Achinese

Droe-Neuh nyan sidroe nyankeuh nyang Tuhar Tan laen tuhan meulengkan Allah Keu Droeneuh pujoe donya akhirat Hukom pih meuhat bak jaroe Allah Bandumteuh tawoe keudeh bak Tuhan

Afar

Usuk Yallay nummah qibaadá cakkisitay, kaak sa nammey haytô Yalli kak aneewaa kinni, addunyaa kee akeeral inkih faylá lem kaa, kaadu ginô fanal meklá lem kaay, isin kaâ fanah gacsimtan Qhiyaamah ayró

Afrikaans

En Hy is Allah; daar is geen god nie buiten Hom! Aan Hom behoort alle lof in hierdie wêreld en in die Hiernamaals; en die oordeel is Syne, en na Hom sal julle teruggebring word

Albanian

Se Ai eshte All-llah, nuk ka tjeter Zot pervec Atij; Atij lavdi i qofte ne kete dhe ne boten tjeter! Vetem Ai vendos dhe tek Ai do te kthehemi
Se Ai është All-llah, nuk ka tjetër Zot përveç Atij; Atij lavdi i qoftë në këtë dhe në botën tjetër! Vetëm Ai vendos dhe tek Ai do të kthehemi
Dhe, Ai eshte Perendia! S’ka zot tjeter pervec Tij! Per Te eshte falenderimi ne kete jete dhe ne tjetren! Per Te eshte vendimi (per cdo fjale) dhe tek Ai – do te ktheheni
Dhe, Ai është Perëndia! S’ka zot tjetër përveç Tij! Për Te është falenderimi në këtë jetë dhe në tjetrën! Për Te është vendimi (për çdo fjalë) dhe tek Ai – do të ktheheni
I tille eshte Allahu! S’ka zot tjeter te vertete pervec Tij! Atij i takojne falenderimet dhe lavderimet ne kete jete dhe ne tjetren! Vetem Atij i perket vendimi dhe tek Ai do te ktheheni
I tillë është Allahu! S’ka zot tjetër të vërtetë përveç Tij! Atij i takojnë falënderimet dhe lavdërimet në këtë jetë dhe në tjetrën! Vetëm Atij i përket vendimi dhe tek Ai do të ktheheni
Ai eshte All-llahu, nuk ka Zot tjeter pos Tij, vetem Atij i takon falenderimi ne kete bote dhe ne boten tjeter dhe vetem ATij i takon gjykimi dhe te Ai ktheheni
Ai është All-llahu, nuk ka Zot tjetër pos Tij, vetëm Atij i takon falënderimi në këtë botë dhe në botën tjetër dhe vetëm ATij i takon gjykimi dhe te Ai ktheheni
Ai eshte All-llahu, nuk ka zot tjeter pos Tij, vetem Atij i takon falenderimi ne kete bote dhe ne boten tjeter dhe vetem Atij i takon gjykimi dhe te Ai ktheheni
Ai është All-llahu, nuk ka zot tjetër pos Tij, vetëm Atij i takon falënderimi në këtë botë dhe në botën tjetër dhe vetëm Atij i takon gjykimi dhe te Ai ktheheni

Amharic

irisumi alahi newi፡፡ ke’irisu lela amilaki yelemi፡፡ misigana bemejemeriyayitumi bemech’ereshayitumi ‘alemi le’irisu bicha newi፡፡ firidumi ye’irisu bicha newi፡፡ wede’irisumi timelesalachihu፡፡
irisumi ālahi newi፡፡ ke’irisu lēla āmilaki yelemi፡፡ misigana bemejemerīyayitumi bemech’ereshayitumi ‘alemi le’irisu bicha newi፡፡ firidumi ye’irisu bicha newi፡፡ wede’irisumi timelesalachihu፡፡
እርሱም አላህ ነው፡፡ ከእርሱ ሌላ አምላክ የለም፡፡ ምስጋና በመጀመሪያይቱም በመጨረሻይቱም ዓለም ለእርሱ ብቻ ነው፡፡ ፍርዱም የእርሱ ብቻ ነው፡፡ ወደእርሱም ትመለሳላችሁ፡፡

Arabic

«وهو الله لا إله إلا هو له الحمد في الأولى» الدنيا «والآخرة» الجنة «وله الحكم» القضاء النافذ في كل شيء «وإليه ترجعون» بالنشور
wahu allah aladhi la mebwd bihaqi swah, lah althna' aljamil walshukr fi aldunya walakhrt, walah alhukm bayn khlqh, wa'iilayh turaddun baed mmatkm llhsab waljza'
وهو الله الذي لا معبود بحق سواه، له الثناء الجميل والشكر في الدنيا والآخرة، وله الحكم بين خلقه، وإليه تُرَدُّون بعد مماتكم للحساب والجزاء
Wahuwa Allahu la ilaha illa huwa lahu alhamdu fee aloola waalakhirati walahu alhukmu wailayhi turjaAAoona
Wa Huwal laahu laaa ilaaha illaa Huwa lahul hamdu fil oolaa wal Aakhirati wa lahul hukmu wa ilaihi turja'oon
Wahuwa Allahu la ilahailla huwa lahu alhamdu fee al-oola wal-akhiratiwalahu alhukmu wa-ilayhi turjaAAoon
Wahuwa Allahu la ilaha illa huwa lahu alhamdu fee al-oola waal-akhirati walahu alhukmu wa-ilayhi turjaAAoona
wahuwa l-lahu la ilaha illa huwa lahu l-hamdu fi l-ula wal-akhirati walahu l-huk'mu wa-ilayhi tur'jaʿuna
wahuwa l-lahu la ilaha illa huwa lahu l-hamdu fi l-ula wal-akhirati walahu l-huk'mu wa-ilayhi tur'jaʿuna
wahuwa l-lahu lā ilāha illā huwa lahu l-ḥamdu fī l-ūlā wal-ākhirati walahu l-ḥuk'mu wa-ilayhi tur'jaʿūna
وَهُوَ ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِی ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡءَاخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَهُوَ ٱللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِۦ تُرۡجَعُونَ
وَهۡوَ اَ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ اُ۬لۡحَمۡدُ فِي اِ۬لۡأُولٜ يٰ وَاَلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ اُ۬لۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَهۡوَ اَ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ اُ۬لۡحَمۡدُ فِي اِ۬لۡأُولۭيٰ وَاَلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ اُ۬لۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَهُوَ اللّٰهُ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَؕ لَهُ الۡحَمۡدُ فِي الۡاُوۡلٰي وَالۡاٰخِرَةِؗ وَلَهُ الۡحُكۡمُ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ
وَهُوَ ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِی ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡـَٔاخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَهُوَ اللّٰهُ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَﵧ لَهُ الۡحَمۡدُ فِي الۡاُوۡلٰي وَالۡاٰخِرَةِﵟ وَلَهُ الۡحُكۡمُ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ ٧٠
Wa Huwa Allahu La 'Ilaha 'Illa Huwa Lahu Al-Hamdu Fi Al-'Ula Wa Al-'Akhirati Wa Lahu Al-Hukmu Wa 'Ilayhi Turja`una
Wa Huwa Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Lahu Al-Ĥamdu Fī Al-'Ūlá Wa Al-'Ākhirati Wa Lahu Al-Ĥukmu Wa 'Ilayhi Turja`ūna
وَهْوَ اَ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ اُ۬لْحَمْدُ فِے اِ۬لْأُولَيٰ وَالْأٓخِرَةِۖ وَلَهُ اُ۬لْحُكْمُۖ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَۖ‏
وَهُوَ ٱللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِۦ تُرۡجَعُونَ
وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
وَهۡوَ اَ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ اُ۬لۡحَمۡدُ فِي اِ۬لۡأُولٜ يٰ وَاَلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ اُ۬لۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَهۡوَ اَ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ اُ۬لۡحَمۡدُ فِي اِ۬لۡأُولۭيٰ وَاَلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ اُ۬لۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وهو الله لا اله الا هو له الحمد في الاولى والاخرة وله الحكم واليه ترجعون
وَهُوَ اَ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ اُ۬لْحَمْدُ فِے اِ۬لُاول۪يٰ وَالَاخِرَةِۖ وَلَهُ اُ۬لْحُكْمُۖ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَۖ
وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
وهو الله لا اله الا هو له الحمد في الاولى والاخرة وله الحكم واليه ترجعون

Assamese

Teraemi allaha, te'omra bahirae ana kono satya ilaha na'i, prthirai arau akhiraatata sakalo prasansa te'omrae'i; bidhana te'omrae'i; arau tomaloke'o te'omra pine'i pratyarartita ha’ba
Tēraēm̐i āllāha, tē'ōm̐ra bāhiraē āna kōnō satya ilāha nā'i, pr̥thiraī ārau ākhiraātata sakalō praśansā tē'ōm̐raē'i; bidhāna tē'ōm̐raē'i; ārau tōmālōkē'ō tē'ōm̐ra pinē'i pratyārartita ha’bā
তেৱেঁই আল্লাহ, তেওঁৰ বাহিৰে আন কোনো সত্য ইলাহ নাই, পৃথিৱী আৰু আখিৰাতত সকলো প্ৰশংসা তেওঁৰেই; বিধান তেওঁৰেই; আৰু তোমালোকেও তেওঁৰ পিনেই প্ৰত্যাৱৰ্তিত হ’বা।

Azerbaijani

O, Allahdır. Ondan basqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur. Dunyada da, Axirətdə də həmd Ona məxsusdur. Hokm Onundur və siz Ona qaytarılacaqsınız
O, Allahdır. Ondan başqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur. Dünyada da, Axirətdə də həmd Ona məxsusdur. Hökm Onundur və siz Ona qaytarılacaqsınız
O, Allahdır. Ondan bas­qa ibadətə layiq olan məbud yox­dur. Dun­yada da, Axi­rətdə də həmd Ona məxsusdur. Hokm Onundur və siz Ona qaytarıla­caqsınız
O, Allahdır. Ondan baş­qa ibadətə layiq olan məbud yox­dur. Dün­yada da, Axi­rətdə də həmd Ona məxsusdur. Hökm Onundur və siz Ona qaytarıla­caqsınız
Odur Allah. Ondan basqa hec bir tanrı yoxdur. Dunyada da, axirətdə də həmd-səna Ona məxsusdur. Hokm Onundur. Siz Onun huzuruna qaytarılacaqsınız
Odur Allah. Ondan başqa heç bir tanrı yoxdur. Dünyada da, axirətdə də həmd-səna Ona məxsusdur. Hökm Onundur. Siz Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız

Bambara

ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫، ߕߊ߲߬ߘߏ ߦߴߊ߬ ߦߋ߫ ߞߌߢߍ߲߫ ߣߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫، ߞߕߌߦߊ ߝߣߊ߫ ߦߴߊ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫ ، ߕߊ߲߬ߘߏ ߦߴߊ߬ ߦߋ߫ ߞߌߢߍ߲߫ ߣߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ، ߞߕߌߦߊ ߝߣߊ߫ ߦߴߊ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫ ، ߕߊ߲߬ߘߏ ߦߴߊ߬ ߦߋ߫ ߞߌߢߍ߲߫ ߣߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ، ߞߕߌߦߊ ߝߣߊ߫ ߦߴߊ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬

Bengali

Ara tini'i allah‌, tini chara kono satya ilaha ne'i, duniya o akherate samasta prasansa tamra'i; bidhana tamra'i; ara tomara tamra'i dike pratyabartita habe
Āra tini'i āllāh‌, tini chāṛā kōnō satya ilāha nē'i, duniẏā ō ākhērātē samasta praśansā tām̐ra'i; bidhāna tām̐ra'i; āra tōmarā tām̐ra'i dikē pratyābartita habē
আর তিনিই আল্লাহ্‌, তিনি ছাড়া কোনো সত্য ইলাহ নেই, দুনিয়া ও আখেরাতে সমস্ত প্রশংসা তাঁরই; বিধান তাঁরই; আর তোমরা তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে।
Tini'i allaha tini byatita kona upasya ne'i. Ihakala o parakale tamra'i prasansa. Bidhana tamra'i ksamatadhina ebam tomara tamra'i kache pratyabartita habe.
Tini'i āllāha tini byatīta kōna upāsya nē'i. Ihakāla ō parakālē tām̐ra'i praśansā. Bidhāna tām̐ra'i kṣamatādhīna ēbaṁ tōmarā tām̐ra'i kāchē pratyābartita habē.
তিনিই আল্লাহ তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। ইহকাল ও পরকালে তাঁরই প্রশংসা। বিধান তাঁরই ক্ষমতাধীন এবং তোমরা তাঁরই কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে।
Ara tini'i allah‌, tini byatita an'ya upasya ne'i. Tamra'i samasta stuti age o pare, ara bidhana tamra'i, ara tamra'i kache tomadera phiriye ana habe.
Āra tini'i āllāh‌, tini byatīta an'ya upāsya nē'i. Tām̐ra'i samasta stuti āgē ō parē, āra bidhāna tām̐ra'i, āra tām̐ra'i kāchē tōmādēra phiriẏē ānā habē.
আর তিনিই আল্লাহ্‌, তিনি ব্যতীত অন্য উপাস্য নেই। তাঁরই সমস্ত স্তুতি আগে ও পরে, আর বিধান তাঁরই, আর তাঁরই কাছে তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে।

Berber

Neppa d Oebbi, ur illi oebbi siwa Neppa. I Neppa, annuz di tmezwarut, u di tneggarut. I Neppa aeuddu, $uoeS tu$alin nnwen
Neppa d Öebbi, ur illi ôebbi siwa Neppa. I Neppa, annuz di tmezwarut, u di tneggarut. I Neppa aêuddu, $uôeS tu$alin nnwen

