Achinese

Bek roh taseumah tuhan nyang laen Takheun na laen sajan ngon Allah Hana meusidroe pih laen Tuhan Meulengkan Tuhan nyang Maha Murah Nyang laen bandum meuhat binasa Nyang han binasa sit sidroe Allah Seugala hukom bak Tuhan keu droe Gata pih tawoe bandum bak Allah a e e e A a AL-‘ANKABUT (RAMBIDEUEN) Ngon nama Allah lon peuphon surat Tuhan Hadharat nyang Maha Murah Tuhanku Sidroe geumaseh that-that Donya akhirat rahmat Neulimpah

Afar

Kaadu Yallâ luk aka Yalla maqbudin, cakkil yaqbuden Yalli mayan inki Yallak sa, ummaanim baytaah gaba kaltah Yalla akke waytek, mekla lem kaay, Rabteeniik gamadal kaâ fanah gacsimtan cisab kee galtòh

Afrikaans

En moenie ’n ander god as Allah aanroep nie. Daar is geen god nie buiten Hom. Alles behalwe Hy sal vergaan; die Oordeel is Syne en tot Hom sal julle teruggebring word

Albanian

Dhe mos lut (adhuro), pervec All-llahut, tjeter Zot! Nuk ka Zot pervec Atij! Te gjithe, pervec Atij, do te zhduken. Ai vendos dhe tek Ai do te ktheheni
Dhe mos lut (adhuro), përveç All-llahut, tjetër Zot! Nuk ka Zot përveç Atij! Të gjithë, përveç Atij, do të zhduken. Ai vendos dhe tek Ai do të ktheheni
Dhe, mos adhuro – pos Perendise, zot tjeter! S’ka zot tjeter pervec Tij! Cdo gje, pos Tij, eshte e destinuar te shkaterrohet! Per Te eshte gjykimi dhe tek Ai eshte kthimi
Dhe, mos adhuro – pos Perëndisë, zot tjetër! S’ka zot tjetër përveç Tij! Çdo gjë, pos Tij, është e destinuar të shkatërrohet! Për Te është gjykimi dhe tek Ai është kthimi
Mos adhuro zot tjeter krahas Allahut! S’ka zot tjeter te vertete pervec Tij! Cdo gje do te shkaterrohet, pervec Fytyres (Qenies) se Tij! Atij i perket vendimi dhe tek Ai do te ktheheni te gjithe
Mos adhuro zot tjetër krahas Allahut! S’ka zot tjetër të vërtetë përveç Tij! Çdo gjë do të shkatërrohet, përveç Fytyrës (Qenies) së Tij! Atij i përket vendimi dhe tek Ai do të ktheheni të gjithë
Vec All-llahut mos adhuro ndonje zot tjeter, s’ka te adhuruar tjeter vec Tij. Vetem Atij i takon gjykimi dhe te Ai do te ktheheni
Veç All-llahut mos adhuro ndonjë zot tjetër, s’ka të adhuruar tjetër veç Tij. Vetëm Atij i takon gjykimi dhe te Ai do të ktheheni
Vec All-llahut mos adhuro ndonje zot tjeter, s´ka te adhuruar tjeter vec Tij. Cdo send zhduket e Ai jo. Vetem Atij i takon gjykimi dhe te Ai do te ktheheni
Veç All-llahut mos adhuro ndonjë zot tjetër, s´ka të adhuruar tjetër veç Tij. Çdo send zhduket e Ai jo. Vetëm Atij i takon gjykimi dhe te Ai do të ktheheni

Amharic

ke’alahimi gari lelani amilaki atigigeza፡፡ ke’irisu bek’eri amilaki yelemi፡፡ negeru hulu ke’alahi bek’eri t’efi newi፡፡ firidu yerisu፤ bicha newi፡፡ wede’irisumi timelesalachihu፡፡
ke’ālahimi gari lēlani āmilaki ātigigeza፡፡ ke’irisu bek’eri āmilaki yelemi፡፡ negeru hulu ke’ālahi bek’eri t’efī newi፡፡ firidu yerisu፤ bicha newi፡፡ wede’irisumi timelesalachihu፡፡
ከአላህም ጋር ሌላን አምላክ አትግገዛ፡፡ ከእርሱ በቀር አምላክ የለም፡፡ ነገሩ ሁሉ ከአላህ በቀር ጠፊ ነው፡፡ ፍርዱ የርሱ፤ ብቻ ነው፡፡ ወደእርሱም ትመለሳላችሁ፡፡

Arabic

«ولا تدعُ» تعبد «مع الله إلها آخر لا إله إلا هو كل شيءٍ هالك إلا وجهه» إلا إياه «له الحكم» القضاء النافذ «وإليه ترجعون» بالنشور من قبوركم
wla taebud mae allah mebwdana akhr; fala mebwd bihaqi 'iilaa allh, kulu shay' halik wfan 'iilaa wjhh, lah alhkm, wa'iilayh turjaeun min baed mawtikum llhsab waljza'. wafi hadhih alayat 'iithbat sifat alwajh lilah taealaa kama ylyq bkmalh wezmt jlalh
ولا تعبد مع الله معبودًا أخر؛ فلا معبود بحق إلا الله، كل شيء هالك وفانٍ إلا وجهه، له الحكم، وإليه ترجعون من بعد موتكم للحساب والجزاء. وفي هذه الآية إثبات صفة الوجه لله تعالى كما يليق بكماله وعظمة جلاله
Wala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la ilaha illa huwa kullu shayin halikun illa wajhahu lahu alhukmu wailayhi turjaAAoona
Wa laa tad'u ma'al laahi ilaahan aakhar; laaa ilaaha illaa Hoo; kullu shai'in haalikun illaa Wajhah; lahul hukkmu wa ilaihi turja'oon
Wala tadAAu maAAa Allahi ilahanakhara la ilaha illa huwa kullushay-in halikun illa wajhahu lahu alhukmuwa-ilayhi turjaAAoon
Wala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la ilaha illa huwa kullu shay-in halikun illa wajhahu lahu alhukmu wa-ilayhi turjaAAoona
wala tadʿu maʿa l-lahi ilahan akhara la ilaha illa huwa kullu shayin halikun illa wajhahu lahu l-huk'mu wa-ilayhi tur'jaʿuna
wala tadʿu maʿa l-lahi ilahan akhara la ilaha illa huwa kullu shayin halikun illa wajhahu lahu l-huk'mu wa-ilayhi tur'jaʿuna
walā tadʿu maʿa l-lahi ilāhan ākhara lā ilāha illā huwa kullu shayin hālikun illā wajhahu lahu l-ḥuk'mu wa-ilayhi tur'jaʿūna
وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَۘ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَیۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِۦ تُرۡجَعُونَ
وَلَا تَدۡعُ مَعَ اَ۬للَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ اُ۬لۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَلَا تَدۡعُ مَعَ اَ۬للَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ اُ۬لۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَلَا تَدۡعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۘ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَࣞ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجۡهَهٗؕ لَهُ الۡحُكۡمُ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَࣖ‏
وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَۘ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَیۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَلَا تَدۡعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَﶉ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَﵴ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجۡهَهٗﵧ لَهُ الۡحُكۡمُ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ ٨٨ﶒ
Wa La Tad`u Ma`a Allahi 'Ilahaan 'Akhara La 'Ilaha 'Illa Huwa Kullu Shay'in Halikun 'Illa Wajhahu Lahu Al-Hukmu Wa 'Ilayhi Turja`una
Wa Lā Tad`u Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Kullu Shay'in Hālikun 'Illā Wajhahu Lahu Al-Ĥukmu Wa 'Ilayhi Turja`ūna
وَلَا تَدْعُ مَعَ اَ۬للَّهِ إِلَٰهاً ءَاخَرَۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ كُلُّ شَےْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُۥۖ لَهُ اُ۬لْحُكْمُۖ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَۖ‏
وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِۦ تُرۡجَعُونَ
وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
وَلَا تَدۡعُ مَعَ اَ۬للَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرۘ لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ اُ۬لۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَلَا تَدۡعُ مَعَ اَ۬للَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرۘ لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ اُ۬لۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
ولا تدع مع الله الها ءاخر لا اله الا هو كل شيء هالك الا وجهه له الحكم واليه ترجعون
وَلَا تَدْعُ مَعَ اَ۬للَّهِ إِلَٰهاً اٰخَرَۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ كُلُّ شَےْءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجْهَهُۥۖ لَهُ اُ۬لْحُكْمُۖ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَۖ
وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
ولا تدع مع الله الها ءاخر لا اله الا هو كل شيء هالك الا وجهه له الحكم واليه ترجعون

Assamese

Tumi allahara lagata ana kono ilahaka namatiba, te'omra bahirae ana kono satya ilaha na'i. Allahara sattara bahirae sakalo basturae'i dhbansasila. Bidhana kerala te'omrae'i, arau te'omra ocarate'i tomaloka pratyarartita ha’ba
Tumi āllāhara lagata āna kōnō ilāhaka nāmātibā, tē'ōm̐ra bāhiraē āna kōnō satya ilāha nā'i. Āllāhara sattāra bāhiraē sakalō basturaē'i dhbansaśīla. Bidhāna kērala tē'ōm̐raē'i, ārau tē'ōm̐ra ōcaratē'i tōmālōka pratyārartita ha’bā
তুমি আল্লাহৰ লগত আন কোনো ইলাহক নামাতিবা, তেওঁৰ বাহিৰে আন কোনো সত্য ইলাহ নাই। আল্লাহৰ সত্তাৰ বাহিৰে সকলো বস্তুৱেই ধ্বংসশীল। বিধান কেৱল তেওঁৰেই, আৰু তেওঁৰ ওচৰতেই তোমালোক প্ৰত্যাৱৰ্তিত হ’বা।

Azerbaijani

Allahla yanası basqa bir məbuda yalvarma! Ondan basqa ibadətə layiq olan hec bir məbud yoxdur. Onun Uzundən basqa hər sey məhv olacaqdır. Hokm Onundur və siz Ona qaytarılacaqsınız
Allahla yanaşı başqa bir məbuda yalvarma! Ondan başqa ibadətə layiq olan heç bir məbud yoxdur. Onun Üzündən başqa hər şey məhv olacaqdır. Hökm Onundur və siz Ona qaytarılacaqsınız
Allahla yanası basqa bir məbuda yalvarma! Ondan bas­qa iba­dətə layiq olan hec bir mə­bud yoxdur. Onun Uzundən basqa hər sey məhv olacaq­. Hokm Onundur və siz Ona qayta­rılacaqsınız
Allahla yanaşı başqa bir məbuda yalvarma! Ondan baş­qa iba­dətə layiq olan heç bir mə­bud yoxdur. Onun Üzündən başqa hər şey məhv olacaq­. Hökm Onundur və siz Ona qayta­rılacaqsınız
Və Allahla yanası basqa hec bir tanrıya ibadət etmə. Allahdan basqa hec bir tanrı yoxdur. Allahdan basqa hər sey məhvə məhkumdur. Hokm Onundur. Siz (qiyamət gunu) məhz Onun huzuruna qaytarılacaqsınız! (Peygəmbər əleyhissəlam ucun icrası əsla mumkun olmayan bu seyləri ona qadagan etmək və tez-tez xatırlatmaq əslində musriklərin və kafirlərin əllərini ondan uzmələri və mə’nasız təkliflərlə onu narahat etməmələri ucundur)
Və Allahla yanaşı başqa heç bir tanrıya ibadət etmə. Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur. Allahdan başqa hər şey məhvə məhkumdur. Hökm Onundur. Siz (qiyamət günü) məhz Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız! (Peyğəmbər əleyhissəlam üçün icrası əsla mümkün olmayan bu şeyləri ona qadağan etmək və tez-tez xatırlatmaq əslində müşriklərin və kafirlərin əllərini ondan üzmələri və mə’nasız təkliflərlə onu narahat etməmələri üçündür)

Bambara

ߌ ߞߊ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߞߟߌ߫ ߊߟߊ߫ ߝߍ߬ ߘߋ߬، ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߴߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫، ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߓߊ߲ߕߐ߫ ߟߋ߬ ߝߏ߫ ߊ߬ ߞߏߟߘߊ، ߊ߬ ߕߊ ߟߋ߬ ߞߕߌߦߊ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߠߊߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬
ߌ ߘߏ߲߬ ߞߣߊ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߞߟߌ߫ ߊߟߊ߫ ߝߍ߬ ߝߋߎ߫ ، ߓߊ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߍ߫ ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ، ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߓߊ߲ߕߐ߫ ߟߋ߬ ߝߴߏ߬ ߞߏߟߘߊ ، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߕߊ߫ ߦߋ߫ ߞߕߌߦߊ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߠߊߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬
ߌ ߞߊ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߞߟߌ߫ ߊߟߊ߫ ߝߍ߬ ߘߋ߬ ، ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߴߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ، ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߓߊ߲ߕߐ߫ ߟߋ߬ ߝߏ߫ ߊ߬ ߞߏߟߘߊ ، ߊ߬ ߕߊ ߟߋ߬ ߞߕߌߦߊ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߠߊߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬

Bengali

Ara apani allah‌ra sathe an'ya ilah‌ke dakabena na, tini chara an'ya kono satya ilah‌ ne'i. Allah‌ra satta chara saba kichu'i dhbansasila [1]. Bidhana tamra'i ebam tamra'i kache tomara pratyabartita habe
Āra āpani āllāh‌ra sāthē an'ya ilāh‌kē ḍākabēna nā, tini chāṛā an'ya kōnō satya ilāh‌ nē'i. Āllāh‌ra sattā chāṛā saba kichu'i dhbansaśīla [1]. Bidhāna tām̐ra'i ēbaṁ tām̐ra'i kāchē tōmarā pratyābartita habē
আর আপনি আল্লাহ্‌র সাথে অন্য ইলাহ্‌কে ডাকবেন না, তিনি ছাড়া অন্য কোনো সত্য ইলাহ্‌ নেই। আল্লাহ্‌র সত্তা ছাড়া সব কিছুই ধ্বংসশীল [১]। বিধান তাঁরই এবং তাঁরই কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
Apani allahara sathe an'ya upasyake ahabana karabena na. Tini byatita an'ya kona upasya ne'i. Allahara satta byatita sabakichu dhabansa habe. Bidhana tamra'i ebam tomara tamra'i kache pratyabartita habe.
Āpani āllāhara sāthē an'ya upāsyakē āhabāna karabēna nā. Tini byatīta an'ya kōna upāsya nē'i. Āllāhara sattā byatīta sabakichu dhabansa habē. Bidhāna tām̐ra'i ēbaṁ tōmarā tām̐ra'i kāchē pratyābartita habē.
আপনি আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্যকে আহবান করবেন না। তিনি ব্যতীত অন্য কোন উপাস্য নেই। আল্লাহর সত্তা ব্যতীত সবকিছু ধবংস হবে। বিধান তাঁরই এবং তোমরা তাঁরই কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে।
Ara allah‌ra sange an'ya kono upasyake deko na. Tini byatita an'ya kono upasya ne'i. Tamra abayaba byatita ara saba kichu dhbansasila. Bidhana tamra'i, ara tamra kache'i tomadera phiriye ana habe.
Āra āllāh‌ra saṅgē an'ya kōnō upāsyakē ḍēkō nā. Tini byatīta an'ya kōnō upāsya nē'i. Tām̐ra abaẏaba byatīta āra saba kichu dhbansaśīla. Bidhāna tām̐ra'i, āra tām̐ra kāchē'i tōmādēra phiriẏē ānā habē.
আর আল্লাহ্‌র সঙ্গে অন্য কোনো উপাস্যকে ডেকো না। তিনি ব্যতীত অন্য কোনো উপাস্য নেই। তাঁর অবয়ব ব্যতীত আর সব কিছু ধ্বংসশীল। বিধান তাঁরই, আর তাঁর কাছেই তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে।

