Achinese

Laknat Tuhanku keu kaphe jadah Laknat lam donya Kamoe bri keu Dudoe lom di meularat leupah Teuboh jih brok that uroe kiamat

Afar

Kaadu A-addunyal abaaró ken (firqawnaa kee kay mara kinnuk) katasne Ni-naqbi keenil anuk, kaadu Qhiyaamah ayró usun taama kak toomeeh, Yalli isi Racmatak yeyxeere marih loowot yanin

Afrikaans

En op hierdie wêreld het Ons hulle deur ’n vloek laat agtervolg, en op die Dag van Opstanding sal hulle afskuwelik wees

Albanian

Edhe ne kete bote i kemi percjelle me mallkim, ndersa ne boten tjeter do te hudhen ne zjarr
Edhe në këtë botë i kemi përcjellë me mallkim, ndërsa në botën tjetër do të hudhen në zjarr
Dhe Na – i kemi percjelle ata ne kete jete, me mallkim, e ne Diten e Kijametit do te jene te keqtrajtuar
Dhe Na – i kemi përcjellë ata në këtë jetë, me mallkim, e në Ditën e Kijametit do të jenë të keqtrajtuar
Ne kete bote Ne hodhem mallkim mbi ta, ndersa ne Diten e Kiametit ata do te jene te braktisur e te shkaterruar
Në këtë botë Ne hodhëm mallkim mbi ta, ndërsa në Ditën e Kiametit ata do të jenë të braktisur e të shkatërruar
Edhe ne kete bote ikemi percjelle ata me mallkim, kurse ne dite e kijametit ata jane te perbuzur
Edhe në këtë botë ikemi përcjellë ata me mallkim, kurse në ditë e kijametit ata janë të përbuzur
Edhe ne kete bote i kemi percjelle ata me mallkim, kurse ne diten e kijametit ata jane te perbuzur
Edhe në këtë botë i kemi përcjellë ata me mallkim, kurse në ditën e kijametit ata janë të përbuzur

Amharic

beyihichimi bek’iribitumi ‘alemi wisit’i irigimanini asiketelinachewi፡፡ betinisa’emi k’eni inesu kemibareruti nachewi፡፡
beyihichimi bek’iribītumi ‘alemi wisit’i irigimanini āsiketelinachewi፡፡ betiniša’ēmi k’eni inesu kemībareruti nachewi፡፡
በይህችም በቅርቢቱም ዓለም ውስጥ እርግማንን አስከተልናቸው፡፡ በትንሣኤም ቀን እነሱ ከሚባረሩት ናቸው፡፡

Arabic

«وأتبعناهم في هذه الدنيا لعنة» خزياً «ويوم القيامة هم من المقبوحين» المبعدين
watbena fireawn waqawmuh fi hadhih aldunya khzyana wghdbana minaa elyhm, wayawm alqiamat hum min almstqdhrt afealhm, almubeadin ean rahmatan allh
وأتبعنا فرعون وقومه في هذه الدنيا خزيًا وغضبًا منا عليهم، ويوم القيامة هم من المستقذرة أفعالهم، المبعدين عن رحمة الله
WaatbaAAnahum fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheena
Wa atba'naahum fee haazihid dunyaa la'natanw wa Yawmal Qiyaamati hum minal maqbooheen
WaatbaAAnahum fee hathihi addunyalaAAnatan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheen
WaatbaAAnahum fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheena
wa-atbaʿnahum fi hadhihi l-dun'ya laʿnatan wayawma l-qiyamati hum mina l-maqbuhina
wa-atbaʿnahum fi hadhihi l-dun'ya laʿnatan wayawma l-qiyamati hum mina l-maqbuhina
wa-atbaʿnāhum fī hādhihi l-dun'yā laʿnatan wayawma l-qiyāmati hum mina l-maqbūḥīna
وَأَتۡبَعۡنَـٰهُمۡ فِی هَـٰذِهِ ٱلدُّنۡیَا لَعۡنَةࣰۖ وَیَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِینَ
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمُۥ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةࣰۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُمُۥ مِنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ اِ۬لدُّنۡيٜ ا لَعۡنَةࣰۖ وَيَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ اَ۬لۡمَقۡبُوحِينَ
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ اِ۬لدُّنۡيۭا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ اَ۬لۡمَقۡبُوحِينَ
وَاَتۡبَعۡنٰهُمۡ فِيۡ هٰذِهِ الدُّنۡيَا لَعۡنَةًۚ وَيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ هُمۡ مِّنَ الۡمَقۡبُوۡحِيۡنَࣖ‏
وَأَتۡبَعۡنَـٰهُمۡ فِی هَـٰذِهِ ٱلدُّنۡیَا لَعۡنَةࣰۖ وَیَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِینَ
وَاَتۡبَعۡنٰهُمۡ فِيۡ هٰذِهِ الدُّنۡيَا لَعۡنَةًﵐ وَيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ هُمۡ مِّنَ الۡمَقۡبُوۡحِيۡنَ ٤٢ﶒ
Wa 'Atba`nahum Fi Hadhihi Ad-Dunya La`natan Wa Yawma Al-Qiyamati Hum Mina Al-Maqbuhina
Wa 'Atba`nāhum Fī Hadhihi Ad-Dunyā La`natan Wa Yawma Al-Qiyāmati Hum Mina Al-Maqbūĥīna
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ فِے هَٰذِهِ اِ۬لدُّنْيَا لَعْنَةࣰۖ وَيَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ اَ۬لْمَقْبُوحِينَۖ‏
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمُۥ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةࣰۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُمُۥ مِنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةࣰۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحِينَ
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ اِ۬لدُّنۡيٜ ا لَعۡنَةࣰۖ وَيَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ اَ۬لۡمَقۡبُوحِينَ
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ اِ۬لدُّنۡيۭا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ اَ۬لۡمَقۡبُوحِينَ
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةࣰۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ
واتبعنهم في هذه الدنيا لعنة ويوم القيمة هم من المقبوحين
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ فِے هَٰذِهِ اِ۬لدُّنْي۪ا لَعْنَةࣰۖ وَيَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ اَ۬لْمَقْبُوحِينَۖ
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ (وَأَتْبَعْنَاهُمْ: أَلْحَقْنَاهُمْ, لَعْنَةً: طَرْدًا وَإِبْعَادًا مِنَ الرَّحْمَةِ, الْمَقْبُوحِينَ: المُبْعَدِينَ المُسْتَقْذَرَةِ أَفْعَالُهُمْ)
واتبعنهم في هذه الدنيا لعنة ويوم القيمة هم من المقبوحين (واتبعناهم: الحقناهم, لعنة: طردا وابعادا من الرحمة, المقبوحين: المبعدين المستقذرة افعالهم)

Assamese

E'i prthiraita ami sihamtara pichata laga'i dicho abhisampata, arau kiyamatara dina sihamta ha’ba ghrnitasakalara antarbhukta
Ē'i pr̥thiraīta āmi siham̐tara pichata lagā'i dichō abhisampāta, ārau kiẏāmatara dinā siham̐ta ha’ba ghr̥ṇitasakalara antarbhukta
এই পৃথিৱীত আমি সিহঁতৰ পিছত লগাই দিছো অভিসম্পাত, আৰু কিয়ামতৰ দিনা সিহঁত হ’ব ঘৃণিতসকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত।

Azerbaijani

Bu dunyada onları lənətə ducar etdik. Qiyamət gunu isə onlar Allahın rəhmətindən qovulmus kimsələrdən olacaqlar
Bu dünyada onları lənətə düçar etdik. Qiyamət günü isə onlar Allahın rəhmətindən qovulmuş kimsələrdən olacaqlar
Bu dunyada onları lənə­tə ducar etdik. Qiyamət gunu isə on­lar Allahın rəhmətindən qo­vulmus kimsələrdən ola­caqlar
Bu dünyada onları lənə­tə düçar etdik. Qiyamət günü isə on­lar Allahın rəhmətindən qo­vulmuş kimsələrdən ola­caqlar
Bu dunyada onlara lə’nət damgası vurduq (hamı onlara lə’nət oxuyar), qiyamət gunu isə onlar cirkin (iyrənc, Allahın rəhmətindən kənar edilmis) kimsələr olacaqlar
Bu dünyada onlara lə’nət damğası vurduq (hamı onlara lə’nət oxuyar), qiyamət günü isə onlar çirkin (iyrənc, Allahın rəhmətindən kənar edilmiş) kimsələr olacaqlar

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߘߊ߲ߞߊ ߟߋ߫ ߓߌ߬ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߣߐ߬ߡߊ߬ ߘߎߢߊ߫ ߣߌ߲߬ ߘߐ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߲߬ߜߏ߬ߦߊ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߋ߬ ߝߣߊ߫ ߘߌ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߣߐ߬ߝߍ߬ߜߍ߲߬ ߘߎߢߊ߫ ߣߌ߲߬ ߘߐ߫ ߘߊ߲ߞߊ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ، ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߘߏ߲߬ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߲߬ߜߏ߬ߦߊ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߘߊ߲ߞߊ ߟߋ߫ ߓߌ߬ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߣߐ߬ߡߊ߬ ߘߎߢߊ߫ ߣߌ߲߬ ߘߐ߫ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߲߬ߜߏ߬ߦߊ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߋ߬ ߝߣߊ߫ ߘߌ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲

