na mizigo yao. Na kwa yakini wataulizwa Siku ya Kiyama juu ya waliyo kuwa wakiyazua

Swedish

De skall sannerligen fa bara sina egna bordor och [andra] bordor i tillagg till sina egna; och pa Uppstandelsens dag skall de helt visst fa sta till svars for de [logner] som de diktade upp
De skall sannerligen få bära sina egna bördor och [andra] bördor i tillägg till sina egna; och på Uppståndelsens dag skall de helt visst få stå till svars för de [lögner] som de diktade upp

Tajik

Balki ʙori gunohi xud va ʙorhoe ʙo ʙori xud ʙar gardan xohand guzost va dar ruzi qijomat ʙa saʙaʙi duruƣhoe, ki ʙar ham meʙoftaand, ʙozxost xohand sud
Balki ʙori gunohi xud va ʙorhoe ʙo ʙori xud ʙar gardan xohand guzoşt va dar rūzi qijomat ʙa saʙaʙi durūƣhoe, ki ʙar ham meʙoftaand, ʙozxost xohand şud
Балки бори гуноҳи худ ва борҳое бо бори худ бар гардан хоҳанд гузошт ва дар рӯзи қиёмат ба сабаби дурӯғҳое, ки бар ҳам мебофтаанд, бозхост хоҳанд шуд
Va alʙatta, meʙardorand gunohoni xudro va gunohoni digaronro ʙo gunohoni xud jakcoja va hamono ruzi qijomat ʙa saʙaʙi duruƣhoe, ki ʙar ham meʙofand, pursida xohand sud
Va alʙatta, meʙardorand gunohoni xudro va gunohoni digaronro ʙo gunohoni xud jakçoja va hamono rūzi qijomat ʙa saʙaʙi durūƣhoe, ki ʙar ham meʙofand, pursida xohand şud
Ва албатта, мебардоранд гуноҳони худро ва гуноҳони дигаронро бо гуноҳони худ якҷоя ва ҳамоно рӯзи қиёмат ба сабаби дурӯғҳое, ки бар ҳам мебофанд, пурсида хоҳанд шуд
Va, hatman, ʙori sangini [gunohi] xud va ʙorhoi sangin [-i gunohi pajravon]-asonro hamrohi ʙori sangini xud ʙa dus xohand kasid va jaqinan, ruzi qijomat dar mavridi duruƣhoe, ki meʙoftand, ʙozxost xohand sud
Va, hatman, ʙori sangini [gunohi] xud va ʙorhoi sangin [-i gunohi pajravon]-aşonro hamrohi ʙori sangini xud ʙa dūş xohand kaşid va jaqinan, rūzi qijomat dar mavridi durūƣhoe, ki meʙoftand, ʙozxost xohand şud
Ва, ҳатман, бори сангини [гуноҳи] худ ва борҳои сангин [-и гуноҳи пайравон]-ашонро ҳамроҳи бори сангини худ ба дӯш хоҳанд кашид ва яқинан, рӯзи қиёмат дар мавриди дурӯғҳое, ки мебофтанд, бозхост хоҳанд шуд