Bosnian

On je Allah, drugog boga osim Njega nema; Njemu neka je hvala i na ovome i na onome svijetu! Samo On sudi i Njemu cete se vratiti
On je Allah, drugog boga osim Njega nema; Njemu neka je hvala i na ovome i na onome svijetu! Samo On sudi i Njemu ćete se vratiti
On je Allah drugog boga osim Njega nema; Njemu neka je hvala i na ovom i na onom svijetu! Samo On sudi i Njemu cete se vratiti
On je Allah drugog boga osim Njega nema; Njemu neka je hvala i na ovom i na onom svijetu! Samo On sudi i Njemu ćete se vratiti
On je Allah, drugog boga osim Njega nema; Njemu neka je sva hvala i na ovom- prvom i na drugom svijetu! Presuda samo Njemu pripada i Njemu cete se vratiti
On je Allah, drugog boga osim Njega nema; Njemu neka je sva hvala i na ovom- prvom i na drugom svijetu! Presuda samo Njemu pripada i Njemu ćete se vratiti
I On je Allah - nema boga osim Njega! Njemu hvala u prvom i drugom, a Njegova je presuda, i Njemu se vracate
I On je Allah - nema boga osim Njega! Njemu hvala u prvom i drugom, a Njegova je presuda, i Njemu se vraćate
WE HUWEL-LAHU LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE LEHUL-HEMDU FIL-’ULA WEL-’AHIRETI WE LEHUL-HUKMU WE ‘ILEJHI TURXHA’UNE
On je Allah, drugog boga osim Njega nema; Njemu neka je hvala i na ovom i na onom svijetu! Samo On sudi i Njemu cete se vratiti
On je Allah, drugog boga osim Njega nema; Njemu neka je hvala i na ovom i na onom svijetu! Samo On sudi i Njemu ćete se vratiti

Bulgarian

Toi e Allakh. Nyama drug bog osven Nego. Slavata prinadlezhi Nemu i v zemniya zhivot, i v otvudniya. Negovo e ot·suzhdaneto i pri Nego shte budete vurnati
Toĭ e Allakh. Nyama drug bog osven Nego. Slavata prinadlezhi Nemu i v zemniya zhivot, i v otvŭdniya. Negovo e ot·sŭzhdaneto i pri Nego shte bŭdete vŭrnati
Той е Аллах. Няма друг бог освен Него. Славата принадлежи Нему и в земния живот, и в отвъдния. Негово е отсъждането и при Него ще бъдете върнати

Burmese

စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အရာခပ်သိမ်းတို့၏တစ်ဆူတည်းသော ကိုးကွယ်ရာ အရှင် ဖြစ်တော်မူပြီး သက်ရှိသက်မဲ့၊ အရာခပ်သိမ်းတို့အနက်) ထိုအရှင်မြတ်မှအပ အခြားကိုးကွယ်ရာအ ရှင်ဟူ၍ အလျှင်း မရှိသည့်အပြင် (လောကီလောကုတ္တရာဆိုင်ရာ) အရေးကိစ္စဟူသမျှ၏အဦးဆုံးနှင့်နောက်ဆုံးတွင် ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်ကျေးဇူးတင်ခြင်း ဟူသမျှတို့သည် လည်း (သက်ရှိသက်မဲ့တို့ကို အလှပဆုံးပုံစံများ ဖွဲ့စည်း တည်ဆောက်မှုနှင့်ဖွံ့ဖြိုးမှုစနစ်များဖြင့် ဖြစ်ပေါ်စေတော်မူသော) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်သာ ထိုက်တန်၏။ ထို့ပြင် (အရေးကိစ္စအလုံးစုံ၏ စီရင်ဆုံးဖြတ်ခွင့်ဆိုင်ရာ) အမိန့်အာဏာသည်လည်း (အရာခပ်သိမ်းအတွက် နိယာမတရားနှင့်စည်းမျဉ်းတော်များချမှတ်ပေးအပ်တော်မူသော) ထိုအရှင်မြတ် (၏အမိန့်ပညတ်ချက်များနှင့် အညီ လိုက်နာကျင့်သုံးရန်) အတွက်သာ ဖြစ်ပြီး သင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ်ထံတော်သို့သာလျှင် ပြန်လည် ဦးလှည့်၍ ရောက်စေမူခြင်းခံရမည်သာတည်း။
၇ဝ။ ထို့အပြင်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရှင်သခင်ဖြစ်တော်မူ၏၊ အရှင်မြတ်မှတပါး အခြားအရှင်သခင်မရှိချေ၊ ဤဘဝ၊နောင်ဘဝတွင် ချီးမွမ်းခြင်းအပေါင်းတို့သည် အရှင်မြတ်၏ အရာသာလျှင်ဖြစ်၏၊ စိုးမုုိအုပ်ချုပ်ခြင်း တည်ရာသည် အရှင်မြတ်သာလျှင်ဖြစ်ပါ၏၊ သင်တို့အားလုံးသည် အရှင်မြတ်ထံသို့ ပြန်အပို့ခံရကြမည်သာတည်း။
စင်စစ်သော်ကား ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် (တစ်ဆူတည်း)သော ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုအရှင်မြတ် မှတစ်ပါး ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရာဟူ၍ကား အလျှင်းမရှိပြီ။ ဤမျက်မှောက် လောကီဘဝ၌လည်းကောင်း၊ တမလွန်ဘဝ၌လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်သည်သာလျှင် ချီးမွမ်းထောပနာအပေါင်းတို့ကို ခံယူထိုက်တော်မူ၏။ ၎င်းပြင် စိုးမိုးအုပ်ချုပ်မှုအာဏာသည်လည်း ထိုအရှင်မြတ်၌သာရှိ၏။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ်အထံတော်သို့သာလျှင် ပြန်လည်သွားကြရကုန် အံ့သတည်း။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ပင် (ကိုးကွယ်ခြင်းခံထိုက်သည့်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ဖြစ်‌တော်မူသည်။ ထိုအရှင်မြတ်မှလွဲ၍ ကိုးကွယ်ထိုက်သည့်အရှင် မရှိ‌ပေ။ ဤဘဝနှင့် တမလွန်ဘဝတွင် အရှင်မြတ်သာ ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံထိုက်‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် စိုးမိုးအုပ်ချုပ်မှုအာဏာသည်လည်း အရှင်မြတ်၌ပင် ရှိသည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အရှင်မြတ်ထံ‌တော်သို့ပင် ပြန်သွားကြရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Es Al·la. No hi ha mes deu que Ell! Lloat sigui en aquesta vida i en l'altra! Seva es la decisio ! I a Ell sereu retornats
És Al·là. No hi ha més déu que Ell! Lloat sigui en aquesta vida i en l'altra! Seva és la decisió ! I a Ell sereu retornats

Chichewa

Iye ndi Mulungu ndipo palibenso mulungu wina koma Iye yekha. Kuyamikidwa konse ndi kwake m’moyo uno ndiponso m’moyo umene uli nkudza. Ndipo chake ndi chiweruzo ndipo kwa Iye mudzabwerera
“Ndipo Iye ndi Allah; palibe wopembedzedwa m’choonadi koma Iye. Kuyamikidwa konse (kwabwino) pachiyambi ndi kumapeto nkwake; ndipo kulamulanso nkwake, ndipo inu mudzabwerera kwa Iye

Chinese(simplified)

Ta shi zhenzhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de, jinshi houshi de zansong quan gui ta, panjue zhi you ta zuochu. Nimen zhi bei zhao guiyu ta.
Tā shì zhēnzhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de, jīnshì hòushì de zànsòng quán guī tā, pànjué zhǐ yóu tā zuòchū. Nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā.
他是真主,除他外,绝无应受崇拜的,今世后世的赞颂全归他,判决只由他作出。你们只被召归于他。
Ta shi an la, chu ta wai, zai meiyou ying shou chongbai de zhu [zhu]. Zai jinshi he houshi de zansong quan gui ta. Yiqie panjue, quan gui ta zhangguan. Nimen dou jiang gui dao ta nali qu.
Tā shì ān lā, chú tā wài, zài méiyǒu yīng shòu chóngbài de zhǔ [zhù]. Zài jīnshì hé hòushì de zànsòng quán guī tā. Yīqiè pànjué, quán guī tā zhǎngguǎn. Nǐmen dōu jiāng guī dào tā nàlǐ qù.
他是安拉,除他外,再没有应受崇拜的主[注]。在今世和后世的赞颂全归他。一切判决,全归他掌管。你们都将归到他那里去。
Ta shi an la. Chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de, jinshi he houshi de zansong quan gui ta, panjue zhi you ta zuochu. Nimen zhi bei zhao guiyu ta
Tā shì ān lā. Chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de, jīnshì hé hòushì de zànsòng quán guī tā, pànjué zhǐ yóu tā zuòchū. Nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā
他是安拉。除他外,绝无应受崇拜的,今世和后世的赞颂全归他,判决只由他作出。你们只被召归于他。

Chinese(traditional)

Ta shi zhenzhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de, jinshi houshi de zansong quan gui ta, panjue zhi you ta zuochu. Nimen zhi bei zhao guiyu ta
Tā shì zhēnzhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de, jīnshì hòushì de zànsòng quán guī tā, pànjué zhǐ yóu tā zuòchū. Nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā
他是真主,除他外,绝无应受崇拜的, 今世后世的赞颂全归他,判决只由他作出。你们只被召归 于他。
Ta shi zhenzhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de, jinshi houshi de zansong quan gui ta, panjue zhi you ta zuochu. Nimen zhi bei zhao guiyu ta.
Tā shì zhēnzhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de, jīnshì hòushì de zànsòng quán guī tā, pànjué zhǐ yóu tā zuòchū. Nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā.
他是真主,除他外,絕無應受崇拜的,今世後世的讚頌全歸他,判決只由他作出。你們只被召歸於他。

Croatian

I On je Allah - nema boga osim Njega! Njemu hvala u prvom i drugom; a Njegova je presuda, i Njemu se vracate
I On je Allah - nema boga osim Njega! Njemu hvala u prvom i drugom; a Njegova je presuda, i Njemu se vraćate

Czech

Ont jest Buh, neni Boha, krome neho! Jemu prinalezi chvala ve svete tomto i budoucim: a jemu patri moc soudu a k nemu budete navraceni
Onť jest Bůh, není Boha, kromě něho! Jemu přináleží chvála ve světě tomto i budoucím: a jemu patří moc soudu a k němu budete navráceni
On jsem 1 BUH; v tom ne jsem jinak buh Jemu. S Jemu patrit uplne pochvala za tohleto nejprve doivotni od Dale! Uplne soud patrit Jemu Jemu ty vratit
On jsem 1 BUH; v tom ne jsem jinak buh Jemu. S Jemu patrit úplne pochvala za tohleto nejprve doivotní od Dále! Úplne soud patrit Jemu Jemu ty vrátit
On je Buh a neni bozstva krome Neho, Jemu nalezi chvala na tomto i onom svete a Jemu prislusi rozhodnuti a k Nemu budete navraceni
On je Bůh a není božstva kromě Něho, Jemu náleží chvála na tomto i onom světě a Jemu přísluší rozhodnutí a k Němu budete navráceni

Dagbani

Yaha! Ŋuna n-nyɛ Naawuni, Duuma jεmdigu n-kani ni yεlimaŋli naɣila Ŋuna. Paɣibu balibu kam niŋ dihitabli ti O Dunia ni Chiyaama. Yaha! Ŋuna n-su fukumsi (daba sunsuuni), O mi sani ka bɛ yɛn ti labsi ya na

Danish

Han er ene GUDEN; xxxx ikke er øvrige gud Ham. Til Ham belongs al ros ind den først liv ind Herefter al bedømmelse belongs Ham Ham du returneres
En Hij is Allah; er is geen God naast Hem. Aan Hem behoort alle roem in deze wereld en in het Hiernamaals. Van Hem is het gebod en tot Hem zult gij worden teruggebracht

Dari

و اوست «الله»، معبودی به حق جز او نیست، ستایش در اول و آخر برای اوست و حکم در اختیار اوست و به‌سوی او باز گردانیده می‌شوید

Divehi

އަދި އެކަލާނގެއީ، اللَّه އެވެ. އެކަލާނގެ މެނުވީ، އެހެން إله އަކު ނުވެއެވެ. ދުނިޔެއާއި، آخرة ގައި، އެންމެހާ تعريف އާއި، ثناء މިލްކުވެގެންވަނީ އެކަލާނގެއަށެވެ. އަދި ނިޔާކުރެއްވުން މިލްކުވެގެންވަނީވެސް އެކަލާނގެއަށެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން رجوع ކުރައްވާހުށީ، އެކަލާނގެ حضرة އަށެވެ

Dutch

En Hij is God. Er is geen god dan Hij. Hem zij lof in het tegenwoordige bestaan en het hiernamaals. Hem komt het oordeel toe en tot Hem worden jullie teruggebracht
Hij is God; er is geen God buiten hem. Hem zij de lof, zoowel in dit leven als in het volgende. Hem behoort het oordeel, en voor hem zult gij op den jongsten dag worden verzameld
En Hij is Allah, er is geen god dan Hij. Aan Hem behoort alle lof, op deze wereld en in het Hiernamaals, en aan Hem behoort het oordeel en tot Hem zullen jullie teruggekeerd worden
En Hij is Allah; er is geen God naast Hem. Aan Hem behoort alle roem in deze wereld en in het Hiernamaals. Van Hem is het gebod en tot Hem zult gij worden teruggebracht

