Achinese

Ureueng nyang toubat nyan nyang meutuah Toubat meuiman amai pih got that Ureueng nyan meuhat seunang that leupah Meubahgia that bandum ureueng nyan

Afar

Ama korosuk Yallal yuduureeh, Yalla nummayseeh, meqe taama abe numuh tu gactek, usuk addunyaa kee akeeral yasillimeeh yoffoofe marih num yakke

Afrikaans

Maar hy wat berou het en glo en goeddoen, sal dan waarskynlik by die suksesvolles wees

Albanian

Nderkaq, kush pendohet dhe beson e ben vepra te mira, ai ndoshta eshte nga te shpetuarit
Ndërkaq, kush pendohet dhe beson e bën vepra të mira, ai ndoshta është nga të shpëtuarit
E, ai qe pendohet, e beson dhe punon vepra te mira, do te jete nga te shpetuarit
E, ai që pendohet, e beson dhe punon vepra të mira, do të jetë nga të shpëtuarit
Porse, ai qe pendohet, beson dhe ben vepra te mira, do te jete i shpetuar
Porse, ai që pendohet, beson dhe bën vepra të mira, do të jetë i shpëtuar
E per sa i perket atij qe eshte penduar, qe ka besuar dhe ka bere vepra te mira, ai le te shpresoje se eshte nga te shpetuarit
E për sa i përket atij që është penduar, që ka besuar dhe ka bërë vepra të mira, ai le të shpresojë se është nga të shpëtuarit
E per sa i perket atij qe eshte penduar, qe ka besuar dhe ka bere vepra te mira, ai le te shpresoje se eshte nga te shpetuarit
E për sa i përket atij që është penduar, që ka besuar dhe ka bërë vepra të mira, ai le të shpresojë se është nga të shpëtuarit

Amharic

yetets’ets’etena yamene sewima melikaminimi yesera kemidinuti lihoni yikejelali፡፡
yetets’ets’etena yamene sewima melikaminimi yešera kemīdinuti līẖoni yikejelali፡፡
የተጸጸተና ያመነ ሰውማ መልካምንም የሠራ ከሚድኑት ሊኾን ይከጀላል፡፡

Arabic

«فأما من تاب» من الشرك «وآمن» صدق بتوحيد الله «وعمل صالحاً» أدى الفرائض «فعسى أن يكون من المفلحين» الناجين بوعد الله
fama man tab min almshrkyn, wakhls lilah alebadt, waeamil bima 'amrih allah bih wrswlh, fahu min alfayizin fi aldaryn
فأما من تاب من المشركين، وأخلص لله العبادة، وعمل بما أمره الله به ورسوله، فهو من الفائزين في الدارين
Faamma man taba waamana waAAamila salihan faAAasa an yakoona mina almufliheena
Fa ammaa man taaba wa aamana wa 'amila saalihan fa'asaaa ai yakoona minal mufliheen
Faamma man taba waamanawaAAamila salihan faAAasa an yakoona minaalmufliheen
Faamma man taba waamana waAAamila salihan faAAasa an yakoona mina almufliheena
fa-amma man taba waamana waʿamila salihan faʿasa an yakuna mina l-muf'lihina
fa-amma man taba waamana waʿamila salihan faʿasa an yakuna mina l-muf'lihina
fa-ammā man tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan faʿasā an yakūna mina l-muf'liḥīna
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحࣰا فَعَسَىٰۤ أَن یَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِینَ
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحࣰ ا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحࣰ ا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ اَ۬لۡمُفۡلِحِينَ
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ اَ۬لۡمُفۡلِحِينَ
فَاَمَّا مَنۡ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسٰ٘ي اَنۡ يَّكُوۡنَ مِنَ الۡمُفۡلِحِيۡنَ
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحࣰا فَعَسَىٰۤ أَن یَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِینَ
فَاَمَّا مَنۡ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسٰ٘ي اَنۡ يَّكُوۡنَ مِنَ الۡمُفۡلِحِيۡنَ ٦٧
Fa'amma Man Taba Wa 'Amana Wa `Amila Salihaan Fa`asa 'An Yakuna Mina Al-Muflihina
Fa'ammā Man Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Fa`asá 'An Yakūna Mina Al-Mufliĥīna
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحاࣰ فَعَسَيٰ أَنْ يَّكُونَ مِنَ اَ۬لْمُفْلِحِينَۖ‏
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحࣰ ا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحࣰ ا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ
فَأَمَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحࣰ ا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ اَ۬لۡمُفۡلِحِينَ
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ اَ۬لۡمُفۡلِحِينَ
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحࣰ ا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ
فاما من تاب وءامن وعمل صلح ا فعسى ان يكون من المفلحين
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحاࣰ فَعَس۪يٰٓ أَنْ يَّكُونَ مِنَ اَ۬لْمُفْلِحِينَۖ
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ
فاما من تاب وءامن وعمل صلحا فعسى ان يكون من المفلحين

Assamese

Eteke yi byaktiye ta'oba karaiche arau imana aniche arau satkarma karaiche, asa karaa yaya te'om saphalya arjanakarai sakalara antarbhukta ha’ba
Ētēkē yi byaktiẏē tā'ōbā karaichē ārau īmāna ānichē ārau saṯkarma karaichē, āśā karaā yāẏa tē'ōm̐ sāphalya arjanakāraī sakalara antarbhukta ha’ba
এতেকে যি ব্যক্তিয়ে তাওবা কৰিছে আৰু ঈমান আনিছে আৰু সৎকৰ্ম কৰিছে, আশা কৰা যায় তেওঁ সাফল্য অৰ্জনকাৰী সকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত হ’ব।

Azerbaijani

Tovbə edib iman gətirən və yaxsı islər gorən kimsəyə gəlincə, ola bilsin ki, o, nicat tapanlardan olsun
Tövbə edib iman gətirən və yaxşı işlər görən kimsəyə gəlincə, ola bilsin ki, o, nicat tapanlardan olsun
Tovbə edib iman gətirən və yaxsı islər gorən kimsəyə gə­lin­cə, ola bilsin ki, o, nicat ta­panlardan olsun
Tövbə edib iman gətirən və yaxşı işlər görən kimsəyə gə­lin­cə, ola bilsin ki, o, nicat ta­panlardan olsun
Tovbə edərək iman gətirib yaxsı islər gorənlərə gəldikdə isə, onların nicat tapmaları mumkundur
Tövbə edərək iman gətirib yaxşı işlər görənlərə gəldikdə isə, onların nicat tapmaları mümkündür

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߣߵߊ߬ ߖߘߍ߬ߟߊߛߊ߬ߦߌ߬ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߢߐ߲߰ߘߐ߫ ߏ߬ ߘߌߣߊ߬ ߞߍ߫ ߛߎߘߊ߲ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊ߬ ߖߘߍ߬ߟߊߛߊ߬ߦߌ߫ ( ߓߌ߬ ) ߞߊ߬ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߢߐ߲߰ߘߐ߫ ߏ߬ ߘߌߣߊ߬ ߞߍ߫ ߛߎߘߊ߲ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߣߵߊ߬ ߖߘߍ߬ߟߊߛߊ߬ߦߌ߬ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߢߐ߲߰ߘߐ߫ ߏ߬ ߘߌߣߊ߬ ߞߍ߫ ߛߎߘߊ߲ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫

Bengali

Tabe ye byakti ta'oba karechila ebam imana enechila o satkaja karechila, asa kara yaya se saphalya arjanakaridera antarbhukta habe
Tabē yē byakti tā'ōbā karēchila ēbaṁ īmāna ēnēchila ō saṯkāja karēchila, āśā karā yāẏa sē sāphalya arjanakārīdēra antarbhukta habē
তবে যে ব্যক্তি তাওবা করেছিল এবং ঈমান এনেছিল ও সৎকাজ করেছিল, আশা করা যায় সে সাফল্য অর্জনকারীদের অন্তর্ভুক্ত হবে।
Tabe ye ta'oba kare, bisbasa sthapana kare o satkarma kare, asa kara yaya, se saphalakama habe.
Tabē yē ta'ōbā karē, biśbāsa sthāpana karē ō saṯkarma karē, āśā karā yāẏa, sē saphalakāma habē.
তবে যে তওবা করে, বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, আশা করা যায়, সে সফলকাম হবে।
Kintu tara ksetre -- ye ta'oba kare ebam imana ane o satkarma kare, tahale hayata se saphalatapraptadera antarbhukta habe.
Kintu tāra kṣētrē -- yē ta'ōbā karē ēbaṁ īmāna ānē ō saṯkarma karē, tāhalē haẏata sē saphalatāprāptadēra antarbhukta habē.
কিন্তু তার ক্ষেত্রে -- যে তওবা করে এবং ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, তাহলে হয়ত সে সফলতাপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হবে।