Tamil

ayinum, avarkal tankal pavac cumaikalaiyum innum tankal pavac cumaikalutan (manitarkalai vali ketutta) pavaccumaikalaiyum niccayamaka cumapparkal. Melum, avarkal ivvaru poyyakak karpanai ceytu kurikkontiruntataip parriyum niccayamaka avarkal marumai nalil ketkappatuvarkal
āyiṉum, avarkaḷ taṅkaḷ pāvac cumaikaḷaiyum iṉṉum taṅkaḷ pāvac cumaikaḷuṭaṉ (maṉitarkaḷai vaḻi keṭutta) pāvaccumaikaḷaiyum niccayamāka cumappārkaḷ. Mēlum, avarkaḷ ivvāṟu poyyākak kaṟpaṉai ceytu kūṟikkoṇṭiruntataip paṟṟiyum niccayamāka avarkaḷ maṟumai nāḷil kēṭkappaṭuvārkaḷ
ஆயினும், அவர்கள் தங்கள் பாவச் சுமைகளையும் இன்னும் தங்கள் பாவச் சுமைகளுடன் (மனிதர்களை வழி கெடுத்த) பாவச்சுமைகளையும் நிச்சயமாக சுமப்பார்கள். மேலும், அவர்கள் இவ்வாறு பொய்யாகக் கற்பனை செய்து கூறிக்கொண்டிருந்ததைப் பற்றியும் நிச்சயமாக அவர்கள் மறுமை நாளில் கேட்கப்படுவார்கள்
anal niccayamaka avarkal tankalutaiya (paluvana pavac) cumaikalaiyum, tam (paluvana pavac) cumaikalutan (avarkal valiketuttorin paluvana pavac) cumaikalaiyum cumapparkal; kiyama nalanru avarkal ittukkattik kontiruntavai parri niccayamaka vicarikkappatuvarkal
āṉāl niccayamāka avarkaḷ taṅkaḷuṭaiya (paḷuvāṉa pāvac) cumaikaḷaiyum, tam (paḷuvāṉa pāvac) cumaikaḷuṭaṉ (avarkaḷ vaḻikeṭuttōriṉ paḷuvāṉa pāvac) cumaikaḷaiyum cumappārkaḷ; kiyāma nāḷaṉṟu avarkaḷ iṭṭukkaṭṭik koṇṭiruntavai paṟṟi niccayamāka vicārikkappaṭuvārkaḷ
ஆனால் நிச்சயமாக அவர்கள் தங்களுடைய (பளுவான பாவச்) சுமைகளையும், தம் (பளுவான பாவச்) சுமைகளுடன் (அவர்கள் வழிகெடுத்தோரின் பளுவான பாவச்) சுமைகளையும் சுமப்பார்கள்; கியாம நாளன்று அவர்கள் இட்டுக்கட்டிக் கொண்டிருந்தவை பற்றி நிச்சயமாக விசாரிக்கப்படுவார்கள்

Tatar

Мөшрикләр үзләренең гөнаһларын вә үзләренә ияртеп адашу юлына, батыл диннәренә алып кергән иярченнәренең дә гөнаһларын йөкләрләр, ләкин иярүчеләрнең гөнаһы киметелмәс: вә алар кыямәт көнендә Аллаһуга ялганны ифтира итеп кылган барча кабахәт эшләреннән, әлбәттә, соралырлар

Telugu

mariyu niscayanga, varu tama baruvulanu mostaru mariyu tama baruvulato patu itarula baruvulanu kuda mostaru. Mariyu niscayanga, varu punarut'thana dinamuna, tama butaka kalpanalanu gurinci prasnimpabadataru
mariyu niścayaṅgā, vāru tama baruvulanu mōstāru mariyu tama baruvulatō pāṭu itarula baruvulanu kūḍā mōstāru. Mariyu niścayaṅgā, vāru punarut'thāna dinamuna, tama būṭaka kalpanalanu gurin̄ci praśnimpabaḍatāru
మరియు నిశ్చయంగా, వారు తమ బరువులను మోస్తారు మరియు తమ బరువులతో పాటు ఇతరుల బరువులను కూడా మోస్తారు. మరియు నిశ్చయంగా, వారు పునరుత్థాన దినమున, తమ బూటక కల్పనలను గురించి ప్రశ్నింపబడతారు
కాకపోతే, వారు తమ (పాపాల) బరువును మాత్రం మోస్తారు. తమ బరువులతో పాటు మరిన్ని బరువులు కూడా మోస్తారు. ఇంకా – వారు కల్పించే అభూత కల్పనలను గురించి ప్రళయ దినాన వారిని తప్పకుండా ప్రశ్నించటం జరుగుతుంది

