Achinese

Tuhan Neukheun jeuet lagee tapeugah Aduenteuh Harun jeuet keu ngon gata Meutamah teuga gata jeuet sudah Han troh jaroe jih u ateuh gata i: Bandua gata kuat sileupah Hijazah Kamoe ubak jih taba Soe ikot gata bandum meutuah Meuhat nyang meunang gata bandua Nyang ikot gata lom hamba Allah

Afar

Yalli Nabii Muusak ku-toobokoyta Haaruunut koo maqarroysennooh koo catennooh usuk qanxaffe koh akkeleeh firqawnaa kee kay maral maqar-le iisaa kee astá sin nammayah aceenno, tokkel usun sin nammayal umam baahoonuh sin gufaanam maduudan Ni- astootit sin maqarrosneemih sabbatah, ellecaboh sin nammay kee sin katatta hee mara mayso- lem addunyaay akeeral kaak iyye

Afrikaans

Hy het gesê: Ons sal u arm deur u broer versterk, en Ons sal aan julle albei gesag verleen sodat hulle julle nie sal bereik nie. Met Ons tekens sal julle albei, en diegene wat julle volg, seëvier

Albanian

Do te forcojme ty me vellaun tend, - tha Ai, - dhe te dyve do t’ju japim pushtet ashtu qe ata nuk do te guxojne t’iu afrohen juve. Ju te dy me argumentet tona, dhe ata qe do t’ju pasojne, jeni ngadhnjimtare”
Do të forcojmë ty me vëllaun tënd, - tha Ai, - dhe të dyve do t’ju japim pushtet ashtu që ata nuk do të guxojnë t’iu afrohen juve. Ju të dy me argumentet tona, dhe ata që do t’ju pasojnë, jeni ngadhnjimtarë”
(Perendia) tha: “Na te forcojme ty me vellaun tend dhe qe te dyve do t’ju japim pushtet; e ata, nuk do te mund t’ju afrohen juve (me qellim te keq); me argumentet Tona, ju dy dhe ata qe do t’ju pasojne, do te jeni fitues”
(Perëndia) tha: “Na të forcojmë ty me vëllaun tënd dhe që të dyve do t’ju japim pushtet; e ata, nuk do të mund t’ju afrohen juve (me qëllim të keq); me argumentet Tona, ju dy dhe ata që do t’ju pasojnë, do të jeni fitues”
Allahu tha: “Ne do te te forcojme ty me vellane tend dhe qe te dyve do t’ju japim fuqi. Keshtu, ata nuk do te mund t’ju afrohen juve. Me mrekullite Tona, ju te dy dhe ata qe do t’ju pasojne, do te jeni ngadhenjimtare”
Allahu tha: “Ne do të të forcojmë ty me vëllanë tënd dhe që të dyve do t’ju japim fuqi. Kështu, ata nuk do të mund t’ju afrohen juve. Me mrekullitë Tona, ju të dy dhe ata që do t’ju pasojnë, do të jeni ngadhënjimtarë”
(All-llahu iu pergjegj) Tha: “Ne do ta forcojme ty krahun me vellain tend dhe me argumentet Tona do t’ju japim pushtet juve dyve ashtu qe ata te mos mund t’u afrohen juve, andaj ju te dy dhe ata qe u jane bindur juve, jeni ngadhenjimtare”
(All-llahu iu përgjegj) Tha: “Ne do ta forcojmë ty krahun me vëllain tënd dhe me argumentet Tona do t’ju japim pushtet juve dyve ashtu që ata të mos mund t’u afrohen juve, andaj ju të dy dhe ata që u janë bindur juve, jeni ngadhënjimtarë”
(All-llahu iu pergjigj) Tha: "Ne do ta forcojme ty krahun me vellain tend dhe me argumentet Tona do t´ju japim pushtet juve dyve ashtu qe ata te mos mund t´u afrohen juve, andaj ju te dy dhe ata qe u jane bindur juve, jeni ngadhenjimtare
(All-llahu iu përgjigj) Tha: "Ne do ta forcojmë ty krahun me vëllain tënd dhe me argumentet Tona do t´ju japim pushtet juve dyve ashtu që ata të mos mund t´u afrohen juve, andaj ju të dy dhe ata që u janë bindur juve, jeni ngadhënjimtarë