Berber

Ma d win isteooaen, iumnen, ixedmen ayen ilhan, ahat ad yili seg imerbae
Ma d win isteôoâen, iumnen, ixedmen ayen ilhan, ahat ad yili seg imerbaê

Bosnian

A onaj koji se bude pokajao, i koji bude vjerovao, i koji bude dobra djela cinio, on ce postici sta je zelio
A onaj koji se bude pokajao, i koji bude vjerovao, i koji bude dobra djela činio, on će postići šta je želio
A onaj koji se bude pokajao, i koji bude vjerovao, i koji bude dobra djela cinio, on ce postici sta je zelio
A onaj koji se bude pokajao, i koji bude vjerovao, i koji bude dobra djela činio, on će postići šta je želio
A onaj koji se bude pokajao, i koji bude vjerovao, i koji bude dobra djela cinio, on ce uspjeti
A onaj koji se bude pokajao, i koji bude vjerovao, i koji bude dobra djela činio, on će uspjeti
Pa sto se tice onog ko se pokaje i bude vjerovao i radio dobro, pa mozda da bude od uspjelih
Pa što se tiče onog ko se pokaje i bude vjerovao i radio dobro, pa možda da bude od uspjelih
FE’EMMA MEN TABE WE ‘AMENE WE ‘AMILE SALIHÆN FE’ASA ‘EN JEKUNE MINEL-MUFLIHINE
A onaj koji se bude pokajao, i koji bude vjerovao, i koji bude dobra djela cinio – on ce postici sta je zelio
A onaj koji se bude pokajao, i koji bude vjerovao, i koji bude dobra djela činio – on će postići šta je želio

Bulgarian

A koito se pokae i povyarva, i vurshi pravedni dela, toi shte bude ot spoluchilite
A koĭto se pokae i povyarva, i vŭrshi pravedni dela, toĭ shte bŭde ot spoluchilite
А който се покае и повярва, и върши праведни дела, той ще бъде от сполучилите

Burmese

သို့ရာတွင် မည်သူမဆို (လမ်းမှားရောက်ခဲ့ကြောင်းကို နောင်တကြီးစွာရလျက် ဝန်ချတောင်းပန်ပြီးနောက် အရှမြတ်ဘက်သို့) လှည့်ပြန်၍ သက်ဝင်ယုံကြည်သည့်အပြင် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော ပြုမူကျင့်ကြံမှု များဖြင့် ဘဝဆောက်တည်ခဲ့သည်ရှိသော် ထိုသူသည် ပေါက်မြောက်အောင်မြင်သူတို့ အနက်မှပင် ဖြစ်နိုင်ခြေ ရှိကြောင်း မျှော်လင့်ရာ၏။
၆၇။ သို့သော်အကြင်သူသည် မိမိအပြစ်ကို နောင်တရအ့ံ၊ ဘုရားတရားကို ယုံကြည်အ့ံ၊ အမှန်ကို ပြုအ့ံ၊ ထိုသူသည် အောင်မြင်သူများအထဲမှ ဖြစ်ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်။
သို့ရာတွင် မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ အကြင်သူသည် ဝန်ချတောင်းပန်ပြီးနောက် ‘အီမာန်’ သက်ဝင်ယုံကြည်ခဲ့သည်ရှိသော်၊ ကောင်းမြတ်သော အကျင့်သီလများကို ကျင့်မူဆောက်တည်ခဲ့သည်ရှိသော် ထိုသူသည် အောင်မြင်မှုကို ရရှိကြကုန်သောသူတို့တွင် အပါအဝင်ဖြစ်နိုင်ရန် မျှော်လင့်ရာချေသတည်း။
သို့ရာတွင် မည်သူမဆို ဝန်ချ‌တောင်းပန်ပြီး အီမာန်ယုံကြည်ခဲ့သည့်အပြင် ‌ကောင်းမြတ်သည့်လုပ်ရပ်ကိုလည်း ပြုလုပ်ခဲ့လျှင် ထိုသူသည် ‌အောင်မြင်မှုရရှိသည့်သူများထဲတွင် အပါအဝင်ဖြစ်လိမ့်မည်။

Catalan

Quant a qui es penedeixi, crea i obri be, es possible que es conti entre els quals prosperin
Quant a qui es penedeixi, crea i obri bé, és possible que es conti entre els quals prosperin

Chichewa

Akakhala iye amene alapa zoipa zake nakhulupirira ndipo achita ntchito zabwino, mwina akhoza kudzakhala pakati pa anthu opambana
“Koma amene walapa ndi kukhulupirira ndi kuchita ntchito zabwino, adzakhala mwa opambana

Chinese(simplified)

Zhiyu huizui, xindao he xingshan de ren, huoxu shi chenggong de.
Zhìyú huǐzuì, xìndào hé xíngshàn de rén, huòxǔ shì chénggōng de.
至于悔罪、信道和行善的人,或许是成功的。
Zhiyu [zai chenshi yi] huizui, xinyang bing xingshan zhe, yexu shi chenggong zhe.
Zhìyú [zài chénshì yǐ] huǐzuì, xìnyǎng bìng xíngshàn zhě, yěxǔ shì chénggōng zhě.
至于[在尘世已]悔罪、信仰并行善者,也许是成功者。
Zhiyu huizui, xindao he xingshan de ren, huoxu shi chenggong de
Zhìyú huǐzuì, xìndào hé xíngshàn de rén, huòxǔ shì chénggōng de
至于悔罪、信道和行善的人,或许是成功的。

Chinese(traditional)

Zhiyu huizui, xindao he xingshan de ren, huoxu shi chenggong de
Zhìyú huǐzuì, xìndào hé xíngshàn de rén, huòxǔ shì chénggōng de
至于悔罪、信道和行善的人,或许是成功的。
Zhiyu huizui, xindao he xingshan de ren, huoxu shi chenggong de.
Zhìyú huǐzuì, xìndào hé xíngshàn de rén, huòxǔ shì chénggōng de.
至於悔罪、信道和行善的人,或許是成功的。

Croatian

Pa sto se tice onog ko se pokaje i bude vjerovao i radio dobro, pa mozda da bude od uspjelih
Pa što se tiče onog ko se pokaje i bude vjerovao i radio dobro, pa možda da bude od uspjelih

Czech

Vsak pokud se tyce toho, jenz kajicne obratil se a uveril a konal dobre skutky, mozna, ze bude jednim z tech, jimz dobre povede se
Však pokud se týče toho, jenž kajícně obrátil se a uvěřil a konal dobré skutky, možná, že bude jedním z těch, jimž dobře povede se
Ohledne Ceho ty litovat domnivat, se, primet spravedlivy doivotni oni skoncit vitez
Ohledne Ceho ty litovat domnívat, se, primet spravedlivý doivotní oni skoncit vítez
A co tyka se toho, jenz pokani cinil, uveril a zbozne skutky konal, ten snad bude mezi blazenymi
A co týká se toho, jenž pokání činil, uvěřil a zbožné skutky konal, ten snad bude mezi blaženými

Dagbani

Dinzuɣu ŋun niŋ tuuba, ka ti Naawuni yεlimaŋli, ka tum tuunviεlli, tɔ! Tamaha beni ni o be ninvuɣu shεba ban nya tarli ni

Danish

Angående de fortryder tro, lede righteous liv de slutning vinderne
Maar hij, die berouw heeft, gelooft en goed doet, zal waarschijnlijk tot de geslaagden behoren

Dari

و اما کسی که توبه کرده و ایمان آورده و کار نیک انجام داده باشد، پس امید است که از جملۀ رستگاران گردد

Divehi

ފަހެ، توبة ވެ، إيمان ވެ، صالح عمل ކުޅަމީހާ ދަންނާށެވެ! ފަހެ، އޭނާ ކާމިޔާބުވާ މީހުންގެ ތެރެއިންވުންގާތެވެ

Dutch

Maar wat hem betreft die berouw toont, gelooft en deugdelijk handelt, die zal misschien behoren tot hen die het welgaat
Zij echter die berouw gevoelen, gelooven en doen zullen wat recht is, mogen verwachten gelukkig te zijn
Maar wie berouw had en geloofde en goede daden verrichtte: moge hij dan tot de welslagenden behoren
Maar hij, die berouw heeft, gelooft en goed doet, zal waarschijnlijk tot de geslaagden behoren

