Achinese

Jinoe jih imum takalon gagah Jih imum jihue dalam nuraka ‘Oh dudoe teuma raya that sosah Uroe kiamat hana soe bantu

Afar

Kaadu girâ fanah secta mirocti ken (firqawnaa kee firqawni mara kinnuk) abneeh, usun Qhiyaamah ayró maqoklimaanaay ken cattam matan

Afrikaans

En Ons het hulle leiers gemaak wat na die Vuur uitnooi, en op die Dag van Opstanding sal hulle nie gehelp word nie

Albanian

I patem bere prijesa qe ftojne per ne zjarr, kurse ne diten e gjykimit atyre nuk do t’u ndihmohet
I patëm bërë prijësa që ftojnë për në zjarr, kurse në ditën e gjykimit atyre nuk do t’u ndihmohet
E, i kemi pase bere udheheqes, qe thirrnin ne ate qe shpie ne zjarr; e ne Diten e Kijametit nuk do te ndihmohen
E, i kemi pasë bërë udhëheqës, që thirrnin në atë që shpie në zjarr; e në Ditën e Kijametit nuk do të ndihmohen
Ne i beme ata udheheqes, qe therrisnin per ne zjarr, ndersa ne Diten e Kiametit askush nuk do t’i ndihmoje
Ne i bëmë ata udhëheqës, që thërrisnin për në zjarr, ndërsa në Ditën e Kiametit askush nuk do t’i ndihmojë
Dhe ata i beme prijesa qe therrasin per ne zjarr dhe diten e kijametit atje nuk do t’u ndihmohet
Dhe ata i bëmë prijësa që thërrasin për në zjarr dhe ditën e kijametit atje nuk do t’u ndihmohet
Dhe ata i beme prijesa qe therrasin per ne zjarr dhe ne diten e kijametit atyre nuk do t´u ndihmohet
Dhe ata i bëmë prijësa që thërrasin për në zjarr dhe në ditën e kijametit atyre nuk do t´u ndihmohet

Amharic

wede isati yemit’eru meriwochimi adereginachewi፡፡ betinisa’emi k’eni ayiriredumi፡፡
wede isati yemīt’eru merīwochimi ādereginachewi፡፡ betiniša’ēmi k’eni āyiriredumi፡፡
ወደ እሳት የሚጠሩ መሪዎችም አደረግናቸው፡፡ በትንሣኤም ቀን አይርረዱም፡፡

Arabic

«وجعلناهم» في الدنيا «أئمة» بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ياء رؤساء في الشرك «يدعون إلى النار» بدعائهم إلى الشرك «ويوم القيامة لا يُنصرون» بدفع العذاب عنهم
wjelna fireawn waqawmuh qadat 'iilaa alnar, yaqtdy bihim 'ahl alkufr walfsq, wayawm alqiamat la ynsrwn; wdhlk bsbb kufruhum wtkdhybhm rasul rabihim w'israrhm ealaa dhlk
وجعلنا فرعون وقومه قادة إلى النار، يَقتدي بهم أهل الكفر والفسق، ويوم القيامة لا ينصرون؛ وذلك بسبب كفرهم وتكذيبهم رسول ربهم وإصرارهم على ذلك
WajaAAalnahum aimmatan yadAAoona ila alnnari wayawma alqiyamati la yunsaroona
Wa ja'alnaahum a'immatany yad'oona ilan Naari wa Yawmal Qiyaamati laa yunsaroon
WajaAAalnahum a-immatan yadAAoona ilaannari wayawma alqiyamati la yunsaroon
WajaAAalnahum a-immatan yadAAoona ila alnnari wayawma alqiyamati la yunsaroona
wajaʿalnahum a-immatan yadʿuna ila l-nari wayawma l-qiyamati la yunsaruna
wajaʿalnahum a-immatan yadʿuna ila l-nari wayawma l-qiyamati la yunsaruna
wajaʿalnāhum a-immatan yadʿūna ilā l-nāri wayawma l-qiyāmati lā yunṣarūna
وَجَعَلۡنَـٰهُمۡ أَئِمَّةࣰ یَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَیَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ لَا یُنصَرُونَ
وَجَعَلۡنَٰهُمُۥ أَى۪مَّةࣰ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَى۪مَّةࣰ يَدۡعُونَ إِلَى اَ۬لنّ۪ارِۖ وَيَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَى۪مَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى اَ۬لنّ۪ارِۖ وَيَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
وَجَعَلۡنٰهُمۡ اَئِمَّةً يَّدۡعُوۡنَ اِلَي النَّارِۚ وَيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ لَا يُنۡصَرُوۡنَ
وَجَعَلۡنَـٰهُمۡ أَىِٕمَّةࣰ یَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَیَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ لَا یُنصَرُونَ
وَجَعَلۡنٰهُمۡ اَئِمَّةً يَّدۡعُوۡنَ اِلَي النَّارِﵐ وَيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ لَا يُنۡصَرُوۡنَ ٤١
Wa Ja`alnahum 'A'immatan Yad`una 'Ila An-Nari Wa Yawma Al-Qiyamati La Yunsaruna
Wa Ja`alnāhum 'A'immatan Yad`ūna 'Ilá An-Nāri Wa Yawma Al-Qiyāmati Lā Yunşarūna
وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةࣰ يَدْعُونَ إِلَي اَ۬لنَّارِۖ وَيَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَۖ‏
وَجَعَلۡنَٰهُمُۥ أَى۪مَّةࣰ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةࣰ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنْصَرُونَ
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَى۪مَّةࣰ يَدۡعُونَ إِلَى اَ۬لنّ۪ارِۖ وَيَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَى۪مَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى اَ۬لنّ۪ارِۖ وَيَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةࣰ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
وجعلنهم ايمة يدعون الى النار ويوم القيمة لا ينصرون
وَجَعَلْنَٰهُمُۥٓ أَئِمَّةࣰ يَدْعُونَ إِلَي اَ۬لنّ۪ارِۖ وَيَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَۖ
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ (أَئِمَّةً: قَادَةً إِلَى النَّارِ)
وجعلنهم ايمة يدعون الى النار ويوم القيمة لا ينصرون (ايمة: قادة الى النار)

Assamese

arau amiye sihamtaka netrtba dana karaichilo; sihamte manuhaka jahannamara pine ahbana karaichila; arau kiyamatara dina sihamtaka sahaya karaa naha’ba
ārau āmiẏē siham̐taka nētr̥tba dāna karaichilō; siham̐tē mānuhaka jāhānnāmara pinē āhbāna karaichila; ārau kiẏāmatara dinā siham̐taka sahāẏa karaā naha’ba
আৰু আমিয়ে সিহঁতক নেতৃত্ব দান কৰিছিলো; সিহঁতে মানুহক জাহান্নামৰ পিনে আহ্বান কৰিছিল; আৰু কিয়ামতৰ দিনা সিহঁতক সহায় কৰা নহ’ব।

Azerbaijani

Biz onları oda cagıran rəhbərlər etdik. Qiyamət gunu onlara komək edilməyəcəkdir
Biz onları oda çağıran rəhbərlər etdik. Qiyamət günü onlara kömək edilməyəcəkdir
Biz onları oda cagıran rəhbərlər etdik. Qiyamət gunu onlara ko­­mək edilməyəcəkdir
Biz onları oda çağıran rəhbərlər etdik. Qiyamət günü onlara kö­­mək edilməyəcəkdir
Biz onları (dunyada insanları) cəhənnəm oduna (kufrə, sirkə) cagıran rəhbərlər etdik. Qiyamət gunu onlara (Allahın əzabından qurtarmaq ucun) hec bir komək edilməyəcəkdir
Biz onları (dünyada insanları) cəhənnəm oduna (küfrə, şirkə) çağıran rəhbərlər etdik. Qiyamət günü onlara (Allahın əzabından qurtarmaq üçün) heç bir kömək edilməyəcəkdir

Bambara

ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ ߞߍ߫ ߢߍߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߞߟߌߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߊ ߡߊ߬، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߡߊߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲
ߊ߲ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߢߍߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߞߟߌߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߊ ߡߊ߬ ، ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߘߏ߲߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍߣߊ߬ ߡߊߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫
ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ ߞߍ߫ ߢߍߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߞߟߌߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߊ ߡߊ߬ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߡߊߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲

Bengali

ara amara taderake neta karechilama; tara lokaderake jahannamera dike dakata [1] ebam kiyamatera dina taderake sahayya kara habe na
āra āmarā tādērakē nētā karēchilāma; tārā lōkadērakē jāhānnāmēra dikē ḍākata [1] ēbaṁ kiẏāmatēra dina tādērakē sāhāyya karā habē nā
আর আমরা তাদেরকে নেতা করেছিলাম; তারা লোকদেরকে জাহান্নামের দিকে ডাকত [১] এবং কিয়ামতের দিন তাদেরকে সাহায্য করা হবে না।
Ami taderake neta karechilama. Tara jahannamera dike ahabana karata. Keyamatera dina tara sahayya prapta habe na.
Āmi tādērakē nētā karēchilāma. Tārā jāhānnāmēra dikē āhabāna karata. Kēẏāmatēra dina tārā sāhāyya prāpta habē nā.
আমি তাদেরকে নেতা করেছিলাম। তারা জাহান্নামের দিকে আহবান করত। কেয়ামতের দিন তারা সাহায্য প্রাপ্ত হবে না।
ara amara tadera baniyechilama sardara, -- tara ahbana karata agunera dike, ara kiyamatera dine tadera sahayya kara habe na.
āra āmarā tādēra bāniẏēchilāma sardāra, -- tārā āhbāna karata āgunēra dikē, āra kiẏāmatēra dinē tādēra sāhāyya karā habē nā.
আর আমরা তাদের বানিয়েছিলাম সর্দার, -- তারা আহ্বান করত আগুনের দিকে, আর কিয়ামতের দিনে তাদের সাহায্য করা হবে না।

Berber

Nerra ten d imeqwoanen i ineccden ar tmes. Ass n tnekra, ur ppusellken
Nerra ten d imeqwôanen i ineccden ar tmes. Ass n tnekra, ur ppusellken

Bosnian

A bili smo ih ucinili vođama koji su pozivali u ono zbog cega se ide u vatru – a na Sudnjem danu niko im nece pomoci –
A bili smo ih učinili vođama koji su pozivali u ono zbog čega se ide u vatru – a na Sudnjem danu niko im neće pomoći –
A bili smo ih ucinili vođama koji su pozivali u ono zbog cega se ide u vatru - a na Sudnjem danu niko im nece pomoci
A bili smo ih učinili vođama koji su pozivali u ono zbog čega se ide u vatru - a na Sudnjem danu niko im neće pomoći
A bili smo ih ucinili vođama, koji su pozivali u Vatru, a na Kijametskom danu niko im nece pomoci
A bili smo ih učinili vođama, koji su pozivali u Vatru, a na Kijametskom danu niko im neće pomoći
I ucinili smo ih imamima (koji) pozivaju vatri, a na Dan kijameta nece biti pomognuti
I učinili smo ih imamima (koji) pozivaju vatri, a na Dan kijameta neće biti pomognuti
WE XHE’ALNAHUM ‘E’IMMETEN JED’UNE ‘ILA EN-NARI WE JEWMEL-KIJAMETI LA JUNSERUNE
A bili smo ih ucinili vođama koji su pozivali u ono zbog cega se ide u vatru – a na Sudnjem danu niko im nece pomoci…
A bili smo ih učinili vođama koji su pozivali u ono zbog čega se ide u vatru – a na Sudnjem danu niko im neće pomoći…

Bulgarian

I gi storikhme voditeli, prizovavashti kum Ogunya. I v Denya na vuzkresenieto ne shte im se pomogne
I gi storikhme voditeli, prizovavashti kŭm Ogŭnya. I v Denya na vŭzkresenieto ne shte im se pomogne
И ги сторихме водители, призоваващи към Огъня. И в Деня на възкресението не ще им се помогне

Burmese

စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား (လူတို့အား) ငရဲဘုံသို့ ဖိတ်ခေါ်ကြသော စံပြရှေ့ဆောင်ခေါင်း ဆောင်များအဖြစ် ဖြစ်စေတော်မူပြီး ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင်လည်း ထိုသူတို့သည် (အလျှင်း) ကူညီစောင်မခြင်းခံကြရမည် မဟုတ်ပေ။
၄၁။ ထို့အပြင်ငါသည် သူတို့အား အဝီစိငရဲမီးထဲသို့ ဖိတ်ခေါ်သောသူတို့၏ စံနမူနာဖြစ်တော်မူ၏၊ သူတို့သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ရသောနေ့တော်ကြီး၌ အကူအညီရကြမည်မဟုတ်ချေ။
စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား ငရဲသို့ဖိတ်ခေါ်ကြကုန်သော ရှေ့ဆောင်ရှေ့ရပ်များအဖြစ် ပြုလုပ်တော်မူခဲ့၏။ ၎င်းပြင် ‘ကိယာမတ်’ ရှင်ပြန် ထမည့်နေ့တွင်ထိုသူတို့သည် ကူညီစောင်မခြင်းကို လုံးဝခံကြရမည်မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ငရဲဘက်သို့ ဖိတ်‌ခေါ်ကြ‌သောအခါ ‌ရှေ့‌ဆောင်‌ရှေ့ရပ်များအဖြစ် ပြုလုပ်‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ကိယာမသ်ရှင်ပြန်ထမည့်‌နေ့တွင် သူတို့သည် ကူညီမှု ခံရမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

Vam fer d'ells caps que criden al Foc. I el dia de la Resurreccio no seran auxiliats
Vam fer d'ells caps que criden al Foc. I el dia de la Resurrecció no seran auxiliats

Chichewa

Ife tidawapanga iwo kukhala atsogoleri oitana anthu kuti apite kumoto koma pa tsiku la kuuka kwa akufa, palibe mmodzi amene adzawathandiza iwo
“Ndipo tidawachita kukhala atsogoleri oitanira (anthu) ku Moto; ndipo tsiku la chiweruziro (Qiyâma) sadzathandizidwa

Chinese(simplified)

Wo yi tamen wei zhao ren yu huo yu de zuikui, fuhuo ri, tamen jiang bu huo yuanzhu.
Wǒ yǐ tāmen wèi zhào rén yú huǒ yù de zuìkuí, fùhuó rì, tāmen jiāng bù huò yuánzhù.
我以他们为召人于火狱的罪魁,复活日,他们将不获援助。
Wo shi tamen chengwei zhao ren ru huo yu [zhu] de daitou ren. Fuhuo ri, tamen jiang de bu dao yuanzhu.
Wǒ shǐ tāmen chéngwéi zhào rén rù huǒ yù [zhù] de dàitóu rén. Fùhuó rì, tāmen jiāng dé bù dào yuánzhù.
我使他们成为召人入火狱[注]的带头人。复活日,他们将得不到援助。
Wo yi tamen wei zhao ren yu huo yu de zuikui, fuhuo ri, tamen jiang bu huo yuanzhu
Wǒ yǐ tāmen wèi zhào rén yú huǒ yù de zuìkuí, fùhuó rì, tāmen jiāng bù huò yuánzhù
我以他们为召人于火狱的罪魁,复活日,他们将不获援助。

Chinese(traditional)

Wo yi tamen wei zhao ren yu huo yu de zuikui, fuhuo ri, tamen jiang bu huo yuanzhu
Wǒ yǐ tāmen wèi zhào rén yú huǒ yù de zuìkuí, fùhuó rì, tāmen jiāng bù huò yuánzhù
我以他们为召人于火狱 的罪魁,复活日,他们将不获援助。
Wo yi tamen wei zhao ren yu huo yu de zuikui, fuhuo ri, tamen jiang bu huo yuanzhu.
Wǒ yǐ tāmen wèi zhào rén yú huǒ yù de zuìkuí, fùhuó rì, tāmen jiāng bù huò yuánzhù.
我以他們為召人於火獄的罪魁,復活日,他們將不獲援助。

Croatian

I ucinili smo ih imamima (koji) pozivaju vatri, a na Dan kijameta nece biti pomognuti
I učinili smo ih imamima (koji) pozivaju vatri, a na Dan kijameta neće biti pomognuti

Czech

A ucinili jsme je vudci, kteri zvou lidi k ohni pekelnemu, a v den zmrtvychvstani nebude jim pomozeno
A učinili jsme je vůdci, kteří zvou lidi k ohni pekelnému, a v den zmrtvýchvstání nebude jim pomoženo
My utocit ti imams primet jejich lide podle Peklo. Krome Toho Cas Zmrtvychvstani oni ne mel prispet
My útocit ti imams primet jejich lidé podle Peklo. Krome Toho Cas Zmrtvýchvstání oni ne mel prispet
A ucinili jsme z nich vudce zvouci do ohne pekelneho a nedostane se jim pomoci v den zmrtvychvstani
A učinili jsme z nich vůdce zvoucí do ohně pekelného a nedostane se jim pomoci v den zmrtvýchvstání

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) zaŋ ba (Fir’auna niriba) n-leei ka toondannim’ ban boonda n-zaŋ chaŋ buɣum ni, ka bɛ ti bi lahi yɛn sɔŋsi ba Zaadali

Danish

Vi stillede dem imams ledte deres folk til Helvede. Furthermore Dagen Opstandelse de ikke have hjælp
En Wij gaven hun leiders die tot het Vuur uitnodigen; en op de Dag der Opstanding zullen zij niet worden geholpen

Dari

و آنان را پیشوایانی گردانیدیم که به‌سوی آتش (دوزخ) دعوت می‌دادند، و روز قیامت یاری نمی‌شوند

Divehi

އަދި ނަރަކަޔަށް (ވަނުމަށް މީސްތަކުންނަށް) ގޮވާ زعيم ން ކަމުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ލެއްވީމެވެ. އަދި قيامة ދުވަހުން އެއުރެންނަކަށް نصر އެއް ނުލިބޭނެތެވެ