Amharic

(alahimi) «t’unichahini bewenidimihi be’irigit’i inaberetaleni፡፡ lehuletachihumi silit’anini inaderigaleni፡፡ wede’inanitemi (bemet’ifo) ayiderisumi፡፡ bete‘amiratochachini (hidu)፡፡ inanitena yeteketelachihumi hulu ashenafiwochi nachihu» alachewi፡፡
(ālahimi) «t’unichahini bewenidimihi be’irigit’i inaberetaleni፡፡ lehuletachihumi silit’anini inaderigaleni፡፡ wede’inanitemi (bemet’ifo) āyiderisumi፡፡ bete‘amiratochachini (ẖīdu)፡፡ inanitena yeteketelachihumi hulu āshenafīwochi nachihu» ālachewi፡፡
(አላህም) «ጡንቻህን በወንድምህ በእርግጥ እናበረታለን፡፡ ለሁለታችሁም ስልጣንን እናደርጋለን፡፡ ወደእናንተም (በመጥፎ) አይደርሱም፡፡ በተዓምራቶቻችን (ኺዱ)፡፡ እናንተና የተከተላችሁም ሁሉ አሸናፊዎች ናችሁ» አላቸው፡፡

Arabic

«قال سنشد عضدك» نقويك «بأخيك ونجعل لكما سلطاناً» غلبة «فلا يصلون إليكما» بسوء، اذهبا «بآياتنا أنتما ومن اتبعكما الغالبون» لهم
qal allah lmwsa: snqwwik bakhyk, wanajeal lakuma hujat ealaa fireawn waqawmuh fala yasilun 'iilaykuma bsw'. 'antuma -ya musaa wharwn- wman aman bkma almntsrwn ealaa fireawn wqwmh; bsbb ayatina wama dllat ealayh min alhq
قال الله لموسى: سنقوِّيك بأخيك، ونجعل لكما حجة على فرعون وقومه فلا يصلون إليكما بسوء. أنتما -يا موسى وهارون- ومَن آمن بكما المنتصرون على فرعون وقومه؛ بسبب آياتنا وما دلَّتْ عليه من الحق
Qala sanashuddu AAadudaka biakheeka wanajAAalu lakuma sultanan fala yasiloona ilaykuma biayatina antuma wamani ittabaAAakuma alghaliboona
Qaala sanashuddu 'adudaka bi akheeka wa naj'alu lakumaa sultaanan falaa yasiloona ilaikumaa; bi Aayaatinaa antumaa wa manit taba'akumal ghaaliboon
Qala sanashuddu AAadudakabi-akheeka wanajAAalu lakuma sultanan falayasiloona ilaykuma bi-ayatinaantuma wamani ittabaAAakuma alghaliboon
Qala sanashuddu AAadudaka bi-akheeka wanajAAalu lakuma sultanan fala yasiloona ilaykuma bi-ayatina antuma wamani ittabaAAakuma alghaliboona
qala sanashuddu ʿadudaka bi-akhika wanajʿalu lakuma sul'tanan fala yasiluna ilaykuma biayatina antuma wamani ittabaʿakuma l-ghalibuna
qala sanashuddu ʿadudaka bi-akhika wanajʿalu lakuma sul'tanan fala yasiluna ilaykuma biayatina antuma wamani ittabaʿakuma l-ghalibuna
qāla sanashuddu ʿaḍudaka bi-akhīka wanajʿalu lakumā sul'ṭānan falā yaṣilūna ilaykumā biāyātinā antumā wamani ittabaʿakumā l-ghālibūna
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِیكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَـٰنࣰا فَلَا یَصِلُونَ إِلَیۡكُمَا بِءَایَـٰتِنَاۤۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَـٰلِبُونَ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنࣰ ا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَاۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنࣰ ا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَاۚ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ اِ۪تَّبَعَكُمَا اَ۬لۡغَٰلِبُونَ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَاۚ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ اِ۪تَّبَعَكُمَا اَ۬لۡغَٰلِبُونَ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِاَخِيۡكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطٰنًا فَلَا يَصِلُوۡنَ اِلَيۡكُمَاۛۚ بِاٰيٰتِنَاۛۚ اَنۡتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الۡغٰلِبُوۡنَ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِیكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَـٰنࣰا فَلَا یَصِلُونَ إِلَیۡكُمَا بِـَٔایَـٰتِنَاۤۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَـٰلِبُونَ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِاَخِيۡكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطٰنًا فَلَا يَصِلُوۡنَ اِلَيۡكُمَاﶎ بِاٰيٰتِنَاﶎ اَنۡتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الۡغٰلِبُوۡنَ ٣٥
Qala Sanashuddu `Ađudaka Bi'akhika Wa Naj`alu Lakuma Sultanaan Fala Yasiluna 'Ilaykuma Bi'ayatina 'Antuma Wa Mani Attaba`akuma Al-Ghalibuna
Qāla Sanashuddu `Ađudaka Bi'akhīka Wa Naj`alu Lakumā Sulţānāan Falā Yaşilūna 'Ilaykumā Bi'āyātinā 'Antumā Wa Mani Attaba`akumā Al-Ghālibūna
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَٰناࣰ فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِـَٔايَٰتِنَاۖ أَنتُمَا وَمَنِ اِ۪تَّبَعَكُمَا اَ۬لْغَٰلِبُونَۖ‏
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنࣰ ا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَاۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنࣰ ا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنْتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَل لَّكُمَا سُلۡطَٰنࣰ ا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَاۚ أَنتُمَا وَمَنِ اِ۪تَّبَعَكُمَا اَ۬لۡغَٰلِبُونَ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَل لَّكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَاۚ أَنتُمَا وَمَنِ اِ۪تَّبَعَكُمَا اَ۬لۡغَٰلِبُونَ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنࣰ ا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ
قال سنشد عضدك باخيك ونجعل لكما سلطن ا فلا يصلون اليكما بايتنا انتما ومن اتبعكما الغلبون
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَٰناࣰ فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ أَنتُمَا وَمَنِ اِ۪تَّبَعَكُمَا اَ۬لْغَٰلِبُونَۖ
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ (سَنَشُدُّ عَضُدَكَ: سَنُقَوِّيكَ، وَنُعِينُكَ, سُلْطَانًا: حُجَّةً، أَوْ تَسَلُّطًا، وَغَلَبَةً, فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا: فَلَا يُصِيبُكُمَا مِنْهُمْ سُوءٌ, بِآيَاتِنَا: بِسَبَبِ آيَاتِنَا)
قال سنشد عضدك باخيك ونجعل لكما سلطنا فلا يصلون اليكما بايتنا انتما ومن اتبعكما الغلبون (سنشد عضدك: سنقويك، ونعينك, سلطانا: حجة، او تسلطا، وغلبة, فلا يصلون اليكما: فلا يصيبكما منهم سوء, باياتنا: بسبب اياتنا)