English

Yet anyone who has repented, believed, and done good deeds can hope to find himself among the successful
But as for him who repented, believed, and did righteous deeds, then hopefully he will be among those who are successful
But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation
Howbeit, whosoever shall repent and believe, and work righteous works - belike he shall be of the thrivers
But those who repented and believed and acted righteously, they will perhaps be among those who will prosper there
But he who repents and believes and does good things may well be among the successful
But as for those who make tawba and believe and act rightly, they will hopefully be successful
But as for him who repents, and believes, and works righteousness, haply he shall be among the prosperers
But any who in this life had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation
As for anyone who repented and believed and did good work, perhaps he will be of the successful ones
As for him who repents, has faith and acts righteously, maybe he will be among the felicitous
As for him who repents and develops faith and acts righteously, maybe he will be among the felicitous
But as for those who repent and believe and do good, righteous deeds, they may well hope to be among the prosperous
However, he who in lowliest plight repentant stood and acknowledged Allah's Supremacy, Omnipotence and Authority and whose deeds were impressed with wisdom and piety might be among those who succeed in inviting Allah's mercy and forgiveness
So as for that who repented and Believed and performed righteous deeds, so, may be that he becomes out of those who have prospered
As for him who repented and believed and did as one in accord with morality, then, perhaps he will be among the ones who prosper
Except the one who repents, then believes and performs good deeds! Such a one would perhaps be successful
But, as for him who turns again and believes and does right, it may be that he will be among the prosperous
However, the one who has repented in this life, and believed, and done good deeds may hope to be among those who will achieve salvation
Howbeit whoso shall repent and believe, and shall do that which is right, may expect to be happy
But, as for him who repents and believes and does right, it may be that he will be among the successful
Yet as to him who shall turn to God and believe and do the thing that is right, it may come to pass that he shall be among the happy
So but who repented, and believed, and made/did correct/righteous deeds, so maybe/perhaps that (he) be from the successful/winners
But those who repented and believed and acted righteously, they will perhaps be among those who will prosper there
So, as for him who repents and believes and does righteous work, may be he will be among the successful
So, as for him who repents and believes and does righteous work, may be he will be among the successful
But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful
Then he who repents and believes and does right deeds — he may be among the successful ones
But as for him who shall repent and believe and do right, he haply may be one of the successful
As for the one who repents and becomes a believer and acts righteously, hopefully he will be among the successful
But as against this - anyone who repents and attains to faith and does righteous deeds may well [hope to] find himself among those who achieve a happy state [in the life to come]
So, as for him who repents, and believes, and does righteousness, then he may be among the prosperers
However, those who have repented and have become righteously striving believers will perhaps have everlasting happiness
But as for him who repented (from polytheism and sins, etc.), believed (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad SAW), and did righteous deeds (in the life of this world), then he will be among those who are successful
As for the one who repents and becomes a believer and acts righteously, hopefully he will be among the successful
As for those who repent, believe, and do good ˹in this world˺, it is right to hope that they will be among the successful
As for those who repent, believe, and do good ˹in this world˺, it is right to hope that they will be among the successful
But those that repented and embraced the Faith and did what was right may hope for salvation
But whoever repents and believes, and does righteous deeds, he will be among the successful
As for the one who has repented, believed, and done righteous deeds, he can hope that to be counted among the successful
But as for him who repented, believed, and did righteous deeds, then perhaps he will be among those who are successful
But anyone who (in this life) repents and truly believes and helps others may well find himself among the successful
But any who had repented, believed, and worked righteousness, will hope to be with those who are successful
But he who repents, and believes, and does righteous deeds, may well be among the winners
But he who repents, and believes, and does righteous deeds, may well be among the winners
Yet anyone who repented, believed and acted honorably may possibly be among those who are successful
As for the one who repents, believes, and does good works; perhaps he will be with the winners
As for the one who repents, believes, and does good works; perhaps he will be with the winners
But for he who repented, believed, and worked righteousness, perchance he will be among those who prosper
But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is promised by Allah that he will be among the successful
But as for him who repents and believes and does good deeds, he can hope to find himself among the successful
But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation

Esperanto

As por those pent kred plumb righteous life ili end winners

Filipino

Nguni’t kung sinuman (sa buhay na ito) ang nagsisi (sa pagsamba sa mga diyus-diyosan at mga kasalanan, atbp.), sumampalataya (sa Kaisahan ni Allah at sa Kanyang Tagapagbalita na si Muhammad) at gumawa ng kabutihan, kung gayon, siya ay mapapabilang sa mga matatagumpay
Ngunit hinggil sa sinumang nagbalik-loob, sumampalataya, at gumawa ng maayos, marahil siya ay maging kabilang sa mga magtatagumpay

Finnish

Mutta ken kaantyy Jumalan puoleen ja uskoo seka tekee hyvaa, han toivottavasti kuuluu niiden pariin, jotka menestyvat
Mutta ken kääntyy Jumalan puoleen ja uskoo sekä tekee hyvää, hän toivottavasti kuuluu niiden pariin, jotka menestyvät

French

Celui qui se sera repenti, aura cru et aura fait le bien, peut-etre sera-t-il parmi les triomphants
Celui qui se sera repenti, aura cru et aura fait le bien, peut-être sera-t-il parmi les triomphants
Mais celui qui se sera repenti, qui aura cru et fait le bien, il se peut alors qu’il soit parmi ceux qui reussissent
Mais celui qui se sera repenti, qui aura cru et fait le bien, il se peut alors qu’il soit parmi ceux qui réussissent
Mais celui qui se sera repenti, qui aura cru et fait le bien, il se peut qu'il soit parmi ceux qui reussissent
Mais celui qui se sera repenti, qui aura cru et fait le bien, il se peut qu'il soit parmi ceux qui réussissent
Quant a ceux qui se seront repentis, auront fait acte de foi et œuvre pie, ils rejoindront assurement le rang des bienheureux
Quant à ceux qui se seront repentis, auront fait acte de foi et œuvre pie, ils rejoindront assurément le rang des bienheureux
Quant a celui qui aura fait acte de contrition, qui aura cru et accompli des actions pieuses, puisse-t-il etre du nombre des bienheureux
Quant à celui qui aura fait acte de contrition, qui aura cru et accompli des actions pieuses, puisse-t-il être du nombre des bienheureux

Fulah

Si ko tuubuɗo, o gomɗini, o golli moƴƴuɗi, hino hasii ka o jeyee e malaaɓe ɓen

Ganda

Naye oyo eyeenenya, nakkiriza naakola e mirimu e mirungi, ddala oyo y'alibeera mu bawanguzi

German

Der aber, der bereut und glaubt und das Rechte wirkt - (es ist) wohl, daß er unter den Erfolgreichen sein wird
Der aber, der bereut und glaubt und das Rechte wirkt - (es ist) wohl, daß er unter den Erfolgreichen sein wird
Wer aber umkehrt und glaubt und Gutes tut, der moge zu denen gehoren, denen es wohl ergeht
Wer aber umkehrt und glaubt und Gutes tut, der möge zu denen gehören, denen es wohl ergeht
Und hinsichtlich desjenigen, der bereut, den Iman verinnerlicht und gottgefallig Gutes tut, dieser wird dann von den Erfolgreichen sein
Und hinsichtlich desjenigen, der bereut, den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes tut, dieser wird dann von den Erfolgreichen sein
Was aber jemanden angeht, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt, der wird vielleicht zu denjenigen gehoren, denen es wohl ergeht
Was aber jemanden angeht, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt, der wird vielleicht zu denjenigen gehören, denen es wohl ergeht
Was aber jemanden angeht, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt, der wird vielleicht zu denjenigen gehoren, denen es wohl ergeht
Was aber jemanden angeht, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt, der wird vielleicht zu denjenigen gehören, denen es wohl ergeht

Gujarati

ham, je vyakti tauba kari le, imana la'i ave ane satkarya kare, te ja chutakaro pamanara loko manthi tha'i jase
hāṁ, jē vyakti taubā karī lē, īmāna la'i āvē anē satkārya karē, tē ja chūṭakārō pāmanārā lōkō mānthī tha'i jaśē
હાં, જે વ્યક્તિ તૌબા કરી લે, ઈમાન લઇ આવે અને સત્કાર્ય કરે, તે જ છૂટકારો પામનારા લોકો માંથી થઇ જશે

Hausa

To, amma wanda ya tuba, kuma ya yi imani' ya aikata aiki na ƙwarai, to, akwai fatan su kasance daga masu cin nasara
To, amma wanda ya tũba, kuma ya yi ĩmãni' ya aikata aiki na ƙwarai, to, akwai fãtan su kasance daga mãsu cin nasara
To, amma wanda ya tuba, kuma ya yi imani' ya aikata aiki na ƙwarai, to, akwai fatan su kasance daga masu cin nasara
To, amma wanda ya tũba, kuma ya yi ĩmãni' ya aikata aiki na ƙwarai, to, akwai fãtan su kasance daga mãsu cin nasara