Thai

læa nænxn phwk khea ca bæk rab khwam phid khxng phwk khea læa khwam phid xun «rwm kab khwam phid khxng phwk khea læa nænxn phwk khea ca thuk sxbswn nı wan ki ya mahˌ nı sing thi phwk khea di ku khun
læa næ̀nxn phwk k̄heā ca bæk rạb khwām p̄hid k̄hxng phwk k̄heā læa khwām p̄hid xụ̄̀n «r̀wm kạb khwām p̄hid k̄hxng phwk k̄heā læa næ̀nxn phwk k̄heā ca t̄hūk s̄xbs̄wn nı wạn ki yā maḥˌ nı s̄ìng thī̀ phwk k̄heā dị̂ ku k̄hụ̂n
และแน่นอน พวกเขาจะแบกรับความผิดของพวกเขาและความผิดอื่น ๆ ร่วมกับความผิดของพวกเขา และแน่นอนพวกเขาจะถูกสอบสวนในวันกิยามะฮฺในสิ่งที่พวกเขาได้กุขึ้น
læa nænxn phwk khea ca bæk rab khwam phid khxng phwk khea læa khwam phid xun «rwm kab khwam phid khxng phwk khea læa nænxn phwk khea ca thuk sxbswn nı wan ki ya mah nı sing thi phwk khea di ku khun
læa næ̀nxn phwk k̄heā ca bæk rạb khwām p̄hid k̄hxng phwk k̄heā læa khwām p̄hid xụ̄̀n «r̀wm kạb khwām p̄hid k̄hxng phwk k̄heā læa næ̀nxn phwk k̄heā ca t̄hūk s̄xbs̄wn nı wạn ki yā maḥ̒ nı s̄ìng thī̀ phwk k̄heā dị̂ ku k̄hụ̂n
และแน่นอน พวกเขาจะแบกรับความผิดของพวกเขาและความผิดอื่น ๆ ร่วมกับความผิดของพวกเขา และแน่นอนพวกเขาจะถูกสอบสวนในวันกิยามะฮ์ในสิ่งที่พวกเขาได้กุขึ้น