Dutch

En Wij maakten hen tot voorgangers die oproepen tot het vuur. En op de opstandingsdag zullen zij geen hulp krijgen
En wij gaven hun bedriegelijke goden, die hunne volgers tot de hel uitnoodigden, en op den dag des oordeels zullen zij tegen de straf niet beschut worden
En Wij maakten hein leiders, die oproepen tot de Hel. En op de Dag der Opstanding zullen zij niet geholpen worden
En Wij gaven hun leiders die tot het Vuur uitnodigen; en op de Dag der Opstanding zullen zij niet worden geholpen

English

We made them leaders calling [others] only to the Fire: on the Day of Resurrection they will not be helped
And We made them leaders who invite (people) to the fire, and on the Day of Resurrection, they will not be helped
And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find
And We made them leaders calling to the Fire, and on the Day of Resurrection they shall not be succoured
And We made them leaders who invite people to the Fire. On the Day of Judgement they shall not find help from any quarter
We made them the leaders of those who call to Hell; and on the Day of Judgement they will not be helped
We made them leaders, summoning to the Fire, and on the Day of Rising they will not be helped
And We appointed them leaders, calling to the Fire; and on the Day of Resurrection they shall not be helped
And we made them leaders inviting to the fire, and on the Day of Accountability no help will they find
And We made them leaders, inviting (people) to the fire, and they will not be helped on the resurrection day
We made them leaders who invite to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not receive any help
We made them leaders who invite to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not receive any help
We have made them leaders (exemplary patterns) of misguidance calling (those who would follow them) to the Fire. And (even though they employ many in their service in this world) on the Day of Resurrection they will not be helped
And We justly incited them to compete for superiority in iniquities and be the leaders thereof, an attribute that led them and those who fell in line with them directly to Hell and no help whatever shall they receive in Day of Judgement
And We have made them aimmah (imams or leaders), they will invite (people) to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped
We made them leaders. They call to the fire. And on the Day of Resurrection, they will not be helped
We made them the leaders inviting others towards the hellfire. On the Day of Judgment, they shall receive no help
But we made them models calling to the fire; and on the resurrection day they shall not be helped
We made them leaders who started calling people to hellfire, but on the Day of Resurrection they will not get any help
And We made them deceitful guides, inviting their followers to hell fire; and on the day of resurrection they shall not be screened from punishment
But We made them models (examples or leaders) calling (or leading) to the fire; and on the Day of Resurrection they shall not be helped
And we made them imams who invite to the fire of hell, and on the day of Resurrection they shall not be helped
And We made them leaders/examples calling to the fire , and (on) the Resurrection Day they not be given victory/aid
And We made them leaders who invite people to the Fire. On the Day of Judgement they shall not find help from any quarter
And We made them leaders inviting towards the fire, and on the day of resurrection they will not be helped
And We made them leaders inviting towards the fire, and on the day of resurrection they will not be helped
And We made them Imams who call to the fire, and on the day of resurrection they shall not be assisted
And We placed them as leaders inviting people to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped
And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped
We made them leaders who called (people) towards hell; and on the Day of Judgment, they will not be helped
[We destroyed them,] and We set them up as archetypes [of evil] that show the way to the fire [of hell]; and [whereas] no succour will come to them on Resurrection Day
And We made them leaders calling to the Fire; and on the Day of the Resurrection they will not be vindicated
We made them the kinds of leaders who would invite people to the fire and who would receive no help on the Day of Judgment
And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection, they will not be helped
We made them leaders who called (people) towards hell; and on the Day of Judgment, they will not be helped
We made them leaders inviting ˹others˺ to the Fire. And on the Day of Judgment they will not be helped
We made them leaders inviting ˹others˺ to the Fire. And on the Day of Judgment they will not be helped
We made them leaders who invited to the Fire, but on the Day of Resurrection they shall not be helped
We made them leaders calling to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped
We made them leaders calling [others] to the Fire, and on the Day of Resurrection they will receive no help
And We made them leaders inviting to the Fire: and on the Day of Resurrection, they will not be helped
And We made them leaders, a pattern, of those who take people to the Fire, and no help shall they find on the Resurrection Day
And We made them (only) the leaders inviting (others) to the Fire: And on the Day of Judgment, they will find no help
And We made them leaders calling to the Fire. And on Resurrection Day, they will not be saved
And We made them leaders calling to the Fire. And on Resurrection Day, they will not be saved
We turned them into leaders who invite [men] to the Fire. On Resurrection Day they will not be supported
We made them role models for inviting to the Fire. And on the Day of Resurrection, they will not be supported
We made them leaders, inviting to the Fire. And on the Day of Resurrection, they will not be supported
And We made them imams calling unto the Fire. And on the Day of Resurrection they will not be helped
And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped
We had made them leaders, but they called people to the Fire; and on the Day of Judgement they will not be helped
And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find

Esperanto

Ni far them imams plumb their popol al Infer. Furthermore Tag Resurrection ili ne hav help

Filipino

At Aming ginawa (lamang) sila na maging mga pinuno, na mag-aanyaya sa Apoy; at sa Araw ng Muling Pagkabuhay, wala silang masusumpungan na anumang tulong
Gumawa Kami sa kanila bilang mga pasimuno na nag-aanyaya tungo sa Apoy. Sa Araw ng Pagbangon ay hindi sila iaadya

Finnish

Ja Me teimme heista johtomiehia viettelemaan ihmisia tulen omiksi, ja ylosnousemuksen paivana heita ei auteta
Ja Me teimme heistä johtomiehiä viettelemään ihmisiä tulen omiksi, ja ylösnousemuksen päivänä heitä ei auteta

French

Nous fimes d’eux des chefs qui appellent (les hommes) vers le Feu. Au Jour de la Resurrection, ils n’auront point de secours
Nous fîmes d’eux des chefs qui appellent (les hommes) vers le Feu. Au Jour de la Résurrection, ils n’auront point de secours
Nous fimes d’eux des dirigeants qui appellent les gens au Feu. Et au Jour de la Resurrection ils ne seront pas secourus
Nous fîmes d’eux des dirigeants qui appellent les gens au Feu. Et au Jour de la Résurrection ils ne seront pas secourus
Nous fimes d'eux des dirigeants qui appellent les gens au Feu. Et au Jour de la Resurrection ils ne seront pas secourus
Nous fîmes d'eux des dirigeants qui appellent les gens au Feu. Et au Jour de la Résurrection ils ne seront pas secourus
Nous avons fait d’eux des chefs menant les leurs en Enfer et qui, le Jour de la resurrection, ne pourront etre sauves
Nous avons fait d’eux des chefs menant les leurs en Enfer et qui, le Jour de la résurrection, ne pourront être sauvés
Nous avons fait d’eux des predicateurs qui appellent (les Hommes) a l’Enfer, et le Jour de la Resurrection, ils ne beneficieront d’aucun secours
Nous avons fait d’eux des prédicateurs qui appellent (les Hommes) à l’Enfer, et le Jour de la Résurrection, ils ne bénéficieront d’aucun secours

Fulah

Men waɗi ɓe ardiiɓe, noddoo ɓe e Yiite. Ñalnde Darngal, ɓe walletaake

Ganda

Ne tubafuula abakulembeze nga bakoowoola abantu okuyingira omuliro, era nga ne ku lunaku lw'enkomerero tebagenda kutaasibwa

German

Und Wir machten sie zu Fuhrern, welche (Menschen) zum Feuer luden; und am Tage der Auferstehung werden sie keinen Beistand finden
Und Wir machten sie zu Führern, welche (Menschen) zum Feuer luden; und am Tage der Auferstehung werden sie keinen Beistand finden
Und Wir machten sie zu Anfuhrern, die zum Feuer rufen. Und am Tag der Auferstehung werden sie keine Unterstutzung erfahren
Und Wir machten sie zu Anführern, die zum Feuer rufen. Und am Tag der Auferstehung werden sie keine Unterstützung erfahren
Und WIR machten sie zu Imamen, die zum Feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen nicht beigestanden
Und WIR machten sie zu Imamen, die zum Feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen nicht beigestanden
Und Wir machten sie zu Anfuhrern, die zum (Hollen)feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden
Und Wir machten sie zu Anführern, die zum (Höllen)feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden
Und Wir machten sie zu Anfuhrern, die zum (Hollen)feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden
Und Wir machten sie zu Anführern, die zum (Höllen)feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden

Gujarati

ane ame temane eva nayaba banavi didha ke lokone jahannama tarapha bolave ane kayamatana divase temani kami madada karavamam nahim ave
anē amē tēmanē ēvā nāyaba banāvī dīdhā kē lōkōnē jahannama tarapha bōlāvē anē kayāmatanā divasē tēmanī kaṁi madada karavāmāṁ nahīṁ āvē
અને અમે તેમને એવા નાયબ બનાવી દીધા કે લોકોને જહન્નમ તરફ બોલાવે અને કયામતના દિવસે તેમની કંઇ મદદ કરવામાં નહીં આવે