Assamese

Allahe ka’le, ‘(thika ache) anatipalame ami tomara bhatrra dbaraa tomara bahuka saktisali karaima arau tomaloka ubhayake praadhan'ya dana karaima. Phalata sihamte tomalokara ocarata paumciba noraaraiba. Amara nidarsanaralira dbaraa tomaloka arau tomalokara anusaraisakale sihamtara oparata bijaya labha karaiba’
Āllāhē ka’lē, ‘(ṭhika āchē) anatipalamē āmi tōmāra bhātr̥ra dbāraā tōmāra bāhuka śaktiśālī karaima ārau tōmālōka ubhaẏakē praādhān'ya dāna karaima. Phalata siham̐tē tōmālōkara ōcarata paum̐ciba nōraāraiba. Āmāra nidarśanāralīra dbāraā tōmālōka ārau tōmālōkara anusāraīsakalē siham̐tara ōparata bijaẏa lābha karaibā’
আল্লাহে ক’লে, ‘(ঠিক আছে) অনতিপলমে আমি তোমাৰ ভাতৃৰ দ্বাৰা তোমাৰ বাহুক শক্তিশালী কৰিম আৰু তোমালোক উভয়কে প্ৰাধান্য দান কৰিম। ফলত সিহঁতে তোমালোকৰ ওচৰত পৌঁচিব নোৱাৰিব। আমাৰ নিদৰ্শনাৱলীৰ দ্বাৰা তোমালোক আৰু তোমালোকৰ অনুসাৰীসকলে সিহঁতৰ ওপৰত বিজয় লাভ কৰিবা’।