Turkish

Onlar, elbette kendi yuklerini de yuklenecekler, o yuklerle beraber baska yukleri de ve kıyamet gununde de iftira ettikleri seyler, elbette sorulacak onlardan
Onlar, elbette kendi yüklerini de yüklenecekler, o yüklerle beraber başka yükleri de ve kıyamet gününde de iftira ettikleri şeyler, elbette sorulacak onlardan
(Fakat gercek su ki) elbette kendi yuklerini (veballerini), kendi yukleriyle birlikte nice yukleri tasıyacaklar ve uydurup durdukları seylerden kıyamet gunu mutlaka sorguya cekileceklerdir
(Fakat gerçek şu ki) elbette kendi yüklerini (veballerini), kendi yükleriyle birlikte nice yükleri taşıyacaklar ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir
Suphesiz onlar, hem kendi yuklerini, hem kendi yukleriyle birlikte baska yukleri de yuklenecekler ve kıyamet gunu, duzup uydurduklarına karsı sorguya cekileceklerdir
Şüphesiz onlar, hem kendi yüklerini, hem kendi yükleriyle birlikte başka yükleri de yüklenecekler ve kıyamet günü, düzüp uydurduklarına karşı sorguya çekileceklerdir
Muhakkak onlar, kendi gunahlarını ve o gunahlarla beraber daha bir cok (saptırdıkları kimselere ait) gunahları yuklenecekler ve suphe yok ki, (Allah’a) iftira ettikleri seylerden kıyamet gunu sorumlu tutulacaklardır
Muhakkak onlar, kendi günahlarını ve o günahlarla beraber daha bir çok (saptırdıkları kimselere ait) günahları yüklenecekler ve şüphe yok ki, (Allah’a) iftira ettikleri şeylerden kıyamet günü sorumlu tutulacaklardır
And olsun ki onlar kendi (gunah) agırlıklarını ve kendi agırlıklarıyla beraber agırlıklar yuklenecekler ve uydurup ortaya attıkları iftiradan Kıyamet gununde mutlaka sorulacaklardır
And olsun ki onlar kendi (günah) ağırlıklarını ve kendi ağırlıklarıyla beraber ağırlıklar yüklenecekler ve uydurup ortaya attıkları iftiradan Kıyamet gününde mutlaka sorulacaklardır
Onlar kendi agırlıklarını, kendi agırlıkları yanında daha nice agırlıkları yuklenecekler ve uydurup durdukları seylerden kıyamet gunu sorguya cekileceklerdir
Onlar kendi ağırlıklarını, kendi ağırlıkları yanında daha nice ağırlıkları yüklenecekler ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü sorguya çekileceklerdir
(Fakat gercek su ki) elbette kendi yuklerini, kendi yukleriyle birlikte nice yukleri (baskalarini saptirmanin vebalini) tasiyacaklar ve uydurup durduklari seylerden kiyamet gunu mutlaka sorguya cekileceklerdir
(Fakat gerçek su ki) elbette kendi yüklerini, kendi yükleriyle birlikte nice yükleri (baskalarini saptirmanin vebalini) tasiyacaklar ve uydurup durduklari seylerden kiyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir
(Fakat gercek su ki) elbette kendi yuklerini (veballerini), kendi yukleriyle birlikte nice yukleri tasıyacaklar ve uydurup durdukları seylerden kıyamet gunu mutlaka sorguya cekileceklerdir
(Fakat gerçek şu ki) elbette kendi yüklerini (veballerini), kendi yükleriyle birlikte nice yükleri taşıyacaklar ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir
Gercekte, kendi yuklerine ek olarak (sorumlu oldukları) baska yukleri de yuklenecekler ve uydurdukları seylerden dirilis gunu sorulacaklardır
Gerçekte, kendi yüklerine ek olarak (sorumlu oldukları) başka yükleri de yüklenecekler ve uydurdukları şeylerden diriliş günü sorulacaklardır
(Fakat gercek su ki) elbette kendi yuklerini, kendi yukleriyle birlikte nice yukleri (baskalarını saptırmanın vebalini) tasıyacaklar ve uydurup durdukları seylerden kıyamet gunu mutlaka sorguya cekileceklerdir
(Fakat gerçek şu ki) elbette kendi yüklerini, kendi yükleriyle birlikte nice yükleri (başkalarını saptırmanın vebalini) taşıyacaklar ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir
Gercek su ki, onlar mutlaka kendi agırlıklarını ve o agırlıklarıyla birlikte daha bircok agırlıkları yuklenecekler, kesinlikle ettikleri iftiradan kıyamet gununde sorguya cekileceklerdir
Gerçek şu ki, onlar mutlaka kendi ağırlıklarını ve o ağırlıklarıyla birlikte daha birçok ağırlıkları yüklenecekler, kesinlikle ettikleri iftiradan kıyamet gününde sorguya çekileceklerdir
(Fakat gercek su ki) elbette kendi yuklerini, kendi yukleriyle birlikte nice yukleri (baskalarını saptırmanın vebalini) tasıyacaklar ve uydurup durdukları seylerden kıyamet gunu mutlaka sorguya cekileceklerdir
(Fakat gerçek şu ki) elbette kendi yüklerini, kendi yükleriyle birlikte nice yükleri (başkalarını saptırmanın vebalini) taşıyacaklar ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir
Kafirler, hem kendi gunah yuklerini ve hem de bu yuklerin yanında baska bircok gunah yuklerini tasıyacaklar ve kıyamet gunu duzmece iddiaları konusunda kesinlikle sorguya cekileceklerdir
Kafirler, hem kendi günah yüklerini ve hem de bu yüklerin yanında başka birçok günah yüklerini taşıyacaklar ve kıyamet günü düzmece iddiaları konusunda kesinlikle sorguya çekileceklerdir
Suphesiz onlar, hem kendi yuklerini, hem kendi yukleriyle birlikte baska yukleri de yuklenecekler ve kıyamet gunu, duzup uydurduklarına karsı sorguya cekileceklerdir
Şüphesiz onlar, hem kendi yüklerini, hem kendi yükleriyle birlikte başka yükleri de yüklenecekler ve kıyamet günü, düzüp uydurduklarına karşı sorguya çekileceklerdir
Onlar her halde kendi yuklerini de, o yukleriyle beraber daha nice yukleri de bizzat yuklenecekler ve duzmekde oldukları seylerden kıyamet gunu mes´ul olacaklardır
Onlar her halde kendi yüklerini de, o yükleriyle beraber daha nice yükleri de bizzat yüklenecekler ve düzmekde oldukları şeylerden kıyamet günü mes´ûl olacaklardır