Berber

Ur naao, ar tama n Oebbi, oebbi nniven. Ur illi oebbi, siwa Neppa. Yal cci ad inger, siwa udem iS. IneS aeuddu. £ureS ara tu$alem
Ur nâaô, ar tama n Öebbi, ôebbi nniven. Ur illi ôebbi, siwa Neppa. Yal cci ad inger, siwa udem iS. IneS aêuddu. £ureS ara tu$alem

Bosnian

I ne klanjaj se, pored Allaha, drugom bogu! Nema boga osim Njega! Sve ce, osim Njega, propasti! On ce suditi, i Njemu cete se povratiti
I ne klanjaj se, pored Allaha, drugom bogu! Nema boga osim Njega! Sve će, osim Njega, propasti! On će suditi, i Njemu ćete se povratiti
I ne klanjaj se, pored Allaha, drugom bogu! Nema boga osim Njega! Sve ce, osim Njega, propasti! On ce suditi, i Njemu cete se povratiti
I ne klanjaj se, pored Allaha, drugom bogu! Nema boga osim Njega! Sve će, osim Njega, propasti! On će suditi, i Njemu ćete se povratiti
I ne moli, pored Allaha, drugog boga! Nema boga osim Njega! Sve ce, osim Njegovog lica, propasti! Njemu sud pripada i Njemu cete se vratiti
I ne moli, pored Allaha, drugog boga! Nema boga osim Njega! Sve će, osim Njegovog lica, propasti! Njemu sud pripada i Njemu ćete se vratiti
I ne prizivaj uz Allaha boga drugog! Samo je On Bog! Svaka stvar je propadajuca, izuzev lica Njegovog! Njegov je sud i Njemu cete biti vraceni
I ne prizivaj uz Allaha boga drugog! Samo je On Bog! Svaka stvar je propadajuća, izuzev lica Njegovog! Njegov je sud i Njemu ćete biti vraćeni
WE LA TED’U ME’A ELLAHI ‘ILEHÆN ‘AHARE LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE KULLU SHEJ’IN HALIKUN ‘ILLA WEXHHEHU LEHUL-HUKMU WE ‘ILEJHI TURXHA’UNE
I ne klanjaj se, pored Allaha, drugom bogu! Nema boga osim Njega! Sve ce, osim Njegova lica, propasti! On ce suditi, i Njemu cete se povratiti
I ne klanjaj se, pored Allaha, drugom bogu! Nema boga osim Njega! Sve će, osim Njegova lica, propasti! On će suditi, i Njemu ćete se povratiti

Bulgarian

I ne prizovavai drug bog zaedno s Allakh! Nyama drug bog osven Nego! Vsichko pogiva osven Nego. Negovo e ot·suzhdaneto i pri Nego shte budete vurnati
I ne prizovavaĭ drug bog zaedno s Allakh! Nyama drug bog osven Nego! Vsichko pogiva osven Nego. Negovo e ot·sŭzhdaneto i pri Nego shte bŭdete vŭrnati
И не призовавай друг бог заедно с Аллах! Няма друг бог освен Него! Всичко погива освен Него. Негово е отсъждането и при Него ще бъдете върнати

Burmese

ထို့ပြင် (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့၏တစ်ဆူတည်းသော ကိုးကွယ်ရာအရှင် ဖြစ်တော်မူပြီး သက်ရှိသက်မဲ့အရာခပ်သိမ်းတို့အနက်) ထိုအရှင်မြတ်မှအပ အခြားကိုးကွယ်ရာအရှင်ဟူ၍ အ လျှင်း မရှိသည့်သောကြောင့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အတူ အခြားမည်သည့်ကိုးကွယ်ရာကိုမျှပင် ဟစ်ခေါ် တသ၍ ဆုတောင်းခြင်း မပြုလေနှင့်။ ထိုအရှင်မြတ်မှတပါး ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရာဟူ၍ အလျှင်း မရှိပေ။ ထိုအရှင်မြတ် (၏မျက်နှာတော်) ဇာတိတော်မှအပ အခြားအရာခပ်သိမ်းကုန်တို့သည် တိမ်ကောပျက်စီးဆုံးပါးမည့် အရာချည်း သာ ဖြစ်ကြ၏။ ထို့ပြင် (အရေးကိစ္စအလုံးစုံ၏စီရင်ဆုံးဖြတ်ခွင့်ဆိုင်ရာ) အမိန့်အာဏာသည်လည်း (အရာခပ်သိမ်းအတွက် နိယာမတရားနှင့်စည်းမျဉ်း တော်များချမှတ်ပေးအပ်တော်မူသော) ထိုအရှင်မြတ် (၏အမိန့်ပညတ် ချက်များနှင့်အညီ လိုက်နာကျင့်သုံးရန်) အတွက်သာဖြစ်ပြီး သင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ်ထံတော်သို့သာလျှင် ပြန်လည်ဦးလှည့်၍ ရောက်စေမူခြင်းခံရမည်သာတည်း။
၈၈။ ထို့အပြင်သင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်တွဲဖက်၍ မည်သည့်အရာကိုမျှ မကိုးကွယ်လင့်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် မှတပါး အခြားအရှင်သခင်မရှိချေ၊ အရှင်မြတ်၏ မျက်နှာတော်မှတပါး ခပ်သိမ်းကုန်သောအရာဝထ္ထုတို့သည် အကုန်အစင်ပျက်စီးရမည်သာတည်း၊ တစ်ချက်လွှတ်အမိန့်တော်သည် အရှင်မြတ်၏အမိန့်တော်သာတည်း၊ အရှင်မြတ်ထံသို့ သင်တို့ကို ပြန်ပို့မည်သာတည်း။
ထိုမှတစ်ပါး အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အတူ မည်သည့်ကိုးကွယ်ရာကိုမျှပင် ဟစ်ခေါ် (တသ)ခြင်း မပြုပါလေနှင့်။ ထိုအရှင်မြတ်မှတပါး ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရာဟူ၍ အလျှင်းမရှိပြီ။ ထိုအရှင်မြတ်မှတစ်ပါး၊ အခြားအရာခပ်သိမ်းကုန်တို့သည် ပျက်စီးဆုံးပါးမည့် အရာချည်း သာဖြစ်ကုန်၏။ အမိန့်အာဏာ အလုံးစုံတို့သည် ထိုအရှင်မြတ်၌သာ ရှိကုန်၏။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ် အထံတော်သို့သာလျှင် ပြန်ပို့ပေးခြင်း ခံကြရကုန်အံ့သတည်း။
ထို့ပြင် အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အတူ မည်သည့်ကိုးကွယ်ရာကိုမှ ဟစ်‌ခေါ်(အကူအညီ‌တောင်းခံခြင်း) မပြုပါနှင့်။ ထိုအရှင်မြတ်မှလွဲ၍ ကိုးကွယ်ထိုက်သည့်အရှင် မရှိ‌ပေ။ အရှင်မြတ်မှလွဲ၍ အခြားအရာအားလုံးသည် ပျက်စီးမည့်အရာများသာလျှင် ဖြစ်သည်။* အမိန့်အာဏာအားလုံးသည် အရှင်မြတ်၌ပင်ရှိသည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အရှင်မြတ်ထံ‌တော်သို့ပင် ပြန်သွားကြရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

No invoquis a altre deu juntament amb Al·la! No hi ha mes deu que Ell! Tot pereix, excepte Ell! Seva es la decisio! I a Ell sereu retornats
No invoquis a altre déu juntament amb Al·là! No hi ha més déu que Ell! Tot pereix, excepte Ell! Seva és la decisió! I a Ell sereu retornats

Chichewa

Ndipo usamphatikize mulungu wina ndi Mulungu weniweni. Kulibe mulungu wina koma Iye yekha. Zinthu zonse ndi zakutha kupatula Iye yekha. Chake ndi chiweruzo ndipo kwa Iye ndi kumene mudzabwerera
“Ndipo usapemphe mulungu wina pa modzi ndi Allah. Palibe wopembedzedwa mwachoonadi koma Iye Yekha. Chinthu chilichonse chidzaonongeka kupatula Nkhope Yake. Ulamuliro (wazinthu zonse) uli kwa Iye ndipo kwa Iye ndi kumene mudzabwerera nonsenu

Chinese(simplified)

Chu zhenzhu wai, ni buyao qidao bie de renhe shenling, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de. Chu ta de benti wai, wanwu dou yao huimie. Panjue zhi you ta zuochu, nimen zhi bei zhao guiyu ta.
Chú zhēnzhǔ wài, nǐ bùyào qídǎo bié de rènhé shénlíng, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Chú tā de běntǐ wài, wànwù dōu yào huǐmiè. Pànjué zhǐ yóu tā zuòchū, nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā.
除真主外,你不要祈祷别的任何神灵,除他外,绝无应受崇拜的。除他的本体外,万物都要毁灭。判决只由他作出,你们只被召归于他。
Ni buyao ji qiqiu an la, you qiqiu qita shenling. Chu ta [an la] wai, zai meiyou ying shou chongbai de zhu. Chu ta de benti wai, wanwu dou jiang huimie. Yiqie panjue, quan gui ta zhangguan. Nimen dou jiang gui dao ta nali qu.
Nǐ bùyào jì qíqiú ān lā, yòu qíqiú qítā shénlíng. Chú tā [ān lā] wài, zài méiyǒu yīng shòu chóngbài de zhǔ. Chú tā de běntǐ wài, wànwù dōu jiāng huǐmiè. Yīqiè pànjué, quán guī tā zhǎngguǎn. Nǐmen dōu jiāng guī dào tā nàlǐ qù.
你不要既祈求安拉,又祈求其他神灵。除他[安拉]外,再没有应受崇拜的主。除他的本体外,万物都将毁灭。一切判决,全归他掌管。你们都将归到他那里去。
Chu an la wai, ni buyao qidao bie de renhe shenling, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de. Chu yong huo de zhu wai, wanwu dou yao huimie. Panjue zhi you ta zuochu, nimen zhi bei zhao guiyu ta
Chú ān lā wài, nǐ bùyào qídǎo bié de rènhé shénlíng, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Chú yǒng huó de zhǔ wài, wànwù dōu yào huǐmiè. Pànjué zhǐ yóu tā zuòchū, nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā
除安拉外,你不要祈祷别的任何神灵,除他外,绝无应受崇拜的。除永活的主外,万物都要毁灭。判决只由他作出,你们只被召归于他。

Chinese(traditional)

Chu zhenzhu wai, ni buyao qidao bie de renhe shenling, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de. Chu ta de benti wai, wanwu dou yao huimie. Panjue zhi you ta zuochu, nimen zhi bei zhao guiyu ta.§
Chú zhēnzhǔ wài, nǐ bùyào qídǎo bié de rènhé shénlíng, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Chú tā de běntǐ wài, wànwù dōu yào huǐmiè. Pànjué zhǐ yóu tā zuòchū, nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā.§
除真 主外,你不要祈祷别的任何神灵,除他外,绝无应受崇拜 的。除他的本体外,万物都要毁灭。判决只由他作出,你 们只被召归于他。§
Chu zhenzhu wai, ni buyao qidao bie de renhe shenling, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de. Chu ta de ben tiwai, wanwu dou yao huimie. Panjue zhi you ta zuochu, nimen zhi bei zhao guiyu ta.
Chú zhēnzhǔ wài, nǐ bùyào qídǎo bié de rènhé shénlíng, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Chú tā de běn tǐwài, wànwù dōu yào huǐmiè. Pànjué zhǐ yóu tā zuòchū, nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā.
除真主外,你不要祈禱別的任何神靈,除他外,絕無應受崇拜的。除他的本體外,萬物都要毀滅。判決只由他作出,你們只被召歸於他。

Croatian

I ne prizivaj uz Allaha boga drugog! Samo je On Bog! Svaka stvar je propadajuca, izuzev lica Njegovog! Njegov je sud i Njemu cete biti vraceni
I ne prizivaj uz Allaha boga drugog! Samo je On Bog! Svaka stvar je propadajuća, izuzev lica Njegovog! Njegov je sud i Njemu ćete biti vraćeni

Czech

a nevolej k jinemu bohu vedle Boha: nenit Boha. krome neho: vsechno zahyne, vyjma zar tvare jeho. Jemu pak prinalezi moc soudu a k nemu budete navraceni
a nevolej k jinému bohu vedle Boha: neníť Boha. kromě něho: všechno zahyne, vyjma zář tváře jeho. Jemu pak přináleží moc soudu a k němu budete navráceni
Ty ne zbonovat BUH kady jiny buh. v tom ne jsem jinak buh Jemu. Vsechno hynout Svem pritomnost. S Jemu patrit uplne svrchovanost s Jemu ty vratit
Ty ne zbonovat BUH kadý jiný buh. v tom ne jsem jinak buh Jemu. Všechno hynout Svém prítomnost. S Jemu patrit úplne svrchovanost s Jemu ty vrátit
Nevzyvej spolu s Bohem zadne bozstvo jine, vzdyt neni bozstva krome Neho! A zahyne vsechno krome tvare Jeho - a Jemu nalezi rozhodnuti a k Nemu budete navraceni
Nevzývej spolu s Bohem žádné božstvo jiné, vždyť není božstva kromě Něho! A zahyne všechno kromě tváře Jeho - a Jemu náleží rozhodnutí a k Němu budete navráceni

Dagbani

Yaha! Di jεm duuma so m-pahi Naawuni zuɣu, duuma jεmdigu n-kani ni yεlimaŋli naɣila Ŋuna. Binshɛɣu kam nyɛla din yɛn ti naai naɣila O ko. Ŋuna n-su binshɛɣu kam fukumsi, O mi sani ka bɛ yɛn ti labsi ya

Danish

Du ikke tilbede GUD nogen øvrige gud. Xxxx ikke er øvrige gud Ham. Alt omkommer Hans tilstedeværelse. Til Ham belongs al suverænitet til Ham du returneres
En roep naast Allah geen andere God aan. Er is geen God naast Hem. Alles is vergankelijk behalve Zijn Aangezieht. Aan Hem is de heerschappij en tot Hem zult glg worden teruggebracht

Dari

و با الله معبود دیگری را مخوان، جز او معبود به حق نیست، همه چیز هلاک شونده است، جز وجه (ذات) او. سلطنت و حکم از او (نافذ) است و (همگی شما) به‌سوی او باز گردانیده می‌شوید

Divehi

އަދި اللَّه އާ އެކުގައި އެހެން إله އަކަށް ތިބާ دعاء ކޮށް އަޅުކަން ނުކުރާށެވެ! އެކަލާނގެ މެނުވީ، حق ވެގެން އަޅުކަމެއްވެވޭ إله އަކު ނުވެއެވެ. އެކަލާނގެ ذات ފުޅު މެނުވީ، އެހެން ހުރިހާ ތަކެއްޗެއް ފަނާވެދާހުށްޓެވެ. ނިޔާކުރެއްވުންވަނީ، ހަމައެކަނި އެކަލާނގެއަށެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން رجوع ކުރައްވާހުށީވެސް އެކަލާނގެ حضرة އަށެވެ