Bengali

Ara e duniyate amara tadera pichane lagiye diyechi abhisampata ebam kiyamatera dina tara habe ghunitadera antarbhukta
Āra ē duniẏātē āmarā tādēra pichanē lāgiẏē diẏēchi abhisampāta ēbaṁ kiẏāmatēra dina tārā habē ghūṇitadēra antarbhukta
আর এ দুনিয়াতে আমরা তাদের পিছনে লাগিয়ে দিয়েছি অভিসম্পাত এবং কিয়ামতের দিন তারা হবে ঘূণিতদের অন্তর্ভুক্ত [১]।
Ami e'i prthibite abhisapake tadera pascate lagiye diyechi ebam keyamatera dina tara habe durdasagrasta.
Āmi ē'i pr̥thibītē abhiśāpakē tādēra paścātē lāgiẏē diẏēchi ēbaṁ kēẏāmatēra dina tārā habē durdaśāgrasta.
আমি এই পৃথিবীতে অভিশাপকে তাদের পশ্চাতে লাগিয়ে দিয়েছি এবং কেয়ামতের দিন তারা হবে দুর্দশাগ্রস্ত।
Ara e'i duniyate amara asantastike tadera pichu dhariyechilama, ara kiyamatera dine tara habe ghrnitadera madhyekara.
Āra ē'i duniẏātē āmarā asantaṣṭikē tādēra pichu dhariẏēchilāma, āra kiẏāmatēra dinē tārā habē ghr̥ṇitadēra madhyēkāra.
আর এই দুনিয়াতে আমরা অসন্তষ্টিকে তাদের পিছু ধরিয়েছিলাম, আর কিয়ামতের দিনে তারা হবে ঘৃণিতদের মধ্যেকার।

Berber

Neqqen asen xezzu di ddunit agi. Ass n tnekra, nitni seg ucmiten
Neqqen asen xezzu di ddunit agi. Ass n tnekra, nitni seg ucmiten

Bosnian

i popratismo ih prokletstvom na ovome svijetu, a na onome svijetu bice od svakog dobra udaljeni
i popratismo ih prokletstvom na ovome svijetu, a na onome svijetu biće od svakog dobra udaljeni
i popratismo ih prokletstvom na ovom svijetu, a na onom svijetu bice od svakog dobra udaljeni
i popratismo ih prokletstvom na ovom svijetu, a na onom svijetu biće od svakog dobra udaljeni
I popratismo ih prokletstvom na ovom dunjaluku, a na Kijametskom danu bit ce među onima koji su od svakog dobra udaljeni
I popratismo ih prokletstvom na ovom dunjaluku, a na Kijametskom danu bit će među onima koji su od svakog dobra udaljeni
I pratili smo ih na ovom Dunjau prokletstvom, a na Dan kijameta oni ce biti od odvratnih
I pratili smo ih na ovom Dunjau prokletstvom, a na Dan kijameta oni će biti od odvratnih
WE ‘ETBA’NAHUM FI HEDHIHI ED-DUNJA LA’NETEN WE JEWMEL-KIJAMETI HUM MINEL-MEKBUHINE
i popratismo ih prokletstvom na ovom svijetu, a na onom svijetu bit ce od svakog dobra udaljeni
i popratismo ih prokletstvom na ovom svijetu, a na onom svijetu bit će od svakog dobra udaljeni

Bulgarian

I gi spodirikhme na tozi svyat s proklyatie, a v Denya na vuzkresenieto shte sa ot prezrenite
I gi spodirikhme na tozi svyat s proklyatie, a v Denya na vŭzkresenieto shte sa ot prezrenite
И ги сподирихме на този свят с проклятие, а в Деня на възкресението ще са от презрените

Burmese

စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ဤလောကဘဝ၌လည်း အရှင့်ကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးစေသည့် ကျိန်ဆဲမှု ခံကြစေရန် (လူများစွာအား သူတို့၏နောက်မှ ထပ်ကြပ်မကွာလိုက်ကြသော) နောက်လိုက်များ ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။ ထိုသို့လောကီဘဝ၌ သူတို့အတွက် အလုပ်လုပ်ကြသော အမှုထမ်းများနှင့်နောက်လိုက်များစွာ ရှိသော် လည်း) ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင်မူ သူတို့သည် အလွန်စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ရာအကျည်းတန်သူတို့အနက်မှပင် ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
၄၂။ ထို့အပြင်ဤလောက၌ ငါ၏ကျိန်ဆဲတော်မူခြင်းကို ထိုသူတို့နောက်က ထက်ချပ်မကွာလိုက်စေတော်မူ၏၊ ရှင်ပြန် ထမြောက်ရသောနေ့တော်ကြီး၌ ထိုသူတို့သည် မုန်းတီးဖွယ်ကောင်းသောသူတို့ဘောင်တွင် ပါဝင်ကြရလတ့ံ။
စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ဤပစ္စုပ္ပန်လောက၌လည်း ကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးမှုကို ၎င်းတို့၏နောက်မှ ထပ်ကြပ်မကွာ လိုက်ပါစေတော်မူခဲ့၏။ ‘ကိယာမတ်’ ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင်လည်း ၎င်းတို့သည် အခြေအနေ အလွန်ဆိုးရွားသူတို့အနက်မှပင် ဖြစ်ကြကုန်အံ့သတည်း။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ဤဘဝတွင်လည်း ကရုဏာ‌တော်မှကင်း‌ဝေးမှုကို သူတို့၏‌နောက်မှ လိုက်ပါ‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ကိယာမသ်‌နေ့တွင်လည်း သူတို့သည် အ‌ခြေအ‌နေ အလွန်ဆိုးရွားသူများထဲမှပင် ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။

Catalan

Hem fet que siguin perseguits per una malediccio en la vida d'aqui. I el dia de la Resurreccio seran vilipendiats
Hem fet que siguin perseguits per una maledicció en la vida d'aquí. I el dia de la Resurrecció seran vilipendiats

Chichewa

Ife tidawatsatira ndi matemberero m’dziko lino ndipo pa tsiku la kuuka kwa akufa iwo adzakhala anthu onyozeka
“Tidawatsatiziranso matembelero padziko lino lapansi. Ndipo tsiku la chimaliziro iwo adzakhala oyipitsitsa (ndi kuthamangitsidwa ku chifundo cha Allah)

Chinese(simplified)

Zai jinshi wo shi zu ma zhuisui tamen; fuhuo ri, tamen de mianmu jiang bian cheng chou'e de.
Zài jīnshì wǒ shǐ zǔ mà zhuīsuí tāmen; fùhuó rì, tāmen de miànmù jiāng biàn chéng chǒu'è de.
在今世我使诅骂追随他们;复活日,他们的面目将变成丑恶的。
Zai jinshi, wo shi tamen chang zao qianze; fuhuo ri, tamen jiang shi mianmu chou'e de.
Zài jīnshì, wǒ shǐ tāmen cháng zāo qiǎnzé; fùhuó rì, tāmen jiāng shì miànmù chǒu'è de.
在今世,我使他们常遭谴责;复活日,他们将是面目丑恶的。
Zai jinshi wo shi zu ma zhuisui tamen; fuhuo ri, tamen de mianmu jiang bian cheng chou'e de
Zài jīnshì wǒ shǐ zǔ mà zhuīsuí tāmen; fùhuó rì, tāmen de miànmù jiāng biàn chéng chǒu'è de
在今世我使诅骂追随他们;复活日,他们的面目将变成丑恶的。

Chinese(traditional)

Zai jinshi wo shi zu ma zhuisui tamen; fuhuo ri, tamen jiang bian cheng chou'e de
Zài jīnshì wǒ shǐ zǔ mà zhuīsuí tāmen; fùhuó rì, tāmen jiāng biàn chéng chǒu'è de
在今世我使诅骂追 随他们;复活日,他们将变成丑恶的。
Zai jinshi wo shi zu ma zhuisui tamen; fuhuo ri, tamen de mianmu jiang biancheng chou'e de.
Zài jīnshì wǒ shǐ zǔ mà zhuīsuí tāmen; fùhuó rì, tāmen de miànmù jiāng biànchéng chǒu'è de.
在今世我使詛罵追隨他們;復活日,他們的面目將變成醜惡的。

Croatian

I pratili smo ih na ovom Dunjau prokletstvom, a na Dan kijameta oni ce biti od odvratnih
I pratili smo ih na ovom Dunjau prokletstvom, a na Dan kijameta oni će biti od odvratnih

Czech

A prokletim pronasledovali jsme je v zivote pozemskem a v den zmrtvychvstani v osklivosti budou
A prokletím pronásledovali jsme je v životě pozemském a v den zmrtvýchvstání v ošklivosti budou
Oni privodit si za tohleto doivotni zabaveni Cas Zmrtvychvstani oni pohrdat
Oni privodit si za tohleto doivotní zabavení Cas Zmrtvýchvstání oni pohrdat
A zpusobili jsme, aby je v zivote pozemskem pronasledovalo prokleti a v den zmrtvychvstani budou mezi opovrzenymi
A způsobili jsme, aby je v životě pozemském pronásledovalo prokletí a v den zmrtvýchvstání budou mezi opovrženými