Hebrew

אך, זה אשר התחרט בחייו והאמין ועשה חסדים, אולי יהיה מן המצליחים
אך, זה אשר התחרט בחייו והאמין ועשה חסדים, אולי יהיה מן המצליחים

Hindi

phir jisane kshama maang lee[1] tatha eemaan laaya aur sadaachaar kiya, to aasha kar sakata hai ki vah saphal hone vaalon mein se hoga
फिर जिसने क्षमा माँग ली[1] तथा ईमान लाया और सदाचार किया, तो आशा कर सकता है कि वह सफल होने वालों में से होगा।
alabatta jis kisee ne tauba kar lee aur vah eemaan le aaya aur achchha karm kiya, to aasha hai vah saphal honevaalon mein se hoga
अलबत्ता जिस किसी ने तौबा कर ली और वह ईमान ले आया और अच्छा कर्म किया, तो आशा है वह सफल होनेवालों में से होगा
magar haan jis shakhs ne tauba kar lee aur eemaan laaya aur achchhe achchhe kaam kie to qareeb hai ki ye log apanee muraaden paane vaalon se honge
मगर हाँ जिस शख्स ने तौबा कर ली और ईमान लाया और अच्छे अच्छे काम किए तो क़रीब है कि ये लोग अपनी मुरादें पाने वालों से होंगे

Hungarian

Am az, aki megbanast mutat, hisz es joravalo modon cselekszik, az talan azok koze fog tartozni, akik boldogulnak
Ám az, aki megbánást mutat, hisz és jóravaló módon cselekszik, az talán azok közé fog tartozni, akik boldogulnak

Indonesian

Maka adapun orang yang bertobat dan beriman, serta mengerjakan kebajikan, maka mudah-mudahan dia termasuk orang yang beruntung
(Adapun orang yang bertobat) dari kemusyrikan (dan beriman) percaya kepada keesaan Allah (serta mengerjakan amal yang saleh) yakni melaksanakan perbuatan-perbuatan yang difardukan (semoga dia termasuk orang-orang yang beruntung) yang selamat berkat adanya janji Allah
Adapun orang yang bertobat dan beriman serta mengerjakan amal yang saleh, semoga dia termasuk orang-orang yang beruntung
Ini adalah keadaan orang-orang musyrik. Adapun orang yang bertobat dari kesyirikan dan beriman dengan keimanan yang benar serta mengerjakan amal saleh, maka ia adalah orang yang berpengharapan untuk termasuk dalam golongan orang-orang yang mendapatkan keridaan Allah dan kenikmatan yang abadi di sisi-Nya
Maka adapun orang yang bertaubat dan beriman, serta mengerjakan kebajikan, maka mudah-mudahan dia termasuk orang yang beruntung
Maka adapun orang yang bertobat dan beriman, serta mengerjakan kebajikan, maka mudah-mudahan dia termasuk orang yang beruntung

Iranun

Na so puman so tao a Mithaobat, go Miyaratiyaya, go Minggalubuk sa mapiya, na matatangkud a khabaloi a pud ko Miyamakada-ag

Italian

Chi invece si sara pentito, avra creduto e compiuto il bene, forse sara tra coloro che avranno riuscita
Chi invece si sarà pentito, avrà creduto e compiuto il bene, forse sarà tra coloro che avranno riuscita

Japanese

Daga kaigo shite shinko shi, zenko ni isoshinda mono wa, seiko-sha no naka ni hairu koto ni narou
Daga kaigo shite shinkō shi, zenkō ni isoshinda mono wa, seikō-sha no naka ni hairu koto ni narou
だが悔悟して信仰し,善行に勤しんだ者は,成功者の中に入ることになろう。

Javanese

Dene wong kang banjur tobat nalika ana ing donya, lan banjur iman marang Allah, lan banjur nindakake penggawe becik iku kena diarep - arep, dadi ewone wong kang begja
Dene wong kang banjur tobat nalika ana ing donya, lan banjur iman marang Allah, lan banjur nindakake penggawe becik iku kena diarep - arep, dadi ewone wong kang begja

Kannada

nim'ma odeyanu tanicchisidavarannu srstisuttane hagu aydukolluttane. Avarige aykeya adhikaravenilla. Allahanu pavananu mattu avaru palugolisuva ellavugaliginta unnatanu
nim'ma oḍeyanu tānicchisidavarannu sr̥ṣṭisuttāne hāgū āydukoḷḷuttāne. Avarige āykeya adhikāravēnilla. Allāhanu pāvananu mattu avaru pālugoḷisuva ellavugaḷiginta unnatanu
ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನು ತಾನಿಚ್ಛಿಸಿದವರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ ಹಾಗೂ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಅವರಿಗೆ ಆಯ್ಕೆಯ ಅಧಿಕಾರವೇನಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಪಾವನನು ಮತ್ತು ಅವರು ಪಾಲುಗೊಳಿಸುವ ಎಲ್ಲವುಗಳಿಗಿಂತ ಉನ್ನತನು

Kazakh

Al endi kim tawbe etip, iman keltirip izgi is istese, qutılwsılardan bolwı umit etiledi
Al endi kim täwbe etip, ïman keltirip izgi is istese, qutılwşılardan bolwı ümit etiledi
Ал енді кім тәубе етіп, иман келтіріп ізгі іс істесе, құтылушылардан болуы үміт етіледі
Al, kim istegen kunasine sınayı okinip, Allahqa boysunwga qaytsa / tawbege kelse / jane imanga kelse ari izgi amal istese, sol muratına jetwsilerden boladı
Al, kim istegen künäsine şınayı ökinip, Allahqa boysunwğa qaytsa / täwbege kelse / jäne ïmanğa kelse äri izgi amal istese, sol muratına jetwşilerden boladı
Ал, кім істеген күнәсіне шынайы өкініп, Аллаһқа бойсұнуға қайтса / тәубеге келсе / және иманға келсе әрі ізгі амал істесе, сол мұратына жетушілерден болады

Kendayan

Maka adapun urakng-urakng nang batobat man baiman, sarata ngarajaatn kabaikatn, maka mudah-mudahan ia tamasok urakng nang batuah baruntukng

Khmer

rie anaknea haey del ban sarphap tosakamhosa ning mean chomnue haeyning ban thveu ampeula troemotrauv noh sangkhumtha ke nung klay chea anak del sthet ko n ng chamnaom anak del ttuol ban chokchy
រីឯអ្នកណាហើយដែលបានសារភាពទោសកំហុស និងមានជំនឿ ហើយនិងបានធ្វើអំពើល្អត្រឹមត្រូវនោះ សង្ឃឹមថាគេនឹងក្លាយ ជាអ្នកដែលស្ថិតកុ្នងចំណោមអ្នកដែលទទួលបានជោគជ័យ។

Kinyarwanda

But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is promised by Allah that he will be among the successful
Ariko uzaba yaricujije, akemera (Allah) akanakora ibikorwa byiza, uwo azaba mu bakiranutsi

Kirghiz

Al emi tooba kılıp, salih amal jasagan (momun) kisiler (tozokton) kutuluuculardan bolussa ajep emes
Al emi tooba kılıp, salih amal jasagan (momun) kişiler (tozokton) kutuluuçulardan boluşsa ajep emes
Ал эми тооба кылып, салих амал жасаган (момун) кишилер (тозоктон) кутулуучулардан болушса ажеп эмес

Korean

geuleona hoegaehago mid-eum-eul ga jimyeo seon-eul haenghaneun janeun beonseonghaneun ja jung-e issge doelila
그러나 회개하고 믿음을 가 지며 선을 행하는 자는 번성하는 자 중에 있게 되리라
geuleona hoegaehago mid-eum-eul ga jimyeo seon-eul haenghaneun janeun beonseonghaneun ja jung-e issge doelila
그러나 회개하고 믿음을 가 지며 선을 행하는 자는 번성하는 자 중에 있게 되리라

Kurdish

جا ئه‌وه‌ی تۆبه‌ی كردووه و باوه‌ری دامه‌زراوی ههێناوه‌و كارو كرده‌وه‌ی چاكی ئه‌نجام داوه‌، ئه‌وه بێگومان ئه‌وجۆره كه‌سانه له سه‌رفرازو به‌خته‌وه‌ران ده‌بن
بەڵام ئەو کەسەی گەڕاوەتەوە (لەبێ باوەڕی) و باوەڕی ھێناوە و کردەوەی چاکی کردووە ئەوە بێگومان لەڕزگار بووان دەبێت