Dutch

Roep dus naast God geen andere god aan. Er is geen god dan Hij. Alles gaat teniet, maar Zijn aangezicht niet. Hem komt het oordeel toe en tot Hem worden jullie teruggebracht
Roep nimmer een anderen god te zamen met den waren God aan; er is geen god buiten hem. Ieder ding zal vergaan, behalve hijzelf. Hem behoort het oordeel, en voor hem zult gij op den jongsten dag worden verzameld
En roep geen andere god aan naad Allah. Er is geen god dan Hij. Alle dingen zullen vergaan, behalve Allah. Aan Hem is het oordeel en tot Ham worden jullie teruggebracht
En roep naast Allah geen andere God aan. Er is geen God naast Hem. Alles is vergankelijk behalve Zijn Aangezieht. Aan Hem is de heerschappij en tot Hem zult glg worden teruggebracht

English

Do not call out to any other god beside God, for there is no god but Him. Everything will perish except His Face. His is the Judgement and to Him you shall all be brought back
And don’t call Allah with any other one worthy of worship. There is no one worthy of worship but He. Everything will perish except Him. To Him belongs the decision and to Him you shall be returned
And call not, besides Allah, on another god. There is no god but He. Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back
And invoke thou not any other god along with Allah. There is no god but he. Everything is perishable save His countenance His is the judgment, and unto Him ye shall be returned
and do not invoke any god beside Allah. There is no god but He. All will perish but He. To Him belongs the command. And to Him shall all of you return
And do not call on any other god apart from God. There is no god but He. All things will perish save His magnificence. His is the judgement, and to Him will you be brought back in the end
Do not call on any other god along with Allah. There is no god but Him. All things are passing except His Face. Judgement belongs to Him. You will be returned to Him
And call not upon another god with God; there is no god but He. All things perish, except His Face. His is the Judgment, and unto Him you shall be returned
And call not on another god, besides God. There is no god but He. Everything that exists will perish, except His Face. To Him belongs the command, and to Him will you all be brought back
And do not call on another god with God, there is no god except Him. Everything perishes except His essence (and His being). The command (and making rules) belongs to Him, and you are returned to Him
And do not invoke another god besides Allah; there is no god except Him. Everything is to perish except His Face. All judgement belongs to Him, and to Him you will be brought back
And do not invoke another god besides Allah; there is no god except Him. Everything is to perish except His Face. All judgement belongs to Him, and to Him you will be brought back
Do not call upon another deity along with God. There is no deity but He. Everything is perishable (and so perishing) except His "Face" (His eternal Self and what is done in seeking His good pleasure). His alone is judgment and authority, and to Him you are being brought back
Nor should you invoke with Allah other deities, there is no Ilah but Him. All created beings, the animate and the inanimate shall perish but not Him, the Creator of the whole and of all in all, Allah of countenance and Authority to whom belong the supremacy of the universe and to whom shall all of you be brought back
And invoke not alongwith Allah another ilah (god), La ilaha illa Huwa (No god except He). All things await death and extinction except His Being. For Him is the Decision (Ordainment, Order and Verdict), and to Him you shall be returned
And call not to any god other than God.• There is no god but He! Everything is that which perishes, but His Countenance. To Him is the determination and to Him you will be returned
Excepting Allah, do not call any one else. There is no god but He. (No one except He merits submission). Everything in this universe except His face, will perish. To Him belongs the Command, and to Him will you all be brought back
and call not with God upon any other god; there is no god but He! everything is perishable, except His face; His is the judgment, and unto Him shall ye return
Invoke no other god besides Allah. There is no god but Him. Everything is perishable except Him. To him belongs the judgement and to him will you all be returned
neither invoke any other god, together with the true God: There is no god but He. Every thing shall perish, except Himself: Unto Him belongeth judgment; and before Him shall ye be assembled at the last day
And call not upon any other God along with Allah; there is no God but He. Everything is perishable (or will perish), except His countenance. His is the command, and unto Him shall you return
And call not on any other god with God. There is no god but He! Everything shall perish except Himself! Judgment is His, and to Him shall ye return
And do not call with God another god, (there is) no god except Him, every thing (is) perishing/destroying ,except His face/front , for Him (is) the judgment/rule, and to Him you are being returned
and do not invoke any god beside Allah. There is no god but He. All will perish but He. To Him belongs the command. And to Him shall all of you return
And do not pray along with Allah, to any other (presumed) god, there is no god except Him. Everything will perish except His Person, His is the judgment and towards Him will you be returned. (R 9, P 19 ¾)
And do not pray along with God, to any other (presumed) god, there is no god except Him. Everything will perish except His Person, His is the judgment and towards Him will you be returned. (R 9, P 19 ¾)
And call not with Allah any other god; there is no god but He, every thing is perishable but He; His is the judgment, and to Him you shall be brought back
And pray not to any other god besides Allah. There is no god but Him. Everything will perish save His Countenance/Self. His is the Command, and to Him you will all be brought back
And cry not unto any other god along with Allah. There is no Allah save Him. Everything will perish save His countenance. His is the command, and unto Him ye will be brought back
And do not invoke any other god along with Allah. There is no god but He. Every thing is going to perish except His Face. He alone has the right to judge, and to Him you are to be returned
and never call upon any other deity side by side with God. There is no deity save Him. Everything is bound to perish, save His [eternal] self. With Him rests all judgment; and unto Him shall you all be brought back
And do not invoke another god with Allah; there is no god except He. All things perish, except His Face. To Him belongs the Judgment, and to Him you will be returned
Do not worship anything besides God. He is the only God. Everything will be destroyed except God. To Him belongs Judgment and to Him you will all return
And invoke not any other ilah (god) along with Allah, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Everything will perish save His Face. His is the Decision, and to Him you (all) shall be returned
And do not invoke any other god along with Allah. There is no god but He. Every thing is going to perish except His Face. He alone has the right to judge, and to Him you are to be returned
And do not invoke any other god with Allah. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. Everything is bound to perish except He Himself. All authority belongs to Him. And to Him you will ˹all˺ be returned
And do not invoke any other god with God. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. Everything is bound to perish except He Himself. All authority belongs to Him. And to Him you will ˹all˺ be returned
Invoke no other god together with God. There is no god but Him. All things shall perish except His Face. His is the Judgement, and to Him shall you be recalled
Do not supplicate with Allah another god; none has the right to be worshiped except Him. Everything will perish except Him. His is the Judgment and to Him you will all be brought back
and do not invoke another god besides God; there is no god except Him. All things will perish except His Face. Judgment belongs to Him, and to Him you will be returned
And invoke not any other god along with Allah, La ilaha illa Huwa. Everything will perish save His Face. His is the decision, and to Him you shall be returned
(Keeping pristine the Divinely ordained System of Life) call not upon human 'authorities' and man-made systems as gods side by side with Allah. There is no god but He. Everything is mortal except His Eternal Self. To Him belong all Governance and all Judgment, and unto Him you shall be returned
And call not, besides Allah, to another god. There is no god but He: Everything (that lives) shall die except His Own Face. To Him belongs the Command, and to Him will (all of) you be brought back
And do not invoke with God any other god. There is no god but He. All things perish, except His presence. His is the judgment, and to Him you will be returned
And do not invoke with God any other god. There is no god but He. All things perish, except His presence. His is the judgment, and to Him you will be returned
do appeal to any other deity along with God: there is no god except Him. Everything is perishable except His face! Discretion belongs to Him, and to Him will you (all) be returned
And do not call besides God any god, there is no god but He. Everything will fade away except His presence. To Him is the judgment, and to Him you will be returned
And do not call besides God any god, there is no god except He. Everything will fade away except His face. To Him is the judgment, and to Him you will be returned
And call not upon another god along with God. There is no god but He! All things perish, save His Face. Judgment belongs to Him, and unto Him will you be returned
And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned
Invoke no god other than God, for there is no god but Him. All things are bound to perish except Himself. His is the judgement, and to Him you shall be returned
And call not, besides God, on another god. There is no god but He. Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back

Esperanto

Vi ne worship DI any ali di. tie ne est ali di Him. Cxio pere His presence. Al Him aparten all sovereignty al Him vi returned

Filipino

At huwag kang manikluhod sa anupamang diyos maliban lamang kay Allah. La ilaha illa Huwa (Wala ng iba pang diyos na karapat-dapat pag- ukulan ng pagsamba maliban sa Kanya). Ang lahat ng mga (naghaharing bagay) ay maglalaho maliban sa Kanyang Mukha. Sa Kanya ang lahat nang Pagtatakda, at kayong (lahat) sa Kanya ay magbabalik
Huwag kang manalangin kasama kay Allāh sa isang diyos na iba pa; walang Diyos kundi Siya. Bawat bagay ay masasawi maliban sa mukha Niya. Ukol sa Kanya ang paghahatol at tungo sa Kanya pababalikin kayo

Finnish

Ala rukoile muuta jumaluutta kuin Jumalaa; ei ole muuta Jumalaa kuin Han. Kaikki muu on haviava, paitsi Han. Hanelle kuuluu tuomio, ja Hanen luoksensa teidan on palattava
Älä rukoile muuta jumaluutta kuin Jumalaa; ei ole muuta Jumalaa kuin Hän. Kaikki muu on häviävä, paitsi Hän. Hänelle kuuluu tuomio, ja Hänen luoksensa teidän on palattava

French

N’invoque avec Allah aucun autre dieu. Point d’autre divinite que Lui ! Tout va perir, excepte Son Visage. A Lui revient le Jugement, et vers Lui vous serez ramenes
N’invoque avec Allah aucun autre dieu. Point d’autre divinité que Lui ! Tout va périr, excepté Son Visage. À Lui revient le Jugement, et vers Lui vous serez ramenés
Et n’invoque nulle autre divinite avec Allah. Point de divinite [veritable] a part Lui. Tout doit perir, sauf Son Visage . A Lui appartient le Jugement; et vers Lui vous serez ramenes
Et n’invoque nulle autre divinité avec Allah. Point de divinité [véritable] à part Lui. Tout doit périr, sauf Son Visage . À Lui appartient le Jugement; et vers Lui vous serez ramenés
Et n'invoque nulle autre divinite avec Allah. Point de divinite a part Lui. Tout doit perir, sauf Son Visage. A Lui appartient le jugement; et vers Lui vous serez ramenes
Et n'invoque nulle autre divinité avec Allah. Point de divinité à part Lui. Tout doit périr, sauf Son Visage. A Lui appartient le jugement; et vers Lui vous serez ramenés
Garde-toi donc d’invoquer d’autres divinites avec Allah. Il n’est de divinite digne d’etre adoree que Lui. Tout est appele a disparaitre, excepte Son Visage. Il dispose seul de l’autorite et du pouvoir de juger et c’est a Lui que vous serez tous ramenes
Garde-toi donc d’invoquer d’autres divinités avec Allah. Il n’est de divinité digne d’être adorée que Lui. Tout est appelé à disparaître, excepté Son Visage. Il dispose seul de l’autorité et du pouvoir de juger et c’est à Lui que vous serez tous ramenés
Et n’invoque pas d’autre divinite que Dieu ! Car il n’est d’autre divinite en dehors de Lui ! Tout est voue a etre fini, a l’exception de Sa Face. C’est a Lui qu’appartient le Pouvoir Supreme et c’est a Lui que vous ferez retour
Et n’invoque pas d’autre divinité que Dieu ! Car il n’est d’autre divinité en dehors de Lui ! Tout est voué à être fini, à l’exception de Sa Face. C’est à Lui qu’appartient le Pouvoir Suprême et c’est à Lui que vous ferez retour

Fulah

Wata a rewudu e Alla, reweteeɗo goo. Reweteeɗo goo alaa, si wanaa Kanko. Huunde fow re'ay, si wanaa Jaati Maako Kin. Ko Kanko woodani ñaawugol; ko ka Makko kadi rutteteɗon. @Corrected

Ganda

Era tosabanga awamu ne Katonda ekisinzibwa ekirala kyonna, tewali kisinzibwa mu butuufu okugyako yye, buli kintu kyakuggwawo okugyako yye, okusalawo kwonna kukwe era gyali gye mulizzibwa

German

Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an. Es ist kein Gott außer Ihm. Alle Dinge sind verganglich, bis auf Sein Angesicht. Sein ist die Herrschaft und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht werden
Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an. Es ist kein Gott außer Ihm. Alle Dinge sind vergänglich, bis auf Sein Angesicht. Sein ist die Herrschaft und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht werden
Und rufe neben Gott keinen anderen Gott an. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Alle Dinge werden untergehen, nur sein Antlitz nicht. Ihm gehort das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Und rufe neben Gott keinen anderen Gott an. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Alle Dinge werden untergehen, nur sein Antlitz nicht. Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
Und richte keine Bittgebete an eine andere Gottheit neben ALLAH! Es gibt keine Gottheit außer Ihm! Es vergeht alles außer Ihm. Ihm gehort das Richten, und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Und richte keine Bittgebete an eine andere Gottheit neben ALLAH! Es gibt keine Gottheit außer Ihm! Es vergeht alles außer Ihm. Ihm gehört das Richten, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Alles wird untergehen - außer Seinem Angesicht. Ihm gehort das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Alles wird untergehen - außer Seinem Angesicht. Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Alles wird untergehen - außer Seinem Angesicht. Ihm gehort das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Alles wird untergehen - außer Seinem Angesicht. Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht

Gujarati

allaha ta'ala sathe bija ko'i pujyane na pokaro, allaha sivaya ko'i pujya nathi, dareka vastu nasta thanari che, sivaya teno cahero (allaha ta'alani hasti), teno ja adesa che ane tame teni ja tarapha pacha pheravavamam avaso
allāha ta'ālā sāthē bījā kō'ī pūjyanē na pōkārō, allāha sivāya kō'ī pūjya nathī, darēka vastu naṣṭa thanārī chē, sivāya tēnō cahērō (allāha ta'ālānī hastī), tēnō ja ādēśa chē anē tamē tēnī ja tarapha pāchā phēravavāmāṁ āvaśō
અલ્લાહ તઆલા સાથે બીજા કોઈ પૂજ્યને ન પોકારો, અલ્લાહ સિવાય કોઈ પૂજ્ય નથી, દરેક વસ્તુ નષ્ટ થનારી છે, સિવાય તેનો ચહેરો (અલ્લાહ તઆલાની હસ્તી), તેનો જ આદેશ છે અને તમે તેની જ તરફ પાછા ફેરવવામાં આવશો

Hausa

Kada ka kira wani abin bautawa na dabam tare da Allah. Babu abin bautawa face Shi. Kowane abu mai halaka ne face fuskar Sa. Shi ne da hukunci kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku
Kada ka kira wani abin bautãwa na dabam tãre da Allah. Bãbu abin bautãwa fãce Shi. Kõwane abu mai halaka ne fãce fuskar Sa. Shi ne da hukunci kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku
Kada ka kira wani abin bautawa na dabam tare da Allah. Babu abin bautawa face Shi. Kowane abu mai halaka ne face fuskarSa. Shi ne da hukunci kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku
Kada ka kira wani abin bautãwa na dabam tãre da Allah. Bãbu abin bautãwa fãce Shi. Kõwane abu mai halaka ne fãce fuskarSa. Shi ne da hukunci kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku

Hebrew

ואל תקרא בתפילה לאלוה אחר מלבד אללה, כי אין אלוה מלבדו. הכול יחלוף מלבד פניו(של אללה), כי רק לו השלטון ואליו תושבו
ואל תקרא בתפילה לאלוה אחר מלבד אלוהים, כי אין אלוה מלבדו. הכול יחלוף מלבד פניו (של אלוהים,) כי רק לו השלטון ואליו תושבו