Azerbaijani

Allah dedi: “Biz səni qardasınla quvvətləndirəcək, ikinizə də dəlil verəcəyik. Onlar sizə hec bir pislik toxundura bilməyəcəklər. Mocuzələrimiz sayəsində siz və sizə tabe olanlar mutləq qalib gələcəksiniz”
Allah dedi: “Biz səni qardaşınla qüvvətləndirəcək, ikinizə də dəlil verəcəyik. Onlar sizə heç bir pislik toxundura bilməyəcəklər. Möcüzələrimiz sayəsində siz və sizə tabe olanlar mütləq qalib gələcəksiniz”
Allah dedi: “Biz səni qar­dasınla quv­vətləndirəcək, iki­nizə də dəlil verə­cəyik. Onlar sizə hec bir pislik to­xun­du­ra bil­mə­yə­cək­lər. Mocuzələri­miz sa­yə­sin­də siz və sizə tabe olan­lar mutləq qalib gə­ləcəksiniz”
Allah dedi: “Biz səni qar­daşınla qüv­vətləndirəcək, iki­nizə də dəlil verə­cəyik. Onlar sizə heç bir pislik to­xun­du­ra bil­mə­yə­cək­lər. Möcüzələri­miz sa­yə­sin­də siz və sizə tabe olan­lar mütləq qalib gə­ləcəksiniz”
(Allah) buyurdu: “Sənin arxanı qardasınla mohkəmləndirəcək, ikinizə də dəlil (mo’cuzə və qudrət) verəcəyik. Onlar ayələrimiz sayəsində sizə hec bir pislik edə bilməyəcəklər. Siz də, sizə (iman gətirib) tabe olanlar da (Fir’ona və ə’yanlarına) mutləq qalib gələcəksiniz!”
(Allah) buyurdu: “Sənin arxanı qardaşınla möhkəmləndirəcək, ikinizə də dəlil (mö’cüzə və qüdrət) verəcəyik. Onlar ayələrimiz sayəsində sizə heç bir pislik edə bilməyəcəklər. Siz də, sizə (iman gətirib) tabe olanlar da (Fir’ona və ə’yanlarına) mütləq qalib gələcəksiniz!”

Bambara

‹ ߊߟߊ߫› ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߒ ߘߌߣߵߌ ߕߎ߬ߘߐߜߟߍ߬ߦߊ߫ ߌ ߞߘߐ߬ߞߍ߫ ߟߊ߫، ߞߊ߬ ߛߋߓߊ߯ߦߊ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߘߐ߫، ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߛߘߊ߫ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߛߋߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
‹ ߊߟߊ߫ › ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߒ ߘߌߣߵߌ ߕߎ߬ߘߐߜߟߍ߬ߦߊ߫ ߌ ߞߘߐ߬ߞߍ߫ ߟߊ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ ߘߌ߫ ߛߋߓߊ߯ߦߊ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߦߋ߫ ، ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߡߊ߬ ߝߋߎ߫ ، ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߏߛߐ߲߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ( ߞߍߕߐ߫ ) ߛߋߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
‹ ߊߟߊ߫ › ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߒ ߘߌߣߵߌ ߕߎ߬ߘߐߜߟߍ߬ߦߊ߫ ߌ ߞߘߐ߬ߞߍ߫ ߟߊ߫ ، ߞߊ߬ ߛߋߓߊ߯ߦߊ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߛߋ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ، ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߛߘߊߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߛߋߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