Kurmanji

Idi kijan ji kirine xwe posman bibe u bawer bike u kare asti bike, dibe ku ewa (kesa) bibe ji wane ferestok
Îdî kîjan ji kirinê xwe poşman bibe û bawer bike û karê aştî bike, dibe ku ewa (kesa) bibe ji wanê ferestok

Latin

Prout pro those repent believe lead righteous vita they finis winners

Lingala

Kasi oyo akotubela, andimi mpe asali bolamu, alikia ete akozalaka o kati ya balongi

Luyia

Macedonian

А тој што ќе се покае, и што ќе верува, и што добри дела ќе прави, тој ќе биде успешен
Pa, onoj koj se kae, koj veruva, koj raboti dobro...mozebi ke bide megu spasenite
Pa, onoj koj se kae, koj veruva, koj raboti dobro...možebi ḱe bide meǵu spasenite
Па, оној кој се кае, кој верува, кој работи добро...можеби ќе биде меѓу спасените

Malay

(Demikianlah akibat orang-orang derhaka), adapun orang yang bertaubat dan beriman serta beramal soleh, maka semoga akan menjadilah ia dari orang-orang yang berjaya

Malayalam

ennal khediccumatannukayum visvasikkukayum salkarm'mam pravarttikkukayum ceytavanarea, avan vijayikalute kuttattilayekkam
ennāl khēdiccumaṭaṅṅukayuṁ viśvasikkukayuṁ salkarm'maṁ pravarttikkukayuṁ ceytavanārēā, avan vijayikaḷuṭe kūṭṭattilāyēkkāṁ
എന്നാല്‍ ഖേദിച്ചുമടങ്ങുകയും വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവനാരോ, അവന്‍ വിജയികളുടെ കൂട്ടത്തിലായേക്കാം
ennal khediccumatannukayum visvasikkukayum salkarm'mam pravarttikkukayum ceytavanarea, avan vijayikalute kuttattilayekkam
ennāl khēdiccumaṭaṅṅukayuṁ viśvasikkukayuṁ salkarm'maṁ pravarttikkukayuṁ ceytavanārēā, avan vijayikaḷuṭe kūṭṭattilāyēkkāṁ
എന്നാല്‍ ഖേദിച്ചുമടങ്ങുകയും വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവനാരോ, അവന്‍ വിജയികളുടെ കൂട്ടത്തിലായേക്കാം
ennal pascattapiccu matannukayum satyavisvasam svikarikkukayum salkkarmannal pravarttikkukayum ceytavan vijayikalilulppettekkam
ennāl paścāttapiccu maṭaṅṅukayuṁ satyaviśvāsaṁ svīkarikkukayuṁ salkkarmaṅṅaḷ pravarttikkukayuṁ ceytavan vijayikaḷiluḷppeṭṭēkkāṁ
എന്നാല്‍ പശ്ചാത്തപിച്ചു മടങ്ങുകയും സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും സല്‍ക്കര്‍മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവന്‍ വിജയികളിലുള്‍പ്പെട്ടേക്കാം

Maltese

Imma min jindem, jemmen, u jagħmel il-gid, għandu mnejn ikun mir-rebbiħin
Imma min jindem, jemmen, u jagħmel il-ġid, għandu mnejn ikun mir-rebbiħin

Maranao

Na so pman so taw a mithawbat, go miyaratiyaya, go minggalbk sa mapiya, na matatangkd a khabaloy a pd ko miyamakadaag

Marathi

Parantu jo manusya (allahajavala) maphi maguna imana rakhela ani satkarma karita rahila, niscitaca to saphalata prapta karanaryampaiki tharela
Parantu jō manuṣya (allāhajavaḷa) māphī māgūna īmāna rākhēla āṇi satkarma karīta rāhīla, niścitaca tō saphalatā prāpta karaṇāṟyāmpaikī ṭharēla
६७. परंतु जो मनुष्य (अल्लाहजवळ) माफी मागून ईमान राखेल आणि सत्कर्म करीत राहील, निश्चितच तो सफलता प्राप्त करणाऱ्यांपैकी ठरेल

Nepali

Ho, jasale tauba garihalyo ra imana lyayo ra asala karma garyo ta niscita cha ki tyo mukti pa'uneharumadhyeko hunecha
Hō, jasalē taubā garihālyō ra īmāna lyāyō ra asala karma garyō ta niścita cha ki tyō mukti pā'unēharūmadhyēkō hunēcha
हो, जसले तौबा गरिहाल्यो र ईमान ल्यायो र असल कर्म गर्यो त निश्चित छ कि त्यो मुक्ति पाउनेहरूमध्येको हुनेछ ।

Norwegian

Hva den angar, som omvender seg og tror og lever rettskaffent, ham vil det ga godt
Hva den angår, som omvender seg og tror og lever rettskaffent, ham vil det gå godt

Oromo

Namni tawbatee, [Rabbitti] amanee, gaarii hojjate milkaa’ota irraa ta’uun isaa mirkanaa’aadha

Panjabi

Ham jisa ne toba kiti ate imana li'a'i'a ate cage karama kite tam umida hai, ki uha safalata pa'una vali'am vicom' hovega
Hāṁ jisa nē tōbā kītī atē īmāna li'ā'i'ā atē cagē karama kītē tāṁ umīda hai, ki uha safalatā pā'uṇa vāli'āṁ vicōṁ' hōvēgā
ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੇ ਤੋਬਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਈਮਾਨ ਲਿਆਇਆ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਕਰਮ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਉਮੀਦ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਸਫ਼ਲਤਾ ਪਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚੋਂ' ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

اما آن كس كه توبه كرده و ايمان آورده و عمل صالح به جاى آورده، شايد كه از رستگاران باشد
و امّا كسى كه توبه كند و ايمان آورد و به كار شايسته بپردازد، اميد كه از رستگاران شود
و اما کسی که توبه کند و ایمان آورد و کاری شایسته در پیش گیرد، چه بسا از رستگاران باشد
اما کسی‌که توبه کرد و ایمان آورد و عمل شایسته انجام داد، پس امید است که از رستگاران باشد
و اما کسی که [از شرک و عصیان] توبه کرده و ایمان آورده و کار شایسته انجام داده، امید است که از رستگاران باشد،
اما کسی ‌که توبه کند و ایمان آورَد و کار شایسته انجام دهد، امید است که از رستگاران باشد
اما آن کس که توبه کرده و ایمان آورده و عمل صالح به جای آورده امید است که از رستگاران باشد
امّا آنکه توبه کند و ایمان آرد و کردار شایسته کند پس امید است آنکه باشد از رستگاران‌
و امّا كسى كه توبه كند و ايمان آورد و به كار شايسته پردازد، اميد كه از رستگاران باشد
پس اما کسی که توبه کرد و ایمان آورد و به کار شایسته پرداخت، شاید از رستگارکنندگان باشد
امّا هر کس [در این دنیا] توبه کند و ایمان بیاورد و کار شایسته‌اى کند، پس امید است که از رستگاران باشد
(آنچه گذشت درباره‌ی مشرکانی است که بر شرک مرده‌اند) و امّا کسانی که (در دنیا) توبه کرده و ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده باشند، امید است که از زمره‌ی رستگاران گردند
اما کسی که توبه کند، و ایمان آورد و عمل صالحی انجام دهد، امید است از رستگاران باشد
و اما آن كه توبه كرده و ايمان آورده و كار نيك و شايسته كرده پس اميد است كه از رستگاران باشد
اما کسی که توبه کرد و ایمان آورد و عمل شایسته انجام داد، پس امید است که از رستگاران باشد

Polish

Lecz ten, kto sie nawrocił, uwierzył i czynił dobro, byc moze, znajdzie sie wsrod szczesliwych
Lecz ten, kto się nawrócił, uwierzył i czynił dobro, być może, znajdzie się wśród szczęśliwych

Portuguese

Entao, quanto a quem se voltou arrependido e creu e fez o bem, quica, seja ele dos bem-aventurados
Então, quanto a quem se voltou arrependido e creu e fez o bem, quiçá, seja ele dos bem-aventurados
Porem, quanto ao que se arrepender e praticar o bem, e possivel que se conte entre os bem-aventurados
Porém, quanto ao que se arrepender e praticar o bem, é possível que se conte entre os bem-aventurados

Pushto

نو پاتې شو هغه كس چې توبه وباسي او ایمان راوړي او نېك عمل وكړي، نو امېد دى چې دغه به له نجات موندونكو څخه وي
نو پاتې شو هغه كس چې توبه وباسي او ایمان راوړي او نېك عمل وكړي، نو امېد دى چې دغه به له نجات موندونكو څخه وي