Gercekten onlar; hem kendi yuklerini, hem de kendi yukleriyle beraber daha nice yukleri yuklenecekler ve uydurup durdukları seylerden dolayı kıyamet gunu elbette sorguya cekileceklerdir
Gerçekten onlar; hem kendi yüklerini, hem de kendi yükleriyle beraber daha nice yükleri yüklenecekler ve uydurup durdukları şeylerden dolayı kıyamet günü elbette sorguya çekileceklerdir
Ve (yalancılar) kendi yukleri (gunahları) ile beraber, onların yuklerini (gunahlarını) da mutlaka yuklenecekler. Kıyamet gunu onlar, uydurdukları seylerden mutlaka sorgulanacaklar
Ve (yalancılar) kendi yükleri (günahları) ile beraber, onların yüklerini (günahlarını) da mutlaka yüklenecekler. Kıyâmet günü onlar, uydurdukları şeylerden mutlaka sorgulanacaklar
Ve le yahmilunne eskalehum eskalem mea eskalihim ve leyus´elunne yevmel kıyameti amma kanu yefterun
Ve le yahmilünne eskalehüm eskalem mea eskalihim ve leyüs´elünne yevmel kıyameti amma kanu yefterun
Ve le yahmilunne eskalehum ve eskalen mea eskalihim ve le yus’elunne yevmel kıyameti amma kanu yefterun(yefterune)
Ve le yahmilunne eskâlehum ve eskâlen mea eskâlihim ve le yus’elunne yevmel kıyâmeti ammâ kânû yefterûn(yefterûne)
Onlar, mutlaka, kendi yukleri ile birlikte baska yukleri de tasımak zorunda kalacaklardır; ve butun temelsiz iddialarından dolayı Kıyamet Gunu mutlaka hesaba cekileceklerdir
Onlar, mutlaka, kendi yükleri ile birlikte başka yükleri de taşımak zorunda kalacaklardır; ve bütün temelsiz iddialarından dolayı Kıyamet Günü mutlaka hesaba çekileceklerdir
veleyahmilunne eskalehum eskalem me`a eskalekum. veleyus'elunne yevme-lkiyameti `amma kanu yefterun
veleyaḥmilünne eŝḳâlehüm eŝḳâlem me`a eŝḳâleküm. veleyüs'elünne yevme-lḳiyâmeti `ammâ kânû yefterûn
(Fakat gercek su ki) elbette kendi yuklerini (veballerini), kendi yukleriyle birlikte nice yukleri tasıyacaklar ve uydurup durdukları seylerden kıyamet gunu mutlaka sorguya cekileceklerdir
(Fakat gerçek şu ki) elbette kendi yüklerini (veballerini), kendi yükleriyle birlikte nice yükleri taşıyacaklar ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir
Onlar, kendi gunahlarını ve kendi gunahlarıyla beraber baska gunahları da tasırlar. Kıyamet gunu de uydurduklarından hesaba cekilirler
Onlar, kendi günahlarını ve kendi günahlarıyla beraber başka günahları da taşırlar. Kıyamet günü de uydurduklarından hesaba çekilirler
Onlar, kendi yuklerini ve kendi yukleriyle beraber baska yukleri de tasırlar. Kıyamet gunu de uydurduklarından sorguya cekilirler
Onlar, kendi yüklerini ve kendi yükleriyle beraber başka yükleri de taşırlar. Kıyamet günü de uydurduklarından sorguya çekilirler
Ama onlar mutlaka kendi yukleri ile beraber baska yukleri de yani baskalarını saptırmanın vebalini de tasımak zorunda kalacak ve kıyamet gunu uydurdukları iftiralardan sorguya cekileceklerdir
Ama onlar mutlaka kendi yükleri ile beraber başka yükleri de yani başkalarını saptırmanın vebalini de taşımak zorunda kalacak ve kıyamet günü uydurdukları iftiralardan sorguya çekileceklerdir
Onlar, hem kendi yuklerini, hem de kendi yukleriyle beraber baska yukleri (baskalarını kandırıp saptırmalarının vebalini) tasıyacaklar ve elbette uydurdukları seylerden kıyamet gununde sorguya cekileceklerdir
Onlar, hem kendi yüklerini, hem de kendi yükleriyle beraber başka yükleri (başkalarını kandırıp saptırmalarının vebalini) taşıyacaklar ve elbette uydurdukları şeylerden kıyamet gününde sorguya çekileceklerdir
Suphesiz onlar, hem kendi yuklerini, hem de kendi yukleriyle birlikte baska yukleri de yuklenecekler ve kıyamet gunu, duzup uydurmakta olduklarına karsı sorguya cekileceklerdir
Şüphesiz onlar, hem kendi yüklerini, hem de kendi yükleriyle birlikte başka yükleri de yüklenecekler ve kıyamet günü, düzüp uydurmakta olduklarına karşı sorguya çekileceklerdir
Andolsun, onlar mutlaka kendi yuklerini ve kendi yukleriyle beraber nice agır yukleri yukleneceklerdir. Uydurmakta oldukları seylerden de kıyamet gunu suphesiz sorguya cekileceklerdir
Andolsun, onlar mutlaka kendi yüklerini ve kendi yükleriyle beraber nice ağır yükleri yükleneceklerdir. Uydurmakta oldukları şeylerden de kıyamet günü şüphesiz sorguya çekileceklerdir
Onlar hem kendi yuklerini hem de kendi yukleriyle beraber baskalarının yuklerini tasıyacaklar. Bunda kusku yok. Kıyamet gunu de iftira edip durdukları seylerden zorlu bir sorguya mutlaka cekileceklerdir
Onlar hem kendi yüklerini hem de kendi yükleriyle beraber başkalarının yüklerini taşıyacaklar. Bunda kuşku yok. Kıyamet günü de iftira edip durdukları şeylerden zorlu bir sorguya mutlaka çekileceklerdir
Onlar hem kendi yuklerini hem de kendi yukleriyle beraber baskalarının yuklerini tasıyacaklar. Bunda kusku yok. Kıyamet gunu de iftira edip durdukları seylerden zorlu bir sorguya mutlaka cekileceklerdir
Onlar hem kendi yüklerini hem de kendi yükleriyle beraber başkalarının yüklerini taşıyacaklar. Bunda kuşku yok. Kıyamet günü de iftira edip durdukları şeylerden zorlu bir sorguya mutlaka çekileceklerdir
Onlar hem kendi yuklerini hem de kendi yukleriyle beraber baskalarının yuklerini tasıyacaklar. Bunda kusku yok. Kıyamet gunu de iftira edip durdukları seylerden zorlu bir sorguya mutlaka cekileceklerdir
Onlar hem kendi yüklerini hem de kendi yükleriyle beraber başkalarının yüklerini taşıyacaklar. Bunda kuşku yok. Kıyamet günü de iftira edip durdukları şeylerden zorlu bir sorguya mutlaka çekileceklerdir