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) lahi chɛ ka narimbu doli ba Dunia ŋɔ. Yaha! Bɛ nyɛla ban yɛn ti niŋ katiŋ’ ka chɛ Naawuni nambɔzɔhigu Zaadali

Danish

De incurred ind den liv fordømmelse Dagen Opstandelse de foragtes
En Wij deden hen in deze wereld door een vloek achtervolgen, en op de Dag der Opstanding zullen zij de verachten zijn

Dari

و در این دنیا لعنت را از عقب‌شان فرستادیم و روز قیامت هم از جملۀ طرد شدگان هستند

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ މިދުނިޔެމަތީގައިވެސް، އެއުރެންނަށް لعنة ލެއްވީމެވެ. އަދި قيامة ދުވަހުގައި، އެއުރެންނީ (اللَّه ގެ رحمة ން) ދުރުކުރައްވާފައިވާ ބަޔެކެވެ

Dutch

En Wij hebben hen in dit tegenwoordige leven door een vloek laten achtervolgen en op de opstandingsdag zullen zij tot de verafschuwden behoren
Wij vervolgen hen met een vloek in dit leven en, op den dag der opstanding zullen zij met schande worden verworpen
En Wij vervolgden hen in dit leven met een vloek. En op de Dag der Opstanding zullen zij tot de verachten behoren
En Wij deden hen in deze wereld door een vloek achtervolgen, en op de Dag der Opstanding zullen zij de verachten zijn

English

We made Our rejection pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the despised
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among the despised
in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised)
And We caused a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they shall be of the castaway
We have made a curse to pursue them in this world, and on the Day of Judgement they shall be among the despised
A curse lies upon them in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised
We pursued them with a curse in this world and on the Day of Rising they will be hideous and spurned
and We pursued them in this world with a curse, and on the Day of Resurrection they shall be among the spurned
In the present We made a curse to follow them, and on the Day of Accountability they will be among the despised
And We made a curse follow them in this world, and on the resurrection day they are among the ugly ones
We made a curse pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the disfigured
We made a curse pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the disfigured
We have caused a curse to pursue them in this world (and increase them in sin because of their being leaders in misguidance misleading those who followed them), and on the Day of Resurrection they will be among the spurned (those utterly deprived of God’s Mercy)
And We glued them a curse here and with disgrace Hereafter when they shall be viewed with contempt
And We made attached to them in this world a curse, and on the Day of Resurrection, they (will be) out of those who stand despised and disgraced
And a curse pursued them in the present. And on the Day of Resurrection they will be of the ones who are spurned
We had a curse follow them in this life. On the Day of Judgment they will be disgraced and discredited
and we followed them up in this world with a curse; and on the resurrection day they shall be abhorred
We laid a curse on them in this world, and on the Day of Resurrection they will be of the despised
We pursued them with a curse in this life; and on the day of resurrection they shall be shamefully rejected
And We followed them up in this world with a curse; and on the Day of Resurrection they shall be among the abhorred
We followed them with a curse in this world, and covered shall they be with shame on the day of Resurrection
And We made them be followed in this the present world (by a) curse/torture, and (on) the Resurrection Day they are from the turned ugly/obscene
We have made a curse to pursue them in this world, and on the Day of Judgement they shall be among the despised
And We made a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they will be among those who are disgracefully hated
And We made a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they will be among those who are disgracefully hated
And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of those made to appear hideous
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among those loathed
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful
And We made a curse to pursue them in this world; and on the Day of Judgment they will be among those dejected
We have caused a curse to follow them in this world as well; and on Resurrection Day they will find themselves among those who are bereft of all good
And We made a curse to follow them in this present (life) (Literally: this lowly "life", i.e., the life of this world) and on the Day of the Resurrection they will be among the spurned
We made them to be mentioned with condemnation in this life and they will be disgraced on the Day of Judgment
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among Al-Maqbuhun (those who are prevented to receive Allah's Mercy or any good, despised or destroyed, etc)
And We made a curse to pursue them in this world; and on the Day of Judgment they will be among those dejected
We caused a curse to follow them in this world. And on the Day of Judgment they will be among the outcasts
We caused a curse to follow them in this world. And on the Day of Judgment they will be among the outcasts
In this world We laid a curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the damned
We caused a curse to pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among those who are despised
And We pursued them with a curse in this world, and, on the Day of Resurrection, they will be among the despised
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among disgraced
In this world We did cause a rejection to follow them, and they shall be among the despised ones on the Day of Resurrection
And We made a curse to follow them in this world: And on the Day of Judgment they will be from the hated (and damned)
And We pursued them in this world with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the despised
And We pursued them in this world with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the despised
We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous
And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised
And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised
And We caused them to be pursued by a curse in this world. And on the Day of Resurrection they will be among the repugnant
And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised
We have caused a curse to follow them in this world and, on the Day of Judgement, they will be among the wretched
in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised)

Esperanto

Ili incurred en this life condemnation Tag Resurrection ili despised

Filipino

Sa mundong ito ay iginawad Namin ang masamang sumpa, na mamalagi sa kanila, at sa Araw ng Muling Pagkabuhay, sila ay mapapabilang sa Al- Maqbuhun (mga hinadlangan na makatanggap ng habag ni Allah, mga kinasusuklaman at kinamumuhian, mga wawasakin, atbp)
Pinasundan Namin sila sa Mundong ito ng isang sumpa. Sa araw ng Pagbangon, sila ay kabilang sa mga pandidirihan

Finnish

Tassa maailmassa me annoimme kirouksen seurata heita, ja ylosnousemuksen paivana he ovat inhottuja
Tässä maailmassa me annoimme kirouksen seurata heitä, ja ylösnousemuksen päivänä he ovat inhottuja

French

Nous les fimes poursuivre en ce bas monde de Notre malediction, et au Jour de la Resurrection ils seront marques d’infamie
Nous les fîmes poursuivre en ce bas monde de Notre malédiction, et au Jour de la Résurrection ils seront marqués d’infamie
Nous les fimes suivre, dans cette vie ici-bas, d’une malediction. Et au Jour de la Resurrection, ils seront parmi les honnis
Nous les fîmes suivre, dans cette vie ici-bas, d’une malédiction. Et au Jour de la Résurrection, ils seront parmi les honnis
Nous les fimes suivre, dans cette vie ici-bas, d'une malediction. Et au Jour de la Resurrection, ils seront parmi les honnis
Nous les fîmes suivre, dans cette vie ici-bas, d'une malédiction. Et au Jour de la Résurrection, ils seront parmi les honnis
Poursuivis ici-bas de Nos maledictions, ils seront dans l’au-dela parmi les reprouves
Poursuivis ici-bas de Nos malédictions, ils seront dans l’au-delà parmi les reprouvés
Nous les avons frappes de Notre malediction dans ce monde ici-bas, et ils seront damnes dans la Vie Future
Nous les avons frappés de Notre malédiction dans ce monde ici-bas, et ils seront damnés dans la Vie Future

Fulah

Men jokkintiniri ɓe ka aduna ɗoo, kuddi. Ñalnde Darngal, ko ɓe jeyaaɓe e woɗɗintinoyteeɓe [e yurmeende Alla]

Ganda

Era twabagobereza e kikolimo mu nsi muno nga ne ku lunaku lw'enkomerero bbo be balifuulibwa abalabika obubi

German

Und Wir ließen ihnen in dieser Welt einen Fluch folgen; und am Tage der Auferstehung werden sie unter den Verabscheuten sein
Und Wir ließen ihnen in dieser Welt einen Fluch folgen; und am Tage der Auferstehung werden sie unter den Verabscheuten sein
Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits folgen, und am Tag der Auferstehung gehoren sie zu den Verabscheuten
Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits folgen, und am Tag der Auferstehung gehören sie zu den Verabscheuten
Und WIR ließen ihnen in diesem Diesseits einen Fluch folgen, und am Tag der Auferstehung sind sie von den Verdammten
Und WIR ließen ihnen in diesem Diesseits einen Fluch folgen, und am Tag der Auferstehung sind sie von den Verdammten
Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits nachfolgen, und am Tag der Auferstehung werden sie zu den Verabscheuten gehoren
Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits nachfolgen, und am Tag der Auferstehung werden sie zu den Verabscheuten gehören
Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits nachfolgen, und am Tag der Auferstehung werden sie zu den Verabscheuten gehoren
Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits nachfolgen, und am Tag der Auferstehung werden sie zu den Verabscheuten gehören

Gujarati

ane ame a duniyamam pana temani pachala potani la'anata (phitakara) kari didhi ane kayamatana divase pana te'o kharaba sthitimam hase
anē amē ā duniyāmāṁ paṇa tēmanī pāchaḷa pōtānī la'anata (phiṭakāra) karī dīdhī anē kayāmatanā divasē paṇa tē'ō kharāba sthitimāṁ haśē
અને અમે આ દુનિયામાં પણ તેમની પાછળ પોતાની લઅનત (ફિટકાર) કરી દીધી અને કયામતના દિવસે પણ તેઓ ખરાબ સ્થિતિમાં હશે