Hausa

Kuma Muka sanya su shugabanni, suna kira zuwa ga wuta, kuma a Ranar ¡iyama ba za a taimake su ba
Kuma Muka sanya su shũgabanni, sunã kira zuwa ga wuta, kuma a Rãnar ¡iyãma bã zã a taimake su ba
Kuma Muka sanya su shugabanni, suna kira zuwa ga wuta, kuma a Ranar ¡iyama ba za a taimake su ba
Kuma Muka sanya su shũgabanni, sunã kira zuwa ga wuta, kuma a Rãnar ¡iyãma bã zã a taimake su ba

Hebrew

והפכנו אותם (פרעה ואנשיו) דוגמה למנהיגים (הכופרים), הקוראים לאנשים אל תוך האש. וביום תחיית- המתים לא יהיה להם מציל(מגיהינום)
והפכנו אותם (פרעה ואנשיו) דוגמה למנהיגים (הכופרים,) הקוראים לאנשים אל תוך האש. וביום תחיית- המתים לא יהיה להם מציל (מגיהינום)

Hindi

aur hamane unhen bana diya aisa agava, jo bulaate hon narak kee or tatha pralay ke din unakee sahaayata nahin kee jaayegee
और हमने उन्हें बना दिया ऐसा अगवा, जो बुलाते हों नरक की ओर तथा प्रलय के दिन उनकी सहायता नहीं की जायेगी।
aur hamane unhen aag kee or bulaanevaale peshava bana diya aur qiyaamat ke din unhen koee sahaayata praapt na hogee
और हमने उन्हें आग की ओर बुलानेवाले पेशवा बना दिया और क़ियामत के दिन उन्हें कोई सहायता प्राप्त न होगी
aur hamane unako (gumaraahon ka) peshava banaaya ki (logon ko) jahannum kee taraph bulaate hai aur qayaamat ke din (aise bekas hogen ki) unako kisee tarah kee madad na dee jaegee
और हमने उनको (गुमराहों का) पेशवा बनाया कि (लोगों को) जहन्नुम की तरफ बुलाते है और क़यामत के दिन (ऐसे बेकस होगें कि) उनको किसी तरह की मदद न दी जाएगी

Hungarian

Peldazatta tettuk oket, (olyanokeva) akik a Tuzre szolitanak fel. A Feltamadas Napjan nem talalnak segitseget
Példázattá tettük őket, (olyanokévá) akik a Tűzre szólítanak fel. A Feltámadás Napján nem találnak segítséget

Indonesian

Dan Kami jadikan mereka para pemimpin yang mengajak (manusia) ke neraka dan pada hari Kiamat mereka tidak akan ditolong
(Dan Kami jadikan mereka) di dunia (pemimpin-pemimpin) A-immatan dapat dibaca Tahqiq dan Tas-hil, yakni pemimpin-pemimpin dalam kemusyrikan (yang menyeru ke neraka) disebabkan seruan mereka yang mengajak kepada kemusyrikan (dan pada hari kiamat mereka tidak akan ditolong) yaitu azab mereka tidak dapat ditolak lagi
Dan Kami jadikan mereka pemimpin-pemimpin yang menyeru (manusia) ke neraka dan pada hari kiamat mereka tidak akan ditolong
Allah berfirman, "Mereka Kami jadikan sebagai orang-orang yang mempropagandakan kekufuran yang menyeret ke neraka. Dan mereka tidak akan mendapatkan seseorang yang dapat menolong dan mengeluarkan mereka dari siksa ini pada hari kiamat
Dan Kami jadikan mereka para pemimpin yang mengajak (manusia) ke neraka dan pada hari Kiamat mereka tidak akan ditolong
Dan Kami jadikan mereka para pemimpin yang mengajak (manusia) ke neraka dan pada hari Kiamat mereka tidak akan ditolong

Iranun

Na biyaloi Ami siran a manga Nakoda a ipuphananawag iran so Naraka; na si-i ko Alongan a Qiyamah na di siran Khatabangan

Italian

Ne facemmo guide che invitano al Fuoco e, nel Giorno della Resurrezione, non saranno soccorsi
Ne facemmo guide che invitano al Fuoco e, nel Giorno della Resurrezione, non saranno soccorsi

Japanese

Ware wa, kare-ra o (hitobito o) hi goku ni izanau sendo-sha to shita. Fukkatsu no hi ni wa, kare-ra wa tasuke rareru koto wanai
Ware wa, kare-ra o (hitobito o) hi goku ni izanau sendō-sha to shita. Fukkatsu no hi ni wa, kare-ra wa tasuke rareru koto wanai
われは,かれらを(人びとを)火獄に誘う先導者とした。復活の日には,かれらは助けられることはない。

Javanese

Fir'aun dalah wadyabalane mau padha Ingsun dadekake pengarep kang nuntun wong mlebu ing neraka. Ing besuk dina Qiyamat ora pisan - pisan pikantuk pitulung
Fir'aun dalah wadyabalane mau padha Ingsun dadekake pengarep kang nuntun wong mlebu ing neraka. Ing besuk dina Qiyamat ora pisan - pisan pikantuk pitulung

Kannada

i lokadalli navu sapavannu avara bennu hidisiddevu mattu punarut'thana dina avaru tira dusthitiyalliruvaru
ī lōkadalli nāvu śāpavannu avara bennu hiḍisiddevu mattu punarut'thāna dina avaru tīrā dusthitiyalliruvaru
ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಾವು ಶಾಪವನ್ನು ಅವರ ಬೆನ್ನು ಹಿಡಿಸಿದ್ದೆವು ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನ ದಿನ ಅವರು ತೀರಾ ದುಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವರು

Kazakh

Olardı tozaqqa saqıratın bastıq qıldıq. (Olarga ergen tozaqqa tusedi.) Sonday-aq olar qiyamet kuni, jardem kormeydi
Olardı tozaqqa şaqıratın bastıq qıldıq. (Olarğa ergen tozaqqa tüsedi.) Sonday-aq olar qïyamet küni, järdem körmeydi
Оларды тозаққа шақыратын бастық қылдық. (Оларға ерген тозаққа түседі.) Сондай-ақ олар қиямет күні, жәрдем көрмейді
Ari Biz olardı Otqa / tozaqqa / saqırwsı jeteksiler ettik, al Qayta tirilw kuni Olarga komek berilmeydi
Äri Biz olardı Otqa / tozaqqa / şaqırwşı jetekşiler ettik, al Qayta tirilw küni Olarğa kömek berilmeydi
Әрі Біз оларды Отқа / тозаққа / шақырушы жетекшілер еттік, ал Қайта тірілу күні Оларға көмек берілмейді

Kendayan

Man kami jadiatn ia ka’ koa pamimpin nang maba (talino) ka’ naraka man ari kiamat nae ia ka’ koa nana’ akan ditolong

Khmer

haey yeung( a l laoh) ban thveu aoy puokke klaycha me doek noam del ampeavneav( mnoussa lok) towkean nork . haey now thngai barlok puokke kmean anaknea chuoy laey
ហើយយើង(អល់ឡោះ)បានធ្វើឱ្យពួកគេក្លាយជាមេដឹក នាំដែលអំពាវនាវ(មនុស្សលោក)ទៅកាន់នរក។ ហើយនៅថ្ងៃ បរលោកពួកគេគ្មានអ្នកណាជួយឡើយ។

Kinyarwanda

Twanabagize abayobozi bahamagarira (abantu) kugana umuriro, kandi ku munsi w’imperuka ntibazarokorwa
Twanabagize abayobozi bahamagarira (abantu) kugana umuriro, kandi ku munsi w’imperuka ntibazatabarwa

Kirghiz

Biz alardı (Kıyamatta, kunooluulordu) tozokko cakıra turgan imamdar (birinci bolup kire turgandar) kıldık.! Jana alar Kıyamat kunu ec kimden jardam ala alıspayt
Biz alardı (Kıyamatta, künöölüülördü) tozokko çakıra turgan imamdar (birinçi bolup kire turgandar) kıldık.! Jana alar Kıyamat künü eç kimden jardam ala alışpayt
Биз аларды (Кыяматта, күнөөлүүлөрдү) тозокко чакыра турган имамдар (биринчи болуп кире тургандар) кылдык.! Жана алар Кыямат күнү эч кимден жардам ала алышпайт

Korean

hananim-eun geudeullo hayeogeum ji og-e ileuneun insoljaga doege hayeoss euni buhwal-ui nal geudeul-eun eotteon doumdo badji moshalila
하나님은 그들로 하여금 지 옥에 이르는 인솔자가 되게 하였 으니 부활의 날 그들은 어떤 도움도 받지 못하리라
hananim-eun geudeullo hayeogeum ji og-e ileuneun insoljaga doege hayeoss euni buhwal-ui nal geudeul-eun eotteon doumdo badji moshalila
하나님은 그들로 하여금 지 옥에 이르는 인솔자가 되게 하였 으니 부활의 날 그들은 어떤 도움도 받지 못하리라

Kurdish

ئێمه ئه‌وانمان كرد به‌چه‌ند پێشه‌وایه‌ك كه بانگی خه‌ڵكی ده‌كه‌ن بۆ ناو ئاگر، له ڕۆژی قیامه‌تیشدا سه‌ركه‌وتوو نابن
ئەوانمان کردە پێشە وایانێک کە (خەڵك) بانگ دەکەن بۆ ئاگری دۆزەخ وە لەڕۆژی دواییشدا یارمەتی نادرێن