Allah‌ balalena, ‘acire'i amara apanara bha'iyera dbara apanara bahuke saktisali karaba ebam apanadera ubhayake pradhan'ya dana karaba. Phale tara apanadera kache paumchate parabe na. Apanara ebam apanadera anusarira amadera nidarsana bale tadera upara prabala habena.’
Āllāh‌ balalēna, ‘acirē'i āmarā āpanāra bhā'iẏēra dbārā āpanāra bāhukē śaktiśālī karaba ēbaṁ āpanādēra ubhaẏakē prādhān'ya dāna karaba. Phalē tārā āpanādēra kāchē paum̐chatē pārabē nā. Āpanārā ēbaṁ āpanādēra anusārīrā āmādēra nidarśana balē tādēra upara prabala habēna.’
আল্লাহ্‌ বললেন, ‘অচিরেই আমরা আপনার ভাইয়ের দ্বারা আপনার বাহুকে শক্তিশালী করব এবং আপনাদের উভয়কে প্রাধান্য দান করব। ফলে তারা আপনাদের কাছে পৌঁছতে পারবে না। আপনারা এবং আপনাদের অনুসারীরা আমাদের নিদর্শন বলে তাদের উপর প্রবল হবেন।’
Allaha balalena, ami tomara bahu saktisali karaba tomara bha'i dbara ebam tomadera pradhan'ya dana karaba. Phale, tara tomara kache pauchate parabe na. Amara nidarsanabalira jore tomara ebam tomadera anusarira prabala thakabe.
Āllāha balalēna, āmi tōmāra bāhu śaktiśālī karaba tōmāra bhā'i dbārā ēbaṁ tōmādēra pradhān'ya dāna karaba. Phalē, tārā tōmāra kāchē pauchātē pārabē nā. Āmāra nidarśanābalīra jōrē tōmarā ēbaṁ tōmādēra anusārīrā prabala thākabē.
আল্লাহ বললেন, আমি তোমার বাহু শক্তিশালী করব তোমার ভাই দ্বারা এবং তোমাদের প্রধান্য দান করব। ফলে, তারা তোমার কাছে পৌছাতে পারবে না। আমার নিদর্শনাবলীর জোরে তোমরা এবং তোমাদের অনুসারীরা প্রবল থাকবে।
Tini balalena -- ''amara sighra'i tomara bahu saktisali karaba tomara bha'ike diye, ara tomadera ubhayera jan'ya amara ksamata debo, kaje'i tara tomadera nagala pabe na, -- amadera nidarsanabali niye, -- tomara dujana o yara tomadera anusarana kare tara bijayi habe.’’
Tini balalēna -- ''āmarā śīghra'i tōmāra bāhu śaktiśālī karaba tōmāra bhā'ikē diẏē, āra tōmādēra ubhaẏēra jan'ya āmarā kṣamatā dēbō, kājē'i tārā tōmādēra nāgāla pābē nā, -- āmādēra nidarśanābalī niẏē, -- tōmarā dujana ō yārā tōmādēra anusaraṇa karē tārā bijaẏī habē.’’
তিনি বললেন -- ''আমরা শীঘ্রই তোমার বাহু শক্তিশালী করব তোমার ভাইকে দিয়ে, আর তোমাদের উভয়ের জন্য আমরা ক্ষমতা দেবো, কাজেই তারা তোমাদের নাগাল পাবে না, -- আমাদের নিদর্শনাবলী নিয়ে, -- তোমরা দুজন ও যারা তোমাদের অনুসরণ করে তারা বিজয়ী হবে।’’

Berber

Inna: "a Nesseohed tayepp ik s gma k. Ad awen Nefk, i sin, adabu; ur kwen id ppawven. S issekniyen nne£, d kunwi akked wid iddan yidwen ara irebeen
Inna: "a Nesseohed tayepp ik s gma k. Ad awen Nefk, i sin, adabu; ur kwen id ppawven. S issekniyen nne£, d kunwi akked wid iddan yidwen ara irebêen

Bosnian

Pomoci cemo te bratom tvojim" – rece On – "i obojici cemo vlast dati, pa vam se oni nece usuditi prici; s Nasim znamenjima vas dvojica i oni koji vas budu slijedili postacete pobjednici
Pomoći ćemo te bratom tvojim" – reče On – "i obojici ćemo vlast dati, pa vam se oni neće usuditi prići; s Našim znamenjima vas dvojica i oni koji vas budu slijedili postaćete pobjednici
Pomoci cemo te bratom tvojim" - rece On - "i obojici cemo vlast dati, pa vam se oni nece usuditi prici; s Nasim znamenjima vas dvojica i oni koji vas budu slijedili postace pobjednici
Pomoći ćemo te bratom tvojim" - reče On - "i obojici ćemo vlast dati, pa vam se oni neće usuditi prići; s Našim znamenjima vas dvojica i oni koji vas budu slijedili postaće pobjednici
Pomoci cemo te bratom tvojim", rece On, "i obojici cemo nepobitni dokaz dati, pa do vas oni nece moci doprijeti zbog znakova Nasih. Vas dvojica cete, i oni koji vas budu slijedili, biti pobjednici
Pomoći ćemo te bratom tvojim", reče On, "i obojici ćemo nepobitni dokaz dati, pa do vas oni neće moći doprijeti zbog znakova Naših. Vas dvojica ćete, i oni koji vas budu slijedili, biti pobjednici
Rece: "Ojacat cemo ruku tvoju bratom tvojim i dati vama dvojici moc, pa vam nece doseci. Sa znacima Nasim, vas dvojica i ko vas bude slijedio, bicete pobjednici
Reče: "Ojačat ćemo ruku tvoju bratom tvojim i dati vama dvojici moć, pa vam neće doseći. Sa znacima Našim, vas dvojica i ko vas bude slijedio, bićete pobjednici
KALE SENESHUDDU ‘ADUDEKE BI’EHIKE WE NEXH’ALU LEKUMA SULTANÆN FELA JESILUNE ‘ILEJKUMA BI’AJATINA ‘ENTUMA WE MENI ETTEBE’AKUMAL-GALIBUNE
“Pomoci cemo te bratom tvojim”, rece On, “i obojici cemo vlast dati, pa vam se oni nece usuditi prici. S Nasim znamenjima vas dvojica i oni koji vas budu slijedili postat cete pobjednici.”
“Pomoći ćemo te bratom tvojim”, reče On, “i obojici ćemo vlast dati, pa vam se oni neće usuditi prići. S Našim znamenjima vas dvojica i oni koji vas budu slijedili postat ćete pobjednici.”