English

He is God; there is no god but Him; all praise belongs to Him in this world and the next; His is the Judgement; and to Him you shall be returned
And He is Allah: there is no one worthy of worship but He. Praise belongs to Him in the first (world) and in the Last (Hereafter). The decision is with Him and to Him you all shall return
And He is Allah: There is no god but He. To Him be praise, at the first and at the last: for Him is the Command, and to Him shall ye (all) be brought back
And He is Allah there is no god but he! His is all praise in the first and in the last, and His is the command, and unto Him ye shall be returned
He is Allah; there is no god but He. His is the praise in this world and in the Hereafter. His is the command and to Him will all of you be returned
He is God. There is no god but He. His alone is praise first and last, and His the judgement, and to Him will you be brought back in the end
He is Allah. There is no god but Him. Praise be to Him in the dunya and the akhira. Judgement belongs to Him. You will be returned to Him
And He is God; there is no god but He. His is the praise in the former as in the latter; His too is the Judgment, and unto Him you shall be returned
And He is God. There is no god but He. To Him is the praise, at the first and at the last, for Him is the command, and to Him will you all be brought back
And He is God, there is no god except Him, all praise in the first (this life) and the last (the hereafter) belongs to Him, and the command (and making rules) belongs to Him, and you are returned to Him
He is Allah, there is no god except Him. All praise belongs to Him in this world and the Hereafter. All judgement belongs to Him, and to Him you will be brought back
He is Allah, there is no god except Him. All praise belongs to Him in this world and the Hereafter. All judgement belongs to Him, and to Him you will be brought back
He is God, there is no deity but He (only He is owed worship). (As all beauties, perfections, accomplishments, and favors are essentially from Him,) for Him are all praise and gratitude at the beginning and at the end (of every accomplishment, both in the world and in the Hereafter). His alone is judgment and authority, and to Him you are being brought back
And He is Allah, there is no Ilah but Him. Praise be to Him and extolled are His glorious attributes here and Hereafter. To Him belong the rule, the government, the reign, the influence, the supreme authority, the decision and the indictment. Supremacy is His attribute and to Him shall all of you be brought back
And He is Allah; La-ilaha-illa-Huwa. To Him suits selective Praise in the earlier (world) and the Hereafter. And for Him is the order, verdict and decision and to Him you people shall be returned
And He, God, there is no god but He. His is all Praise in the First and in the Last. And His is the determination. And to Him you will be returned
He is Allah! There is none worthy of worship except He. All praise is due Him _ here and in the hereafter! The command and control belong to Him, and to Him you shall all have to return
He is God, there is no god but He; to Him belongs praise, in the first and the last; and His is the judgment; and unto Him shall ye return
When the magicians saw the serpent of Musa swallowing all their display, being professionals they knew that it was not magic, so the magicians humbled themselves by prostrating and said: "We believe in the Rabb of Haroon and Musa
He is God; there is no God but He. Unto Him is the praise due, both in this life and in that which is to come: Unto Him doth judgment belong; and before Him shall ye be assembled at the last day
He is Allah; there is no God but He; to Him belongs all praise, in the first place (or state) and the last; and His is the command; and unto Him shall you return
And He is God! There is no god but He! His, all praise in this life and in the next, and His the power supreme, and to Him shall ye be brought back
And He is God, (there is) no God except Him, for Him (is) the praise/gratitude in the first/beginning and the end (other life), and for Him (is) the judgment/rule, and to Him, you are being returned
He is Allah; there is no god but He. His is the praise in this world and in the Hereafter. His is the command and to Him will all of you be returned
And He is Allah, there is no god except Him, praise is due only for Him (both) in the earlier (past) and the later (future periods), and His is the command and to Him you will be returned
And He is God, there is no god except Him, praise is due only for Him (both) in the earlier (past) and the later (future periods), and His is the command and to Him you will be returned
And He is Allah, there is no god but He! All praise is due to Him in this (life) and the hereafter, and His is the judgment, and to Him you shall be brought back
And He is Allah; there is none to worship other than Him. His is the praise in this, and in the other world. And His is the Command, and to Him you all will be brought back
And He is Allah; there is no Allah save Him. His is all praise in the former and the latter (state), and His is the command, and unto Him ye will be brought back
And He is Allah. There is no god but He. Praise is only for Him in the beginning and at the end, and He alone has the right to judge, and to Him you are to be returned
for He is God, save whom there is no deity. Unto Him all praise is due, at the beginning and at the end [of time]; and with Him rests all judgment; and unto Him shall you all be brought back
And He is Allah; there is no god except He. To Him be praise at the First and at the Hereafter. And He has the Judgment, and to Him you will be returned
He is the only God and it is only He who deserves to be given thanks in this world and in the life to come. Judgment is in His hands and to Him you will all return
And He is Allah; La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). His is all praise, in the first (i.e. in this world) and in the last (i.e. in the Hereafter). And for Him is the Decision, and to Him shall you (all) be returned
And He is Allah. There is no god but He. Praise is only for Him in the beginning and at the end, and He alone has the right to judge, and to Him you are to be returned
He is Allah. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. All praise belongs to Him in this life and the next. All authority is His. And to Him you will ˹all˺ be returned
He is God. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. All praise belongs to Him in this life and the next. All authority is His. And to Him you will ˹all˺ be returned
He is God: there is no god but Him. Praise is His in the first world and in the last. His is the Judgement, and to Him shall you be recalled
He is Allah: none has the right to be worshiped except Him. All praise belongs to Him in this life and the Hereafter. His is the Judgment, and to Him you will all be returned
He is God; there is no god except Him. [All] praise belongs to Him in this world and the next. The judgment is His, and to Him you will be returned
And He is Allah; La ilaha illa Huwa, His is the praise in the first and in the last, and His is the decision, and to Him shall you be returned
For He is Allah, other than Whom there is no god. Unto Him is due all Praise, at the first and at the last. For Him is the Command, and to Him you shall be brought back
And He is Allah: There is no god but He. To Him be praise, at the first and at the last: For Him is the Command, and to Him you will be returned
And He is God. There is no god but He. To Him belongs all praise in this life, and in the next. And His is the decision, and to Him you will be returned
And He is God. There is no god but He. To Him belongs all praise in this life, and in the next. And His is the decision, and to Him you will be returned
He is God [Alone]; there is no deity except Him! Praise belongs to Him from the very first as well as in the Hereafter. Discretion is His, and to Him will you (all) return
And He is God, there is no god but He. To Him belongs all praise in the first and in the last, and judgment belongs with Him, and to Him you will be returned
And He is God, there is no god except He. To Him belongs all praise in the first and in the last, and judgment belongs with Him, and to Him you will be returned
And He is God; there is no god but He! To Him belongs praise at the beginning and at the end. To Him belongs judgment, and unto Him shall you be returned
And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned
He is God: there is no god but Him. All Praise is due to Him in this world and the hereafter. His is the Judgement and to Him you shall be returned
And He is God: There is no god but He. To Him be praise, at the first and at the last: for Him is the Command, and to Him shall ye (all) be brought back

Esperanto

Li est 1 DI; tie ne est ali di Him. Al Him aparten all lauxd en this 1 life en Hereafter All judgment aparten Him Him vi returned

Filipino

At Siya si Allah; La ilaha illa Huwa (Wala ng iba pang diyos na karapat-dapat pag- ukulan ng pagsamba maliban sa Kanya). Sa Kanya ang lahat ng Pagpupuri, sa simula (alalaong baga, sa mundong ito) at sa huli (alalaong baga, sa Kabilang Buhay). At sa Kanya ang lahat nang Pagpapasya, at kayong lahat sa Kanya ay magbabalik
Siya ay si Allāh; walang Diyos kundi Siya. Ukol sa Kanya ang papuri sa Unang-buhay at Kabilang-buhay. Ukol sa Kanya ang paghahatol at tungo sa Kanya pababalikin kayo

Finnish

Han on Jumala, ei ole muuta jumalaa kuin Han. Hanelle kuuluu kaikki ylistys alusta loppuun. Hanelle kuuluu tuomio, ja Hanen luokseen teidan on palattava
Hän on Jumala, ei ole muuta jumalaa kuin Hän. Hänelle kuuluu kaikki ylistys alusta loppuun. Hänelle kuuluu tuomio, ja Hänen luokseen teidän on palattava

French

C’est Lui, Allah. Point d’autre divinite que Lui. A Lui la louange en ce monde et dans l’autre. A Lui revient le Jugement et vers Lui vous serez ramenes
C’est Lui, Allah. Point d’autre divinité que Lui. À Lui la louange en ce monde et dans l’autre. À Lui revient le Jugement et vers Lui vous serez ramenés
Et c’est lui Allah. Pas de divinite [veritable] a part Lui. A Lui la louange ici-bas comme dans l’au-dela ! A Lui appartient le Jugement. Et vers Lui vous serez ramenes
Et c’est lui Allah. Pas de divinité [véritable] à part Lui. A Lui la louange ici-bas comme dans l’au-delà ! À Lui appartient le Jugement. Et vers Lui vous serez ramenés
C'est lui Allah. Pas de divinite a part Lui. A Lui la louange ici-bas comme dans l'au-dela. A Lui appartient le jugement. Et vers Lui vous serez ramenes
C'est lui Allah. Pas de divinité à part Lui. A Lui la louange ici-bas comme dans l'au-delà. A Lui appartient le jugement. Et vers Lui vous serez ramenés
Il est le vrai Dieu. Il n’est de divinite digne d’etre adoree que Lui. A Lui toute louange ici-bas et dans l’au-dela. Il dispose seul de l’autorite et du pouvoir de juger, et c’est a Lui que vous serez tous ramenes
Il est le vrai Dieu. Il n’est de divinité digne d’être adorée que Lui. A Lui toute louange ici-bas et dans l’au-delà. Il dispose seul de l’autorité et du pouvoir de juger, et c’est à Lui que vous serez tous ramenés
Et Il est Dieu ! Il n’est point de divinite en dehors de Lui ! A Lui la Louange en ce monde et dans la Vie Future ! Il est L’Autorite Supreme et c’est a Lui que vous serez ramenes
Et Il est Dieu ! Il n’est point de divinité en dehors de Lui ! À Lui la Louange en ce monde et dans la Vie Future ! Il est L’Autorité Suprême et c’est à Lui que vous serez ramenés

Fulah

Ko Kanko Alla woni, Mo reweteeɗo alaa, si wanaa Kanko. Ko Kanko yettoore woodani aduna e laakara. Hino woodani Mo ñaawoore nden. Ko ka Makko rutteteɗon

Ganda

Era yye Katonda tewali kisinzibwa kyonna mu butuufu okugyako yye okutenderezebwa ku kwe, ku ntandikwa ne ku nkomerero era obuyinza bwonna bubwe era gyali gye mulizzibwa

German

Und Er ist Allah; es ist kein Gott außer Ihm. Ihm gebuhrt aller Preis am Anfang und am Ende. Sein ist die Herrschaft, und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Und Er ist Allah; es ist kein Gott außer Ihm. Ihm gebührt aller Preis am Anfang und am Ende. Sein ist die Herrschaft, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
Und Er ist Gott. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Lob sei Ihm in der diesseitigen und der jenseitigen Welt! Ihm gehort das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Und Er ist Gott. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Lob sei Ihm in der diesseitigen und der jenseitigen Welt! Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
Und ER ist ALLAH! Es gibt keine Gottheit außer Ihm! Ihm gebuhrt alles Lob im Diesseits und im Jenseits. Und Ihm gebuhrt das Richten und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Und ER ist ALLAH! Es gibt keine Gottheit außer Ihm! Ihm gebührt alles Lob im Diesseits und im Jenseits. Und Ihm gebührt das Richten und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
Und Er ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. (Alles) Lob gehort Ihm in der diesseitigen und in der jenseitigen Welt! Ihm gehort das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Und Er ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. (Alles) Lob gehört Ihm in der diesseitigen und in der jenseitigen Welt! Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
Und Er ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. (Alles) Lob gehort Ihm in der diesseitigen und in der jenseitigen Welt! Ihm gehort das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Und Er ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. (Alles) Lob gehört Ihm in der diesseitigen und in der jenseitigen Welt! Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht

Gujarati

te ja allaha che, tena sivaya ko'i bandagine layaka nathi, duniya ane akheratamam tena mate ja prasansa che, adesa teno ja che ane teni ja tarapha tame sau pacha pheravavamam avaso
tē ja allāha chē, tēnā sivāya kō'ī bandagīnē lāyaka nathī, duniyā anē ākhēratamāṁ tēnā māṭē ja praśansā chē, ādēśa tēnō ja chē anē tēnī ja tarapha tamē sau pāchā phēravavāmāṁ āvaśō
તે જ અલ્લાહ છે, તેના સિવાય કોઈ બંદગીને લાયક નથી, દુનિયા અને આખેરતમાં તેના માટે જ પ્રશંસા છે, આદેશ તેનો જ છે અને તેની જ તરફ તમે સૌ પાછા ફેરવવામાં આવશો

Hausa

Kuma Shi ne Allah, babu abin bautawa face Shi. Kuma Shi ne abin godiya a cikin ta farko (duniya), da ta ƙarshe (Lahira). Kuma Shi ne da hukunci, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku
Kuma Shĩ ne Allah, bãbu abin bautãwa fãce Shi. Kuma Shi ne abin gõdiya a cikin ta farko (dũniya), da ta ƙarshe (Lãhira). Kuma Shi ne da hukunci, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku
Kuma Shi ne Allah, babu abin bautawa face Shi. Kuma Shi ne abin godiya a cikin ta farko (duniya), da ta ƙarshe (Lahira). Kuma Shi ne da hukunci, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku
Kuma Shĩ ne Allah, bãbu abin bautãwa fãce Shi. Kuma Shi ne abin gõdiya a cikin ta farko (dũniya), da ta ƙarshe (Lãhira). Kuma Shi ne da hukunci, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku

Hebrew

והוא אללה, אין אלוה מלבדו, לו התודה בעולם הזה ובעולם הבא, ובידו המשפט ואליו תושבו
והוא אלוהים, אין אלוה מלבדו, לו התודה בעולם הזה ובעולם הבא, ובידו המשפט ואליו תושבו