Hausa

Kuma Muka biyar musu da la'ana a cikin wannan duniyakuma a Ranar ¡iyama suna daga waɗanda aka munana halittarsu
Kuma Muka biyar musu da la'ana a cikin wannan dũniyakuma a Rãnar ¡iyãma sunã daga waɗanda aka mũnana halittarsu
Kuma Muka biyar musu da la'ana a cikin wannan duniyakuma a Ranar ¡iyama suna daga waɗanda aka munana halittarsu
Kuma Muka biyar musu da la'ana a cikin wannan dũniyakuma a Rãnar ¡iyãma sunã daga waɗanda aka mũnana halittarsu

Hebrew

ושלחנו אחריהם קללה בעולם הזה, וביום תחיית-המתים יהיו מן הפסולים והבזויים
ושלחנו אחריהם קללה בעולם הזה, וביום תחיית-המתים יהיו מן הפסולים והבזויים

Hindi

aur hamane peechhe laga diya unake sansaar mein dhikkaar ko aur pralay ke din ve badee durdasha mein honge
और हमने पीछे लगा दिया उनके संसार में धिक्कार को और प्रलय के दिन वे बड़ी दुर्दशा में होंगे।
aur hamane is duniya mein unake peechhe laanat laga dee aur qiyaamat din vahee badahaal honge
और हमने इस दुनिया में उनके पीछे लानत लगा दी और क़ियामत दिन वही बदहाल होंगे
aur hamane duniya mein bhee to laanat un ke peechhe laga dee hai aur qayaamat ke din unake chehare bigaad die jaayenge
और हमने दुनिया में भी तो लानत उन के पीछे लगा दी है और क़यामत के दिन उनके चेहरे बिगाड़ दिए जायेंगे

Hungarian

Atok fogja kovetni oket az evilagi letben es a Tulvilagon, a gyulolt megvetettek koze fognak tartozni
Átok fogja követni öket az evilági létben és a Túlvilágon, a gyűlölt megvetettek közé fognak tartozni

Indonesian

Dan Kami susulkan laknat kepada mereka di dunia ini; sedangkan pada hari Kiamat kelak mereka termasuk orang-orang yang dijauhkan (dari rahmat Allah)
(Dan Kami sertakan laknat kepada mereka di dunia ini) berupa kehinaan (dan pada hari kiamat mereka termasuk orang-orang yang dijauhkan) dari rahmat-Nya
Dan Kami ikutkanlah laknat kepada mereka di dunia ini dan pada hari kiamat mereka termasuk orang-orang yang dijauhkan (dari rahmat Allah)
Di dunia, mereka Kami usir dari rahmat Kami, dan di hari kiamat mereka termasuk orang-orang yang binasa." (Apa yang telah diceritakan dalam dua ayat ini tentang keadaan mereka adalah bukti kemurkaan Allah)
Dan Kami susulkan laknat kepada mereka di dunia ini; sedangkan pada hari Kiamat mereka termasuk orang-orang yang dijauhkan (dari rahmat Allah)
Dan Kami susulkan laknat kepada mereka di dunia ini; sedangkan pada hari Kiamat mereka termasuk orang-orang yang dijauhkan (dari rahmat Allah)

Iranun

Na tiyondog Ami siran sankai a doniya a morka: Na si-i ko Alongan a Qiyamah na siran na pud ko inipamowang

Italian

Li perseguimmo con una maledizione in questo mondo e nel Giorno della Resurrezione saranno quelli di cui si avra orrore
Li perseguimmo con una maledizione in questo mondo e nel Giorno della Resurrezione saranno quelli di cui si avrà orrore

Japanese

Gense ni oite, ware wa kare-ra ni noroi o tsuki matowa seta. Fukkatsu no hi ni oite mo, kare-ra wa kirawa rerudearou
Gense ni oite, ware wa kare-ra ni noroi o tsuki matowa seta. Fukkatsu no hi ni oite mo, kare-ra wa kirawa rerudearou
現世において,われはかれらに呪いを付き纒わせた。復活の日においても,かれらは嫌われるであろう。

Javanese

Sajerone ana donya iki, Fir'aun sawadyabalane wong kafir kabeh, padha Ingsun tungkebi siksa (laknat), dene besuk dina Qiyamat, padha Ingsun paringi tetenger ala
Sajerone ana donya iki, Fir'aun sawadyabalane wong kafir kabeh, padha Ingsun tungkebi siksa (laknat), dene besuk dina Qiyamat, padha Ingsun paringi tetenger ala

Kannada

navu gatakalada kelavu janangagalannu nasapadisida balika, musarige granthavannu nididevu. Janara kannu teresuva, dari toruva mattu anugrahavagiruva grantha – avaru (janaru) upadesa svikarisalendu
nāvu gatakālada kelavu janāṅgagaḷannu nāśapaḍisida baḷika, mūsārige granthavannu nīḍidevu. Janara kaṇṇu teresuva, dāri tōruva mattu anugrahavāgiruva grantha – avaru (janaru) upadēśa svīkarisalendu
ನಾವು ಗತಕಾಲದ ಕೆಲವು ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದ ಬಳಿಕ, ಮೂಸಾರಿಗೆ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ನೀಡಿದೆವು. ಜನರ ಕಣ್ಣು ತೆರೆಸುವ, ದಾರಿ ತೋರುವ ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹವಾಗಿರುವ ಗ್ರಂಥ – ಅವರು (ಜನರು) ಉಪದೇಶ ಸ್ವೀಕರಿಸಲೆಂದು

Kazakh

Olardın sonınan Bul dunie de qargıs ertip, qoydıq. Ari qiyamet kuni surkeylerden boladı
Olardıñ soñınan Bul dünïe de qarğıs ertip, qoydıq. Äri qïyamet küni sürkeylerden boladı
Олардың соңынан Бұл дүние де қарғыс ертіп, қойдық. Әрі қиямет күні сүркейлерден болады
Ari osı omirde Biz olardın sonınan qargıs eretin etip qoydıq, al Qayta tirilw kuni olar / Allahtın meyiriminen / settetilgenderden /usqınsız, jiirkenistilerden / boladı
Äri osı ömirde Biz olardıñ soñınan qarğıs eretin etip qoydıq, al Qayta tirilw küni olar / Allahtıñ meyiriminen / şettetilgenderden /usqınsız, jïirkeniştilerden / boladı
Әрі осы өмірде Біз олардың соңынан қарғыс еретін етіп қойдық, ал Қайта тірілу күні олар / Аллаһтың мейірімінен / шеттетілгендерден /ұсқынсыз, жиіркеніштілерден / болады

Kendayan

Kami susulatn laknat ka’ ia ka’ koa ka’ dunia nian, sadangkan ka’ ari kiamat nae ia ka’ koa tamasok urakng nang dijauhatn (dari rahmat Allah)

Khmer

haey yeung ban dakbandasa aoy tam changpier puokke now knong lokey nih . haey now thngai barlok vinh puokke sthet knong chamnaom puok del khleatachhngay( pi kdei me tda krounea robsa a l laoh)
ហើយយើងបានដាក់បណ្ដាសាឱ្យតាមចងពៀរពួកគេនៅ ក្នុងលោកិយនេះ។ ហើយនៅថ្ងៃបរលោកវិញ ពួកគេស្ថិតក្នុង ចំណោមពួកដែលឃ្លាតឆ្ងាយ(ពីក្ដីមេត្ដាករុណារបស់អល់ឡោះ)។

Kinyarwanda

Twanabakurikije umuvumo hano ku isi, ndetse no ku munsi w’imperuka bazaba bari mu bantu babi
Twanabakurikije umuvumo hano ku isi, ndetse no ku munsi w’imperuka bazaba bari mu bantu babi

Kirghiz

Biz alarga usul duynodo naalat-kargıs eercitip koyduk. Kıyamat kundo da alar jiyirkenictuu adamdardan bolot
Biz alarga uşul düynödö naalat-kargış eerçitip koyduk. Kıyamat kündö da alar jiyirkeniçtüü adamdardan bolot
Биз аларга ушул дүйнөдө наалат-каргыш ээрчитип койдук. Кыямат күндө да алар жийиркеничтүү адамдардан болот

Korean

hananim-eun geudeullo hayeogeum hyeon seeseo jeojuleul badge hayeoss-euni sim pan-ui nal geudeul-eun gyeongmyeolbadneun ja gaunde iss-eulila
하나님은 그들로 하여금 현 세에서 저주를 받게 하였으니 심 판의 날 그들은 경멸받는 자 가운데 있으리라
hananim-eun geudeullo hayeogeum hyeon seeseo jeojuleul badge hayeoss-euni sim pan-ui nal geudeul-eun gyeongmyeolbadneun ja gaunde iss-eulila
하나님은 그들로 하여금 현 세에서 저주를 받게 하였으니 심 판의 날 그들은 경멸받는 자 가운데 있으리라

Kurdish

هه‌ر له‌م دنیادا نه‌فرینمان خسته شوێنیان، له ڕۆژی قیامه‌تیشدا ئه‌وانه زۆر ئێسك تاڵ و ڕووخسار ناشیرینن
لەم دونیایەشدا نەفرەتمان نارد بەدوایاندا وە لەڕۆژی قیامەتیشدا ئەوانە لەبێزراو و دورخراوەکانن