Bulgarian

Kaza Toi: “Shte te podkrepim s brat ti i shte vi otredim vlast, i ne shte vi zasegnat. S Nashite znameniya vie i onezi, koito vi posledvat, shte pobedite.”
Kaza Toĭ: “Shte te podkrepim s brat ti i shte vi otredim vlast, i ne shte vi zasegnat. S Nashite znameniya vie i onezi, koito vi posledvat, shte pobedite.”
Каза Той: “Ще те подкрепим с брат ти и ще ви отредим власт, и не ще ви засегнат. С Нашите знамения вие и онези, които ви последват, ще победите.”

Burmese

(အရှင်မြတ်က) ယခုပင် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်၏နောင်တော်ဖြင့် သင်၏လက်ရုံးရည်ကိုတိုး၍ အားဖြည့်စေတော်မူပြီး သင်တို့နှစ်ဦးအား အခွင့်အာဏာတစ်မျိုး ချီးမြှင့်ပေးအပ်တော်မူမည်ဖြစ်ရာ သူတို့သည် (ထိခိုက်နစ်နာစေသော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့်) သင်တို့နှစ်ဦးထံသို့ မည်သို့မျှ ရောက်ရှိနိုင်ကြမည် မဟုတ်ပေ။ ငါအရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များနှင့်တကွရှိသော သင်တို့နှစ်ဦးနှင့်သင်တို့နှစ်ဦး၏ နောက်သို့လိုက်ကြသော (ယုံကြည်သူ) သူတို့သည်ပင် အောင်နိုင်သူများ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
၃၅။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က အို--မူစာ၊ ငါသည် သင့်အား သင်၏အစ်ကိုအားဖြင့် အားဖြည့်တင်းတော်မူမည်၊ ထို့အပြင်ငါသည် သင်တို့ညီနောင်တို့အား ဘုန်းတန်ခိုးပေးသနားတော်မူမည်၊ သင်၏နိမိတ်လက္ခဏာအ့ံဖွယ် တို့ကြောင့် သူတို့သည် သင်တို့အား ဥပါဒ်ပြုရန် သင်တို့အပါးသို့ ချဉ်းကပ်နိုင်ကြမည်မဟုတ်၊ သင်တို့နှစ်ဦး နှင့်တကွ သင်တို့၏နောက်လိုက်တို့သည် အောင်နိုင်သူများဖြစ်ကြလတ့ံဟု ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူ၏။
ထိုအရှင်မြတ်က ယခုပင် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်၏နောင်တော်ဖြင့် အသင်၏ လက်ရုံးကိုတိုး၍ အားရှိစေတော်မူမည်။ ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့နှစ်ဦးအား ဂုဏ်အရှိန်တစ်မျိုးကို ချီးမြှင့်ပေးသနားတော်မူ မည်ဖြစ်ရကား ၎င်းတို့သည် အသင်တို့နှစ်ဦးအား မည်သို့မျှ ထိပါးနိုင်ကြမည်မဟုတ်ပေ။ (အသင်တို့နှစ်ဦးသည်)ငါအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာတော် များနှင့်တကွ (သွားကြလေကုန်)။ အသင်တို့နှစ်ဦးနှင့်တကွ အသင်တို့နှစ်ဦး၏ နောက်သို့လိုက်ကြသောသူတို့ပင် အောင်နိုင်သူများ ဖြစ်ကြကုန်အံ့သတည်း။
အရှင်မြတ်က အမိန့်ရှိ‌တော်မူသည်- ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်၏အစ်ကိုနှင့် အသင်၏လက်ရုံးရည်ကို အားပိုရှိ‌စေ‌တော်မူမည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့နှစ်ဦးအား အရှိန်အဝါတစ်မျိုးကို ‌ပေးသနား‌တော်မူမည်ဖြစ်သည့်အတွက် သူတို့သည် အသင်တို့အ‌ပေါ်တွင် မည်သို့မှ ထိပါးနိုင်ကြမည် မဟုတ်‌ပေ။ (အသင်တို့နှစ်ဦးသည်) ငါအရှင်မြတ်၏ သက်‌သေလက္ခဏာများနှင့်တကွ(သွားကြပါ)။ အသင်တို့နှစ်ဦးနှင့် အသင်တို့နှစ်ဦး‌နောက်သို့ လိုက်ကြသည့်သူများသည် ‌အောင်နိုင်သူများဖြစ်ကြလိမ့်မည်။