Hindi

tatha vahee allaah[1] hai, koee vandaneey (saty poojy) nahin hai usake siva, usee ke lie sab prashansa hai lok tatha paralok mein tatha usee ke lie shaasan hai aur tum usee kee or phere[2] jaogo
तथा वही अल्लाह[1] है, कोई वन्दनीय (सत्य पूज्य) नहीं है उसके सिवा, उसी के लिए सब प्रशंसा है लोक तथा परलोक में तथा उसी के लिए शासन है और तुम उसी की ओर फेरे[2] जाओगो।
aur vahee allaah hai, usake siva koee isht -poojy nahin. saaree prashansa usee ke lie hai pahale aur pichhale jeevan mein faisale ka adhikaar usee ko hai aur usee kee or tum lautakar jaoge
और वही अल्लाह है, उसके सिवा कोई इष्ट -पूज्य नहीं। सारी प्रशंसा उसी के लिए है पहले और पिछले जीवन में फ़ैसले का अधिकार उसी को है और उसी की ओर तुम लौटकर जाओगे
aur vahee khuda hai usake siva koee qaabile parasatish nahin duniya aur aakhirat mein us kee taareef hai aur usakee hukoomat hai aur tum log (marane ke baad) usakee taraph lautae jaoge
और वही ख़ुदा है उसके सिवा कोई क़ाबिले परसतिश नहीं दुनिया और आख़िरत में उस की तारीफ़ है और उसकी हुकूमत है और तुम लोग (मरने के बाद) उसकी तरफ लौटाए जाओगे

Hungarian

O Allah! Nincs mas isten csak O (La ilaha illa Huwa)! Hala legyen Neki az evilagi eletben es a Tulvilagon! Ove a dontes es Hozza ternek meg a dolgok
Ő Allah! Nincs más isten csak Ő (La ilaha illa Huwa)! Hála legyen Neki az evilági életben és a Túlvilágon! Övé a döntés és Hozzá térnek meg a dolgok

Indonesian

Dan Dialah Allah, tidak ada tuhan (yang berhak disembah) selain Dia, segala puji bagi-Nya di dunia dan di akhirat, dan bagi-Nya segala penentuan dan kepada-Nya kamu dikembalikan
(Dan Dia-lah Allah, tidak ada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia, bagi-Nya-lah segala puji di dunia) (dan di akhirat) yaitu di surga (dan bagi-Nya-lah segala penentuan) yakni, keputusan yang terlaksana dalam segala sesuatu (dan hanya kepada-Nya-lah kalian dikembalikan) melalui hari berbangkit
Dan Dia-lah Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah), melainkan Dia, bagi-Nya-lah segala puji di dunia dan di akhirat dan bagi-Nya-lah segala penentuan, dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan
Tuhanmu, wahai Muhammad, adalah Allah Yang Benar dan satu-satunya yang berhak atas ketuhanan. Hanya Dialah yang berhak mendapatkan pujian dari hamba-hamba-Nya di dunia atas nikmat dan petunjuk- Nya, dan pujian di akhirat atas keadilan dan pahala-Nya. Hanya Dialah yang memiliki hukum dan keputusan di antara hamba-hamba-Nya. Dan hanya kepada-Nya tempat kembali
Dan Dialah Allah, tidak ada tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, segala puji bagi-Nya di dunia dan di akhirat, dan bagi-Nya segala penentuan dan kepada-Nya kamu dikembalikan
Dan Dialah Allah, tidak ada tuhan (yang berhak disembah) selain Dia, segala puji bagi-Nya di dunia dan di akhirat, dan bagi-Nya segala penentuan dan kepada-Nya kamu dikembalikan

Iranun

Go Sukaniyan so Allah: Daa Tohan inonta Sukaniyan. Ruk Iyan so Podi, sa awwal go sa akir: Go ruk Iyan so Kokoman, go rongkano phakandoda

Italian

Egli e Allah, non c'e dio all'infuori di Lui. Sia lodato in questo mondo e nell'altro. A Lui [appartiene] il giudizio e a Lui sarete ricondotti
Egli è Allah, non c'è dio all'infuori di Lui. Sia lodato in questo mondo e nell'altro. A Lui [appartiene] il giudizio e a Lui sarete ricondotti

Japanese

Kare koso wa arra, kare no soto ni kami wanai. Gense to raise ni okeru sanbi wa kare ni koso zokushi, kare ni (gense to raise ni okeru) meirei wa zokushi, mata kare ni anata gata wa kisa reru nodearu
Kare koso wa arrā, kare no soto ni kami wanai. Gense to raise ni okeru sanbi wa kare ni koso zokushi, kare ni (gense to raise ni okeru) meirei wa zokushi, mata kare ni anata gata wa kisa reru nodearu
かれこそはアッラー,かれの外に神はない。現世と来世における讃美はかれにこそ属し,かれに(現世と来世における)命令は属し,またかれにあなたがたは帰されるのである。

Javanese

Yaiku Allah, ora ana sesembahan klawan bener kajaba Allah. Kabeh puji lan pangalembana ana ing donya lan ana ing kaherat iku kabeh kagungane Allah. Allah iku kuwasa ngukumi perkarane kawula kabeh. Ing tembe para kawula iku padha disowanake ana ing ngersane Allah
Yaiku Allah, ora ana sesembahan klawan bener kajaba Allah. Kabeh puji lan pangalembana ana ing donya lan ana ing kaherat iku kabeh kagungane Allah. Allah iku kuwasa ngukumi perkarane kawula kabeh. Ing tembe para kawula iku padha disowanake ana ing ngersane Allah

Kannada

heliri; nivu kandira? Ondu vele allahanu nim'ma mele lokantyadavarege, sasvatavagi ratriyanne heri bittare, allahana horatu berava devariddare, nimage belakannu tandu kodaballavaru? Nivenu alisuvudillave
hēḷiri; nīvu kaṇḍirā? Ondu vēḷe allāhanu nim'ma mēle lōkāntyadavarege, śāśvatavāgi rātriyannē hēri biṭṭare, allāhana horatu bērāva dēvariddāre, nimage beḷakannu tandu koḍaballavaru? Nīvēnu ālisuvudillavē
ಹೇಳಿರಿ; ನೀವು ಕಂಡಿರಾ? ಒಂದು ವೇಳೆ ಅಲ್ಲಾಹನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಲೋಕಾಂತ್ಯದವರೆಗೆ, ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ರಾತ್ರಿಯನ್ನೇ ಹೇರಿ ಬಿಟ್ಟರೆ, ಅಲ್ಲಾಹನ ಹೊರತು ಬೇರಾವ ದೇವರಿದ್ದಾರೆ, ನಿಮಗೆ ಬೆಳಕನ್ನು ತಂದು ಕೊಡಬಲ್ಲವರು? ನೀವೇನು ಆಲಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇ

Kazakh

Ol sonday Alla, Odan basqa esbir tanir joq. Dunie, axirette barlıq maqtaw Ogan layıq. Ukim Ogan tan. Jane Sol jaqqa qaytarılasındar
Ol sonday Alla, Odan basqa eşbir täñir joq. Dünïe, axïrette barlıq maqtaw Oğan layıq. Ükim Oğan tän. Jäne Sol jaqqa qaytarılasıñdar
Ол сондай Алла, Одан басқа ешбір тәңір жоқ. Дүние, ахиретте барлық мақтау Оған лайық. Үкім Оған тән. Және Сол жаққа қайтарыласыңдар
Ol - Allah, Odan basqa esbir quday joq. Aldıngı ari songı, mangilik omirdegi barlıq maqtaw Ogan. Ukim sıgarw biligi - Oniki. Ari sender Ogan qaytarılasındar
Ol - Allah, Odan basqa eşbir quday joq. Aldıñğı äri soñğı, mäñgilik ömirdegi barlıq maqtaw Oğan. Ükim şığarw bïligi - Oniki. Äri sender Oğan qaytarılasıñdar
Ол - Аллаһ, Одан басқа ешбір құдай жоқ. Алдыңғы әрі соңғы, мәңгілік өмірдегі барлық мақтау Оған. Үкім шығару билігі - Онікі. Әрі сендер Оған қайтарыласыңдар

Kendayan

Ia-lah Allah, nana’ ada Tuhan (nang bisa di sambah) salain Ia (Allah). Sagala puji nto’ Ia (Allah) ka dunia man ka’ naherat. Man bagi-Nya sagala panantuatn sarata ka’ Ia kita’ samua di kambaliatn

Khmer

haey trong ku a l laoh chea mcheasa del kmean mcheasa na phe sang trauv ke korp sakkar da pitabrakd krawpi trong laey . real kar sarsaer nowknong lokey ning thngai barlok ku champoh trong temuoyokt . haey kar katsechakdei kuchea kammosetthi robsa trong . haey puok anak nung trauv vilotralb towkean trong temuoyokt
ហើយទ្រង់គឺអល់ឡោះជាម្ចាស់ដែលគ្មានម្ចាស់ណាផេ្សង ត្រូវគេគោរពសក្ការៈដ៏ពិតប្រាកដក្រៅពីទ្រង់ឡើយ។ រាល់ការសរសើរនៅក្នុងលោកិយ និងថ្ងៃបរលោកគឺចំពោះទ្រង់តែមួយគត់។ ហើយការកាត់សេចក្ដីគឺជាកម្មសិទ្ធិរបស់ទ្រង់។ ហើយពួកអ្នកនឹង ត្រូវវិលត្រឡប់ទៅកាន់ទ្រង់តែមួយគត់។

Kinyarwanda

And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned
Kandi ni We Allah; nta yindi mana ikwiye gusengwa by’ukuri itari We. Ishimwe n’ikuzo byuzuye ni ibye ku ntangiriro (ku isi) no ku mperuka. Ni we uca iteka, kandi iwe ni ho muzagarurwa

Kirghiz

Al— Allaһ! Ozunon baska sıyınuuga tatıktuu kuday jok! duyno-akırette maktoolor jalgız Ozuno! Okum dagı Ozunun kolunda! Jana Ozuno kaytasıŋar
Al— Allaһ! Özünön başka sıyınuuga tatıktuu kuday jok! düynö-akırette maktoolor jalgız Özünö! Öküm dagı Özünün kolunda! Jana Özünö kaytasıŋar
Ал— Аллаһ! Өзүнөн башка сыйынууга татыктуу кудай жок! дүйнө-акыретте мактоолор жалгыз Өзүнө! Өкүм дагы Өзүнүн колунда! Жана Өзүнө кайтасыңар

Korean

geubun-i balo hananim-isimyeo geubun oeeneun sin-i eobsnani hyeonsewa naeseeseoui modeun yeong-gwang-i geubun-ui geos-ila simpanhasimdo geubun-isini neohuineun geubun-egelo dol-aganila
그분이 바로 하나님이시며 그분 외에는 신이 없나니 현세와 내세에서의 모든 영광이 그분의 것이라 심판하심도 그분이시니 너희는 그분에게로 돌아가니라
geubun-i balo hananim-isimyeo geubun oeeneun sin-i eobsnani hyeonsewa naeseeseoui modeun yeong-gwang-i geubun-ui geos-ila simpanhasimdo geubun-isini neohuineun geubun-egelo dol-aganila
그분이 바로 하나님이시며 그분 외에는 신이 없나니 현세와 내세에서의 모든 영광이 그분의 것이라 심판하심도 그분이시니 너희는 그분에게로 돌아가니라

Kurdish

خوا زاتێكه كه جگه له‌و خوایه‌كی تر نیه‌، سوپاس و ستایش له سه‌ره‌تا و كۆتاییدا، له دنیا و قیامه‌تدا، هه‌ر شایسته‌ی ئه‌وه‌، حوكم و فه‌رمانره‌وایش هه‌ر به‌ده‌ست ئه‌وه‌، هه‌ر بۆلای ئه‌ویش ده‌برێنه‌وه
وە ئەو خوایە کەھیچ پەرستراوێکی ڕاست نیە جگە لەو ھەموو سوپاس تەنھا بۆ خوا لەدونیاو لەڕۆژی دواییشدا وە بڕیارو حوکم ھەر بۆ ئەوە و ھەمووتان تەنھا بۆلای ئەو دەگەڕێنرێنەوە (لەڕۆژی دواییدا)

Kurmanji

Ewa Yezdane babete (perestiyi) Yezdan e ki wusa ne, ku ji pestire wi tu ilahek (babete perestiyi) tune ye, di pes u para da hey sipazi ji bona wi ra ne u berewani ji hey ji bona wi ra heye. Para zivirandin hey li bal wi da ne
Ewa Yezdanê babetê (perestîyî) Yezdan e kî wusa ne, ku ji pêştirê wî tu ilahek (babetê perestîyî) tune ye, di pêş û para da hey sipazî ji bona wî ra ne û berewanî jî hey ji bona wî ra heye. Para zivirandin hey li bal wî da ne

Latin

He est 1 DEUS; ibi non est alius deus Eum. To Eum belongs totus praise in hoc 1 vita in Hereafter Totus judgment belongs Eum Eum vos returned

Lingala

Ye nde Allah nzambe mosusu ya kobondela na bosôló azali te sé ye mei, azali na lokumu awa na mokili mpe na mokolo ya suka, mpe bokonzi bonso (ya makambo) bozali bwa ye, mpe epai naye nde bokozongisama

Luyia

Naye niye Nyasaye, abulaho Nyasaye wundu owulali ye tawe, ali nende oluyali mukhuchaka nende mukhumalilikha, ne okhubusia khwoosi ni okhukhwe,ne ni ewuwe niyo amulikalusibwa