Twi

Nokorε sε, wͻ’bεsoa wͻn ara adesoa, asan asoa adesoa foforͻ aka wͻn adesoa no ho; na nokorε sε Yε’bebisa wͻn fa wͻn nkontompo a wͻ’twaeε no ho asεm wͻ Wusͻreε da no

Uighur

ئۇلار ئۆزلىرىنىڭ يۈكلىرىنى ۋە ئۇنىڭغا قوشۇپ باشقا يۈكلەرنى (يەنى ئۆزلىرىنىڭ گۇناھلىرىنى ۋە ئازدۇرغانلىرىنىڭ گۇناھلىرىنى) ئۈستىگە ئالىدۇ، قىيامەت كۈنى ئۇلار ئۆزلىرى ئويدۇرۇپ چىققان يالغان سۆزلىرى ئۈچۈن سوراققا تارتىلىدۇ
ئۇلار ئۆزلىرىنىڭ يۈكلىرىنى ۋە ئۇنىڭغا قوشۇپ باشقا يۈكلەرنى (يەنى ئۆزلىرىنىڭ گۇناھلىرىنى ۋە ئازدۇرغانلىرىنىڭ گۇناھلىرىنى) ئۈستىگە ئالىدۇ، قىيامەت كۈنى ئۇلار ئۆزلىرى ئويدۇرۇپ چىققان يالغان سۆزلىرى ئۈچۈن سوراققا تارتىلىدۇ