Kurmanji

Di ve cehane da me deherandin xistiye peyrewe wan. Di roya rabena hemi da ji sixwa ewan ji wane sik in
Di vê cêhane da me deherandin xistîye peyrewê wan. Di roya rabêna hemî da jî şixwa ewan ji wanê sik in

Latin

They incurred in hoc vita condemnation Feria Resurrection they despised

Lingala

Mpe tolandisaki bango botutu na mokili moye, mpe o mokolo ya suka bakozalaka o kati ya bazikisami

Luyia

Macedonian

И ги попративме со проклетство на овој свет, а на оној свет од секое добро ќе бидат оддалечени
prokletstvoto Nase gi sledese na ovoj svet, a na Denot suden ke bidat megu posramenite
prokletstvoto Naše gi sledeše na ovoj svet, a na Denot suden ḱe bidat meǵu posramenite
проклетството Наше ги следеше на овој свет, а на Денот суден ќе бидат меѓу посрамените

Malay

Dan Kami iringi mereka dengan laknat di dunia ini, dan pada hari kiamat pula adalah mereka dari orang-orang yang tersingkir (dari rahmat Kami) dengan sehina-hinanya

Malayalam

i aihikajivitattil avarute pinnale nam sapam ayakkukayum ceytu. uyirttelunnelpinre nalil avar verukkappettavarute kuttattilayirikkukayum ceyyum
ī aihikajīvitattil avaruṭe pinnāle nāṁ śāpaṁ ayakkukayuṁ ceytu. uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil avar veṟukkappeṭṭavaruṭe kūṭṭattilāyirikkukayuṁ ceyyuṁ
ഈ ഐഹികജീവിതത്തില്‍ അവരുടെ പിന്നാലെ നാം ശാപം അയക്കുകയും ചെയ്തു. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവര്‍ വെറുക്കപ്പെട്ടവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കുകയും ചെയ്യും
i aihikajivitattil avarute pinnale nam sapam ayakkukayum ceytu. uyirttelunnelpinre nalil avar verukkappettavarute kuttattilayirikkukayum ceyyum
ī aihikajīvitattil avaruṭe pinnāle nāṁ śāpaṁ ayakkukayuṁ ceytu. uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil avar veṟukkappeṭṭavaruṭe kūṭṭattilāyirikkukayuṁ ceyyuṁ
ഈ ഐഹികജീവിതത്തില്‍ അവരുടെ പിന്നാലെ നാം ശാപം അയക്കുകയും ചെയ്തു. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവര്‍ വെറുക്കപ്പെട്ടവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കുകയും ചെയ്യും
i leakatt sapam avare pintutarunna avastha nam untakki. uyirttelunnelpunalil urappayum avar tanneyayirikkum anneyarram nicanmar
ī lēākatt śāpaṁ avare pintuṭarunna avastha nāṁ uṇṭākki. uyirtteḻunnēlpunāḷil uṟappāyuṁ avar tanneyāyirikkuṁ aṅṅēyaṟṟaṁ nīcanmār
ഈ ലോകത്ത് ശാപം അവരെ പിന്തുടരുന്ന അവസ്ഥ നാം ഉണ്ടാക്കി. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ ഉറപ്പായും അവര്‍ തന്നെയായിരിക്കും അങ്ങേയറ്റം നീചന്മാര്‍

Maltese

F'din id-dinja għamilnielhom saħta tigri warajhom, u f'Jum il-Qawmien huma jkunu fost l-imcaħħdin mill- ħniena ta' Alla
F'din id-dinja għamilnielhom saħta tiġri warajhom, u f'Jum il-Qawmien huma jkunu fost l-imċaħħdin mill- ħniena ta' Alla

Maranao

Na tiyondog Ami siran sangkai a doniya a morka: Na sii ko alongan a qiyamah na siran na pd ko inipamowang

Marathi

Ani amhi ya jagata dekhila tyancya mage apali lanata (nirbhartsana) lavali, ani kayamatacya divasihi te va'ita avastha asanarya lokampaiki asatila
Āṇi āmhī yā jagāta dēkhīla tyān̄cyā māgē āpalī lānata (nirbhartsanā) lāvalī, āṇi kayāmatacyā divaśīhī tē vā'īṭa avasthā asaṇāṟyā lōkāmpaikī asatīla
४२. आणि आम्ही या जगात देखील त्यांच्या मागे आपली लानत (निर्भर्त्सना) लावली, आणि कयामतच्या दिवशीही ते वाईट अवस्था असणाऱ्या लोकांपैकी असतील

Nepali

Ra hamile yasa sansarama pani unako pachadi e'uta abhisapa laga'idiyaum ra kiyamatako dina pani uni tiraskrta hunechan
Ra hāmīlē yasa sansāramā pani unakō pachāḍi ē'uṭā abhiśāpa lagā'idiyaum̐ ra kiyāmatakō dina pani unī tiraskr̥ta hunēchan
र हामीले यस संसारमा पनि उनको पछाडि़ एउटा अभिशाप लगाइदियौँ र कियामतको दिन पनि उनी तिरस्कृत हुनेछन् ।

Norwegian

Vi lot forbannelse følge dem i denne verden, og pa oppstandelsens dag vil de være avskydd
Vi lot forbannelse følge dem i denne verden, og på oppstandelsens dag vil de være avskydd

Oromo

Addunyaa kana keessattis abaarsa isaan hordofsiifneGuyyaa Qiyaamaas isaan warra fokkisiifamoo irraayyi

Panjabi

Ate asim isa sasara vica unham te lahanata pa diti. Ate ki'amata de dina uha badahala lokam vica honage
Atē asīṁ isa sasāra vica unhāṁ tē lāhaṇata pā ditī. Atē ki'āmata dē dina uha badahāla lōkāṁ vica hōṇagē
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਲਾਹਣਤ ਪਾ ਦਿੱਤੀ। ਅਤੇ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉਹ ਬ਼ਦਹਾਲ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਹੋਣਗੇ।

Persian

در اين دنيا از پى‌شان لعنت روانه ساختيم و در روز قيامت از زشت‌رويانند
و در اين دنيا لعنتى بدرقه آنها كرديم و روز قيامت آنان از [جمله‌] زشت رويانند
و در این جهان، لعنتی گریبانگیرشان کردیم و در روز قیامت هم ایشان از نفرین زدگان هستند
در این دنیا لعنتی به دنبال آنان روانه کردیم؛ و روز قیامت از زشت رویانند
و آنان را در این دنیا با لعنت بدرقه کردیم، و روز قیامت از زشت رویان [و مطرودان] از رحمت خدایند،
در این دنیا، به دنبالشان لعنت روانه کردیم و روز قیامت [نیز] زشت‌منظرند
و آنها را در این دنیا در پی کردارشان لعن ابد فرستادیم و در آخرت هم از زشترویان (و مردودان درگاه ما) خواهند بود
و از پی آوردیمشان در این دنیا لعنتی و روز رستاخیز ایشانند از ناشایستگان (زشت‌شدگان)
و در اين دنيا لعنتى بدرقه [نام‌] آنان كرديم و روز قيامت [نيز] ايشان از [جمله‌] زشت‌رويانند
و در این دنیا لعنتی بدرقه‌ی آنان کردیم، و روز قیامت (نیز) ایشان از (جمله‌ی) زشت‌شدگانند
و در این دنیا، لعنتى بدرقه‌ى آنان کردیم و روز قیامت، آنان از زشت‌رویان خواهند بود
در همین جهان در عقبشان نفرین فرستادیم و در روز قیامت هم (زشت سیرتان این جهان) از زمره‌ی زشت صورتان (آن جهان) خواهند بود
و در این دنیا نیز لعنتی بدنبال آنان قرار دادیم؛ و روز قیامت از زشت‌رویانند
و در اين جهان از پى آنها لعنت فرستاديم، و روز رستاخيز از زشترويانند
در این دنیا لعنتی به دنبال آنان روانه کردیم؛ و روز قیامت از زشت رویانند

Polish

I sprawilismy, iz poszła za nimi klatwa na tym swiecie; a w Dniu Zmartwychwstania oni sie znajda wsrod znienawidzonych
I sprawiliśmy, iż poszła za nimi klątwa na tym świecie; a w Dniu Zmartwychwstania oni się znajdą wśród znienawidzonych

Portuguese

E fizemo-los perseguidos, na vida terrena, por maldicao. E, no Dia da Ressurreicao, serao dos ascorosos
E fizemo-los perseguidos, na vida terrena, por maldição. E, no Dia da Ressurreição, serão dos ascorosos
E os perseguimos com a maldicao, neste mundo, e, no Dia da Ressurreicao, estarao entre os execrados
E os perseguimos com a maldição, neste mundo, e, no Dia da Ressurreição, estarão entre os execrados

Pushto

او په دې دنیا كې مونږ د دوى پسې لعنت ولګاوه، او د قیامت په ورځ به همدوى له خراب كړى شویو (بدمخي شویو) څخه وي
او په دې دنیا كې مونږ د دوى پسې لعنت ولګاوه، او د قیامت په ورځ به همدوى له خراب كړى شویو (بدمخي شویو) څخه وي