Macedonian

Тој е Аллах, друг богосвен Него нема; Нему Му припаѓа благодарноста и на овој и на оној свет! Само Тој суди и на Него ќе Му се вратите
On e Allah! Nema drug bog osven Nego. Blagodarnosta e samo Negova! I na ovoj svet i na Ahiret. Presudata, isto taka, e - samo Negova. I Nemu ke Mu se vratite
On e Allah! Nema drug bog osven Nego. Blagodarnosta e samo Negova! I na ovoj svet i na Ahiret. Presudata, isto taka, e - samo Negova. I Nemu ḱe Mu se vratite
Он е Аллах! Нема друг бог освен Него. Благодарноста е само Негова! И на овој свет и на Ахирет. Пресудата, исто така, е - само Негова. И Нему ќе Му се вратите

Malay

Dan Dia lah Allah tiada Tuhan melainkan Dia. Segala puji tertentu bagiNya, di dunia dan di akhirat; dan hanyalah Dia yang berkuasa menghukum, serta kepadaNyalah kamu semua dikembalikan

Malayalam

avanatre allahu. avanallate yatearu daivavumilla. i leakattum paraleakattum avannakunnu stuti. avannan vidhikarttrtvavum. avankalekk tanne ninnal matakkappetunnatuman‌
avanatre allāhu. avanallāte yāteāru daivavumilla. ī lēākattuṁ paralēākattuṁ avannākunnu stuti. avannāṇ vidhikarttr̥tvavuṁ. avaṅkalēkk tanne niṅṅaḷ maṭakkappeṭunnatumāṇ‌
അവനത്രെ അല്ലാഹു. അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. ഈ ലോകത്തും പരലോകത്തും അവന്നാകുന്നു സ്തുതി. അവന്നാണ് വിധികര്‍ത്തൃത്വവും. അവങ്കലേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുന്നതുമാണ്‌
avanatre allahu. avanallate yatearu daivavumilla. i leakattum paraleakattum avannakunnu stuti. avannan vidhikarttrtvavum. avankalekk tanne ninnal matakkappetunnatuman‌
avanatre allāhu. avanallāte yāteāru daivavumilla. ī lēākattuṁ paralēākattuṁ avannākunnu stuti. avannāṇ vidhikarttr̥tvavuṁ. avaṅkalēkk tanne niṅṅaḷ maṭakkappeṭunnatumāṇ‌
അവനത്രെ അല്ലാഹു. അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. ഈ ലോകത്തും പരലോകത്തും അവന്നാകുന്നു സ്തുതി. അവന്നാണ് വിധികര്‍ത്തൃത്വവും. അവങ്കലേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുന്നതുമാണ്‌
avanan allahu. avanallate daivamilla. i leakattum paraleakattum stutiyeakkeyum avanan. kalpanadhikaravum avanutanne. ninnaleakke matanniccelluka avankalekkan
avanāṇ allāhu. avanallāte daivamilla. ī lēākattuṁ paralēākattuṁ stutiyeākkeyuṁ avanāṇ. kalpanādhikāravuṁ avanutanne. niṅṅaḷeākke maṭaṅṅiccelluka avaṅkalēkkāṇ
അവനാണ് അല്ലാഹു. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. ഈ ലോകത്തും പരലോകത്തും സ്തുതിയൊക്കെയും അവനാണ്. കല്‍പനാധികാരവും അവനുതന്നെ. നിങ്ങളൊക്കെ മടങ്ങിച്ചെല്ലുക അവങ്കലേക്കാണ്

Maltese

Huwa Allat Ma hemmx alla ħliefu. Lilu (jistħoqq) it- tifħir fl-ewwel (ħajja f'din id-dinja) u fl-oħra. Tiegħu l- ħaqq, u lejh titregggħu lura
Huwa Allat Ma hemmx alla ħliefu. Lilu (jistħoqq) it- tifħir fl-ewwel (ħajja f'din id-dinja) u fl-oħra. Tiegħu l- ħaqq, u lejh titreġġgħu lura

Maranao

Go Skaniyan so Allah: da a tohan inonta Skaniyan. Rk Iyan so podi, sa awal go sa akir: Go rk Iyan so kokoman, go Rong kano phakandoda

Marathi

Ani toca allaha ahe, tyacyakherija upasana karanyayogya asa dusara konihi nahi. Ya jagata ani akhiratamadhye tyacica prasansa ahe. Tyacaca adesa ahe ani tyacyacakade tumhi sarva paratavile jala
Āṇi tōca allāha āhē, tyācyākhērīja upāsanā karaṇyāyōgya asā dusarā kōṇīhī nāhī. Yā jagāta āṇi ākhiratamadhyē tyācīca praśansā āhē. Tyācāca ādēśa āhē āṇi tyācyācakaḍē tumhī sarva paratavilē jāla
७०. आणि तोच अल्लाह आहे, त्याच्याखेरीज उपासना करण्यायोग्य असा दुसरा कोणीही नाही. या जगात आणि आखिरतमध्ये त्याचीच प्रशंसा आहे. त्याचाच आदेश आहे आणि त्याच्याचकडे तुम्ही सर्व परतविले जाल

Nepali

Uhi allaha ho, usabaheka kohi pujako yogya chaina. Yasa sansara ra paralokama sampurna prasansa usaiko lagi cha. Ra uhi sarvadhipati ho ra usaitira timiharu pharkera janechau
Uhī allāha hō, usabāhēka kōhī pūjākō yōgya chaina. Yasa sansāra ra paralōkamā sampūrṇa praśansā usaikō lāgi cha. Ra uhī sarvādhipati hō ra usaitira timīharū pharkēra jānēchau
उही अल्लाह हो, उसबाहेक कोही पूजाको योग्य छैन । यस संसार र परलोकमा सम्पूर्ण प्रशंसा उसैको लागि छ । र उही सर्वाधिपति हो र उसैतिर तिमीहरू फर्केर जानेछौ ।

Norwegian

Han er Gud! Det er ingen gud unntatt Ham! Han være lovet, først og sist, Ham tilhører dommen, og til Ham bringes dere tilbake
Han er Gud! Det er ingen gud unntatt Ham! Han være lovet, først og sist, Ham tilhører dommen, og til Ham bringes dere tilbake

Oromo

Inni AllaahdhaIsa malee dhugaan gabbaramaan hin jiruFaaruun hundi addunyaafi Aakhiraa keessatti kan IsaatiMurtiinis kan IsaatiGaruma Isaa qofa deebifamtu

Panjabi

Ate uha hi alaha hai, usa tom' binham ko'i pujanayoga nahim' sare sasara ate praloka vica use la'i prasasa hai. Ate phaisala vi use da hai ate use vala tusim vapisa more ja'unge
Atē uha hī alāha hai, usa tōṁ' binhāṁ kō'ī pūjaṇayōga nahīṁ' sārē sasāra atē pralōka vica usē la'ī prasasā hai. Atē phaisalā vī usē dā hai atē usē vala tusīṁ vāpisa mōṛē jā'uṅgē
ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਅੱਲਾਹ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ' ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਈ ਪੂਜਣਯੋਗ ਨਹੀਂ' ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿਚ ਉਸੇ ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਫੈਸਲਾ ਵੀ ਉਸੇ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸੇ ਵੱਲ ਤੁਸੀਂ ਵਾਪਿਸ ਮੋੜੇ ਜਾਉਂਗੇ।

Persian

اوست خداى يكتا. هيچ خدايى به جز او نيست. ستايش خاص اوست، چه در اين جهان و چه در جهان ديگر. و فرمان فرمان اوست. و همگان به او بازگردانده مى‌شويد
و اوست خداوند جز او معبودى نيست، و حمد در دنيا و آخرت از آن اوست، و حاكميت نيز از آن اوست، و به سوى او بازگردانده مى‌شويد
و او خداوند است که خدایی جز او نیست، سپاس او را در آغاز و انجام، و حکم او راست و به سوی او باز گردانده می‌شوید
و او ذاتی است که هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، ستایش در دنیا و آخرت برای اوست، و حکم (و فرمانروایی) از آن اوست، و (همۀ شما) به سوی او باز گردانده می‌شوید
و اوست خدا که معبودی جز او نیست، همه ستایش ها در دنیا و آخرت ویژه اوست، و فرمانروایی فقط برای اوست، و تنها به سوی او بازگردانده می شوید
و او الله است که هیچ معبودی [به‌حق] جز او نیست. ستایش در دنیا و آخرت برای اوست و حُکم [و فرمانروایی نیز] از آنِ اوست و [همگی] به سوی او بازگردانده می‌شوید
و اوست خدای یکتا که جز او هیچ خدایی نیست، هم ستایش در اول و آخر عالم (در این جهان و آن جهان) مخصوص او، هم حکم و سلطنت جهان با او و هم رجوع شما به سوی اوست
و او است خدا نیست خدائی جز او برای او است سپاس در آغاز و انجام و برای او است حکم و به سویش بازگردانیده شوید
و اوست خدا[يى كه‌] جز او معبودى نيست. در اين [سراى‌] نخستين و در آخرت، ستايش از آنِ اوست، و فرمان، او راست و به سوى او بازگردانيده مى‌شويد
و اوست خدا. جز او معبودی نیست. در دنیا و آخرت، تنها سپاس از آنِ اوست و فرمان تنها او راست و تنها سوی او باز گردانیده می‌شوید
اوست خدایی که معبودى جز او نیست. ستایش در دنیا و آخرت مخصوص اوست. حاکمیت تنها از آنِ اوست و به سوى او بازگردانده مى‌شوید
پروردگار تو الله است و خدائی جز او نیست، و هر گونه سپاس و ستایشی بدو تعلّق دارد چه در این جهان و چه در آن جهان، و فرماندهی و داوری از آن او است، و بازگشت همه‌ی شما به سوی او خواهد بود. (او خالق، و او حاکم، و او قاضی است)
و او خدایی است که معبودی جز او نیست؛ ستایش برای اوست در این جهان و در جهان دیگر؛ حاکمیت (نیز) از آن اوست؛ و همه شما به سوی او بازگردانده می‌شوید
و اوست خداى يكتا، خدايى جز او نيست، او راست سپاس و ستايش در اين جهان و آن جهان و او راست فرمان، و به سوى او بازگردانيده مى‌شويد
و او خدایی است که هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، ستایش در دنیا و آخرت برای اوست، و حکم (و فرمانروایی) از آن اوست، و (همه ی شما) به سوی او باز گردانده می شوید

Polish

To jest Bog! Nie ma boga, jak tylko On! Niech Mu bedzie chwała w pierwszym i ostatecznym! Do Niego nalezy Sad i do Niego zostaniecie nawroceni
To jest Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Niech Mu będzie chwała w pierwszym i ostatecznym! Do Niego należy Sąd i do Niego zostaniecie nawróceni

Portuguese

E Ele e Allah: nao existe deus senao Ele, dEle e o Louvor, na primeira vida e na Derradeira. E dEle e o julgamento. E a Ele sereis retornados
E Ele é Allah: não existe deus senão Ele, dEle é o Louvor, na primeira vida e na Derradeira. E dEle é o julgamento. E a Ele sereis retornados
E Ele e Deus! Nao ha mais divindade alem d'Ele! Seus sao os louvores, do inicio e no fim! Seu e o juizo! E a Eleretornareis
E Ele é Deus! Não há mais divindade além d'Ele! Seus são os louvores, do início e no fim! Seu é o juízo! E a Eleretornareis

Pushto

او همدغه الله دى، نشته هېڅ لايق د عبادت مګر هم دى دى، خاص هم ده لره ثنا ده په دنیا او اخرت كې، او خاص هم ده لره حكم دى، او خاص ده ته به تاسو بېرته بیولى شئ
او همدغه الله دى، نشته هېڅ لايق د عبادت مګر هم دى دى، خاص هم ده لره ثنا ده په دنیا او اخرت كې، او خاص هم ده لره حكم دى، او خاص ده ته به تاسو بېرته بیولى شئ

Romanian

El este Dumnezeu! Nu este dumnezeu afara de El. Lauda Lui in Viata Dintai si in Viata de Apoi! A Lui este Judecata si la El veti fi intorsi
El este Dumnezeu! Nu este dumnezeu afară de El. Laudă Lui în Viaţa Dintâi şi în Viaţa de Apoi! A Lui este Judecata şi la El veţi fi întorşi
El exista 1 DUMNEZEU; acolo nu exista alte dumnezeu Him. Catre Him belongs tot lauda în acesta 1 trai în Hereafter Tot judecata belongs Him Him tu returned
ªi El este Allah. Nu exista alta divinitate in afara de El! A Lui este lauda atat in aceasta lume cat ºi in Lumea de Apoi ºi la El este judecataºi la El veþi fi aduºi inapoi
ªi El este Allah. Nu existã altã divinitate în afarã de El! A Lui este lauda atât în aceastã lume cât ºi în Lumea de Apoi ºi la El este judecataºi la El veþi fi aduºi înapoi

Rundi

Nayo niyo Mana atayindi isengwa bimwe vy’ukuri atariyo yonyene rudende, ihayagizwa ryose ryiza haba muntango canke kw’iherezo ryayo ryose nirwiwe, n’amategeko yayo yose n’amwe, mwese muzosubizwa iwe