Ukrainian

Вони понесуть свій тягар і — разом зі своїм — ще й інший тягар! А в День Воскресіння їх неодмінно запитають про те, що вони вигадували
Faktychno, vony perevezutʹ yikhni vlasni hrikhy, krim vantazhiv inshykh hrikhiv lyudey dlya kotrykh vony buly vidpovidalʹni. Naybilʹsh zvychayno, vony budutʹ prosytysya na Dni Resurrection pro yikhni nevirni pretenziyi
Фактично, вони перевезуть їхні власні гріхи, крім вантажів інших гріхів людей для котрих вони були відповідальні. Найбільш звичайно, вони будуть проситися на Дні Resurrection про їхні невірні претензії
Vony ponesutʹ sviy tyahar i — razom zi svoyim — shche y inshyy tyahar! A v Denʹ Voskresinnya yikh neodminno zapytayutʹ pro te, shcho vony vyhaduvaly
Вони понесуть свій тягар і — разом зі своїм — ще й інший тягар! А в День Воскресіння їх неодмінно запитають про те, що вони вигадували
Vony ponesutʹ sviy tyahar i — razom zi svoyim — shche y inshyy tyahar! A v Denʹ Voskresinnya yikh neodminno zapytayutʹ pro te, shcho vony vyhaduvaly
Вони понесуть свій тягар і — разом зі своїм — ще й інший тягар! А в День Воскресіння їх неодмінно запитають про те, що вони вигадували

Urdu

Haan zaroor woh apne bojh bhi uthayenge aur apne bojhon ke saath bahut se dusre bojh bhi. Aur qayamat ke roz yaqeenan unsey in iftara pardaziyon (bohtaan/ fabrication) ki baaz-purs hogi jo woh karte rahey hain
ہاں ضرور وہ اپنے بوجھ بھی اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ بہت سے دوسرے بوجھ بھی اور قیامت کے روز یقیناً ان سے اِن افترا پردازیوں کی بازپرس ہو گی جو وہ کرتے رہے ہیں
اور البتہ اپنے بوجھ اٹھائیں گے اور اپنےبوجھ کے ساتھ اور کتنے بوجھ اور البتہ قیامت کےد ن ان سے ضرور پوچھا جائے گا ان باتو ں کے متعلق جو وہ بناتے تھے
اور یہ اپنے بوجھ بھی اُٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ اور (لوگوں کے) بوجھ بھی۔ اور جو بہتان یہ باندھتے رہے قیامت کے دن اُن کی اُن سے ضرور پرسش ہوگی
اور البتہ اٹھائیں گے اپنے بوجھ اور کتنے بوجھ ساتھ اپنے بوجھ کے [۱۷] اور البتہ ان سے پوچھ ہو گی قیامت کے دن جو باتیں کہ جھوٹ بناتے تھے [۱۸]
(ہاں البتہ) یہ لوگ اپنے بوجھ اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ کچھ اور بوجھ بھی۔ اور قیامت کے دن ضرور ان سے بازپرس کی جائے گی ان افترا پردازیوں کے بارے میں جو وہ کرتے تھے۔
Albatta yeh apnay bojh dho len gay aur apnay bojhon kay sath hi aur bojh bhi. Aur jo kuch iftra perdaziyan ker rahey hain unn sab ki babat unn say baaz purs ki jaye gi
البتہ یہ اپنے بوجھ ڈھولیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ ہی اور بوجھ بھی۔ اور جو کچھ افترا پردازیاں کر رہے ہیں ان سب کی بابت ان سے باز پرس کی جائے گی
albatta ye apne boojh dholenge aur apne bujho ke saath hee aur boojh bhi, aur jo kuch iftera pardaaziya kar rahe hai, un sab ki baabath un se baaz purs ki jayegi
اور وہ ضرور اٹھائیں گے اپنے بوجھ اور دوسرے کئی بوجھ اپنے (گناہوں کے ) بوجھوں کے ساتھ اور ان سے باز پرس ہو گی قیامت کے دن ان (جھوٹوں) کے متعلق جو وہ گھڑا کرتے تھے
وہ یقیناً اپنے (گناہوں کے) بوجھ اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ کئی (دوسرے) بوجھ (بھی اپنے اوپر لادے ہوں گے) اور ان سے روزِ قیامت ان (بہتانوں) کی ضرور پرسش کی جائے گی جو وہ گھڑا کرتے تھے
اور وہ اپنے گناہوں کے بوجھ بھی ضرور اٹھائیں گے اور اپنے بوجھ کے ساتھ کچھ اور بوجھ بھی۔ اور یہ لوگ جتنے جھوٹ گھڑا کرتے تھے، قیامت کے دن ان سے سب کی باز پرس ضرور کی جائے گی۔
اور انہیں ایک دن اپنا بوجھ بھی اٹھانا ہی پڑے گا اور اس کے ساتھ ان لوگوں کا بھی اور روز ه قیامت ان سے ان باتوں کے بارے میں سوال بھی کیا جائے گا جن کا یہ افترا کیا کرتے تھے