Romanian

Cel care se caieste insa, care crede si savarseste fapte bune va fi, poate, dintre cei fericiti
Cel care se căieşte însă, care crede şi săvârşeşte fapte bune va fi, poate, dintre cei fericiţi
As for ala regreta crede conduce cinstit trai ei end câstigator
Insa aceia care s-au cait , au crezut ºi au facut bine, aceia vorfi printre cei care izbandesc
Însã aceia care s-au cãit , au crezut ºi au fãcut bine, aceia vorfi printre cei care izbândesc

Rundi

Nayo uwasavye ikigongwe nukwemera hamwe nukugira ibikorwa vyiza, nkumbure yoba ari mubazoba bafise intsinzi

Russian

Cel care se caieste insa, care crede si savarseste fapte bune va fi, poate, dintre cei fericiti
И что же касается тех (из многобожников), кто покается, уверует, и будет совершать праведное [то, что повелел Аллах и затем Его посланник], может быть [пусть надеется, что], он окажется счастливым (в этом мире и в Вечной жизни)
A tot, kto raskayalsya, uveroval i postupal pravedno, vozmozhno, okazhetsya v chisle preuspevshikh
А тот, кто раскаялся, уверовал и поступал праведно, возможно, окажется в числе преуспевших
No kto odumayetsya, uveruyet i budet delat' dobroye, tot, byt' mozhet, budet v chisle blazhennykh
Но кто одумается, уверует и будет делать доброе, тот, быть может, будет в числе блаженных
A kto obratilsya, i uveroval, i tvoril blagoye, mozhet byt', on okazhetsya schastlivym
А кто обратился, и уверовал, и творил благое, может быть, он окажется счастливым
A tot, kto raskayalsya, uveroval i tvoril pravednyye dela, byt' mozhet, budet v chisle spasshikhsya
А тот, кто раскаялся, уверовал и творил праведные дела, быть может, будет в числе спасшихся
Tak budet s mnogobozhnikami. No tot, kto ostavil mnogobozhiye, raskayalsya, iskrenne uveroval i tvoril dobrodeyaniya, budet nadeyat'sya, chto v Sudnyy den' okazhetsya u Allakha v chisle schastlivykh i budet prebyvat' v vechnom blazhenstve v sadakh blagodenstviya
Так будет с многобожниками. Но тот, кто оставил многобожие, раскаялся, искренне уверовал и творил добродеяния, будет надеяться, что в Судный день окажется у Аллаха в числе счастливых и будет пребывать в вечном блаженстве в садах благоденствия
A te, kto s pokayaniyem (k Allakhu) obratilsya, Uveroval i dobroye tvoril, - Tem, nesomnenno, prebyvat' sredi takikh, Komu (naznacheno) blazhenstvo
А те, кто с покаянием (к Аллаху) обратился, Уверовал и доброе творил, - Тем, несомненно, пребывать среди таких, Кому (назначено) блаженство

Serbian

А онај који се буде покајао, и који буде веровао, и који буде добра дела чинио – он ће бити од оних који ће успети

Shona

Asi kune uyo akareurura, akatenda (muIslaam), uye akaita mabasa akanaka, achave pakati pevanhu vakabudirira

Sindhi

پوءِ جنھن توبه ڪئي ۽ ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا سو اُميد آھي ته ڇٽلن مان ٿيندو

Sinhala

ehet (movungen) kavurun pasutævili vi (papayangen æt vi) visvasa kara, dæhæmi kriyavan karannoda, ovun jayagrahakayingen vuvan bavata pat vannaha
ehet (movungen) kavurun pasutævili vī (pāpayangen ǣt vī) viśvāsa kara, dæhæmi kriyāvan karannōda, ovun jayagrāhakayingen vūvan bavaṭa pat vannāha
එහෙත් (මොවුන්ගෙන්) කවුරුන් පසුතැවිලි වී (පාපයන්ගෙන් ඈත් වී) විශ්වාස කර, දැහැමි ක්‍රියාවන් කරන්නෝද, ඔවුන් ජයග්‍රාහකයින්ගෙන් වූවන් බවට පත් වන්නාහ
namut pasutævili vi visvasa kota yahakam kala aya vu kali ohu jayagrahakayin aturin vannata puluvana
namut pasutævili vī viśvāsa koṭa yahakam kaḷa aya vū kalī ohu jayagrāhakayin aturin vannaṭa puḷuvaṇa
නමුත් පසුතැවිලි වී විශ්වාස කොට යහකම් කළ අය වූ කලී ඔහු ජයග්‍රාහකයින් අතුරින් වන්නට පුළුවණ

Slovak

Mat rad for those repent verit lead righteous zivot they koniec winners

Somali

Ma qofkii se isagu ka toobad keena (shirkiga iyo macaasida) oo (Xaqa) rumeeya oo raaca oo fala camallo wanaagsan (nolosha adduunkan) waa intaasoo uu ka mid ahaado liibaanayaasha
Ruuxiise Toobadkeena oo Rumeeya oo Fala Camal Fiican wuxuu u Dhawyahay inuu Noqdo kuwa Liibaanay
Ruuxiise Toobadkeena oo Rumeeya oo Fala Camal Fiican wuxuu u Dhawyahay inuu Noqdo kuwa Liibaanay

Sotho

Empa haele ba tla sokoloha, le hona ho kholoa le ho etsa tse lokileng, ba tla ba le ts`epo ho ba har’a ba fihlelang pholoho

Spanish

Pero quien se arrepienta, crea y obre rectamente se contara entre quienes tendran exito
Pero quien se arrepienta, crea y obre rectamente se contará entre quienes tendrán éxito
Quienes se arrepientan, crean con sinceridad y actuen rectamente estaran entre los triunfadores
Quienes se arrepientan, crean con sinceridad y actúen rectamente estarán entre los triunfadores
Quienes se arrepientan, crean con sinceridad y actuen rectamente estaran entre los triunfadores
Quienes se arrepientan, crean con sinceridad y actúen rectamente estarán entre los triunfadores
En cuanto a quien se arrepienta, crea y obre bien, es posible que se cuente entre los que prosperen
En cuanto a quien se arrepienta, crea y obre bien, es posible que se cuente entre los que prosperen
Pero frente a esto --todo aquel que se arrepiente y llega a creer y hace buenas obras puede [esperar] hallarse entre aquellos que alcancen la felicidad [en la Otra Vida]
Pero frente a esto --todo aquel que se arrepiente y llega a creer y hace buenas obras puede [esperar] hallarse entre aquellos que alcancen la felicidad [en la Otra Vida]
Pero quien se haya arrepentido, haya creido y hecho obras de bien, se contara entre quienes tendran exito
Pero quien se haya arrepentido, haya creído y hecho obras de bien, se contará entre quienes tendrán éxito
Pero quien se haya arrepentido y haya tenido fe y realizado buenas acciones puede que este entre los triunfadores
Pero quien se haya arrepentido y haya tenido fe y realizado buenas acciones puede que esté entre los triunfadores

Swahili

Ama yule aliyetubia kati ya washirikina na akamtakasia Mwenyezi Mungu ibada na akafanya matendo yanayoambatana na amri Yake na Mtume Wake, yeye ni katika wale wanaofuzu katika Nyumba Mbili
Ama mwenye kutubu na akaamini na akatenda mema, huyo atakuwa miongoni mwa wenye kufanikiwa

Swedish

Men for den som kanner anger och antar tron och [darefter] lever ett rattskaffens liv, finns hoppet att allt [till sist] skall ga honom val i hander
Men för den som känner ånger och antar tron och [därefter] lever ett rättskaffens liv, finns hoppet att allt [till sist] skall gå honom väl i händer

Tajik

Ammo on kas, ki tavʙa karda va imon ovarda va amali soleh ʙa coj ovarda, sojad, ki az nacotjoftagon ʙosad
Ammo on kas, ki tavʙa karda va imon ovarda va amali soleh ʙa çoj ovarda, şojad, ki az naçotjoftagon ʙoşad
Аммо он кас, ки тавба карда ва имон оварда ва амали солеҳ ба ҷой оварда, шояд, ки аз наҷотёфтагон бошад
Ammo on kas, ki tavʙa kard az musrikon va imon ovard va amali soleh ʙa coj ovard, pas, umed ast, ki az rastagoron ʙosad
Ammo on kas, ki tavʙa kard az muşrikon va imon ovard va amali soleh ʙa çoj ovard, pas, umed ast, ki az rastagoron ʙoşad
Аммо он кас, ки тавба кард аз мушрикон ва имон овард ва амали солеҳ ба ҷой овард, пас, умед аст, ки аз растагорон бошад
Ammo kase, ki tavʙa kunad va imon ovarad va kori soista ancom dihad, umed ast, ki az rastagoron ʙosad
Ammo kase, ki tavʙa kunad va imon ovarad va kori şoista ançom dihad, umed ast, ki az rastagoron ʙoşad
Аммо касе, ки тавба кунад ва имон оварад ва кори шоиста анҷом диҳад, умед аст, ки аз растагорон бошад