Hindi

aur aap na pukaaren kisee any poojy ko allaah ke saath, nahin hai koee vandaneey (saty poojy) us (allaah) ke siva. pratyek vastu naashavaan hai sivaay usake svaroop ke. usee ka shaasan hai aur usee kee or tumasab phere[1] jaoge
और आप न पुकारें किसी अन्य पूज्य को अल्लाह के साथ, नहीं है कोई वंदनीय (सत्य पूज्य) उस (अल्लाह) के सिवा। प्रत्येक वस्तु नाशवान है सिवाय उसके स्वरूप के। उसी का शासन है और उसी की ओर तुमसब फेरे[1] जाओगे।
aur allaah ke saath kisee aur isht-poojy ko na pukaarana. usake siva koee isht-poojy nahin. har cheez naashavaan hai sivaas usake svaroop ke. faisala aur aadesh ka adhikaar usee ko praapt hai aur usee kee or tum sabako lautakar jaana hai
और अल्लाह के साथ किसी और इष्ट-पूज्य को न पुकारना। उसके सिवा कोई इष्ट-पूज्य नहीं। हर चीज़ नाशवान है सिवास उसके स्वरूप के। फ़ैसला और आदेश का अधिकार उसी को प्राप्त है और उसी की ओर तुम सबको लौटकर जाना है
aur khuda ke siva kisee aur maabood kee parasatish na karana usake siva koee qaabile parasatish nahin usakee zaat ke siva har cheez phana hone vaalee hai usakee hukoomat hai aur tum log usakee taraf (marane ke baad) lautaaye jaoge
और ख़ुदा के सिवा किसी और माबूद की परसतिश न करना उसके सिवा कोई क़ाबिले परसतिश नहीं उसकी ज़ात के सिवा हर चीज़ फना होने वाली है उसकी हुकूमत है और तुम लोग उसकी तरफ़ (मरने के बाद) लौटाये जाओगे

Hungarian

Allah mellett ne fohaszkodj mas istenhez! Nincs mas isten csak O (La ilaha illa Huwa)! Minden dolog pusztulasra van itelve, kiveve az O Orcajat. Ove a dontes joga. Hozza ter meg minden
Allah mellett ne fohászkodj más istenhez! Nincs más isten csak Ő (La iláha illa Huwa)! Minden dolog pusztulásra van ítélve, kivéve az Ő Orcáját. Övé a döntés joga. Hozzá tér meg minden

Indonesian

Dan Jangan (pula) engkau sembah tuhan yang lain selain Allah. Tidak ada tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Segala sesuatu pasti binasa, kecuali Allah. Segala keputusan menjadi wewenang-Nya, dan hanya kepada-Nya kamu dikembalikan
(Janganlah kamu seru) janganlah kamu sembah (di samping Allah, tuhan apa pun yang lain. Tidak ada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia. Tiap-tiap sesuatu pasti binasa, kecuali Dia) kecuali Allah. (Bagi-Nya-lah segala penentuan) yakni, keputusan yang terlaksana (dan hanya kepada-Nya-lah kalian dikembalikan) setelah kalian dibangkitkan dari kubur masing-masing
Janganlah kamu sembah di samping (menyembah) Allah, tuhan apa pun yang lain. Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah), melainkan Dia. Tiap-tiap sesuatu pasti binasa, kecuali wajah-Nya (Allah). Bagi-Nya-lah segala penentuan dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan
Janganlah kamu menyembah tuhan lain di samping menyembah Allah, karena tidak ada tuhan yang patut disembah selain Allah. Segala sesuatu selain Allah adalah binasa dan fana. Yang abadi hanyalah Allah semata yang memiliki ketentuan yang berlaku di dunia dan akhirat. Tak diragukan lagi, hanya kepada- Nyalah tempat kembali seluruh makhluk
Dan jangan (pula) engkau sembah tuhan yang lain selain Allah. Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Segala sesuatu pasti binasa, kecuali wajah-Nya (Allah). Segala keputusan menjadi wewenang-Nya, dan hanya kepada-Nya kamu dikembalikan
Dan jangan (pula) engkau sembah tuhan yang lain selain Allah. Tidak ada tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Segala sesuatu pasti binasa, kecuali Allah. Segala keputusan menjadi wewenang-Nya, dan hanya kepada-Nya kamu dikembalikan

Iranun

Go di Ka Phanongganoi, sa pud o Allah a Tohan a salakao. Daa Tohan a inonta Sukaniyan. So langowan taman na khabinasa inonta so Dhat Iyan. Ruk Iyan so Kokoman, go rongkano phakandoda

Italian

Non invocare nessun altro dio insieme con Allah. Non c'e dio all'infuori di Lui. Tutto perira, eccetto il Suo Volto. A lui appartiene il giudizio e a Lui sarete ricondotti
Non invocare nessun altro dio insieme con Allah. Non c'è dio all'infuori di Lui. Tutto perirà, eccetto il Suo Volto. A lui appartiene il giudizio e a Lui sarete ricondotti

Japanese

Mata arra to issho ni,-gai no don'na kami ni mo inotte wa naranai. Kare no soto ni wa,-shin wa nai nodearu. Kare no mikao no soto subete no mono wa shometsu suru. Saiketsu wa kare ni zokushi, anata gata wa (subete) kare no omoto ni kisa reru nodearu
Mata arrā to issho ni,-gai no don'na kami ni mo inotte wa naranai. Kare no soto ni wa,-shin wa nai nodearu. Kare no mikao no soto subete no mono wa shōmetsu suru. Saiketsu wa kare ni zokushi, anata gata wa (subete) kare no omoto ni kisa reru nodearu
またアッラーと一緒に,外のどんな神にも祈ってはならない。かれの外には,神はないのである。かれの御顔の外凡てのものは消滅する。裁決はかれに属し,あなたがたは(凡て)かれの御許に帰されるのである。

Javanese

Sira aja ngarani ana sesembahan klawan bener saliyane Allah. Ora ana sesembahan klawan bener kajaba mung Allah piyambak. Kabeh barang kang dumadi iku kabeh bakal sirna mung Dzate ALlah kang langgeng. Allah iku Maha Kuwasa gawe putusan perkarane para titah. Besuk ana ing akherat, para titah mau bakal padha bali sowan marang ngarsane Allah
Sira aja ngarani ana sesembahan klawan bener saliyane Allah. Ora ana sesembahan klawan bener kajaba mung Allah piyambak. Kabeh barang kang dumadi iku kabeh bakal sirna mung Dzate ALlah kang langgeng. Allah iku Maha Kuwasa gawe putusan perkarane para titah. Besuk ana ing akherat, para titah mau bakal padha bali sowan marang ngarsane Allah

Kannada

ಅಲಿಫ್ ಲಾಮ್ ಮ್ಮೀಮ್

Kazakh

Alla men birge basqa tanir saqırma! Odan basqa esbir tanir joq. Onın didarınan basqa ar narse joq boladı. Ukim Ogan tan. Sonday-aq Ogan qaytarılasındar
Alla men birge basqa täñir şaqırma! Odan basqa eşbir täñir joq. Onıñ dïdarınan basqa är närse joq boladı. Ükim Oğan tän. Sonday-aq Oğan qaytarılasıñdar
Алла мен бірге басқа тәңір шақырма! Одан басқа ешбір тәңір жоқ. Оның дидарынан басқа әр нәрсе жоқ болады. Үкім Оған тән. Сондай-ақ Оған қайтарыласыңдар
Allahpen qatar basqa quday saqırma / Odan ozgege qulsılıq etpe / ,Odan basqa esbir quday joq. Onın didarınan / Ozinen / basqa barlıq narse joq boladı. Ukim etw -Ogan tan ari sender Ogan qaytarılasındar
Allahpen qatar basqa quday şaqırma / Odan özgege qulşılıq etpe / ,Odan basqa eşbir quday joq. Onıñ dïdarınan / Özinen / basqa barlıq närse joq boladı. Ükim etw -Oğan tän äri sender Oğan qaytarılasıñdar
Аллаһпен қатар басқа құдай шақырма / Одан өзгеге құлшылық етпе / ,Одан басқа ешбір құдай жоқ. Оның дидарынан / Өзінен / басқа барлық нәрсе жоқ болады. Үкім ету -Оған тән әрі сендер Оған қайтарыласыңдар

Kendayan

Man ame uga’ kao nyambah Tuhan lain salain Allah. Nana’ ada Tuhan nang banar (hak) di sambah salain Ia Allah. Sagala jukut pasti binasa, kacoali Allah, sagala kaputusatn manjadi hakNya, man nggan ka’ ia kao di pulakngkatn

Khmer

haey chaur anak kom buongsuong som mcheasa na phe sa ng ruom cheamuoy a l laoh aoy saoh proh kmean mcheasa na phe sa ng del trauv ke korp sakkar da pitabrakd krawpi trong laey . real avei teangoasa ku nung trauv vineasa leuklengte vng ph kd r robsa trong bonnaoh . haey kar kat sechakdei kuchea kammosetthi robsa trong . haey champoh trong temuoyokt del puok anak trauv vilotralb
ហើយចូរអ្នកកុំបួងសួងសុំម្ចាស់ណាផេ្សងរួមជាមួយ អល់ឡោះឱ្យសោះ ព្រោះគ្មានម្ចាស់ណាផេ្សងដែលត្រូវគេគោរព សក្ការៈដ៏ពិតប្រាកដក្រៅពីទ្រង់ឡើយ។ រាល់អ្វីៗទាំងអស់គឺនឹងត្រូវ វិនាស លើកលែងតែវង់ភក្ដ្រ របស់ទ្រង់ប៉ុណ្ណោះ។ ហើយការកាត់ សេចក្ដីគឺជាកម្មសិទ្ធិរបស់ទ្រង់។ ហើយចំពោះទ្រង់តែមួយគត់ដែល ពួកអ្នកត្រូវវិលត្រឡប់។

Kinyarwanda

Kandi ntuzabangikanye Allah n’uwo ariwe wese. Nta yindi mana ikwiriye gusengwa by’ukuri itari we. Buri kintu cyose kizarimbuka usibye we (Allah). Niwe ufite ubutware (bwa buri kintu) kandi iwe ni ho muzasubizwa
Kandi ntuzabangikanye Allah n’uwo ari we wese. Nta yindi mana ikwiriye gusengwa by’ukuri itari We. Buri kintu cyose kizarimbuka usibye uburanga bwe (Allah). Ni we ufite ubutware (bwa buri kintu) kandi Iwe ni ho muzasubizwa

Kirghiz

Allaһka serik kılıp baska «kudayga» sıyınba! Ec bir ilah-kuday jok, Bir Ozu gana bar! (Sebebi) bardık nerse jok bolot, Bir Juzu (Ozu) gana (tuboluk) kalat! Okum jalgız Ozuno taandık! Jana bardıgıŋar Ozuno kaytarılasıŋar
Allaһka şerik kılıp başka «kudayga» sıyınba! Eç bir ilah-kuday jok, Bir Özü gana bar! (Sebebi) bardık nerse jok bolot, Bir Jüzü (Özü) gana (tübölük) kalat! Öküm jalgız Özünö taandık! Jana bardıgıŋar Özünö kaytarılasıŋar
Аллаһка шерик кылып башка «кудайга» сыйынба! Эч бир илах-кудай жок, Бир Өзү гана бар! (Себеби) бардык нерсе жок болот, Бир Жүзү (Өзү) гана (түбөлүк) калат! Өкүм жалгыз Өзүнө таандык! Жана бардыгыңар Өзүнө кайтарыласыңар

Korean

hananimgwa deobul-eo daleun sin-eul seomgiji malla geubun oeeneun sin-i eobs nani geubun-eul je-oehan modeun manmul-eun myeolmanghago simpanhasimdo geubun-isini neohui moduneun geubunkkelo dol-agani la
하나님과 더불어 다른 신을 섬기지 말라 그분 외에는 신이 없 나니 그분을 제외한 모든 만물은 멸망하고 심판하심도 그분이시니 너희 모두는 그분께로 돌아가니 라
hananimgwa deobul-eo daleun sin-eul seomgiji malla geubun oeeneun sin-i eobs nani geubun-eul je-oehan modeun manmul-eun myeolmanghago simpanhasimdo geubun-isini neohui moduneun geubunkkelo dol-agani la
하나님과 더불어 다른 신을 섬기지 말라 그분 외에는 신이 없 나니 그분을 제외한 모든 만물은 멸망하고 심판하심도 그분이시니 너희 모두는 그분께로 돌아가니 라

Kurdish

له‌گه‌ڵ خوادا ها‌نا و هاوار له خوایه‌كی تر مه‌كه‌، چونكه جگه له‌و زاته خوایه‌كی تر نیه‌، هه‌رچی شت هه‌یه تیاچووه له‌ناوچووه جگه له‌و زاته‌، فه‌رمانڕه‌وایی هه‌ر شایسته‌ی ئه‌وه‌، هه‌مووانیش هه‌ر بۆ لای ئه‌و ده‌برێنه‌وه‌
وە لەگەڵ خوادا ھیچ پەرستراوێکی تر مەپەرستە ھیچ پەرستراوێکی ڕاست و بەھەق نیە جگە لەخوا ھەموو شتێك لەناو دەچێت جگە لە ڕووی پیرۆزی ئەو نەبێت (لەم ئایەتە پیرۆزەدا جێگیرکردنی سیفەتی (وجە - ڕوو) بۆ خوای گەورە ھاتووە، بەڵام بەشێوەیەك کە شایستەی گەورەی وتەواوی زاتی خوا بێت، بەبێ ھیچ لێچواندن ولێکدانەوەیەك، بڕوامان پێیەتی وچۆنیەتیەکەی نازانین) بڕیارو حوکم تایبەتی خوایە و تەنھا بۆ لای ئەویش دەگەڕێنرێنەوە

Kurmanji

U tu bi perestiya Yezdan ra, perestiya tu Xuda ne mai neke, loma ji pestire wi qe tu Xuda tune ne. Hemi tiste ji pestire Yezdan we tesqele bibin, hey berewani ji bona wi ra ne; hune (dawye da) hey li bal wi da bizivirin
Û tu bi perestîya Yezdan ra, perestîya tu Xuda ne maî neke, loma ji pêştirê wî qe tu Xuda tune ne. Hemî tiştê ji pêştirê Yezdan wê teşqele bibin, hey berewanî ji bona wî ra ne; hûnê (dawyê da) hey li bal wî da bizivirin

Latin

Vos non worship DEUS any alius deus. ibi non est alius deus Eum. Everything periit His comparatio. To Eum belongs totus sovereignty to Eum vos returned

Lingala

Mpe kokumisa nzambe mosusu te elongo na Allah, Nzambe mosusu ya kobondela na bosóló azali te sé ye. Biloko binso bikokufaka, longola sé elongi naye. Mpe kokata ya likambo ezali bwa ye, mpe epai naye nde bokozongisama

Luyia

Ne olalaama halala nende Nyasaye nyasaye wundi tawe. Abulaho Nyasaye wundi owulali Ye. Buli eshindu shilisikha halali ye. Okhubusia khwosi khuli khuye, ne ewuwe namulikalusibwa

Macedonian

И немој да се молиш, покрај Аллах, на друг бог! Нема друг бог освен Него! Сè, освен Неговото лице, ќе пропадне! Тој ќе суди и Нему ќе Му се вратите
ne povikuvaj se na drug bog osven na Allah! Nema drug bog osven Nego! I se ke propadne, osven Nego. Presudata e Negova i Nemu ke Mu se vratite
ne povikuvaj se na drug bog osven na Allah! Nema drug bog osven Nego! I se ḱe propadne, osven Nego. Presudata e Negova i Nemu ḱe Mu se vratite
не повикувај се на друг бог освен на Аллах! Нема друг бог освен Него! И се ќе пропадне, освен Него. Пресудата е Негова и Нему ќе Му се вратите