Romanian

Pe lumea aceasta i-am urmarit cu blestem, iar in Ziua Invierii vor fi dintre cei uratiti
Pe lumea aceasta i-am urmărit cu blestem, iar în Ziua Învierii vor fi dintre cei urâţiţi
Ei crea în acesta trai condamnare Zi Înviere ei dispretui
ªi am facut Noi sa-i urmareasca in aceasta lume un blestem, iar in Ziua Invierii vor fi ei ruºinaþi
ªi am fãcut Noi sã-i urmãreascã în aceastã lume un blestem, iar în Ziua Învierii vor fi ei ruºinaþi

Rundi

Tuba kurikizako umuvumo w’Imana kuri iy’Isi no k’umusi w’imperuka bazoba bari mubamerewe nabi cane

Russian

Pe lumea aceasta i-am urmarit cu blestem, iar in Ziua Invierii vor fi dintre cei uratiti
И сделали Мы так, что следует за ними [за Фараоном и его людьми] в этом мире проклятие [наказание и унижение], а в День Воскресения они будут из (числа) обезображенных
My sdelali tak, chto proklyatiye sleduyet za nimi v etom mire, a v Den' voskreseniya oni budut v chisle otdalennykh ot milosti
Мы сделали так, что проклятие следует за ними в этом мире, а в День воскресения они будут в числе отдаленных от милости
V etoy dol'ney zhizni sputnikom im My sdelayem proklyatiye, a v den' voskreseniya oni budut v posramlenii
В этой дольней жизни спутником им Мы сделаем проклятие, а в день воскресения они будут в посрамлении
I soprovodili My ikh v etom mire proklyatiyem, a v den' voskreseniya oni budut v chisle pozorno prognannykh
И сопроводили Мы их в этом мире проклятием, а в день воскресения они будут в числе позорно прогнанных
V etom mire My predali ikh proklyatiyu, a v Den' voskreseniya oni budut prezirayemy
В этом мире Мы предали их проклятию, а в День воскресения они будут презираемы
My lishili ikh Svoyey milosti, predav ikh proklyatiyu v zemnom mire, a v Sudnyy den' oni budut prezirayemy i podvergnutsya gibeli
Мы лишили их Своей милости, предав их проклятию в земном мире, а в Судный день они будут презираемы и подвергнутся гибели
My ikh proklyatiyem soprovodili v etom mire, I im v Den' Voskreseniya (na Sud) byt' sredi tekh, Kto ne dopushchen budet (k milosti Allakha)
Мы их проклятием сопроводили в этом мире, И им в День Воскресения (на Суд) быть среди тех, Кто не допущен будет (к милости Аллаха)

Serbian

И попратисмо их проклетством на овом свету, а на Судњем дану биће међу онима који су удаљени од милости

Shona

Uye takaita kuti kurengerwa (kutukwa) kuve kunovatevera pano pasi, uye nezuva rekumutswa, vachange vari pane avo vanhu vasingagamuchiri tsitsi dzaAllah

Sindhi

۽ ھن دنيا ۾ لعنت سندن پوئتان لاٿي سون، ۽ قيامت جي ڏينھن اُھي بُڇڙن مان ھوندا

Sinhala

melovadi (apage) sapayama ovun pasupasa elavannata sælæssuvemu. viniscaya dinadi nam, ovun dinavuvangen sitinu æta
melovadī (apagē) śāpayama ovun pasupasa eḷavannaṭa sælæssuvemu. viniścaya dinadī nam, ovun dīnavūvangen siṭinu æta
මෙලොවදී (අපගේ) ශාපයම ඔවුන් පසුපස එළවන්නට සැලැස්සුවෙමු. විනිශ්චය දිනදී නම්, ඔවුන් දීනවූවන්ගෙන් සිටිනු ඇත
melovehi sapayak api ovun pasupasa evannemu. malavun keren nægituvanu labana dinaye ovuhu duras karanu labannan aturin veti
melovehi śāpayak api ovun pasupasa evannemu. maḷavun keren nægiṭuvanu labana dinayē ovuhu duras karanu labannan aturin veti
මෙලොවෙහි ශාපයක් අපි ඔවුන් පසුපස එවන්නෙමු. මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ ඔවුහු දුරස් කරනු ලබන්නන් අතුරින් වෙති

Slovak

They incurred v this zivot condemnation Dni Vzkriesenie they despised

Somali

Oo Waxaan raacinnay adduunyadan Lacnad, oo Maalinta Qiyaamaha waxay ka mid ahaan doonaan Kuwa la dulleeyey
Waxaana Raacinay Adduunayadan Lacnad, Maalinta Qiyaamana waxay noqon kuwa la dheereeyey (La halaagay)
Waxaana Raacinay Adduunayadan Lacnad, Maalinta Qiyaamana waxay noqon kuwa la dheereeyey (La halaagay)

Sotho

Re hlotse thohako lefats’eng lena ho ba salama, mohla Letsatsi la Kahlolo ba tla ba har’a bakhesehang

Spanish

Y decretamos que en esta vida fuesen maldecidos, y que en el Dia de la Resurreccion sean de los aborrecibles
Y decretamos que en esta vida fuesen maldecidos, y que en el Día de la Resurrección sean de los aborrecibles
Y los expulsamos de Nuestra misericordia en esta vida, y el Dia de la Resurreccion estaran entre los humillados (y alejados de Nuestra gracia)
Y los expulsamos de Nuestra misericordia en esta vida, y el Día de la Resurrección estarán entre los humillados (y alejados de Nuestra gracia)
Y los expulsamos de Nuestra misericordia en esta vida, y el Dia de la Resurreccion estaran entre los humillados (y alejados de Nuestra gracia)
Y los expulsamos de Nuestra misericordia en esta vida, y el Día de la Resurrección estarán entre los humillados (y alejados de Nuestra gracia)
Hemos hecho que sean perseguidos por una maldicion en la vida de aca. Y el dia de la Resurreccion seran vilipendiados
Hemos hecho que sean perseguidos por una maldición en la vida de acá. Y el día de la Resurrección serán vilipendiados
hemos hecho que en esta vida les persiga, tambien, una maldicion; y en el Dia de la Resurreccion seran de los que esten apartados de todo bien
hemos hecho que en esta vida les persiga, también, una maldición; y en el Día de la Resurrección serán de los que estén apartados de todo bien
Por eso decrete que en esta vida fueran maldecidos, y que en el Dia de la Resurreccion sean de los apartados de todo bien
Por eso decreté que en esta vida fueran maldecidos, y que en el Día de la Resurrección sean de los apartados de todo bien
Hicimos que en esta vida les persiguiera una maldicion y el Dia del Levantamiento estaran entre los poseedores de un horrible rostro
Hicimos que en esta vida les persiguiera una maldición y el Día del Levantamiento estarán entre los poseedores de un horrible rostro

Swahili

Na tukamfuatilizia Fir’awn na watu wake laana na hasira kutoka kwetu juu yao. Na Siku ya Kiyama, wao watakuwa ni miongoni mwa wale ambao matendo yao yalikuwa yamechafuka, wale watakaowekwa mbali na rehema ya Mwenyezi Mungu
Na tukawafuatishia laana katika dunia hii, na Siku ya Kiyama watakuwa miongoni mwa wanao chusha

Swedish

Var forbannelse foljde dem i denna varld och pa Uppstandelsens dag skall de vara bland dem som ar utestangda fran Var nad
Vår förbannelse följde dem i denna värld och på Uppståndelsens dag skall de vara bland dem som är utestängda från Vår nåd

Tajik

Dar in dunjo az pajason la'nat ravona soxtem va dar ruzi qijomat az zistrujonand
Dar in dunjo az pajaşon la'nat ravona soxtem va dar rūzi qijomat az ziştrūjonand
Дар ин дунё аз паяшон лаънат равона сохтем ва дар рӯзи қиёмат аз зиштрӯёнанд
Dar in dunjo az pajason la'nat (xori va ƣazaʙro) ravona soxtem va dar ruzi qijomat az zistrujonand va az rahmati Alloh taolo mahrumand
Dar in dunjo az pajaşon la'nat (xorī va ƣazaʙro) ravona soxtem va dar rūzi qijomat az ziştrūjonand va az rahmati Alloh taolo mahrumand
Дар ин дунё аз паяшон лаънат (хорӣ ва ғазабро) равона сохтем ва дар рӯзи қиёмат аз зиштрӯёнанд ва аз раҳмати Аллоҳ таоло маҳруманд
Dar in dunjo ʙa dunʙolason la'nat ravon kardem va ruzi qijomat [niz] zistmanzarand
Dar in dunjo ʙa dunʙolaşon la'nat ravon kardem va rūzi qijomat [niz] ziştmanzarand
Дар ин дунё ба дунболашон лаънат равон кардем ва рӯзи қиёмат [низ] зиштманзаранд

Tamil

ivvulakil nam capam avarkalaip pinparrumpati ceytom. Marumai nalilo avarkalutaiya nilaimai mikka ketanatakave irukkum
ivvulakil nam cāpam avarkaḷaip piṉpaṟṟumpaṭi ceytōm. Maṟumai nāḷilō avarkaḷuṭaiya nilaimai mikka kēṭāṉatākavē irukkum
இவ்வுலகில் நம் சாபம் அவர்களைப் பின்பற்றும்படி செய்தோம். மறுமை நாளிலோ அவர்களுடைய நிலைமை மிக்க கேடானதாகவே இருக்கும்
innum, ivvulakil avarkalaic capam totarumaru nam ceytom; kiyama nalil avarkal ikalappattavarkalakave irupparkal
iṉṉum, ivvulakil avarkaḷaic cāpam toṭarumāṟu nām ceytōm; kiyāma nāḷil avarkaḷ ikaḻappaṭṭavarkaḷākavē iruppārkaḷ
இன்னும், இவ்வுலகில் அவர்களைச் சாபம் தொடருமாறு நாம் செய்தோம்; கியாம நாளில் அவர்கள் இகழப்பட்டவர்களாகவே இருப்பார்கள்