Kurmanji

Me ewan xistine pesrewane wusa, ku ewan li bal agir da tene gazi kirine. Di roya rabena hemi da ji qe arikariya wan naye kirine
Me ewan xistine pêşrewanê wusa, ku ewan li bal agir da têne gazî kirinê. Di roya rabêna hemî da jî qe arîkarîya wan nayê kirinê

Latin

Nos factus them imams led their people to Hell. Furthermore Feria Resurrection they non habet help

Lingala

Totiyaki bango bazala bakambi ya kobenga bato na lifelo, mpe o mokolo ya suka bakosungama te

Luyia

Macedonian

А ги направивме предводници, кои повикуваа во тоа поради што се оди во Оган, а на Судниот ден никој нема да им помогне
NJI Nie gi odredivme da bidat vodaci za povikuvanje kon ognot. A na Denot suden ne ke im se pomogne
NJI Nie gi odredivme da bidat vodači za povikuvanje kon ognot. A na Denot suden ne ḱe im se pomogne
ЊИ Ние ги одредивме да бидат водачи за повикување кон огнот. А на Денот суден не ќе им се помогне

Malay

Dan Kami jadikan mereka ketua-ketua (dalam kesesatan) yang mengajak ke neraka (dengan kekufurannya), dan pada hari kiamat pula mereka tidak mendapat sebarang pertolongan

Malayalam

avare nam narakattilekk ksanikkunna netakkanmarakki. uyirttelunnelpinre nalil avarkkearu sahayavum nalkappetunnatalla
avare nāṁ narakattilēkk kṣaṇikkunna nētākkanmārākki. uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil avarkkeāru sahāyavuṁ nalkappeṭunnatalla
അവരെ നാം നരകത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്ന നേതാക്കന്‍മാരാക്കി. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവര്‍ക്കൊരു സഹായവും നല്‍കപ്പെടുന്നതല്ല
avare nam narakattilekk ksanikkunna netakkanmarakki. uyirttelunnelpinre nalil avarkkearu sahayavum nalkappetunnatalla
avare nāṁ narakattilēkk kṣaṇikkunna nētākkanmārākki. uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil avarkkeāru sahāyavuṁ nalkappeṭunnatalla
അവരെ നാം നരകത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്ന നേതാക്കന്‍മാരാക്കി. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവര്‍ക്കൊരു സഹായവും നല്‍കപ്പെടുന്നതല്ല
avare nam narakattilekku vilikkunna nayakanmarakki. onnurapp; uyirttelunnelpunalil avarkkearu sahayavum labhikkukayilla
avare nāṁ narakattilēkku viḷikkunna nāyakanmārākki. onnuṟapp; uyirtteḻunnēlpunāḷil avarkkeāru sahāyavuṁ labhikkukayilla
അവരെ നാം നരകത്തിലേക്കു വിളിക്കുന്ന നായകന്മാരാക്കി. ഒന്നുറപ്പ്; ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ അവര്‍ക്കൊരു സഹായവും ലഭിക്കുകയില്ല

Maltese

U għamilniehom mexxejja. li jsejħu. (lill-bnedmin) għan-Nar, u f'Jum il-Qawmien ma jkollhomx min jgħinhom
U għamilniehom mexxejja. li jsejħu. (lill-bnedmin) għan-Nar, u f'Jum il-Qawmien ma jkollhomx min jgħinhom

Maranao

Na biyaloy Ami siran a manga nakoda a ipphananawag iran so naraka; na sii ko alongan a qiyamah na di siran khatabangan

Marathi

Ani amhi tyanna ase pesave banavile ki lokanna jahannamakade amantrita karatila ani kayamatacya divasihi tyanna madata keli janara nahi
Āṇi āmhī tyānnā asē pēśavē banavilē kī lōkānnā jahannamakaḍē āmantrita karatīla āṇi kayāmatacyā divaśīhī tyānnā madata kēlī jāṇāra nāhī
४१. आणि आम्ही त्यांना असे पेशवे बनविले की लोकांना जहन्नमकडे आमंत्रित करतील आणि कयामतच्या दिवशीही त्यांना मदत केली जाणार नाही

Nepali

Ra hamile uniharula'i agotira ahvana garne aguva bana'idiyaum ra kiyamatako dina uniharula'i kunai sahayata prapta hunechaina
Ra hāmīlē unīharūlā'ī āgōtira āhvāna garnē aguvā banā'idiyauṁ ra kiyāmatakō dina unīharūlā'ī kunai sahāyatā prāpta hunēchaina
र हामीले उनीहरूलाई आगोतिर आह्वान गर्ने अगुवा बनाइदियौं र कियामतको दिन उनीहरूलाई कुनै सहायता प्राप्त हुनेछैन ।

Norwegian

Vi gjorde dem til eksempler pa slike som kaller folk til Ilden. Pa oppstandelsens dag finner de ingen hjelp
Vi gjorde dem til eksempler på slike som kaller folk til Ilden. På oppstandelsens dag finner de ingen hjelp

Oromo

Oggantoota gara Ibiddaatti nama waaman isaan taasifneGuyyaa Qiyaamaas hin tumsamanu

Panjabi

Ate asim unham nu saradara bana'i'a jihare aga vala bula'unde hana ate ki'amata de dina unham nu madada nahim milegi
Atē asīṁ unhāṁ nū saradāra baṇā'i'ā jihaṛē aga vala bulā'undē hana atē ki'āmata dē dina unhāṁ nū madada nahīṁ milēgī
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਰਦਾਰ ਬਣਾਇਆ ਜਿਹੜੇ ਅੱਗ ਵੱਲ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗੀ।

Persian

و آنان را از آن گونه پيشوايانى ساختيم كه مردم را به آتش دعوت مى‌كنند و در روز قيامت كسى ياريشان نكند
و آنها را پيشوايانى قرار داديم كه به سوى آتش مى‌خواندند، و روز رستاخيز يارى نخواهند شد
و آنان را پیشوایانی خواندیم که به سوی آتش دوزخ دعوت می‌کنند، و روز قیامت یاری نمی‌یابند
و آن‌ها را پیشوایانی قرار دادیم که به سوی آتش (دوزخ) دعوت می‌کنند، و روز قیامت یاری نخواهند شد
و آنان را [به کیفر طغیانشان] پیشوایانی که دعوت به آتش می کنند قرار دادیم، و روز قیامت یاری نمی شوند،
و آنان را پیشوایانی قرار دادیم که [پیروانشان را] به آتش [دوزخ] دعوت می‌کردند؛ و روز قیامت یاری نمی‌شوند
و ما آن قوم (ظالم) را پیشوایان (ضلالت و) دعوت به دوزخ قرار دادیم و روز قیامت یاری نخواهند شد
و گردانیدیمشان پیشوایانی که می‌خوانند بسوی آتش و روز قیامت یاری نمی‌شوند
و آنان را پيشوايانى كه به سوى آتش مى‌خوانند گردانيديم، و روز رستاخيز يارى نخواهند شد
و آنان را پیشوایانی گردانیدیم که (خود و دیگران را) سوی آتش می‌خوانند و روز رستاخیز یاری نخواهند شد
و آنان را پیشوایانى قرار دادیم که به آتش [دوزخ] دعوت مى‌کنند و [البتّه در] روز قیامت، یارى نخواهند شد
و ما آنان را سردستگان و پیشوایانی کردیم که مردمان را به سوی دوزخ می‌خواندند و روز قیامت (از سوی کسی) یاری نمی‌گردند (و ایشان و دنباله روانشان از آتش دوزخ رهائی ندارند)
و آنان [= فرعونیان‌] را پیشوایانی قرار دادیم که به آتش (دوزخ) دعوت می‌کنند؛ و روز رستاخیز یاری نخواهند شد
و آنان را پيشوايانى گردانيديم كه به آتش دوزخ مى‌خوانند- يعنى به كفرى كه به آتش دوزخ مى‌انجامد دعوت مى‌كنند-، و روز رستاخيز يارى نشوند
و آنها را پیشوایانی قرار دادیم که به سوی آتش (دوزخ) دعوت می کنند، و روز قیامت یاری نخواهند شد

Polish

I uczynilismy ich irmanami wzywajacymi do ognia; a w Dniu Zmartwychwstania oni nie beda wspomozeni
I uczyniliśmy ich irmanami wzywającymi do ognia; a w Dniu Zmartwychwstania oni nie będą wspomożeni

Portuguese

E fizemo-los proceres, convocando os homens ao Fogo. E, no Dia da Ressurreicao, nao serao socorridos
E fizemo-los próceres, convocando os homens ao Fogo. E, no Dia da Ressurreição, não serão socorridos
E os designamos lideres, para incitarem (seus sequazes) ao fogo infernal; e, no Dia da Ressurreicao, nao seraosocorridos
E os designamos líderes, para incitarem (seus sequazes) ao fogo infernal; e, no Dia da Ressurreição, não serãosocorridos