Malay

Dan janganlah engkau menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah. Tiada Tuhan melainkan Dia. Tiap-tiap sesuatu akan binasa melainkan Zat Allah. BagiNyalah kuasa memutuskan segala hukum, dan kepadaNyalah kamu semua dikembalikan (untuk dihitung amal masing-masing dan menerima balasan)

Malayalam

allahuveateappam vere yatearu daivatteyum ni vilicc prart'thikkukayum ceyyarut‌. avanallate yatearu daivavumilla. avanre tirumukham olike ella vastukkalum nasamatayunnatan‌. avannullatan vidhikarttrtvam. avankalekk tanne ninnal matakkappetukayum ceyyum
allāhuvēāṭeāppaṁ vēṟe yāteāru daivatteyuṁ nī viḷicc prārt'thikkukayuṁ ceyyarut‌. avanallāte yāteāru daivavumilla. avanṟe tirumukhaṁ oḻike ellā vastukkaḷuṁ nāśamaṭayunnatāṇ‌. avannuḷḷatāṇ vidhikarttr̥tvaṁ. avaṅkalēkk tanne niṅṅaḷ maṭakkappeṭukayuṁ ceyyuṁ
അല്ലാഹുവോടൊപ്പം വേറെ യാതൊരു ദൈവത്തെയും നീ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുകയും ചെയ്യരുത്‌. അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. അവന്‍റെ തിരുമുഖം ഒഴികെ എല്ലാ വസ്തുക്കളും നാശമടയുന്നതാണ്‌. അവന്നുള്ളതാണ് വിധികര്‍ത്തൃത്വം. അവങ്കലേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
allahuveateappam vere yatearu daivatteyum ni vilicc prart'thikkukayum ceyyarut‌. avanallate yatearu daivavumilla. avanre tirumukham olike ella vastukkalum nasamatayunnatan‌. avannullatan vidhikarttrtvam. avankalekk tanne ninnal matakkappetukayum ceyyum
allāhuvēāṭeāppaṁ vēṟe yāteāru daivatteyuṁ nī viḷicc prārt'thikkukayuṁ ceyyarut‌. avanallāte yāteāru daivavumilla. avanṟe tirumukhaṁ oḻike ellā vastukkaḷuṁ nāśamaṭayunnatāṇ‌. avannuḷḷatāṇ vidhikarttr̥tvaṁ. avaṅkalēkk tanne niṅṅaḷ maṭakkappeṭukayuṁ ceyyuṁ
അല്ലാഹുവോടൊപ്പം വേറെ യാതൊരു ദൈവത്തെയും നീ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുകയും ചെയ്യരുത്‌. അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. അവന്‍റെ തിരുമുഖം ഒഴികെ എല്ലാ വസ്തുക്കളും നാശമടയുന്നതാണ്‌. അവന്നുള്ളതാണ് വിധികര്‍ത്തൃത്വം. അവങ്കലേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
allahuveateappam marru daivannale viliccu prarthikkarut. avanallate daivamilla. sakala vastukkalum nasikkum. avanre sattayealike. avanu matrame kalpanadhikaramullu. ninnalellavarum avankalekku tiriccucellunnavaran
allāhuvēāṭeāppaṁ maṟṟu daivaṅṅaḷe viḷiccu prārthikkarut. avanallāte daivamilla. sakala vastukkaḷuṁ naśikkuṁ. avanṟe sattayeāḻike. avanu mātramē kalpanādhikāramuḷḷū. niṅṅaḷellāvaruṁ avaṅkalēkku tiriccucellunnavarāṇ
അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റു ദൈവങ്ങളെ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ഥിക്കരുത്. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. സകല വസ്തുക്കളും നശിക്കും. അവന്റെ സത്തയൊഴികെ. അവനു മാത്രമേ കല്‍പനാധികാരമുള്ളൂ. നിങ്ങളെല്ലാവരും അവങ്കലേക്കു തിരിച്ചുചെല്ലുന്നവരാണ്

Maltese

U lassejjaħx ma' Alla alla ieħort Ma hemmx alla ħliefu. Kollox jintemm, ħlief Wiccu. Tiegħu l-Gudizzju, u lejh titregggħu lura. I
U lassejjaħx ma' Alla alla ieħort Ma hemmx alla ħliefu. Kollox jintemm, ħlief Wiċċu. Tiegħu l-Ġudizzju, u lejh titreġġgħu lura. I

Maranao

Go di ka phanongganoy, sa pd o Allah a tohan a salakaw. Da a tohan a inonta Skaniyan. So langowan taman na khabinasa inonta so dhat Iyan. Rk Iyan so kokoman, go Rong kano phakandoda

Marathi

Ani allahacya sobata dusarya ekhadya daivatala pukaru naka.1 Allahakherija dusara konihi upasana karanya yogya nahi. Pratyeka vastu nasa pavanara ahe, parantu tyace mukha,2 tyaceca sasana ahe ani tumhi tyacyacakade paratavile jala
Āṇi allāhacyā sōbata dusaṟyā ēkhādyā daivatālā pukārū nakā.1 Allāhakhērīja dusarā kōṇīhī upāsanā karaṇyā yōgya nāhī. Pratyēka vastū nāśa pāvaṇāra āhē, parantu tyācē mukha,2 tyācēca śāsana āhē āṇi tumhī tyācyācakaḍē paratavilē jāla
८८. आणि अल्लाहच्या सोबत दुसऱ्या एखाद्या दैवताला पुकारू नका.१ अल्लाहखेरीज दुसरा कोणीही उपासना करण्या योग्य नाही. प्रत्येक वस्तू नाश पावणार आहे, परंतु त्याचे मुख,२ त्याचेच शासन आहे आणि तुम्ही त्याच्याचकडे परतविले जाल

Nepali

Ra allahasamga kunai aru pujyala'i napukarnu, usabaheka kohi satya pujya chaina. Usako anuhara baheka hareka kura nasavan cha. Adesako adhikara usaila'i cha ra usaitira timi sabaila'i pharkera janucha
Ra allāhasam̐ga kunai aru pujyalā'ī napukārnu, usabāhēka kōhī satya pujya chaina. Usakō anuhāra bāhēka harēka kurā nāśavān cha. Ādēśakō adhikāra usailā'ī cha ra usaitira timī sabailā'ī pharkēra jānucha
र अल्लाहसँग कुनै अरु पुज्यलाई नपुकार्नु, उसबाहेक कोही सत्य पुज्य छैन । उसको अनुहार बाहेक हरेक कुरा नाशवान् छ । आदेशको अधिकार उसैलाई छ र उसैतिर तिमी सबैलाई फर्केर जानुछ ।

Norwegian

Pakall ingen annen gud ved Guds side! Det er ingen gud utenom Ham. Alle ting forgar, unntatt Hans asyn. Hans er dommen, og til Ham bringes dere tilbake
Påkall ingen annen gud ved Guds side! Det er ingen gud utenom Ham. Alle ting forgår, unntatt Hans åsyn. Hans er dommen, og til Ham bringes dere tilbake

Oromo

Rabbii wajjiin gabbaramaa biraa hin kadhatin (hin gabbarin)Dhugaan gabbaramaan Isa malee hin jiruFuula Isaa malee wanti hundi ni badaMurtiinis kan IsaatiGaruma Isaatti deebifamtu

Panjabi

Ate alaha de barabara kise dusare sarika nu na pukaro. Usa tom' binham ko'i pujanayoga nahim'. Hara ciza khatama hona vali hai binham usa hasati de. Phaisala use la'i hai ate tusim loka use vala vapisa kite javoge
Atē alāha dē barābara kisē dūsarē śarīka nū nā pukārō. Usa tōṁ' binhāṁ kō'ī pūjaṇayōga nahīṁ'. Hara cīza ḵẖatama hōṇa vālī hai binhāṁ usa hasatī dē. Phaisalā usē la'ī hai atē tusīṁ lōka usē vala vāpisa kītē jāvōgē
ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕਿਸੇ ਦੂਸਰੇ ਸ਼ਰੀਕ ਨੂੰ ਨਾ ਪੁਕਾਰੋ। ਉਸ ਤੋਂ' ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਈ ਪੂਜਣਯੋਗ ਨਹੀਂ'। ਹਰ ਚੀਜ਼ ਖ਼ਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਹੈ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਹਸਤੀ ਦੇ। ਫੈਸਲਾ ਉਸੇ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲੋਕ ਉਸੇ ਵੱਲ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੇ ਜਾਵੋਗੇ।

Persian

با خداى يكتا خداى ديگرى را مخوان. هيچ خدايى جز او نيست. هر چيزى نابودشدنى است مگر ذات او. فرمان، فرمان اوست و همه به او بازگردانيده شويد
و با خداوند معبود ديگرى مخوان. خدايى جز او نيست. جز ذات او همه چيز فانى است. فرمان از آن اوست و به سوى او بازگردانده مى‌شويد
و در جنب خداوند خدایی دیگر مخوان، که خدایی جز او نیست، همه چیز فناپذیر است، مگر ذات او، حکم او راست، و به سوی او بازگردانده می‌شوید
و معبود دیگری با الله مخوان، هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، همه چیز جز روی (= ذات) او نابود می‌شود، فرمانروایی (تنها) از آنِ اوست، و (همه) به‌سوی او بازگردانده می‌شوید
و با خدا معبودی دیگر مخوان، جز او معبودی نیست، هر چیزی مگر ذات او هلاک شدنی است، فرمانروایی [بر همه جهان هستی] ویژه اوست، و فقط به سوی او بازگردانده می شوید
و معبود دیگری با الله [به نیایش] نخوان. هیچ معبودی [به‌حق] جز او نیست. همه چیز فناپذیر است؛ مگر [ذات جاوید و] روی او. فرمانروایی [تنها] از آنِ اوست و [روز قیامت، همگی] به پیشگاه او تعالی بازگردانده می‌شوید
و هرگز با خدای یکتا دیگری را به خدایی مخوان، که جز او هیچ خدایی نیست، هر چیزی جز ذات پاک الهی هالک الذّات و نابود است، فرمان با او و رجوع شما به سوی اوست
و نخوان با خدا خدای دیگری نیست خدائی جز او هر چیزی نابود است جز رویش او را است حکم و به سویش بازگردانیده شوید
و با خدا معبودى ديگر مخوان. خدايى جز او نيست. جز ذات او همه چيز نابودشونده است. فرمان از آنِ اوست. و به سوى او بازگردانيده مى‌شويد
و با خدا معبودی دیگر مخوان. خدایی جز او نیست، جز وجه [:ذات و وجهه‌ی] او همه چیز نابودشونده است. فرمان از اوست و تنها سوی او بازگردانیده می‌شوید
و [هرگز] معبود دیگرى را با اللّه مخوان که معبودى جز او نیست. همه چیز جز ذات [پاک] او نابودشدنی است. فرمانروایى تنها از آن اوست، و همه به سوى او بازگردانده مى‌شوید
همراه الله معبود دیگری را به فریاد مخوان. جز او هیچ معبود دیگری وجود ندارد. همه چیز جز ذات او فانی و نابود می‌شود. فرماندهی از آن او است و بس، و همگی شما به سوی او برگردانده می‌شوید (و به حساب و کتاب اقوال و اعمالتان رسیدگی می‌کند و در میانتان داوری خواهد کرد)
معبود دیگری را با خدا مخوان، که هیچ معبودی جز او نیست؛ همه چیز جز ذات (پاک) او فانی می‌شود؛ حاکمیت تنها از آن اوست؛ و همه بسوی او بازگردانده می شوید
و با خداى يكتا خدايى ديگر مخوان، جز او خدايى نيست، هر چيزى جز ذات او نيست شدنى است، فرمان او راست و به سوى او بازگردانيده مى‌شويد
و معبود دیگری با الله مخوان، هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، همه چیز جز روی (= ذات) او نابود می شود، فرمانروایی (تنها) از آن اوست، و (همه) به سوی او باز گردانده می شوید

Polish

I nie wzywaj wraz z Bogiem innego boga! Nie ma boga, jak tylko On! Wszelka rzecz zginie z wyjatkiem Jego oblicza. Do Niego nalezy Sad i do Niego bedziecie sprowadzeni
I nie wzywaj wraz z Bogiem innego boga! Nie ma boga, jak tylko On! Wszelka rzecz zginie z wyjątkiem Jego oblicza. Do Niego należy Sąd i do Niego będziecie sprowadzeni

Portuguese

E nao invoques, com Allah, outro deus. Nao existe deus senao Ele. Todas as cousas serao aniquiladas, exceto Sua Face. DEle e o julgamento, e a Ele sereis retornados
E não invoques, com Allah, outro deus. Não existe deus senão Ele. Todas as cousas serão aniquiladas, exceto Sua Face. DEle é o julgamento, e a Ele sereis retornados
E nao invoqueis, a semelhanca de Deus, outra divindade, porque nao ha mais divindades alem d'Ele! Tudo perecera, exceto o Seu Rosto Seu e o Juizo, e a Ele retornareis
E não invoqueis, à semelhança de Deus, outra divindade, porque não há mais divindades além d'Ele! Tudo perecerá, exceto o Seu Rosto Seu é o Juízo, e a Ele retornareis

Pushto

او ته له الله سره بل هېڅ معبود مه بله۔ (ځكه چې) د عبادت هېڅ لايق نشته مګر هغه دى، د هغه له مخ (ذات) نه غیر هر څیز فناكېدونكى دى۔ حكم خاص د هغه لپاره دى او خاص هغه ته به تاسو بېرته بوتلى شئ
او ته له الله سره بل هېڅ معبود مه بله (ځكه چې) د عبادت هېڅ لايق نشته مګر هغه دى، د هغه له مخ (ذات) نه غیر هر څیز فناكېدونكى دى حكم خاص د هغه لپاره دى او خاص هغه ته به تاسو بېرته بوتلى شئ

Romanian

Nu chema alt dumnezeu odata cu Dumnezeu. Nu este alt dumnezeu afara de El. Totul este pieritor in afara de Fata Sa. A Lui este Judecata. Catre El veti fi intorsi
Nu chema alt dumnezeu odată cu Dumnezeu. Nu este alt dumnezeu afară de El. Totul este pieritor în afară de Faţa Sa. A Lui este Judecata. Către El veţi fi întorşi
Tu nu închinare DUMNEZEU altele alte dumnezeu. acolo nu exista alte dumnezeu Him. Everything pieri His prezenta. Catre Him belongs tot suveranitate catre Him tu returned
ªi nu chema alaturi de Allah alt dumnezeu, caci nu exista alta divinitate in afara de El! Totul va pieri in afara de Chipul Sau. La El este judecata ºi la El veþi fi aduºi
ªi nu chema alãturi de Allah alt dumnezeu, cãci nu existã altã divinitate în afarã de El! Totul va pieri în afarã de Chipul Sãu. La El este judecata ºi la El veþi fi aduºi

Rundi

Kandi ntusabe hamwe n’iyindi Mana, kuko atayindi Mana isengwa bimwe vy’ukuri atariyo yonyene gusa, rero ibintu vyose bizopfa dukuyemwo Imana yonyene rudende, icibwa ry’urubanza riri iwe, niwe niho muzo subizwayo mwese