Uzbek

Албатта, улар ўз юкларини ҳам, у юклар билан бирга бошқа юкларни ҳам кўтарурлар. Албатта, қиёмат кунида уйдириб юрган нарсалари ҳақида сўралурлар
Албатта улар ўзларининг юк-гуноҳларини ҳам, у юклари билан бирга (бошқа) юкларни ҳам кўтарурлар ва албатта Қиёмат Кунида ўзлари тўқиб олган (ёлғонлари) тўғрисида сўралурлар
Албатта, улар ўз юкларини ҳам, у юклар билан бирга бошқа юкларни ҳам кўтарурлар. Албатта, қиёмат кунида уйдириб юрган нарсалари ҳақида сўралурлар. (Оятдаги «юк»дан мурод гуноҳдир. Албатта, кофирлар гуноҳлари юкини кўтарадилар, шу билан бирга, ўз иғволари билан йўлдан урган одамларнинг гуноҳларини ҳам кўтарурлар. Аммо бу нарса уларнинг иғвосига учганларнинг гуноҳини енгиллатмайди, улар ҳам қилмишларига яраша жазоларини тортадилар)

Vietnamese

Va chac chan, chung se vac ganh nang (toi loi) cua chung va nhung ganh nang ngoai ganh nang cua chung. Va chac chan, chung se bi (Allah) hoi (toi) vao Ngay phuc sinh ve nhung đieu ma chung đa tung bia đat
Và chắc chắn, chúng sẽ vác gánh nặng (tội lỗi) của chúng và những gánh nặng ngoài gánh nặng của chúng. Và chắc chắn, chúng sẽ bị (Allah) hỏi (tội) vào Ngày phục sinh về những điều mà chúng đã từng bịa đặt
Bon ho chac chan se vac ganh nang cua minh va ca nhung ganh nang ngoai ganh nang cua (nhung ai theo) bon ho. Bon ho chac chan se bi tra hoi vao Ngay Phan Xet ve nhung đieu ma bon ho đa bia đat
Bọn họ chắc chắn sẽ vác gánh nặng của mình và cả những gánh nặng ngoài gánh nặng của (những ai theo) bọn họ. Bọn họ chắc chắn sẽ bị tra hỏi vào Ngày Phán Xét về những điều mà bọn họ đã bịa đặt

Xhosa

Kodwa baza kuthwala eyabo imithwalo neminye imithwalo kunye naloo mithwalo yabo, yaye baza kubuzwa ngokwenene ngeMini yoVuko ngoko bakuqambayo

Yau

Ni tachitwichila wanganyao misigo jao (jasambi ligongo lya ukafili wao) ni misigo jine pakupwatika pamisigo jao (ligongo lyakwasochelesya wane), ni tachiwusyidwa kusyene lisiku lya Kiyama pa unami wawaliji nkusepelela
Ni tachitwichila ŵanganyao misigo jao (jasambi ligongo lya ukafili wao) ni misigo jine pakupwatika pamisigo jao (ligongo lyakwasochelesya ŵane), ni tachiwusyidwa kusyene lisiku lya Kiyama pa unami waŵaliji nkusepelela

Yoruba

Dajudaju won yoo ru eru ese tiwon ati awon eru ese kan mo eru ese tiwon. Ati pe dajudaju A oo bi won leere ni Ojo Ajinde nipa ohun ti won n da ni adapa iro
Dájúdájú wọn yóò ru ẹrù ẹ̀ṣẹ̀ tiwọn àti àwọn ẹrù ẹ̀ṣẹ̀ kan mọ́ ẹrù ẹ̀ṣẹ̀ tiwọn. Àti pé dájúdájú A óò bi wọ́n léèrè ní Ọjọ́ Àjíǹde nípa ohun tí wọ́n ń dá ní àdápa irọ́

Zulu

Futhi ngempela bayoyithwala imithwalo yabo neminye imithwalo kanye nemithwalo yabo futhi ngempela bayobuzwa ngosuku lokuvuka kwabafileyo mayelana nalokho ababekuqamba