Russian

El este Dumnezeu! Nu este dumnezeu afara de El. Lauda Lui in Viata Dintai si in Viata de Apoi! A Lui este Judecata si la El veti fi intorsi
И Он – Аллах, нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него! Ему (принадлежит) (вся) хвала и в первой (жизни) [в этом мире] и в Последней [Вечной] (жизни); Ему (принадлежит) решение [Он судит между Своими рабами], и к Нему вы будете возвращены (после вашей смерти, для расчета и воздаяния)
On - Allakh, krome Kotorogo net inogo bozhestva. Yemu nadlezhit khvala v pervoy zhizni i v Posledney zhizni. On prinimayet resheniya, i k Nemu vy budete vozvrashcheny
Он - Аллах, кроме Которого нет иного божества. Ему надлежит хвала в первой жизни и в Последней жизни. Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены
On yest' Bog: krome Yego net nikogo dostoynogo bogopochteniya; Yemu slava v nastoyashchem i v budushchem veke; u Nego vlast' nad vsem, i k Nemu vy vozvrashcheny budete
Он есть Бог: кроме Его нет никого достойного богопочтения; Ему слава в настоящем и в будущем веке; у Него власть над всем, и к Нему вы возвращены будете
A On - Allakh, net bozhestva, krome Nego! Yemu khvala i v pervoy i v posledney; Yemu resheniye, i k Nemu vy vernetes'
А Он - Аллах, нет божества, кроме Него! Ему хвала и в первой и в последней; Ему решение, и к Нему вы вернетесь
On - Allakh. Net boga, krome Nego. Yemu - khvala v etoy zhizni i v budushchey. Za Nim - resheniye, i k Nemu vy budete vozvrashcheny
Он - Аллах. Нет бога, кроме Него. Ему - хвала в этой жизни и в будущей. За Ним - решение, и к Нему вы будете возвращены
Tvoy Gospod' (o poslannik!) - Allakh - Istinnyy, Yedinstvennyy Bog. On odin zasluzhivayet pokloneniya, priznatel'nosti i blagodarnosti Svoikh rabov za te blaga i udely, kotoryye On daruyet im, i za Yego rukovodstvo po pryamomu puti v blizhayshey zhizni, a v budushchey zhizni za Yego spravedlivost' i nagrazhdeniye. Allakh - Yedinyy, kotoromu prinadlezhit vlast', i On rassudit mezhdu Svoimi rabami, i k Nemu vashe vozvrashcheniye
Твой Господь (о посланник!) - Аллах - Истинный, Единственный Бог. Он один заслуживает поклонения, признательности и благодарности Своих рабов за те блага и уделы, которые Он дарует им, и за Его руководство по прямому пути в ближайшей жизни, а в будущей жизни за Его справедливость и награждение. Аллах - Единый, которому принадлежит власть, и Он рассудит между Своими рабами, и к Нему ваше возвращение
A On - Allakh, (Gospod' Yedinyy), I net inogo bozhestva, krome Nego. Yemu - khvala i v pervoy, i v posledney (zhizni). Yemu - verkhovnoye resheniye (vsekh del), I lish' k Nemu vy vozvratites'
А Он - Аллах, (Господь Единый), И нет иного божества, кроме Него. Ему - хвала и в первой, и в последней (жизни). Ему - верховное решение (всех дел), И лишь к Нему вы возвратитесь

Serbian

Он је Аллах, нема другог истинског бога осим Њега; Њему нека је сва хвала и на овом и на Будућем свету! Пресуда припада само Њему и Њему ћете да се вратите

Shona

Uye ndiAllah: Laa ilaaha illaa Huwa (Hakuna chimwe chinhu chine kodzero yekunamatwa kunze kwavo). Kwavari ndiko kune rumbidzo dzese nekutendwa kwose mukutanga (pasi pano) uye mukupedzisira (muhupenyu hwemangwana). Uye ndivo vanotonga, uye kwavari ndiko kwamuchadzorerwa

Sindhi

۽ اُھو الله آھي اُن کانسواءِ ڪو عبادت جو لائق نه آھي، دُنيا ۽ آخرت ۾ سندس ساراھ آھي، ۽ سندس ئي حڪومت آھي ۽ ڏانھس اوھان کي موٽائبو

Sinhala

ohu allahya. ohu hæra, næmadumata yutteku (ættema) næta. melovadida, paralovadida prasamsa siyalla ohutama ayatya! (viniscaya dinadi tindu dena) balayada ohutama ayatya! ebævin (viniscaya dinadi) oba (siyallanma) ohu vetama gena enu labannehuya
ohu allāhya. ohu hæra, næmadumaṭa yutteku (ættēma) næta. melovadīda, paralovadīda praśaṁsā siyalla ohuṭama ayatya! (viniścaya dinadī tīndu dena) balayada ohuṭama ayatya! ebævin (viniścaya dinadī) oba (siyallanma) ohu vetama gena enu labannehuya
ඔහු අල්ලාහ්ය. ඔහු හැර, නැමදුමට යුත්තෙකු (ඇත්තේම) නැත. මෙලොවදීද, පරලොවදීද ප්‍රශංසා සියල්ල ඔහුටම අයත්ය! (විනිශ්චය දිනදී තීන්දු දෙන) බලයද ඔහුටම අයත්ය! එබැවින් (විනිශ්චය දිනදී) ඔබ (සියල්ලන්ම) ඔහු වෙතම ගෙන එනු ලබන්නෙහුය
tavada ohuya allah. ohu hæra venat deviyaku næta. arambhaye da avasanaye da siyalu prasamsa ohu satuya. tinduva da ohu satuya. tavada numbala nævata yomu karanu labanuye ohu vetamaya
tavada ohuya allāh. ohu hæra venat deviyaku næta. ārambhayē da avasānayē da siyalu praśaṁsā ohu satuya. tīnduva da ohu satuya. tavada num̆balā nævata yomu karanu labanuyē ohu vetamaya
තවද ඔහුය අල්ලාහ්. ඔහු හැර වෙනත් දෙවියකු නැත. ආරම්භයේ ද අවසානයේ ද සියලු ප්‍රශංසා ඔහු සතුය. තීන්දුව ද ඔහු සතුය. තවද නුඹලා නැවත යොමු කරනු ලබනුයේ ඔහු වෙතමය

Slovak

He bol 1 GOD there nie bol inak god Him. Do Him belongs all chvalit v this 1 zivot do Hereafter All judgment belongs Him Him ona spatny listok

Somali

Oo Waa Isaga Allaah (Macbuudka Xaqa ah), ma jiro Ilaah (Xaq ah) aan Isaga ahayn, Isaga baa ku leh ammaan o idil iyo mahadba tan hore (aduuunka) iyo tan dambaba ( Aakhirada), oo Isaga baa leh Xukunka, oo Xaggiisa baa idinka oo idil la idiin celin doonaa
Eebana waa Ilaaha isaga mooyee aan Ilaah kale Jirin, Mahad buu mutaa Adduun iyo Aakhiraba, Xukunkana isagaa iska leh Xaggiisaana loo Noqon
Eebana waa Ilaaha isaga mooyee aan Ilaah kale Jirin, Mahad buu mutaa Adduun iyo Aakhiraba, Xukunkana isagaa iska leh Xaggiisaana loo Noqon

Sotho

Ke Allah; ha ho `Mopi e mong kathoko ho Eena. Ke Eena Ea rorisoang sethathong le khabareng, taelo ke’a Hae, Eo kaofela le tlang ho boela ho Eena

Spanish

Y El es Allah, no hay mas divinidad que El. A Allah pertenecen las alabanzas en esta vida y en la otra. Suyo es el juicio, y ante El comparecereis
Y Él es Allah, no hay más divinidad que Él. A Allah pertenecen las alabanzas en esta vida y en la otra. Suyo es el juicio, y ante Él compareceréis
Y El es Al-lah, no existe ninguna divinidad verdadera con derecho a ser adorada excepto El. A El pertenecen todas las alabanzas en esta vida y en la otra. Suya es la decision y a El retornareis (para ser juzgados)
Y Él es Al-lah, no existe ninguna divinidad verdadera con derecho a ser adorada excepto Él. A Él pertenecen todas las alabanzas en esta vida y en la otra. Suya es la decisión y a Él retornaréis (para ser juzgados)
Y El es Al-lah, no existe ninguna divinidad verdadera con derecho a ser adorada excepto El. A El pertenecen todas las alabanzas en esta vida y en la otra. Suya es la decision y a El retornaran (para ser juzgados)
Y Él es Al-lah, no existe ninguna divinidad verdadera con derecho a ser adorada excepto Él. A Él pertenecen todas las alabanzas en esta vida y en la otra. Suya es la decisión y a Él retornarán (para ser juzgados)
¡Es Ala ¡No hay mas dios que El! ¡Alabado sea en esta vida y en la otra! ¡Suya es la decision ! ¡Y a El sereis devueltos
¡Es Alá ¡No hay más dios que Él! ¡Alabado sea en esta vida y en la otra! ¡Suya es la decisión ! ¡Y a Él seréis devueltos
pues El es Dios, no hay deidad sino El. Suya es toda alabanza en el principio y al final [de los tiempos]; y a El pertenece por entero el juicio; y a El sereis devueltos todos
pues Él es Dios, no hay deidad sino Él. Suya es toda alabanza en el principio y al final [de los tiempos]; y a Él pertenece por entero el juicio; y a Él seréis devueltos todos
El es Al-lah, no hay mas divinidad que El. A Dios pertenecen las alabanzas en esta vida y en la otra. Suyo es el juicio, y ante El compareceran [el Dia del Juicio]
Él es Al-lah, no hay más divinidad que Él. A Dios pertenecen las alabanzas en esta vida y en la otra. Suyo es el juicio, y ante Él comparecerán [el Día del Juicio]
Y El es Dios. No hay mas dios que El. A El pertenece la alabanza en esta vida y en la Otra y a El pertenece el juicio y a El se os hara regresar
Y Él es Dios. No hay más dios que Él. A Él pertenece la alabanza en esta vida y en la Otra y a Él pertenece el juicio y a Él se os hará regresar

Swahili

Na Yeye Ndiye Mwenyezi Mungu Ambaye hapana muabudiwa kwa haki isipokuwa Yeye. Ni Zake sifa njema na shukrani katika ulimwengu na Akhera. Na ni Wake uamuzi baina ya waja Wake. Na Kwake mutarudishwa baada ya kufa kwenu, muhesabiwe na mulipwe
Naye ni Mwenyezi Mungu ambaye hapana mungu isipo kuwa Yeye. Sifa zote njema ni zake Yeye, mwanzo na mwisho. Na hukumu ni yake Yeye. Na kwake Yeye mtarejeshwa

Swedish

Han ar Gud, det finns ingen gud utom Han. Honom tillkommer allt lov och pris i denna varld och i evigheten. Domen ar Hans och till Honom skall ni foras ater
Han är Gud, det finns ingen gud utom Han. Honom tillkommer allt lov och pris i denna värld och i evigheten. Domen är Hans och till Honom skall ni föras åter

Tajik

Ust Xudoi jakto. Hec xudoe ƣajri U nest. Sano (sukr) xosi Ust, ci dar in cahon va ci dar cahoni digar. Va farmon farmoni Ust. Va hamagon ʙa U ʙozgardonda mesaved
Ūst Xudoi jakto. Heç xudoe ƣajri Ū nest. Sano (şukr) xosi Ūst, cī dar in çahon va cī dar çahoni digar. Va farmon farmoni Ūst. Va hamagon ʙa Ū ʙozgardonda meşaved
Ӯст Худои якто. Ҳеҷ худое ғайри Ӯ нест. Сано (шукр) хоси Ӯст, чӣ дар ин ҷаҳон ва чӣ дар ҷаҳони дигар. Ва фармон фармони Ӯст. Ва ҳамагон ба Ӯ бозгардонда мешавед
Ust Allohi jakto. Hec ma'ʙude ʙarhaq ƣajri U nest. Sitois xosi Ust, ci dar in cahon va ci dar cahoni digar. Va farmon, farmoni Ust. Va hamai sumo ʙa sui U ʙozgardonda mesaved
Ūst Allohi jakto. Heç ma'ʙude ʙarhaq ƣajri Ū nest. Sitoiş xosi Ūst, ci dar in çahon va ci dar çahoni digar. Va farmon, farmoni Ūst. Va hamai şumo ʙa sūi Ū ʙozgardonda meşaved
Ӯст Аллоҳи якто. Ҳеҷ маъбуде барҳақ ғайри Ӯ нест. Ситоиш хоси Ӯст, чи дар ин ҷаҳон ва чи дар ҷаҳони дигар. Ва фармон, фармони Ӯст. Ва ҳамаи шумо ба сӯи Ӯ бозгардонда мешавед
Va U Alloh taolo ast, ki hec ma'ʙude [ʙar haq] cuz U nest. Sitois dar dunjovu oxirat ʙaroi Ust va hukm [-u farmonravoi niz] az oni Ust va [hamagi] ʙa suji U ʙozgardanda mesaved
Va Ū Alloh taolo ast, ki heç ma'ʙude [ʙar haq] çuz Ū nest. Sitoiş dar dunjovu oxirat ʙaroi Ūst va hukm [-u farmonravoī niz] az oni Ūst va [hamagī] ʙa sūji Ū ʙozgardanda meşaved
Ва Ӯ Аллоҳ таоло аст, ки ҳеҷ маъбуде [бар ҳақ] ҷуз Ӯ нест. Ситоиш дар дунёву охират барои Ӯст ва ҳукм [-у фармонравоӣ низ] аз они Ӯст ва [ҳамагӣ] ба сӯйи Ӯ бозгарданда мешавед