Russian

Nu chema alt dumnezeu odata cu Dumnezeu. Nu este alt dumnezeu afara de El. Totul este pieritor in afara de Fata Sa. A Lui este Judecata. Catre El veti fi intorsi
И не моли [не поклоняйся] наряду с Аллахом другого бога. Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него! Всякая вещь гибнет [исчезаема], кроме Его Лика. Ему принадлежит решение и к Нему вы будете возвращены (для расчета и воздаяния)
Ne vzyvay naryadu s Allakhom k drugim bogam. Net bozhestva, krome Nego! Vsyakaya veshch' pogibnet, krome Yego Lika. Tol'ko On prinimayet resheniya, i k Nemu vy budete vozvrashcheny
Не взывай наряду с Аллахом к другим богам. Нет божества, кроме Него! Всякая вещь погибнет, кроме Его Лика. Только Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены
Vmeste s Bogom ne prizyvay nikakogo drugogo boga: tol'ko On odin yest' Bog. Vse, chto yest', gibnet krome Yego sushchestva; Yemu prinadlezhit sud, i vy k Nemu vozvrashcheny budete
Вместе с Богом не призывай никакого другого бога: только Он один есть Бог. Все, что есть, гибнет кроме Его существа; Ему принадлежит суд, и вы к Нему возвращены будете
I ne prizyvay vmeste s Allakhom drugogo boga. Net bozhestva, krome Nego! Vsyakaya veshch' gibnet, krome Yego lika. U Nego resheniye i k Nemu vy budete vozvrashcheny
И не призывай вместе с Аллахом другого бога. Нет божества, кроме Него! Всякая вещь гибнет, кроме Его лика. У Него решение и к Нему вы будете возвращены
Ne vzyvay naryadu s Allakhom k drugomu bogu. Net boga, krome Nego! Vse sushcheye tlenno, krome Nego. Za nim - resheniye, i k Nemu vy budete vozvrashcheny
Не взывай наряду с Аллахом к другому богу. Нет бога, кроме Него! Все сущее тленно, кроме Него. За ним - решение, и к Нему вы будете возвращены
Ne poklonyaysya nikomu, krome Allakha. Ved' net nikakogo boga, kotoromu sleduyet poklonyat'sya, krome Nego. Vso, krome Allakha, gibnet. Allakh zhe vechen! U Nego - Verkhovnoye, okonchatel'noye resheniye vsego v blizhayshey zhizni i v dal'ney zhizni. K Nemu obyazatel'no budut vozvrashcheny vse Yego sozdaniya
Не поклоняйся никому, кроме Аллаха. Ведь нет никакого бога, которому следует поклоняться, кроме Него. Всё, кроме Аллаха, гибнет. Аллах же вечен! У Него - Верховное, окончательное решение всего в ближайшей жизни и в дальней жизни. К Нему обязательно будут возвращены все Его создания
Ne prizyvay s Allakhom naravne drugogo boga, - Krome Nego, inogo boga net; Vse gibnet, krome Yego lika, Yemu - Verkhovnoye resheniye vsego, I lish' k Nemu vy vse vernetes'
Не призывай с Аллахом наравне другого бога, - Кроме Него, иного бога нет; Все гибнет, кроме Его лика, Ему - Верховное решение всего, И лишь к Нему вы все вернетесь

Serbian

И не моли, поред Аллаха, другог бога! Нема истинског бога осим Њега! Све ће, осим Његовог лица, да пропадне! Њему припада суд и Њему ћете се вратити

Shona

Uye usava unodavidza pamwe naAllah zvimwe zvinamatwa. Laa ilaaha illaa Huwa (Hapana kana ane kodzero yokunamatwa kusara kwavo (Allah)). Zvinhu zvose zvichaparara kusara kwechiso chavo. Uye ndivo vane hutongi hwese, uye kwavari ndiko kwamuchadzorerwa (mese)

Sindhi

۽ الله سان گڏ ٻئي ڪنھن کي معبود (سمجھي) نه سڏ، اُن کانسواءِ ڪو عبادت جو لائق نه آھي، سندس ذات کانسواءِ سڀڪا شيء ناس ٿيڻ واري آھي، سڀڪو حُڪم اُن جو ئي آھي ۽ ڏانھس موٽايا ويندؤ

Sinhala

(nabiye!) allah samaga venat devivarayeku oba aradhana nokaranu. ohu hæra næmadimata yutu venat deviyeku (ættema) næta. ohu hæra siyalu vastunma vinasa viya hæki dæyayi. siyalu balayan ohutama ayatya. ohu vetama (siyallanma) gena enu labannehuya
(nabiyē!) allāh samaga venat devivarayeku oba ārādhanā nokaranu. ohu hæra næmadīmaṭa yutu venat deviyeku (ættēma) næta. ohu hæra siyalū vastūnma vināśa viya hæki dæyayi. siyalū balayan ohuṭama ayatya. ohu vetama (siyallanma) gena enu labannehuya
(නබියේ!) අල්ලාහ් සමග වෙනත් දෙවිවරයෙකු ඔබ ආරාධනා නොකරනු. ඔහු හැර නැමදීමට යුතු වෙනත් දෙවියෙකු (ඇත්තේම) නැත. ඔහු හැර සියලූ වස්තූන්ම විනාශ විය හැකි දැයයි. සියලූ බලයන් ඔහුටම අයත්ය. ඔහු වෙතම (සියල්ලන්ම) ගෙන එනු ලබන්නෙහුය
tavada oba allah samaga venat deviyaku ærayum nokaranu. ohu hæra venat deviyaku nomæta. ohuge muhuna hæra sesu siyalu dæ vinasa vi yannakya. nitiya ohu satuya. tavada numbala nævata yomu karanu labanuye ohu vetataya
tavada oba allāh samaga venat deviyaku ærayum nokaranu. ohu hæra venat deviyaku nomæta. ohugē muhuṇa hæra sesu siyalu dǣ vināśa vī yannakya. nītiya ohu satuya. tavada num̆balā nævata yomu karanu labanuyē ohu vetaṭaya
තවද ඔබ අල්ලාහ් සමග වෙනත් දෙවියකු ඇරයුම් නොකරනු. ඔහු හැර වෙනත් දෙවියකු නොමැත. ඔහුගේ මුහුණ හැර සෙසු සියලු දෑ විනාශ වී යන්නක්ය. නීතිය ඔහු සතුය. තවද නුඹලා නැවත යොමු කරනු ලබනුයේ ඔහු වෙතටය

Slovak

Ona nie kult GOD any inaksie god There nie bol inak god Him. Everything zdochnut Jeho presence. Do Him belongs all sovereignty do Him ona spatny listok

Somali

Oo ha baryin la jirka Allaah ilaah kale. Ma jiro Ilaah (xaq lagu caabudo)aan Isaga ahayn. Wax waliba waa halaagsami doonaan Wejgiisa maahee26. Isaga baa leh xukunka, oo Xaggiisa baa idinkoo (dhan) la idiin celin doonaa
Hana Caabudin Eebe la Jirkiisa Ilaah kale Eebbe mooyee Ilaah (kalana) ma Jiro, wax kasta wuu Halaagsami (Tagi) Eebe mooyee Xukunkana Isagaa iska leh, Xaggiisaana laydiin Celin
Hana Caabudin Eebe la Jirkiisa Ilaah kale Eebbe mooyee Ilaah (kalana) ma Jiro, wax kasta wuu Halaagsami (Tagi) Eebe mooyee Xukunkana Isagaa iska leh, Xaggiisaana laydiin Celin

Sotho

Ho se be mong le mong eo u ka mo khumamelang kantle ho Allah. Hobane ha ho `Mopi e mong ntle le Eena. Lintho tsohle li tla timela ntle feela le sefahleho sa Hae. Taelo ke Ea Hae, lona bohle le tla boela ho Eena

Spanish

Y no invoques nada ni nadie junto con Allah; no hay mas divinidad que El. Todo ha de perecer excepto Su rostro. Suyo es el juicio y ante El comparecereis
Y no invoques nada ni nadie junto con Allah; no hay más divinidad que Él. Todo ha de perecer excepto Su rostro. Suyo es el juicio y ante Él compareceréis
Y no invoques a otras divinidades fuera de Al-lah. No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto El. Todo perecera salvo El. Suya es la decision y a El retornareis (para ser juzgados)
Y no invoques a otras divinidades fuera de Al-lah. No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él. Todo perecerá salvo Él. Suya es la decisión y a Él retornaréis (para ser juzgados)
Y no invoques a otras divinidades fuera de Al-lah. No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto El. Todo perecera salvo El. Suya es la decision y a El retornaran (para ser juzgados)
Y no invoques a otras divinidades fuera de Al-lah. No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él. Todo perecerá salvo Él. Suya es la decisión y a Él retornarán (para ser juzgados)
¡No invoques a otro dios junto con Ala! ¡No hay mas dios que El! ¡Todo perece, salvo El! ¡Suya es la decision! ¡Y a El sereis devueltos
¡No invoques a otro dios junto con Alá! ¡No hay más dios que Él! ¡Todo perece, salvo Él! ¡Suya es la decisión! ¡Y a Él seréis devueltos
y no invoques jamas a otra deidad junto con Dios.No hay deidad sino El. Todo esta abocado a perecer, excepto Su Ser [eterno]. A El pertenece por entero el juicio; y a El sereis devueltos todos
y no invoques jamás a otra deidad junto con Dios.No hay deidad sino Él. Todo está abocado a perecer, excepto Su Ser [eterno]. A Él pertenece por entero el juicio; y a Él seréis devueltos todos
No invoques a nada ni nadie junto con Dios. Nadie tiene derecho a ser adorado salvo El. Todo ha de perecer excepto Su rostro. Suyo es el juicio y ante El compareceran
No invoques a nada ni nadie junto con Dios. Nadie tiene derecho a ser adorado salvo Él. Todo ha de perecer excepto Su rostro. Suyo es el juicio y ante Él comparecerán
Y no invoques junto a Dios a otros dioses. No hay otro dios mas que El. Todas las cosas perecen excepto Su rostro. Al El pertenece el juicio y hacia El se os hara regresar
Y no invoques junto a Dios a otros dioses. No hay otro dios más que Él. Todas las cosas perecen excepto Su rostro. Al Él pertenece el juicio y hacía Él se os hará regresar

Swahili

Wala usiabudu, pamoja na Mwenyezi Mungu, muabudiwa mwingine. Hapana muabudiwa kwa haki isipokuwa Mwenyezi Mungu. Kila kitu ni chenye kuangamia na kutoeka isipokuwa uso Wake. Uamuzi ni Wake. Na Kwake Yeye mutarudishwa baada ya kufa kwenu ili muhesabiwe na mulipwe. Katika aya hii kuna kuthibitisha sifa ya uso wa Mwenyezi Mungu, aliyetukuka, kama inavyonasibiana na ukamilifu Wake, ukubwa Wake na utukufu Wake
Wala usimwombe pamoja na Mwenyezi Mungu mungu mwenginewe. Hapana mungu ila Yeye. Kila kitu kitaangamia isipo kuwa Yeye. Hukumu iko kwake, na kwake mtarejezwa

Swedish

och anropa aldrig en annan gud jamte Gud. Det finns ingen gud utom Han. Allt skall forga utom Han [som forblir i evighet]; domen ar Hans och till Honom skall ni foras ater
och anropa aldrig en annan gud jämte Gud. Det finns ingen gud utom Han. Allt skall förgå utom Han [som förblir i evighet]; domen är Hans och till Honom skall ni föras åter

Tajik

Bo Xudoi jakto xudoi digarero maxon. Hec xudoe ƣajrn U nest. Har cize noʙud sudani ast ƣajri zoti U. Farmon, farmoni Ust va hama ʙa nazdi u ʙozgardonida saved
Bo Xudoi jakto xudoi digarero maxon. Heç xudoe ƣajrn Ū nest. Har cize noʙud şudanī ast ƣajri zoti Ū. Farmon, farmoni Ūst va hama ʙa nazdi ū ʙozgardonida şaved
Бо Худои якто худои дигареро махон. Ҳеҷ худое ғайрн Ӯ нест. Ҳар чизе нобуд шуданӣ аст ғайри зоти Ӯ. Фармон, фармони Ӯст ва ҳама ба назди ӯ бозгардонида шавед
Bo Allohi jakto ma'ʙudi digarero maxon. Hec Allohe ʙarhaq, cuz U nest. Har cize noʙud sudani hast, ƣajri ruji Zoti U. Farmon, farmoni Ust va hama ʙa suji U ʙozgardonida mesaved va hisoʙu kitoʙi guftoru kirdoratonro ʙozrasi mekunad va dar mijonaton odilona dovari xohad kard
Bo Allohi jakto ma'ʙudi digarero maxon. Heç Allohe ʙarhaq, çuz Ū nest. Har cize noʙud şudanī hast, ƣajri rūji Zoti Ū. Farmon, farmoni Ūst va hama ʙa sūji Ū ʙozgardonida meşaved va hisoʙu kitoʙi guftoru kirdoratonro ʙozrasī mekunad va dar mijonaton odilona dovarī xohad kard
Бо Аллоҳи якто маъбуди дигареро махон. Ҳеҷ Аллоҳе барҳақ, ҷуз Ӯ нест. Ҳар чизе нобуд шуданӣ ҳаст, ғайри рӯйи Зоти Ӯ. Фармон, фармони Ӯст ва ҳама ба сӯйи Ӯ бозгардонида мешавед ва ҳисобу китоби гуфтору кирдоратонро бозрасӣ мекунад ва дар миёнатон одилона доварӣ хоҳад кард
Va ma'ʙudi digare ʙo Alloh taolo [ʙa nijois] naxon. Hec ma'ʙude [ʙa haq] cuz U nest. Hama ciz fanopazir ast, magar [zoti covid va] ruji U. Farmonravoi [tanho] az oni Ust va [ruzi qijomat hamagi] ʙa pesgohas ʙozgardonda mesaved
Va ma'ʙudi digare ʙo Alloh taolo [ʙa nijoiş] naxon. Heç ma'ʙude [ʙa haq] çuz Ū nest. Hama ciz fanopazir ast, magar [zoti çovid va] rūji Ū. Farmonravoī [tanho] az oni Ūst va [rūzi qijomat hamagī] ʙa peşgohaş ʙozgardonda meşaved
Ва маъбуди дигаре бо Аллоҳ таоло [ба ниёиш] нахон. Ҳеҷ маъбуде [ба ҳақ] ҷуз Ӯ нест. Ҳама чиз фанопазир аст, магар [зоти ҷовид ва] рӯйи Ӯ. Фармонравоӣ [танҳо] аз они Ӯст ва [рӯзи қиёмат ҳамагӣ] ба пешгоҳаш бозгардонда мешавед