Pushto

او مونږه دوى داسې پېشوایان وګرځول چې اور ته بلنه كوي او د قیامت په ورځ به له دوى سره مرسته نه كولى شي
او مونږه دوى داسې پېشوایان وګرځول چې اور ته بلنه كوي او د قیامت په ورځ به له دوى سره مرسته نه كولى شي

Romanian

Noi i-am facut inainte-mergatori ce cheama catre Foc, iar in Ziua Invierii nu vor fi ajutati
Noi i-am făcut înainte-mergători ce cheamă către Foc, iar în Ziua Învierii nu vor fi ajutaţi
Noi produce ele imams conduce their popor catre Iad. Furthermore Zi Înviere ei nu avea ajuta
ªi i-am facut Noi calauzitori catre Foc, iar in Ziua Invierii nu vor fi ei ajutaþi
ªi i-am fãcut Noi cãlãuzitori cãtre Foc, iar în Ziua Învierii nu vor fi ei ajutaþi

Rundi

Twabagize abategetsi bahamagara abandi mu muriro udahera no k’umusi w’umuhero w’Isi ntibazo rokoka

Russian

Noi i-am facut inainte-mergatori ce cheama catre Foc, iar in Ziua Invierii nu vor fi ajutati
И сделали Мы их [Фараона и его людей] предводителями, которые (своими деяниями) призывают (других) к Огню [к Аду], и в День Воскресения не будет оказано им помощи
My sdelali ikh predvoditelyami, kotoryye prizyvayut v Ogon', i v Den' voskreseniya im ne okazhut pomoshchi
Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь, и в День воскресения им не окажут помощи
Ikh My sdelayem vozhdyami, uvodyashchimi v ogon'. V den' voskreseniya za nikh zastupnikov ne budet
Их Мы сделаем вождями, уводящими в огонь. В день воскресения за них заступников не будет
I sdelali My ikh imamami, kotoryye prizyvayut k ognyu, i v den' voskreseniya ne budet im pomoshchi
И сделали Мы их имамами, которые призывают к огню, и в день воскресения не будет им помощи
I My sdelali ikh predvoditelyami, zovushchimi [lyudey] k [adskomu] ognyu, i v Den' voskreseniya ne budet im pomoshchi
И Мы сделали их предводителями, зовущими [людей] к [адскому] огню, и в День воскресения не будет им помощи
Allakh Vsevyshniy skazal: "My sdelali ikh predvoditelyami, kotoryye v zabluzhdenii prizyvali k neveriyu, vedushchemu k ognyu. V Sudnyy den' oni ne naydut sebe storonnika, kotoryy mog by spasti ikh ot nakazaniya
Аллах Всевышний сказал: "Мы сделали их предводителями, которые в заблуждении призывали к неверию, ведущему к огню. В Судный день они не найдут себе сторонника, который мог бы спасти их от наказания
I My ikh sdelali imamami, zovushchimi k Ognyu, I v Sudnyy Den' im pomoshchi ne budet
И Мы их сделали имамами, зовущими к Огню, И в Судный День им помощи не будет

Serbian

А били смо их учинили вођама који су позивали у оно због чега се иде у ватру – а на Судњем дану нико им неће помоћи

Shona

Uye takavaita vatungamiri vaidaidzira kumoto, uye pazuva rekumutswa havazobatsirwi

Sindhi

۽ اسان اُھي (دوزخين جا اڳواڻ) بڻايا جو (ماڻھن) کي باھ ڏانھن سڏيندا ھوا، ۽ قيامت جي ڏينھن مدد نه ڏبين

Sinhala

(ovun melokayehi sitina turu minisunva) nirayata aradhana kala hæki pradhanin vasayenma api ovunva taba tibunemu. viniscaya dinadi nam, ovunta kisima udavvak karanu nolabannaha
(ovun melōkayehi siṭina turu minisunva) nirayaṭa ārādhanā kaḷa hæki pradhānīn vaśayenma api ovunva tabā tibuṇemu. viniścaya dinadī nam, ovunṭa kisima udavvak karanu nolabannāha
(ඔවුන් මෙලෝකයෙහි සිටින තුරු මිනිසුන්ව) නිරයට ආරාධනා කළ හැකි ප්‍රධානීන් වශයෙන්ම අපි ඔවුන්ව තබා තිබුණෙමු. විනිශ්චය දිනදී නම්, ඔවුන්ට කිසිම උදව්වක් කරනු නොලබන්නාහ
tavada api ovun niraya veta ærayum karana nayakayin bavata pat kalemu. tavada malavun keren nægituvanu labana dinaye ovun udav karanu nolabati
tavada api ovun niraya veta ærayum karana nāyakayin bavaṭa pat kaḷemu. tavada maḷavun keren nægiṭuvanu labana dinayē ovun udav karanu nolabati
තවද අපි ඔවුන් නිරය වෙත ඇරයුම් කරන නායකයින් බවට පත් කළෙමු. තවද මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ ඔවුන් උදව් කරනු නොලබති

Slovak

My robit them imams led ich ludia do Hell. Furthermore Dni Vzkriesenie they nie have pomoc

Somali

Oo Waxaan ka yeelnay hoggaamiyayaal13 wax ugu yeera Naarta, oo Maalinta Qiyaama looma gargaaro
waxaana ka Yeellay Madax ugu Yeedha Naarta, Maalinta Qiyaamana looma Gargaaro
waxaana ka Yeellay Madax ugu Yeedha Naarta, Maalinta Qiyaamana looma Gargaaro

Sotho

Re ile Ra ba etsa Baetapele ba biletsang mollong, mohla Letsatsi la Kahlolo ba ke ke ba fumana thuso

Spanish

Hicimos que ellos [en esta vida] fueran lideres que conducian al Infierno; y el Dia de la Resurreccion no seran socorridos
Hicimos que ellos [en esta vida] fueran líderes que conducían al Infierno; y el Día de la Resurrección no serán socorridos
E hicimos de ellos unos lideres que invitasen a los hombres al fuego. Y el Dia de la Resurreccion no seran auxiliados
E hicimos de ellos unos líderes que invitasen a los hombres al fuego. Y el Día de la Resurrección no serán auxiliados
E hicimos de ellos unos lideres que invitasen a los hombres al fuego. Y el Dia de la Resurreccion no seran auxiliados
E hicimos de ellos unos líderes que invitasen a los hombres al fuego. Y el Día de la Resurrección no serán auxiliados
Hicimos de ellos jefes que llaman al Fuego. Y el dia de la Resurreccion no seran auxiliados
Hicimos de ellos jefes que llaman al Fuego. Y el día de la Resurrección no serán auxiliados
[Los destruimos,] e hicimos de ellos arquetipos [del mal] que muestran el camino hacia el fuego [del infierno]; y [aun cuando] no recibiran auxilio en el Dia de la Resurreccion
[Los destruimos,] e hicimos de ellos arquetipos [del mal] que muestran el camino hacia el fuego [del infierno]; y [aun cuando] no recibirán auxilio en el Día de la Resurrección
Hice que ellos [en esta vida] fueran lideres, pero conducian [a la gente al] Infierno. El Dia de la Resurreccion no seran socorridos
Hice que ellos [en esta vida] fueran líderes, pero conducían [a la gente al] Infierno. El Día de la Resurrección no serán socorridos
Les hicimos dirigentes llamando al Fuego y el Dia del Levantamiento no seran auxiliados
Les hicimos dirigentes llamando al Fuego y el Día del Levantamiento no serán auxiliados

Swahili

Na tumemfanya Fir’awn na watu wake ni wenye kuongoza kwenye njia ya motoni, wakifuatwa na watu wa ukafiri na uasi. Na Siku ya Kiyama hawataokolewa. Hiyo ni kwa sababu ya ukafiri wao na kuwakanusha kwao Mitume wa Mola wao na kuendelea kwao kufanya hivyo
Na tuliwafanya ni waongozi waitao kwenye Moto. Na Siku ya Kiyama hawatanusuriwa

Swedish

Vi gjorde dem till forebilder [for dem] som leder [andra] till helvetet; och pa Uppstandelsens dag skall de inte finna hjalpare
Vi gjorde dem till förebilder [för dem] som leder [andra] till helvetet; och på Uppståndelsens dag skall de inte finna hjälpare

Tajik

Va ononro az on guna pesvojone soxtem, ki mardumro ʙa otas da'vat mekunand va dar ruzi qijomat kase joriason nakunad
Va ononro az on guna peşvojone soxtem, ki mardumro ʙa otaş da'vat mekunand va dar rūzi qijomat kase joriaşon nakunad
Ва ононро аз он гуна пешвоёне сохтем, ки мардумро ба оташ даъват мекунанд ва дар рӯзи қиёмат касе ёриашон накунад
Va ononro az on guna pesvojone soxtem, ki mardumro ʙa otasi cahannam da'vat mekunand va dar ruzi qijomat kase joriason namekunad
Va ononro az on guna peşvojone soxtem, ki mardumro ʙa otaşi çahannam da'vat mekunand va dar rūzi qijomat kase joriaşon namekunad
Ва ононро аз он гуна пешвоёне сохтем, ки мардумро ба оташи ҷаҳаннам даъват мекунанд ва дар рӯзи қиёмат касе ёриашон намекунад
Va ononro pesvojone qaror dodem, ki [pajravonasonro] ʙa otasi [duzax] da'vat mekardand va ruzi qijomat jori namesavand
Va ononro peşvojone qaror dodem, ki [pajravonaşonro] ʙa otaşi [duzax] da'vat mekardand va rūzi qijomat jorī nameşavand
Ва ононро пешвоёне қарор додем, ки [пайравонашонро] ба оташи [дузах] даъват мекарданд ва рӯзи қиёмат ёрӣ намешаванд