Tamil

eninum, (ivarkalil) evarkal kaicetappattu (pavattil iruntu) vilaki, mannippuk kori, nampikkai kontu narceyalkalaic ceykirarkalo avarkal verri ataintavarkalil cerntu vituvarkal
eṉiṉum, (ivarkaḷil) evarkaḷ kaicētappaṭṭu (pāvattil iruntu) vilaki, maṉṉippuk kōri, nampikkai koṇṭu naṟceyalkaḷaic ceykiṟārkaḷō avarkaḷ veṟṟi aṭaintavarkaḷil cērntu viṭuvārkaḷ
எனினும், (இவர்களில்) எவர்கள் கைசேதப்பட்டு (பாவத்தில் இருந்து) விலகி, மன்னிப்புக் கோரி, நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கிறார்களோ அவர்கள் வெற்றி அடைந்தவர்களில் சேர்ந்து விடுவார்கள்
anal, evar tavpa ceytu nannampikkai kontu, nalla amalkal ceykirarkalo avarkal cittiyataintoril akuvarkal
āṉāl, evar tavpā ceytu naṉṉampikkai koṇṭu, nalla amalkaḷ ceykiṟārkaḷō avarkaḷ cittiyaṭaintōril ākuvārkaḷ
ஆனால், எவர் தவ்பா செய்து நன்னம்பிக்கை கொண்டு, நல்ல அமல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்கள் சித்தியடைந்தோரில் ஆகுவார்கள்

Tatar

Әмма берәү исән һәм куәтле чагында ширектән һәм башка гөнаһлардан тәүбә итсә, һәм иман китереп изге гамәлләр кыйлса, әнә шул кешенең котылучылардан булып Аллаһуның рәхмәтенә ирешмәклеге якындыр

Telugu

kani evadaite pascattapa padi, visvasinci, satkaryalu cestado! Atadu saphalyam ponde varilo ceragaladani asincavaccu
kāni evaḍaitē paścāttāpa paḍi, viśvasin̄ci, satkāryālu cēstāḍō! Ataḍu sāphalyaṁ pondē vārilō cēragalaḍani āśin̄cavaccu
కాని ఎవడైతే పశ్చాత్తాప పడి, విశ్వసించి, సత్కార్యాలు చేస్తాడో! అతడు సాఫల్యం పొందే వారిలో చేరగలడని ఆశించవచ్చు
అయితే ఎవరు పశ్చాత్తాపం చెంది, విశ్వసించి, సదాచరణ చేస్తారో వారు సాఫల్యం పొందేవారిలో చేరే అవకాశం ఎంతైనా ఉందని ఆశించవచ్చు

Thai

swn phu lukæthosʹ læa sraththa læa prakxb khwam di bangthi khea ca xyu nı hmu phu brrlu khwam sarec
s̄̀wn p̄hū̂ lukæ̀thos̄ʹ læa ṣ̄rạthṭhā læa prakxb khwām dī bāngthī k̄heā ca xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ brrlu khwām s̄ảrĕc
ส่วนผู้ลุแก่โทษและศรัทธา และประกอบความดี บางทีเขาจะอยู่ในหมู่ผู้บรรลุความสำเร็จ
swn phu lukæthosʹ læa sraththa læa prakxb khwam di bangthi khea ca xyu nı hmu phu brrlu khwam sarec
s̄̀wn p̄hū̂ lukæ̀thos̄ʹ læa ṣ̄rạthṭhā læa prakxb khwām dī bāngthī k̄heā ca xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ brrlu khwām s̄ảrĕc
ส่วนผู้ลุแก่โทษ และศรัทธา และประกอบความดี บางทีเขาจะอยู่ในหมู่ผู้บรรลุความสำเร็จ

Turkish

Fakat tovbe eden ve inanan ve iyi islerde bulunan, umulur ki kurtulanlardan olur, muradına erer
Fakat tövbe eden ve inanan ve iyi işlerde bulunan, umulur ki kurtulanlardan olur, muradına erer
Fakat tevbe eden, iman edip iyi isler yapan kimseye gelince, onun kurtulusa erenler arasında olması umulur
Fakat tevbe eden, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, onun kurtuluşa erenler arasında olması umulur
Ancak kim tevbe edip iman eder ve salih amellerde bulunursa artık kurtulusa erenlerden olmayı umabilir
Ancak kim tevbe edip iman eder ve salih amellerde bulunursa artık kurtuluşa erenlerden olmayı umabilir
Fakat kufurden tevbe edip de iman eden ve salih amel isliyen kimse, zafere kavusanlardan olmayı umabilir
Fakat küfürden tevbe edip de iman eden ve salih amel işliyen kimse, zafere kavuşanlardan olmayı umabilir
Ama tevbe edip dosdogru inanan, iyi-yararlı amelde bulunan kimselerin korktuklarından kurtulup umduklarına kavusanlardan olması umulur
Ama tevbe edip dosdoğru inanan, iyi-yararlı amelde bulunan kimselerin korktuklarından kurtulup umduklarına kavuşanlardan olması umulur
Fakat, tevbe eden, inanıp yararlı is isleyen kimsenin, kurtulusa erenler arasında bulunması umulur
Fakat, tevbe eden, inanıp yararlı iş işleyen kimsenin, kurtuluşa erenler arasında bulunması umulur
Fakat tevbe ederek, iman edip iyi isler yapan kimseye gelince, o, kurtulusa erenler arasinda olmayi umabilir
Fakat tevbe ederek, iman edip iyi isler yapan kimseye gelince, o, kurtulusa erenler arasinda olmayi umabilir
Fakat tevbe eden, iman edip iyi isler yapan kimseye gelince, onun kurtulusa erenler arasında olması umulur
Fakat tevbe eden, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, onun kurtuluşa erenler arasında olması umulur
Kim tevbe eder, inanır ve erdemli davranırsa iste o zaman basarılı olabilir
Kim tevbe eder, inanır ve erdemli davranırsa işte o zaman başarılı olabilir
Fakat tevbe ederek, iman edip iyi isler yapan kimseye gelince, o, kurtulusa erenler arasında olmayı umabilir
Fakat tevbe ederek, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, o, kurtuluşa erenler arasında olmayı umabilir
Ancak tevbe edip iman ederek iyi islerde bulunan kimse iste o, kurtulusa erenlerden olmayı umabilir
Ancak tevbe edip iman ederek iyi işlerde bulunan kimse işte o, kurtuluşa erenlerden olmayı umabilir
Fakat tevbe ederek, iman edip iyi isler yapan kimseye gelince, o, kurtulusa erenler arasında olmayı umabilir
Fakat tevbe ederek, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, o, kurtuluşa erenler arasında olmayı umabilir
Fakat tevbe eden, inanıp yararlı is isleyen kimsenin, kurtulusa erenlerden olması umulur
Fakat tevbe eden, inanıp yararlı iş işleyen kimsenin, kurtuluşa erenlerden olması umulur
Ancak kim tevbe edip inanır ve salih amellerde bulunursa artık kurtulusa erenlerden olmayı umabilir
Ancak kim tevbe edip inanır ve salih amellerde bulunursa artık kurtuluşa erenlerden olmayı umabilir
Amma tevbe ve iman edib de iyi amel (ve hareket) de bulunan kimseler muradlarına erenlerden olacaklarını umabilir (ler)
Amma tevbe ve îman edib de iyi amel (ve hareket) de bulunan kimseler muradlarına erenlerden olacaklarını umabilir (ler)
Ama tevbe edip inanan ve salih amel isleyen kimsenin, kurtulusa erenlerden olması umid edilir
Ama tevbe edip inanan ve salih amel işleyen kimsenin, kurtuluşa erenlerden olması ümid edilir
Artık (mursidin onunde) tovbe eden ve (ikinci defa) amenu olup, salih amel (nefs tezkiyesi) yapanın, bu sebeple felaha erenlerden olması umulur
Artık (mürşidin önünde) tövbe eden ve (ikinci defa) âmenû olup, salih amel (nefs tezkiyesi) yapanın, bu sebeple felâha erenlerden olması umulur
Fe memma men tabe ve amene ve amile salihan fe asa ey yekune minel muflihıyn
Fe memma men tabe ve amene ve amile salihan fe asa ey yekune minel müflihıyn
Fe emma men tabe ve amene ve amile salihan fe asa en yekune minel muflihin(muflihine)
Fe emmâ men tâbe ve âmene ve amile sâlihân fe asâ en yekûne minel muflihîn(muflihîne)
Ama buna karsılık, pisman olup dogru yola donen ve dolayısıyla, inanıp durust ve erdemli davranıslar ortaya koyan kisiye gelince, boyle birinin (ote dunyada) kendini kurtulan, esenlige erisen kimseler arasında bulması (elbette) umulabilir
Ama buna karşılık, pişman olup doğru yola dönen ve dolayısıyla, inanıp dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyan kişiye gelince, böyle birinin (öte dünyada) kendini kurtulan, esenliğe erişen kimseler arasında bulması (elbette) umulabilir
feemma men tabe veamene ve`amile salihan fe`asa ey yekune mine-lmuflihin
feemmâ men tâbe veâmene ve`amile ṣâliḥan fe`asâ ey yekûne mine-lmüfliḥîn
Fakat tevbe eden, iman edip salih ameller isleyen kimseye gelince, onun kurtulusa erenler arasında olması umulur
Fakat tevbe eden, iman edip salih ameller işleyen kimseye gelince, onun kurtuluşa erenler arasında olması umulur
Tevbe eden, inanıp, dogruları yapan kimseye gelince, onun kurtulusa erenlerden olması umulur
Tevbe eden, inanıp, doğruları yapan kimseye gelince, onun kurtuluşa erenlerden olması umulur
Tevbe eden, iman eden, salih amel yapan kimseye gelince, umulur ki o kurtulusa erenlerdendir
Tevbe eden, iman eden, salih amel yapan kimseye gelince, umulur ki o kurtuluşa erenlerdendir
Ama inkardan donus yapıp iman eden, guzel ve makbul isler yapan kimseler felah bulanlardan olmayı umabilirler
Ama inkârdan dönüş yapıp iman eden, güzel ve makbul işler yapan kimseler felah bulanlardan olmayı umabilirler
Ama kim tevbe eder, inanır ve iyi is yaparsa, o kurtulusa erenlerden olabilir
Ama kim tevbe eder, inanır ve iyi iş yaparsa, o kurtuluşa erenlerden olabilir
Ancak kim tevbe edip iman eder ve salih amellerde bulunursa artık kurtulusa erenlerden olmasını umabilir
Ancak kim tevbe edip iman eder ve salih amellerde bulunursa artık kurtuluşa erenlerden olmasını umabilir
Tevbe ederek iman eden ve salih amel isleyen kimseye gelince, umulur ki o kurtulusa erenlerden olur
Tevbe ederek iman eden ve salih amel işleyen kimseye gelince, umulur ki o kurtuluşa erenlerden olur
Ama tovbe eden, inanıp hayra ve barısa yonelik is yapan kisinin, kurtulusa erenlerden olması umidi vardır
Ama tövbe eden, inanıp hayra ve barışa yönelik iş yapan kişinin, kurtuluşa erenlerden olması ümidi vardır
Ama tovbe eden, inanıp hayra ve barısa yonelik is yapan kisinin, kurtulusa erenlerden olması umidi vardır
Ama tövbe eden, inanıp hayra ve barışa yönelik iş yapan kişinin, kurtuluşa erenlerden olması ümidi vardır
Ama tovbe eden, inanıp hayra ve barısa yonelik is yapan kisinin, kurtulusa erenlerden olması umidi vardır
Ama tövbe eden, inanıp hayra ve barışa yönelik iş yapan kişinin, kurtuluşa erenlerden olması ümidi vardır