Tamil

(napiye!) Allahvutan vanakkattirkuriya veroru katavulai nir alaikka ventam. Avanait tavira vanakkattirkuriya veru katavul illave illai. Avanatu tirumukattait tavira ella porulkalum alintuvitak kutiyanave. Ella atikarankalum avanukkuriyanave. Avanitame ninkal anaivarum kontu varappatuvirkal
(napiyē!) Allāhvuṭaṉ vaṇakkattiṟkuriya vēṟoru kaṭavuḷai nīr aḻaikka vēṇṭām. Avaṉait tavira vaṇakkattiṟkuriya vēṟu kaṭavuḷ illavē illai. Avaṉatu tirumukattait tavira ellā poruḷkaḷum aḻintuviṭak kūṭiyaṉavē. Ellā atikāraṅkaḷum avaṉukkuriyaṉavē. Avaṉiṭamē nīṅkaḷ aṉaivarum koṇṭu varappaṭuvīrkaḷ
(நபியே!) அல்லாஹ்வுடன் வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு கடவுளை நீர் அழைக்க வேண்டாம். அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய வேறு கடவுள் இல்லவே இல்லை. அவனது திருமுகத்தைத் தவிர எல்லா பொருள்களும் அழிந்துவிடக் கூடியனவே. எல்லா அதிகாரங்களும் அவனுக்குரியனவே. அவனிடமே நீங்கள் அனைவரும் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்
allahvutan veru enta nayanaiyum alaikkatir; avanaittavira veru nayan illai, avanait tavira ellap porutkalum alintu vitupavaiyeyakum; avanukke ella atikaramum uriyatu innum avanitame ninkal (yavarum) tirumpak kontu varappatuvirkal
allāhvuṭaṉ vēṟu enta nāyaṉaiyum aḻaikkātīr; avaṉaittavira vēṟu nāyaṉ illai, avaṉait tavira ellāp poruṭkaḷum aḻintu viṭupavaiyēyākum; avaṉukkē ellā atikāramum uriyatu iṉṉum avaṉiṭamē nīṅkaḷ (yāvarum) tirumpak koṇṭu varappaṭuvīrkaḷ
அல்லாஹ்வுடன் வேறு எந்த நாயனையும் அழைக்காதீர்; அவனைத்தவிர வேறு நாயன் இல்லை, அவனைத் தவிர எல்லாப் பொருட்களும் அழிந்து விடுபவையேயாகும்; அவனுக்கே எல்லா அதிகாரமும் உரியது இன்னும் அவனிடமே நீங்கள் (யாவரும்) திரும்பக் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்

Tatar

Аллаһ белән бергә башка нәрсәгә гыйбадәт кыла күрмә, ахирәт өчен Аллаһудан башкадан ярдәм сорый күрмәгел, дөреслектә һич мәгъбуд юктыр, мәгәр Аллаһ үзе генәдер, Аллаһудан башка һәрнәрсә һәлак булучыдыр, һәр эштә хөкем Аллаһуга хасдыр, вә хөкем ителү өчен Аллаһуга кайтырсыз

Telugu

Mariyu allah to patu e itara daivanni aradhincaku. Ayana (allah) tappa maroka aradhya daivam ledu. Kevalam ayana uniki (mukham) tappa pratidi nasistundi. Sarvan'yayadhipatyam kevalam ayanade mariyu ayana vaipunake miranta maralimpabadataru
Mariyu allāh tō pāṭu ē itara daivānnī ārādhin̄caku. Āyana (allāh) tappa maroka ārādhya daivaṁ lēḍu. Kēvalaṁ āyana uniki (mukhaṁ) tappa pratidī naśistundi. Sarvan'yāyādhipatyaṁ kēvalaṁ āyanadē mariyu āyana vaipunakē mīrantā maralimpabaḍatāru
మరియు అల్లాహ్ తో పాటు ఏ ఇతర దైవాన్నీ ఆరాధించకు. ఆయన (అల్లాహ్) తప్ప మరొక ఆరాధ్య దైవం లేడు. కేవలం ఆయన ఉనికి (ముఖం) తప్ప ప్రతిదీ నశిస్తుంది. సర్వన్యాయాధిపత్యం కేవలం ఆయనదే మరియు ఆయన వైపునకే మీరంతా మరలింపబడతారు
అల్లాహ్‌తో పాటు మరే దేవుణ్ణీ మొరపెట్టుకోకు. ఆయన తప్ప మరే ఆరాధ్యుడూ లేడు. ఆయన ముఖం తప్ప ప్రతిదీ నశించిపోయేదే. ఆజ్ఞాపించే అధికారం ఆయనకే చెల్లు. మీరంతా ఆయన వద్దకే మరలించబడతారు

Thai

læa xya wingwxn khx tx phracea xun khukheiyng kab xallxhˌ mimi phracea xun dı nxkcak phraxngkh thuk sing yxm phinas nxkcak phra phaktr khxng phraxngkh kar chikhad nan pen siththi khxng phraxngkh theanan læa yang phraxngkh theanan phwk than ca thuk na klab
læa xỳā wingwxn k̄hx t̀x phracêā xụ̄̀n khū̀kheīyng kạb xạllxḥˌ mị̀mī phracêā xụ̄̀n dı nxkcāk phraxngkh̒ thuk s̄ìng ỳxm phināṣ̄ nxkcāk phra phạktr̒ k̄hxng phraxngkh̒ kār chī̂k̄hād nận pĕn s̄ithṭhi k̄hxng phraxngkh̒ thèānận læa yạng phraxngkh̒ thèānận phwk th̀ān ca t̄hūk nả klạb
และอย่าวิงวอนขอต่อพระเจ้าอื่นคู่เคียงกับอัลลอฮฺ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ทุกสิ่งย่อมพินาศนอกจากพระพักตร์ของพระองค์ การชี้ขาดนั้นเป็นสิทธิของพระองค์เท่านั้น และยังพระองค์เท่านั้นพวกท่านจะถูกนำกลับ
læa xya wingwxn khx tx phracea xun khukheiyng kab xallxh mimi phracea xun dı nxkcak phraxngkh thuk sing yxm phinas nxkcak phra phaktr khxng phraxngkh
læa xỳā wingwxn k̄hx t̀x phracêā xụ̄̀n khū̀kheīyng kạb xạllxḥ̒ mị̀mī phracêā xụ̄̀n dı nxkcāk phraxngkh̒ thuk s̄ìng ỳxm phināṣ̄ nxkcāk phra phạktr̒ k̄hxng phraxngkh̒
และอย่าวิงวอนขอต่อพระเจ้าอื่นคู่เคียงกับอัลลอฮ์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ทุกสิ่งย่อมพินาศนอกจากพระพักตร์ของพระองค์

Turkish

Ve Allah'la beraber bir baska mabudu cagırma; yoktur tapacak ondan baska; her sey helak olur, ancak onun zatıdır kalan, onundur hukum ve hepiniz, donup onun tapısına varacaksınız
Ve Allah'la beraber bir başka mabudu çağırma; yoktur tapacak ondan başka; her şey helak olur, ancak onun zatıdır kalan, onundur hüküm ve hepiniz, dönüp onun tapısına varacaksınız
Allah ile birlikte baska bir tanrıya tapıp yalvarma! O´ndan baska tanrı yoktur. O´nun zatından baska her sey yok olacaktır. Hukum O´nundur ve siz ancak O´na donduruleceksiniz
Allah ile birlikte başka bir tanrıya tapıp yalvarma! O´ndan başka tanrı yoktur. O´nun zâtından başka her şey yok olacaktır. Hüküm O´nundur ve siz ancak O´na döndürüleceksiniz
Ve Allah ile beraber baska bir Ilah'a tapma. O'ndan baska Ilah yoktur. O'nun yuzunden (zatından) baska hersey helak olucudur. Hukum O'nundur ve siz O'na donduruleceksiniz
Ve Allah ile beraber başka bir İlah'a tapma. O'ndan başka İlah yoktur. O'nun yüzünden (zatından) başka herşey helak olucudur. Hüküm O'nundur ve siz O'na döndürüleceksiniz
Allah ile beraber baska bir ilaha ibadet etme. O’ndan baska hic bir ilah yoktur!... O’nun zatından baska her sey yokluga mahkumdur. (Gecerli) hukum ancak O’nundur; ve (oldukten sonra) hep O’na donduruleceksiniz
Allah ile beraber başka bir ilâha ibadet etme. O’ndan başka hiç bir ilâh yoktur!... O’nun zatından başka her şey yokluğa mahkumdur. (Geçerli) hüküm ancak O’nundur; ve (öldükten sonra) hep O’na döndürüleceksiniz
Allah ile beraber sakın baska bir tanrıya tapma. Ondan baska tanrı yoktur. Allah´ın vechinden (zatından veya O´nun rızasına uygun olanından) baska her sey yok olucudur. Hukum O´nundur ve ancak O´na donduruleceksiniz
Allah ile beraber sakın başka bir tanrıya tapma. Ondan başka tanrı yoktur. Allah´ın vechinden (zatından veya O´nun rızasına uygun olanından) başka her şey yok olucudur. Hüküm O´nundur ve ancak O´na döndürüleceksiniz
Allah'la beraber baska tanrı tutup tapma. O'ndan baska tanrı yoktur. O'ndan baska her sey yok olacaktır. Hukum O'nundur, O'na donduruleceksiniz
Allah'la beraber başka tanrı tutup tapma. O'ndan başka tanrı yoktur. O'ndan başka her şey yok olacaktır. Hüküm O'nundur, O'na döndürüleceksiniz
Allah ile birlikte baska bir tanriya tapip yalvarma! O'ndan baska tanri yoktur. O'nun zatindan baska her sey helak olacaktir. Hukum O'nundur ve siz ancak O'na donduruleceksiniz
Allah ile birlikte baska bir tanriya tapip yalvarma! O'ndan baska tanri yoktur. O'nun zatindan baska her sey helak olacaktir. Hüküm O'nundur ve siz ancak O'na döndürüleceksiniz
Allah ile birlikte baska bir tanrıya tapıp yalvarma! O'ndan baska tanrı yoktur. O'nun zatından baska her sey yok olacaktır. Hukum O'nundur ve siz ancak O'na donduruleceksiniz
Allah ile birlikte başka bir tanrıya tapıp yalvarma! O'ndan başka tanrı yoktur. O'nun zatından başka her şey yok olacaktır. Hüküm O'nundur ve siz ancak O'na döndürüleceksiniz
ALLAH ile birlikte hic bir tanrıyı cagırma. O'ndan baska tanrı yoktur. O'nun varlıgı haric her sey yok olmaya mahkumdur. Yargı tumuyle O'nundur ve siz O'na donduruleceksiniz
ALLAH ile birlikte hiç bir tanrıyı çağırma. O'ndan başka tanrı yoktur. O'nun varlığı hariç her şey yok olmaya mahkumdur. Yargı tümüyle O'nundur ve siz O'na döndürüleceksiniz
Allah ile birlikte baska bir tanrıya tapıp yalvarma! O'ndan baska tanrı yoktur. O'nun zatından baska her sey helak olacaktır. Hukum O'nundur ve siz ancak O'na donduruleceksiniz
Allah ile birlikte başka bir tanrıya tapıp yalvarma! O'ndan başka tanrı yoktur. O'nun zatından başka her şey helak olacaktır. Hüküm O'nundur ve siz ancak O'na döndürüleceksiniz
Allah´la birlikte diger bir tanrıya daha cagırma; O´ndan baska tanrı yoktur. O´nun zatından baska hersey helak olacaktır. Hukum O´nundur ve nihayet dondurulup O´na goturuleceksiniz
Allah´la birlikte diğer bir tanrıya daha çağırma; O´ndan başka tanrı yoktur. O´nun zatından başka herşey helak olacaktır. Hüküm O´nundur ve nihayet döndürülüp O´na götürüleceksiniz
Allah ile birlikte baska bir tanrıya tapıp yalvarma! O´ndan baska tanrı yoktur. O´nun zatından baska her sey helak olacaktır. Hukum O´nundur ve siz ancak O´na donduruleceksiniz
Allah ile birlikte başka bir tanrıya tapıp yalvarma! O´ndan başka tanrı yoktur. O´nun zatından başka her şey helak olacaktır. Hüküm O´nundur ve siz ancak O´na döndürüleceksiniz
Allah ile beraber baska bir ilaha yalvarma. O´ndan baska ilah yoktur. O´ndan baska her sey yok olacaktır. Hukum O´nundur ve O´na donduruleceksiniz
Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarma. O´ndan başka ilah yoktur. O´ndan başka her şey yok olacaktır. Hüküm O´nundur ve O´na döndürüleceksiniz
Ve Tanrı ile beraber baska bir tanrıya tapma. O´ndan baska tanrı yoktur. O´nun yuzunden (zatından) baska her sey helak olucudur. Hukum O´nundur ve siz O´na donduruleceksiniz
Ve Tanrı ile beraber başka bir tanrıya tapma. O´ndan başka tanrı yoktur. O´nun yüzünden (zatından) başka her şey helak olucudur. Hüküm O´nundur ve siz O´na döndürüleceksiniz
Allah ile birlikde diger bir Tanrı daha (edinib) tapma (ona). Ondan baska hic bir Tanrı yok. Onun zatinden baska her sey helak olucudur. Hukum Onundur ve siz ancak Ona dondurul (ub goturul) eceksiniz
Allah ile birlikde diğer bir Tanrı daha (edinib) tapma (ona). Ondan başka hiç bir Tanrı yok. Onun zâtinden başka her şey helak olucudur. Hüküm Onundur ve siz ancak Ona döndürül (üb götürül) eceksiniz
Allah ile birlikte bir baska tanrıya yalvarma. O´ndan baska hicbir ilah yoktur. O´nun zatından baska her sey helak olacaktır. Hukum O´nundur ve sadece O´na donduruleceksiniz
Allah ile birlikte bir başka tanrıya yalvarma. O´ndan başka hiçbir ilah yoktur. O´nun zatından başka her şey helak olacaktır. Hüküm O´nundur ve sadece O´na döndürüleceksiniz
Ve Allah ile beraber baska bir Ilah´a dua etme (ibadet etme). O´ndan baska Ilah yoktur. O´nun Zat´ı haric hersey helak olucudur. Hukum O´nundur. Ve O´na donduruleceksiniz
Ve Allah ile beraber başka bir İlâh´a dua etme (ibadet etme). O´ndan başka İlâh yoktur. O´nun Zat´ı hariç herşey helâk olucudur. Hüküm O´nundur. Ve O´na döndürüleceksiniz
Ve la ted´u meallahi ilahen ahar la ilahe illa huve kullu sey´in halikun illa vecheh lehul hukmu ve ileyhi turceun
Ve la ted´u meallahi ilahen ahar la ilahe illa hüve küllü şey´in halikün illa vecheh lehül hukmü ve ileyhi türceun
Ve la ted’u meallahi ilahen ahar(ahara), la ilahe illa hu(huve), kullu sey’in halikun illa vecheh(vechehu), lehul hukmu ve ileyhi turceun(turceune)
Ve lâ ted’u meallâhi ilâhen âhar(âhara), lâ ilâhe illâ hû(hûve), kullu şey’in hâlikun illâ vecheh(vechehu), lehul hukmu ve ileyhi turceûn(turceûne)
Yani, Allah´la beraber tutup baska bir tanrıya yalvarmaya kalkma! (Cunku) O´ndan baska tanrı yok; (cunku) O´nun (ebedi) Zatı´ndan baska her sey, herkes, yok olmaya mahkumdur; hukum butunuyle O´nun elindedir ve sonunda O´na donduruleceksiniz
Yani, Allah´la beraber tutup başka bir tanrıya yalvarmaya kalkma! (Çünkü) O´ndan başka tanrı yok; (çünkü) O´nun (ebedi) Zatı´ndan başka her şey, herkes, yok olmaya mahkumdur; hüküm bütünüyle O´nun elindedir ve sonunda O´na döndürüleceksiniz
vela ted`u me`a-llahi ilahen ahar. la ilahe illa hu. kullu sey'in halikun illa vecheh. lehu-lhukmu veileyhi turce`un
velâ ted`u me`a-llâhi ilâhen âḫar. lâ ilâhe illâ hû. küllü şey'in hâlikün illâ vecheh. lehü-lḥukmü veileyhi türce`ûn
Sakın Allah'la beraber baska bir ilaha ibadet etme (yalvarıp yakarma!); zira O'ndan baska ilah yoktur. O'ndan baska her sey yok olacaktır. Hukum O'nundur.Yine Ona donduruleceksiniz
Sakın Allah'la beraber başka bir ilâha ibadet etme (yalvarıp yakarma!); zira O'ndan başka ilâh yoktur. O'ndan başka her şey yok olacaktır. Hüküm O'nundur.Yine Ona döndürüleceksiniz
Allah ile birlikte bir baska ilaha yalvarma. Cunku O’ndan baska ilah yoktur. Her sey yok olacak, yalnızca O (nun tarafı) kalacaktır. Hakimiyet O’nundur. O’na donduruleceksiniz
Allah ile birlikte bir başka ilaha yalvarma. Çünkü O’ndan başka ilah yoktur. Her şey yok olacak, yalnızca O (nun tarafı) kalacaktır. Hakimiyet O’nundur. O’na döndürüleceksiniz
Allah ile birlikte bir baska ilaha dua/ibadet etme. Cunku O’ndan baska (hak) ilah yoktur. Her sey yok olacak, yalnızca O'nun yuzu kalacaktır. Hukum O’nundur. O’na donduruleceksiniz
Allah ile birlikte bir başka ilaha dua/ibadet etme. Çünkü O’ndan başka (hak) ilah yoktur. Her şey yok olacak, yalnızca O'nun yüzü kalacaktır. Hüküm O’nundur. O’na döndürüleceksiniz
Allah ile beraber baska hicbir ilaha yalvarma! Ondan baska ilah yoktur.O'nun vechi (zatı) haric, her sey yok olacaktır. Hukum O’nundur ve hepiniz O’nun huzuruna goturuleceksiniz
Allah ile beraber başka hiçbir ilaha yalvarma! Ondan başka ilah yoktur.O'nun vechi (zatı) hariç, her şey yok olacaktır. Hüküm O’nundur ve hepiniz O’nun huzuruna götürüleceksiniz
Allah ile beraber baska bir tanrıya yalvarma. O'ndan baska tanrı yoktur. O'nun yuzu(zatı)ndan baska hersey helak olacaktır. Hukum O'nundur ve O'na donduruleceksiniz
Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarma. O'ndan başka tanrı yoktur. O'nun yüzü(zatı)ndan başka herşey helak olacaktır. Hüküm O'nundur ve O'na döndürüleceksiniz
Ve Allah ile beraber baska bir ilaha tapma. O´ndan baska ilah yoktur. O´nun yuzunden (zatından) baska her sey helak olucudur. Hukum O´nundur ve siz O´na donduruleceksiniz
Ve Allah ile beraber başka bir ilaha tapma. O´ndan başka ilah yoktur. O´nun yüzünden (zâtından) başka her şey helak olucudur. Hüküm O´nundur ve siz O´na döndürüleceksiniz
Sen Allah ile beraber baska bir ilaha ibadet etme. O’ndan baska hicbir (hak) ilah yoktur. O'nun yuzunden (zatından) baska her sey yok olacaktır. Hukum O'nundur ve O'na dondurulursunuz
Sen Allah ile beraber başka bir ilâha ibadet etme. O’ndan başka hiçbir (hak) ilâh yoktur. O'nun yüzünden (zatından) başka her şey yok olacaktır. Hüküm O'nundur ve O'na döndürülürsünüz
Allah'ın yanında diger bir tanrıya daha kulluk etme. Ilah yok O'ndan baska. O'nun yuzu dısında her sey helak olacaktır. Hukum yalnız O'nundur ve O'na donduruleceksiniz
Allah'ın yanında diğer bir tanrıya daha kulluk etme. İlah yok O'ndan başka. O'nun yüzü dışında her şey helâk olacaktır. Hüküm yalnız O'nundur ve O'na döndürüleceksiniz
Allah´ın yanında diger bir tanrıya daha kulluk etme. Ilah yok O´ndan baska. O´nun yuzu dısında hersey helak olacaktır. Hukum yalnız O´nundur ve O´na donduruleceksiniz
Allah´ın yanında diğer bir tanrıya daha kulluk etme. İlah yok O´ndan başka. O´nun yüzü dışında herşey helâk olacaktır. Hüküm yalnız O´nundur ve O´na döndürüleceksiniz
Allah´ın yanında diger bir tanrıya daha kulluk etme. Ilah yok O´ndan baska. O´nun yuzu dısında her sey helak olacaktır. Hukum yalnız O´nundur ve O´na donduruleceksiniz
Allah´ın yanında diğer bir tanrıya daha kulluk etme. İlah yok O´ndan başka. O´nun yüzü dışında her şey helâk olacaktır. Hüküm yalnız O´nundur ve O´na döndürüleceksiniz