Catalan

Va dir: «Enfortirem el teu brac amb el teu germa i us donarem autoritat. Aixi no s'arribaran a vosaltres. Gracies als nostres signes, vosaltres dos i qui us segueixin guanyareu»
Va dir: «Enfortirem el teu braç amb el teu germà i us donarem autoritat. Així no s'arribaran a vosaltres. Gràcies als nostres signes, vosaltres dos i qui us segueixin guanyareu»

Chichewa

Iye adati, “Ife tidzakuonjezera mphamvu pokhala ndi m’bale wako ndipo ndiika pa inu awiri umboni ndipo iwo sadzatha kukupwetekani inu chifukwa cha zizindikiro zathu. Inu pamodzi ndi onse amene amakutsatirani mudzapambana.”
“(Allah) adati: “Tilimbitsa dzanja lako ndi m’bale wakoyo ndipo tikupatsani kupambana, iwo sangafikitse masautso pa inu; chifukwa cha zozizwitsa zathuzo inu awiri ndi amene akutsatireni, ndinu opambana.”

Chinese(simplified)

Zhenzhu shuo: Wo jiang yi ni di gege zhu ni yibizhili, wo yao gei nimen lia yi zhong quanli, suoyi tamen buneng shanghai nimen lia. Nimen lia he shuncong nimen lia de, jiang jie wo de jixiang er wei shengli zhe.
Zhēnzhǔ shuō: Wǒ jiāng yǐ nǐ dí gēgē zhù nǐ yībìzhīlì, wǒ yào gěi nǐmen liǎ yī zhǒng quánlì, suǒyǐ tāmen bùnéng shānghài nǐmen liǎ. Nǐmen liǎ hé shùncóng nǐmen liǎ de, jiāng jiè wǒ de jīxiàng ér wéi shènglì zhě.
真主说:我将以你的哥哥助你一臂之力,我要给你们俩一种权力,所以他们不能伤害你们俩。你们俩和顺从你们俩的,将借我的迹象而为胜利者。
Ta [an la] shuo:“Wo jiang yong ni di gege lai zhu ni yibizhili, wo jiang ci gei ni lia quanli, yinci, tamen buneng shanghai ni lia. Ni lia he zhuisui ni lia de ren jiang ping wo de jixiang huode shengli [zhu].”
Tā [ān lā] shuō:“Wǒ jiāng yòng nǐ dí gēgē lái zhù nǐ yībìzhīlì, wǒ jiāng cì gěi nǐ liǎ quánlì, yīncǐ, tāmen bùnéng shānghài nǐ liǎ. Nǐ liǎ hé zhuīsuí nǐ liǎ de rén jiāng píng wǒ de jīxiàng huòdé shènglì [zhù].”
他[安拉]说:“我将用你的哥哥来助你一臂之力,我将赐给你俩权力,因此,他们不能伤害你俩。你俩和追随你俩的人将凭我的迹象获得胜利[注]。”
An la shuo:“Wo jiang yi ni di gege zhu ni yibizhili, wo yao gei ni lia yi zhong quanli, suoyi tamen buneng shanghai ni lia. Ni lia he shuncong ni lia de ren, jiang jie wo de jixiang er chengwei shengli zhe.”
Ān lā shuō:“Wǒ jiāng yǐ nǐ dí gēgē zhù nǐ yībìzhīlì, wǒ yào gěi nǐ liǎ yī zhǒng quánlì, suǒyǐ tāmen bùnéng shānghài nǐ liǎ. Nǐ liǎ hé shùncóng nǐ liǎ de rén, jiāng jiè wǒ de jīxiàng ér chéngwéi shènglì zhě.”
安拉说:“我将以你的哥哥助你一臂之力,我要给你俩一种权力,所以他们不能伤害你俩。你俩和顺从你俩的人,将借我的迹象而成为胜利者。”

Chinese(traditional)