Twi

Na mmom obia ͻbεsakra n’adwen, na w’agye adie, na w’adi dwuma pa no, ebia ͻbεka nkonimdifoͻ no ho

Uighur

تەۋبە قىلغان، ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەل قىلغان ئادەمگە كەلسەك، ئۇنىڭ مەقسەتكە ئېرىشكۈچىلەردىن بولۇشى ئۈمىدلىكتۇر
تەۋبە قىلغان، ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەل قىلغان ئادەمگە كەلسەك، ئۇنىڭ مەقسەتكە ئېرىشكۈچىلەردىن بولۇشى ئۈمىدلىكتۇر

Ukrainian

А той, хто покаявся та робив добро, можливо, матиме успіх
Yak dlya tsykh khto kayutʹsya, vvazhayutʹ, ta vedutʹ spravedlyve zhyttya, vony zakinchatʹsya z peremozhtsyamy
Як для цих хто каються, вважають, та ведуть справедливе життя, вони закінчаться з переможцями
A toy, khto pokayavsya ta robyv dobro, mozhlyvo, matyme uspikh
А той, хто покаявся та робив добро, можливо, матиме успіх
A toy, khto pokayavsya ta robyv dobro, mozhlyvo, matyme uspikh
А той, хто покаявся та робив добро, можливо, матиме успіх

Urdu

Albatta jisne aaj toubah karli aur iman le aaya aur neik amal kiye wahi yeh tawakko(expect) kar sakta hai ke wahan falaah paaney walon mein se hoga
البتہ جس نے آج توبہ کر لی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کیے وہی یہ توقع کر سکتا ہے کہ وہاں فلاح پانے والوں میں سے ہو گا
پھر جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور نیک عمل کیے سو امید ہے کہ وہ نجات پانے والوں میں سے ہوگا
لیکن جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور عمل نیک کئے تو اُمید ہے کہ وہ نجات پانے والوں میں ہو
سو جس نے کہ توبہ کی اور یقین لایا اعمال کئے اچھے سو امید ہے کہ ہو چھوٹنے والوں میں [۹۲]
البتہ جو توبہ کرے اور ایمان لائے اور نیک عمل کرے تو امید ہے کہ وہ فلاح پانے والوں میں سے ہوگا۔
Haan jo shaks tauba ker ley eman ley aaye aur nek kaam keray yaqeen hai kay woh nijat paaney walon mein say hojaye ga
ہاں جو شخص توبہ کرلے ایمان لے آئے اور نیک کام کرے یقین ہے کہ وه نجات پانے والوں میں سے ہو جائے گا
haan jo shaqs tauba karle imaan le aaye aur nek kaam kare, yaqeen hai ke wo najaath paane waalo mein se ho jayega
تو وہ جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور نیک عمل کیے یقیناً وہ کامیاب و کامران لوگوں میں ہو گا
لیکن جس نے توبہ کر لی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کیا تو یقیناً وہ فلاح پانے والوں میں سے ہوگا
البتہ جن لوگوں نے توبہ کرلی، اور ایمان لے آئے، اور نیک عمل کیے، تو پوری امید ہے کہ وہ ان لوگوں میں شامل ہوں گے جنہیں فلاح حاصل ہوگی۔
لیکن جس نے توبہ کرلی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کیا وہ یقینا فلاح پانے والوں میں شمار ہوجائے گا

Uzbek

Аммо тавба қилган, иймон келтириб, солиҳ амалларни қилган киши, шоядки, нажот топгувчилардан бўлса
Энди ким тавба қилиб, иймон келтириб, яхши амал қилиб ўтган бўлса, шоядки ана ўша (киши) нажот топгувчилардан бўлур
Аммо тавба қилганлар, иймон келтириб, солиҳ амалларни қилган кишилар шоядки нажот топгувчилардан бўлсалар

Vietnamese

Nhung đoi voi ai biet hoi cai, va tin tuong va lam viec thien (o đoi nay) thi may ra se la mot trong nhung nguoi thanh đat
Nhưng đối với ai biết hối cải, và tin tưởng và làm việc thiện (ở đời này) thì may ra sẽ là một trong những người thành đạt
Nhung đoi voi ai biet an nan sam hoi, co đuc tin va hanh thien thi may ra se la mot trong nhung nguoi thanh cong
Nhưng đối với ai biết ăn năn sám hối, có đức tin và hành thiện thì may ra sẽ là một trong những người thành công

Xhosa

Kodwayenalowowaguqukayo, wakholwa, wenzaubulungisa, uthenjisiwe nguAllâh okokuba uya kuba ngomnye wabo baya kuphumelela

Yau

Nambo mundu jwatesile toba ni kulupilila ni kutendaga soni yambone, basi jwalakwe tachiwa mwa wandu wakupunda
Nambo mundu jwatesile toba ni kulupilila ni kutendaga soni yambone, basi jwalakwe tachiŵa mwa ŵandu ŵakupunda

Yoruba

Sugbon ni ti eni ti o ba ronu piwada, ti o gbagbo ni ododo, ti o si se ise rere, o sunmo pe o maa wa ninu awon olujere
Ṣùgbọ́n ní ti ẹni tí ó bá ronú pìwàdà, tí ó gbàgbọ́ ní òdodo, tí ó sì ṣe iṣẹ́ rere, ó súnmọ́ pé ó máa wà nínú àwọn olùjèrè

Zulu