Tamil

avantan allah; avanaittavira vanakkattirkuriya iraivan illave illai. Im'maiyilum, marumaiyilum pukal anaittum avanukke uriyana! (Marumaiyil tirppu kurum) atikaramum avanukke uriyatu! Atalal, (marumaiyil) ninkal (anaivarum) avanitame kontuvarappatuvirkal
avaṉtāṉ allāh; avaṉaittavira vaṇakkattiṟkuriya iṟaivaṉ illavē illai. Im'maiyilum, maṟumaiyilum pukaḻ aṉaittum avaṉukkē uriyaṉa! (Maṟumaiyil tīrppu kūṟum) atikāramum avaṉukkē uriyatu! Ātalāl, (maṟumaiyil) nīṅkaḷ (aṉaivarum) avaṉiṭamē koṇṭuvarappaṭuvīrkaḷ
அவன்தான் அல்லாஹ்; அவனைத்தவிர வணக்கத்திற்குரிய இறைவன் இல்லவே இல்லை. இம்மையிலும், மறுமையிலும் புகழ் அனைத்தும் அவனுக்கே உரியன! (மறுமையில் தீர்ப்பு கூறும்) அதிகாரமும் அவனுக்கே உரியது! ஆதலால், (மறுமையில்) நீங்கள் (அனைவரும்) அவனிடமே கொண்டுவரப்படுவீர்கள்
melum; avane allah! Avanai anri (veru) nayan illai. Im'maiyilum, marumaiyilum ellap pukalum avanukke uriyatu tirppuk kurum atikaramum avanukke uriyatu atalin avanitattileye ninkal tirumpik kontu varappatuvirkal
mēlum; avaṉē allāh! Avaṉai aṉṟi (vēṟu) nāyaṉ illai. Im'maiyilum, maṟumaiyilum ellāp pukaḻum avaṉukkē uriyatu tīrppuk kūṟum atikāramum avaṉukkē uriyatu ātaliṉ avaṉiṭattilēyē nīṅkaḷ tirumpik koṇṭu varappaṭuvīrkaḷ
மேலும்; அவனே அல்லாஹ்! அவனை அன்றி (வேறு) நாயன் இல்லை. இம்மையிலும், மறுமையிலும் எல்லாப் புகழும் அவனுக்கே உரியது தீர்ப்புக் கூறும் அதிகாரமும் அவனுக்கே உரியது ஆதலின் அவனிடத்திலேயே நீங்கள் திரும்பிக் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்

Tatar

Вә Ул – Аллаһ, юктыр Аңардан башка Илаһә, мәгәр Ул үзе генәдер, дөньяда вә ахирәттә мактау Аңа хасдыр, вә һәр эштә булган хөкем янә Аллаһуга хасдыр һәм ахырда Аңа кайтарылмыш булырсыз

Telugu

mariyu ayane, allah! Ayana tappa maroka aradhya daivam ledu! Modata (ihalokanlo) mariyu civaraku (paralokanlo) stutimpadaginavadu kevalam ayane! Mariyu visvan'yayadhipatyam ayanade. Miranta ayana vaipunake maralimpabadataru
mariyu āyanē, allāh! Āyana tappa maroka ārādhya daivaṁ lēḍu! Modaṭa (ihalōkanlō) mariyu civaraku (paralōkanlō) stutimpadaginavāḍu kēvalaṁ āyanē! Mariyu viśvan'yāyādhipatyaṁ āyanadē. Mīrantā āyana vaipunakē maralimpabaḍatāru
మరియు ఆయనే, అల్లాహ్! ఆయన తప్ప మరొక ఆరాధ్య దైవం లేడు! మొదట (ఇహలోకంలో) మరియు చివరకు (పరలోకంలో) స్తుతింపదగినవాడు కేవలం ఆయనే! మరియు విశ్వన్యాయాధిపత్యం ఆయనదే. మీరంతా ఆయన వైపునకే మరలింపబడతారు
ఆయనే అల్లాహ్‌. ఆయన తప్ప వేరొకరెవరూ ఆరాధనకు అర్హులు కారు. ఆదిలోనూ, అంతంలోనూ ఆయనే స్తుతింపదగిన వాడు. శాసించే అధికారం కూడా ఆయనకే చెల్లుతుంది. (ఎట్టకేలకు) మీరంతా ఆయన వైపుకే మరలించబడతారు

Thai

læa phra xngkh khux xallxhˌ mimi phracea xun dı(thi thuk krab hiw doy theiyngthæ) nxkcak phraxngkh sahrab phraxngkh theanan brrda kar srrseriy nı lok hna læa kar chikhad nan pen siththi khxng phraxngkh theanan læa yang phraxngkh theanan phwk cea ca thuk na klab
læa phra xngkh̒ khụ̄x xạllxḥˌ mị̀mī phracêā xụ̄̀n dı(thī̀ t̄hūk krāb h̄ịŵ doy theī̀yngthæ̂) nxkcāk phraxngkh̒ s̄ảh̄rạb phraxngkh̒ thèānận brrdā kār s̄rrs̄eriỵ nı lok h̄n̂ā læa kār chī̂k̄hād nận pĕn s̄ithṭhi k̄hxng phraxngkh̒ thèānận læa yạng phraxngkh̒ thèānận phwk cêā ca t̄hūk nả klạb
และพระองค์คืออัลลอฮฺ ไม่มีพระเจ้าอื่นใด(ที่ถูกกราบไหว้โดยเที่ยงแท้) นอกจากพระองค์ สำหรับพระองค์เท่านั้นบรรดาการสรรเสริญในโลกหน้า และ การชี้ขาดนั้นเป็นสิทธิของพระองค์เท่านั้น และยังพระองค์เท่านั้นพวกเจ้าจะถูกนำกลับ
læa phra xngkh khux xallxh mimi phracea xun dı nxkcak phraxngkh sahrab phraxngkh theanan brrda kar srrseriy nı lok hna læa kar chikhad nan pen siththi khxng phraxngkh theanan læa yang phraxngkh theanan phwk cea ca thuk na klab
læa phra xngkh̒ khụ̄x xạllxḥ̒ mị̀mī phracêā xụ̄̀n dı nxkcāk phraxngkh̒ s̄ảh̄rạb phraxngkh̒ thèānận brrdā kār s̄rrs̄eriỵ nı lok h̄n̂ā læa kār chī̂k̄hād nận pĕn s̄ithṭhi k̄hxng phraxngkh̒ thèānận læa yạng phraxngkh̒ thèānận phwk cêā ca t̄hūk nả klạb
และพระองค์คืออัลลอฮ์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ สำหรับพระองค์เท่านั้นบรรดาการสรรเสริญในโลกหน้า และการชี้ขาดนั้นเป็นสิทธิของพระองค์เท่านั้น และยังพระองค์เท่านั้นพวกเจ้าจะถูกนำกลับ

Turkish

Ve o, bir Allah'tır ki yoktur ondan baska tapacak, onadır hamd onde de, sonda da ve onundur hukum ve donup onun tapısına varacaksınız
Ve o, bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak, onadır hamd önde de, sonda da ve onundur hüküm ve dönüp onun tapısına varacaksınız
Iste O, Allah´tır. O´ndan baska tanrı yoktur. Onunde de, sonunda da hamd O´nundur, hukum O´nundur. Ve ancak O´na donduruleceksiniz
İşte O, Allah´tır. O´ndan başka tanrı yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O´nundur, hüküm O´nundur. Ve ancak O´na döndürüleceksiniz
O, Allah'tır, Kendisi'nden baska Ilah yoktur. Ilkte de, sonda da hamd O'nundur. Hukum O'nundur ve O'na donduruleceksiniz
O, Allah'tır, Kendisi'nden başka İlah yoktur. İlkte de, sonda da hamd O'nundur. Hüküm O'nundur ve O'na döndürüleceksiniz
O, oyle Allah’dır ki, kendisinden baska hic bir Ilah yoktur. Dunyada ve ahirette hamd O’na mahsustur ve (her seyde gecerli) hukum de O’nundur. Nihayet dondurulub O’na goturuleceksiniz
O, öyle Allah’dır ki, kendisinden başka hiç bir İlâh yoktur. Dünyada ve ahirette hamd O’na mahsustur ve (her şeyde geçerli) hüküm de O’nundur. Nihayet döndürülüb O’na götürüleceksiniz
O (oyle) Allah´tır ki, Ondan baska Tanrı yoktur. Dunya´da da, Ahiret´te de hamd (her turlu guzel ovgu) O´na mahsustur. Hukum O´na aittir ve ancak O´na donduruleceksiniz
O (öyle) Allah´tır ki, Ondan başka Tanrı yoktur. Dünya´da da, Âhiret´te de hamd (her türlü güzel övgü) O´na mahsustur. Hüküm O´na aittir ve ancak O´na döndürüleceksiniz
Allah O'dur; O'ndan baska tanrı yoktur. Hamd, dunyada da ahirette de O'nun icindir; hukum de O'nundur. Yalnız O'na donduruleceksiniz
Allah O'dur; O'ndan başka tanrı yoktur. Hamd, dünyada da ahirette de O'nun içindir; hüküm de O'nundur. Yalnız O'na döndürüleceksiniz
Iste O, Allah'tir. O'ndan baska tanri yoktur. Onunde de, sonunda da hamd O'nundur, hukum O'nundur. Ve ancak O'na donduruleceksiniz
Iste O, Allah'tir. O'ndan baska tanri yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O'nundur, hüküm O'nundur. Ve ancak O'na döndürüleceksiniz
Iste O, Allah'tır. O'ndan baska tanrı yoktur. Onunde de, sonunda da hamd O'nundur, hukum O'nundur. Ve ancak O'na donduruleceksiniz
İşte O, Allah'tır. O'ndan başka tanrı yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O'nundur, hüküm O'nundur. Ve ancak O'na döndürüleceksiniz
O ALLAH'tır; O'ndan baska tanrı yoktur. Basta da Sonda da ovguler O'nadır. Tum yargı da O'na aittir ve O'na donduruleceksiniz
O ALLAH'tır; O'ndan başka tanrı yoktur. Başta da Sonda da övgüler O'nadır. Tüm yargı da O'na aittir ve O'na döndürüleceksiniz
Iste O, Allah'tır. O'ndan baska tanrı yoktur. Onunde de, sonunda da hamd O'nundur, hukum O'nundur. Ve ancak O'na donduruleceksiniz
İşte O, Allah'tır. O'ndan başka tanrı yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O'nundur, hüküm O'nundur. Ve ancak O'na döndürüleceksiniz
Allah O, O´ndan baska tanrı yoktur. Onunde sonunda hamd O´nadır, hukum O´nundur. Nihayet dondurulup O´na goturuleceksiniz
Allah O, O´ndan başka tanrı yoktur. Önünde sonunda hamd O´nadır, hüküm O´nundur. Nihayet döndürülüp O´na götürüleceksiniz
Iste O, Allah´tır. O´ndan baska tanrı yoktur. Onunde de, sonunda da hamd O´nundur, hukum O´nundur. Ve ancak O´na donduruleceksiniz
İşte O, Allah´tır. O´ndan başka tanrı yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O´nundur, hüküm O´nundur. Ve ancak O´na döndürüleceksiniz
Allah odur ki; O´ndan baska ilah yoktur. Hamd dunya ve ahirette O´nun icindir. Hukum de O´nundur. Yalnız O´na donduruleceksiniz
Allah odur ki; O´ndan başka ilah yoktur. Hamd dünya ve ahirette O´nun içindir. Hüküm de O´nundur. Yalnız O´na döndürüleceksiniz
O, Tanrı´dır, kendisinden baska tanrı yoktur. Ilkte de, sonda da hamd O´nundur. Hukum O´nundur ve O´na donduruleceksiniz
O, Tanrı´dır, kendisinden başka tanrı yoktur. İlkte de, sonda da hamd O´nundur. Hüküm O´nundur ve O´na döndürüleceksiniz
O, oyle Allahdır ki kendinden baska hicbir Tanrı yokdur, onunde de, sonunda da hamd Onundur. Hukum de Onundur. Siz ancak Ona dondurul (ub goturul) eceksinız
O, öyle Allahdır ki kendinden başka hiçbir Tanrı yokdur, önünde de, sonunda da hamd Onundur. Hüküm de Onundur. Siz ancak Ona döndürül (üb götürül) eceksinız
O, oyle bir Allah´tır ki; kendinden baska ilah yoktur. Onunde de, sonunda da hamd O´nadır. Hukum O´nundur ve O´na donduruleceksiniz
O, öyle bir Allah´tır ki; kendinden başka ilah yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O´nadır. Hüküm O´nundur ve O´na döndürüleceksiniz
Ve O Allah´tır ki; O´ndan baska Ilah yoktur. Evvelde ve ahirde (dunyada ve ahirette) hamd, O´na aittir. Ve hukum, O´nundur. Ve O´na donduruleceksiniz
Ve O Allah´tır ki; O´ndan başka İlâh yoktur. Evvelde ve ahirde (dünyada ve ahirette) hamd, O´na aittir. Ve hüküm, O´nundur. Ve O´na döndürüleceksiniz
Ve huvellahu la ilahe illa hu lehul hamdu fil ula vel ahırati ve lehul hukmu ve ileyhi turceun
Ve hüvellahü la ilahe illa hu lehül hamdü fil ula vel ahırati ve lehül hukmü ve ileyhi türceun
Ve huvallahu la ilahe illa huve, lehul hamdu fil ula vel ahırati ve lehul hukmu ve ileyhi turceun(turceune)
Ve huvallâhu lâ ilâhe illâ huve, lehul hamdu fîl ûlâ vel âhırati ve lehul hukmu ve ileyhi turceûn(turceûne)
Cunku O, kendisinden baska tanrı olmayan Allah´tır. (Hayatın) basında da sonunda da tum gercek ovguler yalnızca O´na yarasır; nihai hukum O´nundur; cunku O´na donduruleceksiniz
Çünkü O, kendisinden başka tanrı olmayan Allah´tır. (Hayatın) başında da sonunda da tüm gerçek övgüler yalnızca O´na yaraşır; nihai hüküm O´nundur; çünkü O´na döndürüleceksiniz
vehuve-llahu la ilahe illa hu. lehu-lhamdu fi-l'ula vel'ahirah. velehu-lhukmu veileyhi turce`un
vehüve-llâhü lâ ilâhe illâ hû. lehü-lḥamdü fi-l'ûlâ vel'âḫirah. velehü-lḥukmü veileyhi türce`ûn
O, kendisinden baska hakkıyla ibadete layık bir ilah bulunmayan Allah'tır. Dunyada ve ahirette hamd, O'na mahsustur; hukum O'nundur; yine O'na donduruleceksiniz
O, kendisinden başka hakkıyla ibadete layık bir ilâh bulunmayan Allah'tır. Dünyada ve âhirette hamd, O'na mahsustur; hüküm O'nundur; yine O'na döndürüleceksiniz
Allah O’dur. O’ndan baska ilah yoktur. Dunyada da ahirette de hamd O’nadır. Hakimiyet de O’nundur. Ve O’na donduruleceksiniz
Allah O’dur. O’ndan başka ilah yoktur. Dünyada da ahirette de hamd O’nadır. Hakimiyet de O’nundur. Ve O’na döndürüleceksiniz
Allah O’dur. O’ndan baska (hak) ilah yoktur. Dunyada da ahirette de hamd O’nadır. Hukum de O’nundur. Ve O’na donduruleceksiniz
Allah O’dur. O’ndan başka (hak) ilah yoktur. Dünyada da ahirette de hamd O’nadır. Hüküm de O’nundur. Ve O’na döndürüleceksiniz
O'dur Allah. O’ndan baska yoktur Ilah.Basta da sonda da, dunyada da ahirette de butun hamdler, guzel ovguler O’nadır.Hukum yetkisi O’nundur.Sonunda varacagınız yer de O’nun huzurudur
O'dur Allah. O’ndan başka yoktur İlah.Başta da sonda da, dünyada da âhirette de bütün hamdler, güzel övgüler O’nadır.Hüküm yetkisi O’nundur.Sonunda varacağınız yer de O’nun huzurudur
O, kendisinden baska tanrı olmayan Allah'tır. Ilkte de, sonda da (dunyada da, ahirette de) hamd O'na mahsustur. Hukum de O'nundur ve O'na donduruleceksiniz
O, kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. İlkte de, sonda da (dünyada da, ahirette de) hamd O'na mahsustur. Hüküm de O'nundur ve O'na döndürüleceksiniz
O, Allah´tır, kendisinden baska ilah yoktur. Ilkte de, sonda da hamd O´nundur. Hukum de O´nundur ve O´na donduruleceksiniz
O, Allah´tır, kendisinden başka ilah yoktur. İlkte de, sonda da hamd O´nundur. Hüküm de O´nundur ve O´na döndürüleceksiniz
O, kendisinden baska (hak) ilah olmayan Allah’tır. Dunyada da ahirette de hamd O'na mahsustur. Hukum de O'nundur ve nihayetinde O'na donduruleceksiniz
O, kendisinden başka (hak) ilah olmayan Allah’tır. Dünyada da ahirette de hamd O'na mahsustur. Hüküm de O'nundur ve nihayetinde O'na döndürüleceksiniz
O, Allah'tır! Tanrı yoktur O'ndan baska. Ilkte de sonda da hamt yalnız O'nadır. Hukum de yalnız O'nundur/O'nun icindir. Ve siz yalnız O'na donduruleceksiniz
O, Allah'tır! Tanrı yoktur O'ndan başka. İlkte de sonda da hamt yalnız O'nadır. Hüküm de yalnız O'nundur/O'nun içindir. Ve siz yalnız O'na döndürüleceksiniz
O, Allah´tır! Tanrı yoktur O´ndan baska. Ilkte de sonda da hamt yalnız O´nadır. Hukum de yalnız O´nundur/O´nun icindir. Ve siz yalnız O´na donduruleceksiniz
O, Allah´tır! Tanrı yoktur O´ndan başka. İlkte de sonda da hamt yalnız O´nadır. Hüküm de yalnız O´nundur/O´nun içindir. Ve siz yalnız O´na döndürüleceksiniz
O, Allah´tır! Tanrı yoktur O´ndan baska. Ilkte de sonda da hamt yalnız O´nadır. Hukum de yalnız O´nundur/O´nun icindir. Ve siz yalnız O´na donduruleceksiniz
O, Allah´tır! Tanrı yoktur O´ndan başka. İlkte de sonda da hamt yalnız O´nadır. Hüküm de yalnız O´nundur/O´nun içindir. Ve siz yalnız O´na döndürüleceksiniz