Tatar

Аларга бу дөньяда ләгънәтне иярттек, һәм кыямәт көнендә алар хурлыкта һәм ґәзабта булырлар

Telugu

mariyu memu i lokanlo kuda abhisapam varini ventadetatlu cesamu. Mariyu punarut'thana dinamuna varu trnikarimpa badevarilo cerutaru
mariyu mēmu ī lōkanlō kūḍā abhiśāpaṁ vārini veṇṭāḍēṭaṭlu cēśāmu. Mariyu punarut'thāna dinamuna vāru tr̥ṇīkarimpa baḍēvārilō cērutāru
మరియు మేము ఈ లోకంలో కూడా అభిశాపం వారిని వెంటాడేటట్లు చేశాము. మరియు పునరుత్థాన దినమున వారు తృణీకరింప బడేవారిలో చేరుతారు
మేము ఈ ప్రపంచంలో కూడా వారి వెనుక శాపాన్ని తగిలించాము. ప్రళయ దినాన కూడా వారు దౌర్భాగ్యుల జాబితాలో చేర్తారు

Thai

læa rea di hıkar sap chæng tam tid phwk khea nı lok ni læa nı wan ki ya mahˌ phwk khea ca xyu nı hmu phu thuk khab lixxk cak khwam metta
læa reā dị̂ h̄ı̂kār s̄āp chæ̀ng tām tid phwk k̄heā nı lok nī̂ læa nı wạn ki yā maḥˌ phwk k̄heā ca xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ t̄hūk k̄hạb lị̀xxk cāk khwām mettā
และเราได้ให้การสาปแช่งตามติดพวกเขาในโลกนี้และในวันกิยามะฮฺพวกเขาจะอยู่ในหมู่ผู้ถูกขับไล่ออกจากความเมตตา
læa rea di hıkar sap chæng tam tid phwk khea nı lok ni læa nı wan ki ya mah phwk khea ca xyu nı hmu phu thuk khab lixxk cak khwam metta
læa reā dị̂ h̄ı̂kār s̄āp chæ̀ng tām tid phwk k̄heā nı lok nī̂ læa nı wạn ki yā maḥ̒ phwk k̄heā ca xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ t̄hūk k̄hạb lị̀xxk cāk khwām mettā
และเราได้ให้การสาปแช่งตามติดพวกเขาในโลกนี้ และในวันกิยามะฮ์พวกเขาจะอยู่ในหมู่ผู้ถูกขับไล่ออกจากความเมตตา

Turkish

Ve su dunyada artlarından lanet ettik onlara ve kıyamet gunu de onlar, cirkin bir azaba ugrayanlara katılacaklar
Ve şu dünyada artlarından lanet ettik onlara ve kıyamet günü de onlar, çirkin bir azaba uğrayanlara katılacaklar
Bu dunyada arkalarına lanet taktık. Onlar, kıyamet gununde de kotulenmisler arasındadır
Bu dünyada arkalarına lânet taktık. Onlar, kıyamet gününde de kötülenmişler arasındadır
Bu dunya hayatında onların arkasına lanet dusurduk; kıyamet gununde ise, onlar cirkinlestirilmis olanlardır
Bu dünya hayatında onların arkasına lanet düşürdük; kıyamet gününde ise, onlar çirkinleştirilmiş olanlardır
Hem kendilerine, bu dunyada, arkalarından bir lanet yagdırmaktayız, hem de kıyamet gununde onlar yuzleri cirkin olanlardandırlar
Hem kendilerine, bu dünyada, arkalarından bir lânet yağdırmaktayız, hem de kıyamet gününde onlar yüzleri çirkin olanlardandırlar
Bu Dunya´da peslerinden lanet gonderdik ; Kıyamet gununde ise cok cirkin suratlılardan olacaklardır
Bu Dünya´da peşlerinden lanet gönderdik ; Kıyamet gününde ise çok çirkin suratlılardan olacaklardır
Bu dunyada laneti ardlarına taktık; onlar kıyamet gununde de igrenc kimselerden olacaklardır
Bu dünyada laneti ardlarına taktık; onlar kıyamet gününde de iğrenç kimselerden olacaklardır
Bu dunyada arkalarina lanet taktik. Onlar, kiyamet gununde de kotulenmisler arasindadir
Bu dünyada arkalarina lanet taktik. Onlar, kiyamet gününde de kötülenmisler arasindadir
Bu dunyada arkalarına lanet taktık. Onlar, kıyamet gununde de kotulenmisler arasındadır
Bu dünyada arkalarına lanet taktık. Onlar, kıyamet gününde de kötülenmişler arasındadır
Bu dunyada onları lanetle yaftaladık, dirilis gununde de asagılanacaklardır
Bu dünyada onları lanetle yaftaladık, diriliş gününde de aşağılanacaklardır
Bu dunyada arkalarına lanet taktık. Onlar, kıyamet gununde de kotulenmisler arasındadır
Bu dünyada arkalarına lanet taktık. Onlar, kıyamet gününde de kötülenmişler arasındadır
Hem bu dunyada onlara arkalarından bir lanet yagdırmaktayız, hem de Kıyamet gununde pek nefret edilenlerden olacaklardır
Hem bu dünyada onlara arkalarından bir lanet yağdırmaktayız, hem de Kıyamet gününde pek nefret edilenlerden olacaklardır
Bu dunyada arkalarına lanet taktık. Onlar, kıyamet gununde de kotulenmisler arasındadır
Bu dünyada arkalarına lanet taktık. Onlar, kıyamet gününde de kötülenmişler arasındadır
Bu dunya hayatında biz onların pesine bir lanet taktık. Kıyamet gunu de igrenc kimselerden olacaklar
Bu dünya hayatında biz onların peşine bir lânet taktık. Kıyamet günü de iğrenç kimselerden olacaklar
Bu dunya hayatında, onların arkasına lanet dusurduk; kıyamet gununde ise, onlar cirkinlestirilmis olanlardır
Bu dünya hayatında, onların arkasına lanet düşürdük; kıyamet gününde ise, onlar çirkinleştirilmiş olanlardır
Bununla beraber bu dunyada biz onların arkalarına la´net de takdık. (Hele) kıyamet gununde onlar (suratları cirkinlesdirilen) cok menfur (adam) lordandır
Bununla beraber bu dünyâda biz onların arkalarına lâ´net de takdık. (Hele) kıyamet gününde onlar (suratları çirkinleşdirilen) çok menfur (adam) lordandır
Bu dunyada arkalarına la´neti taktık. Kıyamet gunu de onlar cirkinlestirilmis olanlardır
Bu dünyada arkalarına la´neti taktık. Kıyamet günü de onlar çirkinleştirilmiş olanlardır
Ve bu dunyada arkalarından laneti onlara ulastırdık. Ve kıyamet gunu onlar, (Allah´ın rahmetinden) uzaklastırılmıs olanlardandır
Ve bu dünyada arkalarından lâneti onlara ulaştırdık. Ve kıyâmet günü onlar, (Allah´ın rahmetinden) uzaklaştırılmış olanlardandır
Ve etba´nahum fı hazihid dunya la´neh ve yevmel kıyameti hum minel makbuhıyn
Ve etba´nahüm fı hazihid dünya la´neh ve yevmel kıyameti hüm minel makbuhıyn
Ve etba’nahum fi hazihid dunya la’neh(la’neten) ve yevmel kıyameti hum minel makbuhin(makbuhine)
Ve etba’nâhum fî hâzihid dunyâ la’neh(la’neten) ve yevmel kıyâmeti hum minel makbûhîn(makbûhîne)
cunku Biz bu dunyada bir horlanma, asagılanma taktık onların pesine; Kıyamet Gunu´nde ise onlar iyice kucuk dusmus, bayagılasmıs kisiler arasında yer alacaklardır
çünkü Biz bu dünyada bir horlanma, aşağılanma taktık onların peşine; Kıyamet Günü´nde ise onlar iyice küçük düşmüş, bayağılaşmış kişiler arasında yer alacaklardır
veetba`nahum fi hazihi-ddunya la`neten. veyevme-lkiyameti hum mine-lmakbuhin
veetba`nâhüm fî hâẕihi-ddünyâ la`neten. veyevme-lḳiyâmeti hüm mine-lmaḳbûḥîn
Bu dunyada arkalarına lanet taktık. Onlar, kıyamet gununde de kotulenmisler arasındadır
Bu dünyada arkalarına lânet taktık. Onlar, kıyamet gününde de kötülenmişler arasındadır
Bu dunyada da peslerine lanet taktık. Kıyamet gunu de onlar, igrenc kimselerden olacaklardır
Bu dünyada da peşlerine lanet taktık. Kıyamet günü de onlar, iğrenç kimselerden olacaklardır
Bu dunyada da peslerine lanet taktık. Kıyamet gunu de onlar, kotulenmis/uzaklastırılmıs kimselerden olacaklardır
Bu dünyada da peşlerine lanet taktık. Kıyamet günü de onlar, kötülenmiş/uzaklaştırılmış kimselerden olacaklardır
Bu dunyada arkalarına bir lanet taktık, kendilerine lanet yagdırılıyor.Kıyamette, o buyuk durusma gununde ise, en cok nefret edilenlerden olacaklardır
Bu dünyada arkalarına bir lânet taktık, kendilerine lânet yağdırılıyor.Kıyamette, o büyük duruşma gününde ise, en çok nefret edilenlerden olacaklardır
Bu dunya hayatında biz onların ardına bir la'net taktık (daima la'netle anılacaklardır). Kıyamet gunu ise onlar cirkinlestirilenlerdendir
Bu dünya hayatında biz onların ardına bir la'net taktık (daima la'netle anılacaklardır). Kıyamet günü ise onlar çirkinleştirilenlerdendir
Bu dunya hayatında biz onların arkasına lanet dusurduk; kıyamet gununde ise, onlar cirkinlestirilmis olanlardır
Bu dünya hayatında biz onların arkasına lanet düşürdük; kıyamet gününde ise, onlar çirkinleştirilmiş olanlardır
Bu dunyada da peslerine lanet taktık. Kıyamet gunu de onlar, kotulenmis/uzaklastırılmıs kimselerden olacaklardır
Bu dünyada da peşlerine lanet taktık. Kıyamet günü de onlar, kötülenmiş/uzaklaştırılmış kimselerden olacaklardır
Bu dunya hayatında da arkalarına bir lanet taktık. Kıyamet gunu onlar, cirkinlestirilenler arasında olacaklar
Bu dünya hayatında da arkalarına bir lanet taktık. Kıyamet günü onlar, çirkinleştirilenler arasında olacaklar
Bu dunya hayatında da arkalarına bir lanet taktık. Kıyamet gunu onlar, cirkinlestirilenler arasında olacaklar
Bu dünya hayatında da arkalarına bir lanet taktık. Kıyamet günü onlar, çirkinleştirilenler arasında olacaklar
Bu dunya hayatında da arkalarına bir lanet taktık. Kıyamet gunu onlar, cirkinlestirilenler arasında olacaklar
Bu dünya hayatında da arkalarına bir lanet taktık. Kıyamet günü onlar, çirkinleştirilenler arasında olacaklar