Tamil

(avarkal ivvulakattil iruntavarai manitarkalai) narakattirku alaikkakkutiya talaivarkalakave avarkalai akkivaittom. Marumai nalilo avarkalukku ettakaiya utaviyum kitaikkatu
(avarkaḷ ivvulakattil iruntavarai maṉitarkaḷai) narakattiṟku aḻaikkakkūṭiya talaivarkaḷākavē avarkaḷai ākkivaittōm. Maṟumai nāḷilō avarkaḷukku ettakaiya utaviyum kiṭaikkātu
(அவர்கள் இவ்வுலகத்தில் இருந்தவரை மனிதர்களை) நரகத்திற்கு அழைக்கக்கூடிய தலைவர்களாகவே அவர்களை ஆக்கிவைத்தோம். மறுமை நாளிலோ அவர்களுக்கு எத்தகைய உதவியும் கிடைக்காது
melum, (makkalai naraka) neruppirku alaittuc cellum talaivarkalakave nam avarkalai akkiyiruntom; innum, kiyama nalanru avarkal utavi ceyyappatamattarkal
mēlum, (makkaḷai naraka) neruppiṟku aḻaittuc cellum talaivarkaḷākavē nām avarkaḷai ākkiyiruntōm; iṉṉum, kiyāma nāḷaṉṟu avarkaḷ utavi ceyyappaṭamāṭṭārkaḷ
மேலும், (மக்களை நரக) நெருப்பிற்கு அழைத்துச் செல்லும் தலைவர்களாகவே நாம் அவர்களை ஆக்கியிருந்தோம்; இன்னும், கியாம நாளன்று அவர்கள் உதவி செய்யப்படமாட்டார்கள்

Tatar

Без аларны дөньяда имамнар кылдык, алар үзләренә ияргән кешеләрне утка чакыралар, аларга кыямәт көнендә ярдәм бирелмәс

Telugu

Mariyu memu varini narakam vaipunaku pilice nayakuluga cesamu. Mariyu punarut'thana dinamuna varikelanti sahayam dorakadu
Mariyu mēmu vārini narakaṁ vaipunaku pilicē nāyakulugā cēśāmu. Mariyu punarut'thāna dinamuna vārikelāṇṭi sahāyaṁ dorakadu
మరియు మేము వారిని నరకం వైపునకు పిలిచే నాయకులుగా చేశాము. మరియు పునరుత్థాన దినమున వారికెలాంటి సహాయం దొరకదు
మేము వాళ్ళను నరకం వైపునకు పిలిచే నాయకులుగా చేశాము. ప్రళయ దినాన వారు ఏ సహాయానికీ నోచుకోరు

Thai

læa rea di thahı phwk khea pen hawhna reiyk rxng pi su nrk yahannam læa nı wan ki ya mahˌ phwk khea ca mi di rab khwam chwyhelux
læa reā dị̂ thảh̄ı̂ phwk k̄heā pĕn h̄ạwh̄n̂ā reīyk r̂xng pị s̄ū̀ nrk ỵaḥạnnạm læa nı wạn ki yā maḥˌ phwk k̄heā ca mị̀ dị̂ rạb khwām ch̀wyh̄elụ̄x
และเราได้ทำให้พวกเขาเป็นหัวหน้าเรียกร้องไปสู่นรกญะฮันนัม และในวันกิยามะฮฺ พวกเขาจะไม่ได้รับความช่วยเหลือ
læa rea di thahı phwk khea pen hawhna reiyk rxng pi su nrk yahannam læa nı wan ki ya mah phwk khea ca mi di rab khwam chwyhelux
læa reā dị̂ thảh̄ı̂ phwk k̄heā pĕn h̄ạwh̄n̂ā reīyk r̂xng pị s̄ū̀ nrk ỵaḥạnnạm læa nı wạn ki yā maḥ̒ phwk k̄heā ca mị̀ dị̂ rạb khwām ch̀wyh̄elụ̄x
และเราได้ทำให้พวกเขาเป็นหัวหน้า เรียกร้องไปสู่นรกญะฮันนัม และในวันกิยามะฮ์ พวกเขาจะไม่ได้รับความช่วยเหลือ

Turkish

Ve onları, halkı atese cagıran rehberler yaptık ve kıyamet gunu de yardım edilmez onlara
Ve onları, halkı ateşe çağıran rehberler yaptık ve kıyamet günü de yardım edilmez onlara
Onları, (insanları) atese cagıran onculer kıldık. Kıyamet gunu onlar yardım gormeyeceklerdir
Onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir
Biz, onları atese cagıran onderler kıldık; kıyamet gunu yardım gormezler
Biz, onları ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler
Biz, onları, atese (kufur ve sirke) cagıran onculer yaptık. Kıyamet gununde ise yardım olunmazlar
Biz, onları, ateşe (küfür ve şirke) çağıran öncüler yaptık. Kıyamet gününde ise yardım olunmazlar
Biz, onları (tuttukları yol geregi) Cehennem atesine davet eden liderler kıldık ve Kıyamet gununde ise yardım goremiyecekler
Biz, onları (tuttukları yol gereği) Cehennem ateşine davet eden liderler kıldık ve Kıyamet gününde ise yardım göremiyecekler
Onları, atese cagıran onderler kıldık; kıyamet gunu yardım gormezler
Onları, ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler
Onlari atese cagiran onculer kildik. Kiyamet gunu onlar yardim gormeyeceklerdir
Onlari atese çagiran öncüler kildik. Kiyamet günü onlar yardim görmeyeceklerdir
Onları, (insanları) atese cagıran onculer kıldık. Kıyamet gunu onlar yardım gormeyeceklerdir
Onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir
Onları, atese cagıran onderler kıldık; dirilis gununde de yardım gormezler
Onları, ateşe çağıran önderler kıldık; diriliş gününde de yardım görmezler
Onları atese cagıran onculer kıldık. Kıyamet gunu onlar yardım gormeyeceklerdir
Onları ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir
Biz, onları atese davet eden bas kumandanlar yaptık. Kıyamet gununde de yardım gormezler
Biz, onları ateşe davet eden baş kumandanlar yaptık. Kıyamet gününde de yardım görmezler
Onları atese cagıran onculer kıldık. Kıyamet gunu onlar yardım gormeyeceklerdir
Onları ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir
Biz onları atese cagıran onderler yaptık. Kıyamet gunu onlar yardım gormeyeceklerdir
Biz onları ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir
Biz onları atese cagıran imamlar kıldık; kıyamet gunu yardım gormezler
Biz onları ateşe çağıran imamlar kıldık; kıyamet günü yardım görmezler
Biz onları (dunyada insanları) atese da´vet edegelen rehberler yapdık. Kıyamet gununde ise (azablarının def´i husuusunda) asla yardıma kavusdurulmayacaklardır
Biz onları (dünyâda insanları) ateşe da´vet edegelen rehberler yapdık. Kıyamet gününde ise (azâblarının def´i husuusunda) asla yardıma kavuşdurulmayacaklardır
Onları, atese cagıran onderler kıldık. Kıyamet gunu de yardım gormezler
Onları, ateşe çağıran önderler kıldık. Kıyamet günü de yardım görmezler
Ve Biz, onları atese davet eden imamlar (onderler) kıldık. Ve kıyamet gunu onlara yardım olunmaz
Ve Biz, onları ateşe davet eden imamlar (önderler) kıldık. Ve kıyâmet günü onlara yardım olunmaz
Ve cealnahum eimmetey yed´une ilen nar ve yevmel kıyameti la yunsarun
Ve cealnahüm eimmetey yed´une ilen nar ve yevmel kıyameti la yünsarun
Ve cealnahum eimmeten yed’une ilen nar(narı), ve yevmel kıyameti la yunsarun(yunsarune)
Ve cealnâhum eimmeten yed’ûne ilen nâr(nârı), ve yevmel kıyâmeti lâ yunsarûn(yunsarûne)
(Yeryuzunde onların isini bitirdik) ve boylece kendilerini (cehennem) atesinin yolunu gosteren (kotulugun) sembol tipleri olarak (insanlıgın karsısına) cıkardık; oyle ki, Kıyamet Gunu´nde boylelerine asla yardım edilmeyecektir
(Yeryüzünde onların işini bitirdik) ve böylece kendilerini (cehennem) ateşinin yolunu gösteren (kötülüğün) sembol tipleri olarak (insanlığın karşısına) çıkardık; öyle ki, Kıyamet Günü´nde böylelerine asla yardım edilmeyecektir
vece`alnahum eimmetey yed`une ile-nnar. veyevme-lkiyameti la yunsarun
vece`alnâhüm eimmetey yed`ûne ile-nnâr. veyevme-lḳiyâmeti lâ yünṣarûn
Onları, (insanları) atese cagıran onculer kıldık. Kıyamet gunu onlar yardım gormeyeceklerdir
Onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir
Onları, atese cagıran onderler yaptık. Kıyamet gunu ise onlara yardım olunmayacaktır
Onları, ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü ise onlara yardım olunmayacaktır
Onları, atese cagıran onderler yaptık. Kıyamet gunu ise onlara yardım olunmayacaktır
Onları, ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü ise onlara yardım olunmayacaktır
Onları insanları atese cagıran onderler yaptık. Bu dunyada halkı calıstırıp desteklerini saglasalar da, kıyamet gunu en ufak bir yardım bile gormeyeceklerdir
Onları insanları ateşe çağıran önderler yaptık. Bu dünyada halkı çalıştırıp desteklerini sağlasalar da, kıyamet günü en ufak bir yardım bile görmeyeceklerdir
Biz onları atese cagıran onderler yaptık. Kıyamet gunu asla yardım olunmazlar
Biz onları ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü asla yardım olunmazlar
Biz, onları atese cagıran onderler kıldık, kıyamet gunu yardım gormezler
Biz, onları ateşe çağıran önderler kıldık, kıyamet günü yardım görmezler
Biz onları, atese cagıran onculer kıldık. Kıyamet gunu de kendilerine yardım edilmeyecektir
Biz onları, ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü de kendilerine yardım edilmeyecektir
Biz onları, atese cagıran onderler yapmıstık. Kıyamet gunu yardım goremeyeceklerdir
Biz onları, ateşe çağıran önderler yapmıştık. Kıyamet günü yardım göremeyeceklerdir
Biz onları, atese cagıran onderler yapmıstık. Kıyamet gunu yardım goremeyeceklerdir
Biz onları, ateşe çağıran önderler yapmıştık. Kıyamet günü yardım göremeyeceklerdir
Biz onları, atese cagıran onderler yapmıstık. Kıyamet gunu yardım goremeyeceklerdir
Biz onları, ateşe çağıran önderler yapmıştık. Kıyamet günü yardım göremeyeceklerdir