Twi

Ɔne Nyankopᴐn, awurade foforͻ biara nni hͻ ka Neho. Ɔno na ayeyie no wͻ no wͻ wiase yi mu ne Daakye no nso; na Ɔno na atemmuo no yε Nedea, na Nehͻ na mobεsan akͻ

Uighur

ئۇ اﷲ دۇر، ئۇنىڭدىن بۆلەك ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، دۇنيا ۋە ئاخىرەتتە جىمى ھەمدۇسانا اﷲ قا مەنسۇپتۇر، ھۆكۈم چىقىرىش اﷲ قا مەنسۇپتۇر، سىلەر اﷲ نىڭ دەرگاھىغا قايتۇرۇلىسىلەر
ئۇ ئاللاھتۇر، ئۇنىڭدىن بۆلەك ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، دۇنيا ۋە ئاخىرەتتە جىمى ھەمدۇسانا ئاللاھقا مەنسۇپتۇر، ھۆكۈم چىقىرىش ئاللاھقا مەنسۇپتۇر، سىلەر ئاللاھنىڭ دەرگاھىغا قايتۇرۇلىسىلەر

Ukrainian

Він — Аллаг, немає бога, крім Нього! Йому належить хвала в житті першому й житті наступному! Він вирішує і до Нього ви повернетесь
Vin yavlyaye soboyu odnoho BOHA; nemaye inshoho boha bilya Yoho. Yomu nalezhytʹ vsiy pokhvali u tse pershe zhyttya, ta u U maybutnʹomu. Vesʹ vyrok nalezhytʹ z Nym, ta yomu vy budete vertatysya
Він являє собою одного БОГА; немає іншого бога біля Його. Йому належить всій похвалі у це перше життя, та у У майбутньому. Весь вирок належить з Ним, та йому ви будете вертатися
Vin — Allah, nemaye boha, krim Nʹoho! Yomu nalezhytʹ khvala v zhytti pershomu y zhytti nastupnomu! Vin vyrishuye i do Nʹoho vy povernetesʹ
Він — Аллаг, немає бога, крім Нього! Йому належить хвала в житті першому й житті наступному! Він вирішує і до Нього ви повернетесь
Vin — Allah, nemaye boha, krim Nʹoho! Yomu nalezhytʹ khvala v zhytti pershomu y zhytti nastupnomu! Vin vyrishuye i do Nʹoho vy povernetesʹ
Він — Аллаг, немає бога, крім Нього! Йому належить хвала в житті першому й житті наступному! Він вирішує і до Нього ви повернетесь

Urdu

Wahi ek Allah hai jiske siwa koi ibadat ka mustahiq nahin. Usi ke liye hamd hai duniya mein bhi aur aakhirat mein bhi, Farma rawayi usi ki hai aur usi ki taraf tum sab palataye janey waley ho
وہی ایک اللہ ہے جس کے سوا کوئی عبادت کا مستحق نہیں اسی کے لیے حمد ہے دنیا میں بھی اور آخرت میں بھی، فرماں روائی اسی کی ہے اور اسی کی طرف تم سب پلٹائے جانے والے ہو
اور وہی الله ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں دنیا اور آخرت میں اسی کی تعریف ہے اور اسی کی حکومت ہے اورتم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
اور وہی خدا ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں دنیا اور آخرت میں اُسی کی تعریف ہے اور اُسی کا حکم اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے
اور وہی اللہ ہے کسی کی بندگی نہیں اسکے سوا اسی کی تعریف ہے دنیا اور آخرت میں اور اسی کے ہاتھ حکم ہے اور اسی کے پاس پھیرے جاؤ گے [۹۶]
وہی (ایک) اللہ ہے اس کے سوا کوئی اللہ نہیں ہے اسی کیلئے ہر قسم کی تعریف ہے دنیا میں بھی اور آخرت میں بھی اور اسی کی حکومت (فرمانروائی) ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤگے۔
Wohi Allah hai uss kay siwa koi laeeq-e-ibadat nahi duniya aur aakhirat mein ussi ki tareef hai. Ussi kay liye farman rawaqee hai aur ussi ki taraf tum sab pheray jao gay
وہی اللہ ہے اس کے سوا کوئی ﻻئق عبادت نہیں، دنیا اور آخرت میں اسی کی تعریف ہے۔ اسی کے لیے فرمانروائی ہے اور اسی کی طرف تم سب پھیرے جاؤ گے
wahi Allah hai, us ke siva koyi laayeq ibaadath nahi, dunya aur aaqirath mein osi ki tareef hai, osi ke liye farma-ravaayi6 hai aur osi ki taraf tum sab phere jaoge
اور وہی اللہ ہے نہیں کوئی معبود بجز اس کے ۔ اسی کو زیبا ہے ہر قسم کی تعریف دنیا میں اور آخرت میں اور اسی کا حکم ہے اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے
اور وہی اللہ ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ دنیا اور آخرت میں ساری تعریفیں اسی کے لئے ہیں، اور (حقیقی) حکم و فرمانروائی (بھی) اسی کی ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
اللہ وہی ہے اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، تعریف اسی کی ہے، دنیا میں بھی اور آخرت میں بھی، اور حکم اسی کا چلتا ہے، اور اسی کی طرف تم سب واپس بھیجے جاؤ گے۔
وہ اللہ ہے جس کے علاوہ کوئی دوسرا خدا نہیں ہے اور اول و آخر اور دنیا و آخرت میں ساری حمد اسی کے لئے ہے اسی کے لئے حکم ہے اور اسی کی طرف تم سب کو واپس جانا پڑے گا

Uzbek

У Аллоҳ Ундан бошқа ибодатга сазовор илоҳ йўқ Зотдир. Бу дунёда ва охиратда барча ҳамд Унгадир. Ҳукм ҳам Унинг Ўзигадир ва Унгагина қайтарилурсизлар
У (ёлғиз) Аллоҳдир. Ҳеч қандай илоҳ йўқ, магар Унинг Ўзигина бордир. Аввалу охирда (яъни, дунё-ю Охиратда) ҳамду сано (ёлғиз) Унинг учундир. Ҳукм Унинг (ҳукмидир). Ва (барчаларингиз) ёлғиз Унга қайтарилурсизлар
У Аллоҳ, Ундан бошқа ибодатга сазовор илоҳ йўқ зотдир. Бу дунёда ва охиратда барча ҳамд Унгадир. Ҳукм ҳам Унинг Ўзигадир ва Унгагина қайтарилурсизлар

Vietnamese

Va Ngai la Allah. Khong co Thuong Đe nao khac ca duy chi Ngai (la Thuong Đe). Moi loi ca tung vao luc đau (đoi nay) va vao luc cuoi (đoi sau) đeu thuoc ve Ngai ca. Ngai nam moi quyet đinh Xet Xu; va cac nguoi se đuoc đua tro ve gap Ngai
Và Ngài là Allah. Không có Thượng Đế nào khác cả duy chỉ Ngài (là Thượng Đế). Mọi lời ca tụng vào lúc đầu (đời này) và vào lúc cuối (đời sau) đều thuộc về Ngài cả. Ngài nắm mọi quyết định Xét Xử; và các ngươi sẽ được đưa trở về gặp Ngài
Ngai la Allah, Đang ma Khong co Thuong Đe đich thuc nao khac ngoai Ngai. Moi loi ca ngoi va tan duong o đoi nay va o Đoi Sau đeu thuoc ve mot minh Ngai. Ngai nam moi quyen đinh đoat trong xet xu; va cac nguoi se đuoc đua tro ve trinh dien Ngai
Ngài là Allah, Đấng mà Không có Thượng Đế đích thực nào khác ngoài Ngài. Mọi lời ca ngợi và tán dương ở đời này và ở Đời Sau đều thuộc về một mình Ngài. Ngài nắm mọi quyền định đoạt trong xét xử; và các ngươi sẽ được đưa trở về trình diện Ngài

Xhosa

Yona nguAllâh; akukho thixo wumbi ngaphandle kwaYo. Iindumiso zonke zifanele Yena ekuqalekeni (kobu bomi) nakuBomi oBuzayo. Isigqibo sokuphetha sesaKhe, kukuYe apho niza kubuyela khona

Yau

Soni Jwalakwe ni Allah; pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Jwelepejo. Jukwete kulapilidwa kosope kwene pandanda (pa duniya pano) ni pambesi pakwe (ku Mbepo), soni jukwete ulamusi, soni Kukwakwe tinchiuchisyidwa
Soni Jwalakwe ni Allah; pangali nnungu jwine (jwakuŵajilwa kun’galagatila) ikaŵeje Jwelepejo. Jukwete kulapilidwa kosope kwene pandanda (pa duniya pano) ni pambesi pakwe (ku Mbepo), soni jukwete ulamusi, soni Kukwakwe tinchiuchisyidwa

Yoruba

Oun si ni Allahu. Ko si olohun ti ijosin to si afi Oun. TiRe ni ope ni ile aye yii ati ni orun. TiRe si ni idajo. Odo Re si ni won yoo da yin pada si
Òun sì ni Allāhu. Kò sí ọlọ́hun tí ìjọ́sìn tọ́ sí àfi Òun. TiRẹ̀ ni ọpẹ́ ní ilé ayé yìí àti ní ọ̀run. TiRẹ̀ sì ni ìdájọ́. Ọ̀dọ̀ Rẹ sì ni wọn yóò da yín padà sí

Zulu

Futhi yona inguMvelinqangi akukho okunokukhonzwa ngaphandle kwayo udumo lungolwayo ngokokuqala nangokokugcina futhi ukwehlulela kungokwayo futhi niyophindiselwa kuyona