Twi

Yε’maa nnomee dii wͻn akyi wͻ wiase, na Wusͻreε da no wͻ’bεka wͻn a yagu wͻn anim aseε no ho, (anaa y’apamo wͻn afri Nyame ahummborͻ mu) no ho

Uighur

ئۇلارغا بۇ دۇنيادا لەنەتنى ئەگەشتۈردۇق (يەنى ئۇلارغا بۇ دۇنيادا اﷲ، پەرىشتىلەر ۋە مۆمىنلەر لەنەت ئوقۇيدۇ)، قىيامەت كۈنى ئۇلار اﷲ نىڭ رەھمىتىدىن يىراق قىلىنغۇچىلاردۇر
ئۇلارغا بۇ دۇنيادا لەنەتنى ئەگەشتۈردۇق (يەنى ئۇلارغا بۇ دۇنيادا ئاللاھ، پەرىشتىلەر ۋە مۆمىنلەر لەنەت ئوقۇيدۇ)، قىيامەت كۈنى ئۇلار ئاللاھنىڭ رەھمىتىدىن يىراق قىلىنغۇچىلاردۇر

Ukrainian

Ми зробили так, щоб прокляття переслідувало їх у цьому світі, а в День Воскресіння вони будуть серед віддалених![CCCIV]
Vony pidpaly u tsʹomu dovichnomu osudi, ta na Dni Resurrection vony budutʹ despised
Вони підпали у цьому довічному осуді, та на Дні Resurrection вони будуть despised
My zrobyly tak, shchob proklyattya peresliduvalo yikh u tsʹomu sviti, a v Denʹ Voskresinnya vony budutʹ sered viddalenykh
Ми зробили так, щоб прокляття переслідувало їх у цьому світі, а в День Воскресіння вони будуть серед віддалених
My zrobyly tak, shchob proklyattya peresliduvalo yikh u tsʹomu sviti, a v Denʹ Voskresinnya vony budutʹ sered viddalenykh
Ми зробили так, щоб прокляття переслідувало їх у цьому світі, а в День Воскресіння вони будуть серед віддалених

Urdu

Humne is duniya mein unke pichey laanat laga di aur qayamat ke roz woh badi qabahat (awkward predicament) mein mubtila hongey
ہم نے اِس دنیا میں ان کے پیچھے لعنت لگا دی اور قیامت کے روز وہ بڑی قباحت میں مبتلا ہوں گے
اور ہم نے اس دنیا میں ان کے پیچھے لعنت لگا دی اور وہ قیامت کے دن بھی بدحالوں میں ہوں گے
اور اس دنیا سے ہم نے اُن کے پیچھے لعنت لگادی اور وہ قیامت کے روز بھی بدحالوں میں ہوں گے
اور پیچھے رکھ دی ہم نے ان پر اس دنیا میں پھٹکار اور قیامت کے دن ان پر برائی ہے [۵۷]
اور ہم نے اس دنیا میں ان کے پیچھے لعنت لگا دی ہے اور قیامت کے دن قبیح المنظر لوگوں میں سے ہوں گے۔
Aur hum ney iss duniya mein bhi unn kay peechay apni laanat laga di aur qayamat kay din bhi woh bad-haal logon mein say hongay
اور ہم نے اس دنیا میں بھی ان کے پیچھے اپنی لعنت لگا دی اور قیامت کے دن بھی وه بدحال لوگوں میں سے ہوں گے
aur hum ne is dunya mein bhi un ke piche apni laanath laga di aur qayaamath ke din bhi wo badh-haal logo mein se honge
اور ہم نے ان کے پیچھے اس دنیا میں بھی لعنت لگا دی ۔ اور قیامت کے دن بھی ان کا شمار ملعونوں میں ہوگا
اور ہم نے ان کے پیچھے اس دنیا میں (بھی) لعنت لگا دی اور قیامت کے دن (بھی) وہ بدحال لوگوں میں (شمار) ہوں گے
دنیا میں ہم نے لعنت ان کے پیچھے لگا دی ہے، اور قیامت کے دن وہ ان لوگوں میں شامل ہوں گے جن کی بری حالت ہونے والی ہے۔
اور دنیا میں بھی ہم نے ان کے پیچھے لعنت کو لگادیا ہے اور قیامت کے دن بھی ان کا شمار ان لوگوں میں ہوگا جن کے چہرے بگاڑ دیئے جائیں گے

Uzbek

Ва бу дунёда уларга лаънатни эргаштириб қўйдик. Қиёмат куни эса, улар (раҳматдан) йироқ қилинганлардандир
Биз бу дунёда ҳам уларга лаънатни эргаштирдик. Қиёмат Кунида ҳам улар (Бизнинг раҳматимиздан) йироқ қилингувчи кимсалардандирлар
Ва бу дунёда уларга лаънатни эргаштириб қўйдик. Қиёмат куни эса, улар (раҳматдан) йироқ қилинганлардандирлар

Vietnamese

Va TA đa đinh kem nhung loi nguyen rua theo bon chung suot đoi tren the gian nay; va vao Ngay phuc sinh, chung se la nhung ke đang ghe tom
Và TA đã đính kèm những lời nguyền rủa theo bọn chúng suốt đời trên thế gian này; và vào Ngày phục sinh, chúng sẽ là những kẻ đáng ghê tởm
TA đa đe nhung loi nguyen rua đi theo bon ho suot cuoc song cua the gian; va vao Ngay Phan Xet, bon ho se la nhung ke xau xa nhat
TA đã để những lời nguyền rủa đi theo bọn họ suốt cuộc sống của thế gian; và vào Ngày Phán Xét, bọn họ sẽ là những kẻ xấu xa nhất

Xhosa

Kananjalo Senza isiqalekiso ukuba sibalandele kweli hlabathi, kanti ngoMhla woVuko baya kuba ngabanye babo banyelekileyo

Yau

Ni twakuyichisye wanganyao pa duniya pano ni malweso, sano lisiku lya Kiyama wanganyao tachiwa mwa akunyalaya kusyene, (wakutalichisyidwa ku yambone iliyose)
Ni twakuyichisye ŵanganyao pa duniya pano ni malweso, sano lisiku lya Kiyama ŵanganyao tachiŵa mwa akunyalaya kusyene, (ŵakutalichisyidwa ku yambone iliyose)

Yoruba

Ati pe A fi egun topa won ni ile aye yii. Ni Ojo Ajinde, won yo si wa ninu awon eni iparun
Àti pé A fi ègún tọpa wọn ní ilé ayé yìí. Ní Ọjọ́ Àjíǹde, wọn yó sì wà nínú àwọn ẹni ìparun

Zulu

Futhi sabalandelanisa ngesiqalekiso kulomhlaba futhi ngosuku lokuvuka kwabafileyo bona bayokuba ngabanye babavinjelwe emseni kaMvelinqangi