Twi

Hwε nso na w’anfrε awurade foforᴐ bi anka Nyankopͻn ho; awurade biara nni hͻ ka Neho. Adeε biara bewu anaa εbεsεe afri hͻ, gyesε N’animuonyam (nko ara na εbεka). Ɔno na atemmuo no wͻ no, na Nehͻ na mobεsan akͻ

Uighur

اﷲ قا قوشۇپ باشقا بىر ئىلاھقا ئىبادەت قىلما، اﷲ تىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوقتۇر، اﷲ نىڭ زاتىدىن باشقا بارلىق نەرسە يوقىلىدۇ، (مەخلۇقاتتا ئىجرا بولىدىغان) ھۆكۈم پەقەت اﷲ قا خاستۇر، سىلەر اﷲ نىڭ دەرگاھىغا قايتۇرۇلىسىلەر
ئاللاھقا قوشۇپ باشقا بىر ئىلاھقا ئىبادەت قىلما، ئاللاھتىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوقتۇر، ئاللاھنىڭ زاتىدىن باشقا بارلىق نەرسە يوقىلىدۇ، (مەخلۇقاتتا ئىجرا بولىدىغان) ھۆكۈم پەقەت ئاللاھقا خاستۇر، سىلەر ئاللاھنىڭ دەرگاھىغا قايتۇرۇلىسىلەر

Ukrainian

І не звертайся до іншого бога замість Аллага, адже немає бога, крім Нього! Кожна річ загине, крім Його лику! Йому належать рішення й до Нього повернення
Vy ne budete obozhnyuvaty bilya BOHA budʹ-yakyy inshyy boh. Nemaye inshoho boha bilya Yoho. Vse hyne krim Yoho prysutnosti. Yomu nalezhytʹ vsʹomu suverenitetu, ta yomu vy budete vertatysya
Ви не будете обожнювати біля БОГА будь-який інший бог. Немає іншого бога біля Його. Все гине крім Його присутності. Йому належить всьому суверенітету, та йому ви будете вертатися
I ne zvertaysya do inshoho boha zamistʹ Allaha, adzhe nemaye boha, krim Nʹoho! Kozhna rich zahyne, krim Yoho lyku! Yomu nalezhatʹ rishennya y do Nʹoho povernennya
І не звертайся до іншого бога замість Аллага, адже немає бога, крім Нього! Кожна річ загине, крім Його лику! Йому належать рішення й до Нього повернення
I ne zvertaysya do inshoho boha zamistʹ Allaha, adzhe nemaye boha, krim Nʹoho! Kozhna rich zahyne, krim Yoho lyku! Yomu nalezhatʹ rishennya y do Nʹoho povernennya
І не звертайся до іншого бога замість Аллага, адже немає бога, крім Нього! Кожна річ загине, крім Його лику! Йому належать рішення й до Нього повернення

Urdu

Aur Allah ke saath kisi dusre mabood ko na pukaro. Uske siwa koi mabood nahin hai. Har cheez halaak honay wali hai siwaye uski zaat ke. Farman rawayi usi ki hai aur usi ki taraf tum sab paltaye janey waley ho
اور اللہ کے ساتھ کسی دُوسرے معبُود کو نہ پکارو اُس کے سوا کوئی معبُود نہیں ہے ہر چیز ہلاک ہونے والی ہے سوائے اُس کی ذات کے فرماں روائی اُسی کی ہے اور اُسی کی طرف تم سب پلٹائے جاؤ گے
اور الله کے ساتھ اور کسی معبود کو نہ پکار اس کے سوا اور کوئی معبود نہیں اس کی ذات کے سوا ہر چیز فنا ہونے والی ہے اسی کا حکم ہے اور اسی کی طرف تم لوٹ کر جاؤ گے
اور خدا کے ساتھ کسی اور کو معبود (سمجھ کر) نہ پکارنا اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ اس کی ذات (پاک) کے سوا ہر چیز فنا ہونے والی ہے۔ اسی کا حکم ہے اور اسی کی طرف تم لوٹ کر جاؤ گے
اور مت پکار اللہ کے سوائے دوسرا حاکم [۱۲۷] کسی کی بندگی نہیں اسکے سوائے ہر چیز فنا ہے مگر اس کا منہ [۱۲۸] اسی کا حکم ہے اور اسی کی طرف پھر جاؤ گے [۱۲۹]
اور اللہ کے ساتھ کسی اور الٰہ کو نہ پکاریں اس کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے ہر شئ ہلاک ہونے والی ہے سوائے اس کے وجہ (ذات) کے اسی کی حکومت (اور فرمانروائی) ہے اور اسی کی طرف تم (سب) لوٹائے جاؤگے۔
Allah Taalaa kay sath kissi aur mabood ko na pukarna ba-juz Allah Taalaa kay koi aur mabood nahi her cheez fana honey wali hai magar ussi ka mun. (aur zaat ) ussi kay liye farmanrawaee hai aur tum ussi ki taraf lotaye jaogay
اللہ تعالیٰ کے ساتھ کسی اور معبود کو نہ پکارنا بجز اللہ تعالیٰ کے کوئی اور معبود نہیں، ہر چیز فنا ہونے والی ہے مگر اسی کا منھ (اور ذات) ۔ اسی کے لیے فرمانروائی ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
Allah ta’ala ke saath kisi aur maboodh ko na pukaarna, bajuz Allah ta’ala ke koyi aur maboodh nahi, har cheez fanaah hone waali hai magar osi ka muh (aur zaath) osi ke liye farma-ravaayi hai aur tum osi ki traf lautaaye jaoge
اور نہ پکارو اللہ تعالیٰ کے ساتھ کسی اور معبود کو ۔ نہیں ہے کوئی معبود بجز اس کے ۔ ہر چیز ہلاک ہونے والی ہے سوائے اس کی ذات کے اسی کی حکمرانی ہے ۔ اور اسی کی طرف تمھیں لوٹایا جائیگا
اور تم اللہ کے ساتھ کسی دوسرے (خود ساختہ) معبود کو نہ پوجا کرو، اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، اس کی ذات کے سوا ہر چیز فانی ہے، حکم اسی کا ہے اور تم (سب) اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
اور اللہ کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ پکارو، اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے۔ ہر چیز فنا ہونے والی ہے، سوائے اس ذات کے، حکومت اسی کی ہے اور اسی کی طرف تمہیں لوٹایا جائے گا۔
اور اللہ کے ساتھ کسی دوسرے خدا کو مت پکارو کہ اس کے علاوہ کوئی معبود نہیں ہے . اس کی ذات کے ماسوا ہر شے ہلاک ہونے والی ہے اور تم سب اسی کی بارگاہ کی طرف پلٹائے جاؤ گے

Uzbek

Аллоҳдан ўзга ҳеч бир илоҳга илтижо қилма. Ундан ўзга ибодатга сазовор зот йўқ. Ундан ўзга ҳар бир нарса ҳалок бўлгувчидир. Ҳукм Унинг Ўзигагинадир ва фақат Унгагина қайтарилурсиз
Аллоҳ билан бирга бошқа бирон «илоҳ»га илтижо қилманг! Ҳеч қандай илоҳ йўқ магар Унинг Ўзигина бордир. Барча нарса ҳалок бўлгувчидир, магар Унинг Ўзигина (мангудир). Ҳукм Унинг (ҳукмидир), ва (барчаларингиз) ёлғиз Унга қайтарилурсизлар
Аллоҳдан ўзга ҳеч бир илоҳга илтижо қилма. Ундан ўзга ибодатга сазовор зот йўқ. Ундан ўзга ҳар бир нарса ҳалок бўлгувчидир. Ҳукм Унинг Ўзигагинадир ва фақат Унгагина қайтарилурсиз. (Сен уларнинг гап-сўзларига, хоҳиш-истакларига қараб ўтирма. Аллоҳнинг оятларига амал қилишда давом этавер)

Vietnamese

Va cho bao gio cau nguyen mot than linh nao khac cung voi Allah (boi vi) khong co Thuong Đe nao khac ca duy chi Ngai (la Thuong Đe). Moi vat đeu tieu tan chi tru sac Dien cua Ngai. Ngai nam quyen Xet Xu va tat ca cac nguoi se đuoc đua ve gap Ngai tro lai (đe chiu su Phan Xu)
Và chớ bao giờ cầu nguyện một thần linh nào khác cùng với Allah (bởi vì) không có Thượng Đế nào khác cả duy chỉ Ngài (là Thượng Đế). Mọi vật đều tiêu tan chỉ trừ sắc Diện của Ngài. Ngài nắm quyền Xét Xử và tất cả các ngươi sẽ được đưa về gặp Ngài trở lại (để chịu sự Phán Xử)
Nguoi cho đung cau nguyen cung voi Allah mot than linh nao khac boi le khong co Thuong Đe đich thuc nao khac ngoai Ngai ca. Tat ca moi vat đeu se tieu vong ngoai tru Sac Dien cua Ngai. Ngai nam quyen xet xu va cac nguoi se đuoc đua tro ve trinh dien Ngai
Ngươi chớ đừng cầu nguyện cùng với Allah một thần linh nào khác bởi lẽ không có Thượng Đế đích thực nào khác ngoài Ngài cả. Tất cả mọi vật đều sẽ tiêu vong ngoại trừ Sắc Diện của Ngài. Ngài nắm quyền xét xử và các ngươi sẽ được đưa trở về trình diện Ngài

Xhosa

Kananjalo uze ungaMnquli uAllâh ngokuMdibanisa nomnye uthixo. Akukho thixo wumbi ngaphandle kwaKhe. Yonke into iza kutshabalala ngaphandle koBuso baKhe. OkwaKhe kukugweba, yaye kukuYe apho niza kubuyela khona

Yau

Ni ngasimunnumbanjila pamo ni Allah nnungu jwine. Pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kunnumbanjila) ikaweje Jwelepejo. Chindu chilichose chichijonasika kusigala Ngope Jakwe pe. Ulamusi ni Wakwe, soni Kukwakwe tinchiuchisyidwa
Ni ngasimunnumbanjila pamo ni Allah nnungu jwine. Pangali nnungu jwine (jwakuŵajilwa kunnumbanjila) ikaŵeje Jwelepejo. Chindu chilichose chichijonasika kusigala Ngope Jakwe pe. Ulamusi ni Wakwe, soni Kukwakwe tinchiuchisyidwa

Yoruba

Ma se pe olohun miiran mo Allahu. Ko si olohun ti ijosin to si afi Oun. Gbogbo nnkan l’o maa parun afi Oju Re (afi Oun). TiRe ni idajo. Odo Re si ni won yoo da yin pada si
Má ṣe pe ọlọ́hun mìíràn mọ́ Allāhu. Kò sí ọlọ́hun tí ìjọ́sìn tọ́ sí àfi Òun. Gbogbo n̄ǹkan l’ó máa parun àfi Ojú Rẹ̀ (àfi Òun). TiRẹ̀ ni ìdájọ́. Ọ̀dọ̀ Rẹ sì ni wọn yóò da yín padà sí

Zulu

Futhi ungambizi omunye unkulunkulu kanye noMvelinqangi akekho onelungelo lokukhonzwa ngaphandle kwakhe, zonke izinto ziyobhubha ngaphandle kobuso bakhe kungokwakhe ukwehlulela futhi niyophindiselwa kuyena