Twi

Yε’maa wͻ’yεε akandifoͻ a wͻ’bεfrε (amanfoͻ) akͻ Ogya no mu, na Wusͻreε da no (obiara) mmoa wͻn

Uighur

ئۇلارنى. بىز دوزاخقا ئۈندەيدىغان پېشۋالار قىلدۇق (يەنى ئۇلارنى بىز دۇنيادا گۇمراھلار ئەگىشىدىغان كۇفرىنىڭ باشلىقلىرى قىلدۇق)، قىيامەت كۈنى ئۇلار ياردەمگە ئېرىشەلمەيدۇ (يەنى قىيامەت كۈنى ئۇلاردىن ئازابنى دەپئى قىلىدىغان مەدەتكار بولمايدۇ)
ئۇلارنى بىز دوزاخقا ئۈندەيدىغان پېشۋالار قىلدۇق (يەنى ئۇلارنى بىز دۇنيادا گۇمراھلار ئەگىشىدىغان كۇفرىنىڭ باشلىقلىرى قىلدۇق)، قىيامەت كۈنى ئۇلار ياردەمگە ئېرىشەلمەيدۇ (يەنى قىيامەت كۈنى ئۇلاردىن ئازابنى دەپئى قىلىدىغان مەدەتكار بولمايدۇ)

Ukrainian

Ми зробили їх провідниками, які кличуть у вогонь. Не допоможуть їм у День Воскресіння
My zrobyly yim imams khto pryviv yikhnikh lyudey do Didʹka. Furthermore, na Dni Resurrection, vony budutʹ ne maty dopomohy
Ми зробили їм imams хто привів їхніх людей до Дідька. Furthermore, на Дні Resurrection, вони будуть не мати допомоги
My zrobyly yikh providnykamy, yaki klychutʹ u vohonʹ. Ne dopomozhutʹ yim u Denʹ Voskresinnya
Ми зробили їх провідниками, які кличуть у вогонь. Не допоможуть їм у День Воскресіння
My zrobyly yikh providnykamy, yaki klychutʹ u vohonʹ. Ne dopomozhutʹ yim u Denʹ Voskresinnya
Ми зробили їх провідниками, які кличуть у вогонь. Не допоможуть їм у День Воскресіння

Urdu

Humne unhein jahannum ki taraf dawat dene waley pesh-ro bana diya aur qayamat ke roz woh kahin se koi madad na paa sakenge
ہم نے انہیں جہنم کی طرف دعوت دینے والے پیش رو بنا دیا اور قیامت کے روز وہ کہیں سے کوئی مدد نہ پا سکیں گے
اور ہم نے انہیں پیشوا بنایا وہ دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن انہیں مدد نہیں ملے گی
اور ہم نے ان کو پیشوا بنایا تھا وہ (لوگوں) کو دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن اُن کی مدد نہیں کی جائے گی
اور کیا ہم نے ان کو پیشوا کہ بلاتے ہیں دوزخ کی طرف [۵۵] اور قیامت کے دن ان کو مدد نہ ملے گی [۵۶]
اور ہم نے انہیں ایسا پیشوا قرار دیا ہے جو (لوگوں کو) آتش (دوزخ) کی طرف بلاتے ہیں اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہ کی جائے گی۔
Aur hum ney unhen aisay imam bana diyey kay logon ko jahannum ki taraf bulayen aur roz-e-qayamat mutlaq madad na kiye jayen
اور ہم نے انہیں ایسے امام بنا دیئے کہ لوگوں کو جہنم کی طرف بلائیں اور روز قیامت مطلق مدد نہ کیے جائیں
aur hum ne inhe aise imaam bana diye ke logo ko jahannam ki taraf bulaaye aur roze qayaamath muth-laq madad na kiye jaaye
اور ہم نے بنایا تھا انھیں ایسے پیشوا جو بلا رہے تھے (اپنی رعایا کو) آگ کی طرف اور روز حشر ان کی مدد نہیں کی جائے گی
اور ہم نے انہیں (دوزخیوں کا) پیشوا بنا دیا کہ وہ (لوگوں کو) دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہیں کی جائے گی
ہم نے انہیں قائد بنایا تھا جو لوگوں کو دوزخ کی طرف بلاتے تھے، اور قیامت کے دن ان کو کسی کی مدد نہیں پہنچے گی۔
اور ہم نے ان لوگوں کوجہّنم کی طرف دعوت دینے والا پیشوا قرار د ے دیا ہے اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہیں کی جائے گی

Uzbek

Ва уларни дўзахга чақирадиган пешволар қилдик. Қиёмат куни эса, уларга ёрдам берилмас
Ва уларни, (ўзларига эргашган динсиз кимсаларни) дўзахга чорлаб турадиган пешволар қилиб қўйдик. Қиёмат Кунида ҳам уларга ёрдам берилмас
Ва уларни дўзахга чақирадиган пешволар қилдик. Қиёмат куни эса, уларга ёрдам берилмас. (Ахир, бу дунёдан ноҳақ такаббурлик қилиб, дўзахга даъват бўйича пешволик билан ўтган бўлсалар, уларга қандай қилиб ёрдам берилиши мумкин)

Vietnamese

Va TA đa bien chung thanh nhung ten đau đan chuyen goi (nguoi ta) đi vao hoa nguc. Va vao Ngay phuc sinh, chung se khong đuoc (ai) giup đo
Và TA đã biến chúng thành những tên đầu đàn chuyên gọi (người ta) đi vào hỏa ngục. Và vào Ngày phục sinh, chúng sẽ không được (ai) giúp đỡ
TA đa lam cho bon ho thanh nhung ten cam đau trong viec keu goi nguoi ta đi vao Hoa Nguc, roi vao Ngay Phan Xet, bon ho se khong đuoc giup đo
TA đã làm cho bọn họ thành những tên cầm đầu trong việc kêu gọi người ta đi vào Hỏa Ngục, rồi vào Ngày Phán Xét, bọn họ sẽ không được giúp đỡ

Xhosa

Yaye Sabenza iinkokeli ezimemela (abantu) (eMlilweni: ukanti ngeMini yokuGqibela, abayi kuncedwa)

Yau

Ni twatesile wanganyao kuwa achinnongola wakuwilanjila ku Moto, soni lisiku lya Kiyama ngasakamuchisyidwa
Ni twatesile ŵanganyao kuŵa achinnongola ŵakuŵilanjila ku Moto, soni lisiku lya Kiyama ngasakamuchisyidwa

Yoruba

A se won ni asiwaju t’o n pepe sinu Ina. Ti o ba si di Ojo Ajinde, A o nii ran won lowo
A ṣe wọ́n ní aṣíwájú t’ó ń pèpè sínú Iná. Tí ó bá sì di Ọjọ́ Àjíǹde, A ò níí ràn wọ́n lọ́wọ́

Zulu