Zhenzhu shuo:“Wo jiang yi ni di gege zhu ni yibizhili, wo yao gei nimen lia yi zhong quanli, suoyi tamen buneng shanghai nimen lia. Nimen lia he shuncong nimen lia de, jiang jie wo de jixiang er wei shengli zhe.”
Zhēnzhǔ shuō:“Wǒ jiāng yǐ nǐ dí gēgē zhù nǐ yībìzhīlì, wǒ yào gěi nǐmen liǎ yī zhǒng quánlì, suǒyǐ tāmen bùnéng shānghài nǐmen liǎ. Nǐmen liǎ hé shùncóng nǐmen liǎ de, jiāng jiè wǒ de jīxiàng ér wéi shènglì zhě.”
真主说:“我将以你的哥哥助你一臂之力,我要 给你们俩一种权力,所以他们不能伤害你们俩。你们俩和 顺从你们俩的,将借我的迹象而为胜利者。”
Zhenzhu shuo:`Wo jiang yi ni di gege zhu ni yibizhili, wo yao gei nimen lia yizhong quanli, suoyi tamen buneng shanghai nimen lia. Nimen lia he shuncong nimen lia de, jiang jie wo de jixiang er wei shengli zhe.'
Zhēnzhǔ shuō:`Wǒ jiāng yǐ nǐ dí gēgē zhù nǐ yībìzhīlì, wǒ yào gěi nǐmen liǎ yīzhǒng quánlì, suǒyǐ tāmen bùnéng shānghài nǐmen liǎ. Nǐmen liǎ hé shùncóng nǐmen liǎ de, jiāng jiè wǒ de jīxiàng ér wéi shènglì zhě.'
真主說:「我將以你的哥哥助你一臂之力,我要給你們倆一種權力,所以他們不能傷害你們倆。你們倆和順從你們倆的,將借我的蹟象而為勝利者。」

Croatian

Rece: “Ojacat cemo ruku tvoju bratom tvojim i dati vama dvojici moc, pa vam nece doseci. Sa znacima Nasim, vas dvojica i ko vas bude slijedio, bicete pobjednici.”
Reče: “Ojačat ćemo ruku tvoju bratom tvojim i dati vama dvojici moć, pa vam neće doseći. Sa znacima Našim, vas dvojica i ko vas bude slijedio, bićete pobjednici.”

Czech

Rekl (Buh): „Posilime rame tve bratrem tvym a dame vam obema moc a nevyrovnaji se vam ve znamenich nasich. Vy dva a ti, kdoz nasledovati vas budou, zvitezite.“
Řekl (Bůh): „Posílíme rámě tvé bratrem tvým a dáme vám oběma moc a nevyrovnají se vám ve znameních našich. Vy dva a ti, kdož následovati vás budou, zvítězíte.“
On odrikavat My upevnit ty svuj kamarad my stanovit ty oba zaznamenat moc. Tim oni ne jsem dovedny podle hra kady jednotka z ty. Na nas zazrak 2 z ty dohromady na ty nasledujici ty jsem vitez
On odríkávat My upevnit ty svuj kamarád my stanovit ty oba zaznamenat moc. Tím oni ne jsem dovedný podle hra kadý jednotka z ty. Na náš zázrak 2 z ty dohromady na ty následující ty jsem vítez
Pravil Buh: "Posilime rame tve bratrem tvym a dame vam obema Sve zplnomocneni a oni na vas nedosahnou diky Nasim znamenim. A budete vy oba i ti, kdoz nasledovat vas budou, vitezi
Pravil Bůh: "Posílíme rámě tvé bratrem tvým a dáme vám oběma Své zplnomocnění a oni na vás nedosáhnou díky Našim znamením. A budete vy oba i ti, kdož následovat vás budou, vítězi

Dagbani

Ka O (Naawuni) yεli: “Ti ni kpaŋsi a ni a mabia maa, ka tin ya nasara (Fir’auna mini o niriba zuɣu), dinzuɣu bɛ ku tooi paai ya ni chuuta shɛli, ni Ti (Tinim’ Naawuni) aayanima, yi mini ban doli ya n-nyɛ ban yɛn nyɛŋ.”

Danish

Han sagde Vi styrke jer Deres boder vi forsyne jer begge manifest myndighed. Dermed de ikke være able til berøring enten en af jer. Med vore mirakler to af jer sammen med de følger jer være sejrherrerne
God zeide: "Wij zullen uw arm door uw broeder versterken en Wij zullen u beiden macht geven zodat zij u niet zullen kunnen bereiken. Door Onze tekenen zult gij beiden en zij die u volgen overwinnaars worden

Dari

(الله) فرمود: ما بازوی تو را به وسیلۀ برادرت (هارون) تقویت و نیرومند خواهیم کرد و به شما سلطه و برتری خواهیم داد. پس آنان به شما دست یافته نمی‌توانند، به سبب معجزات ما، شما و کسانی که از شما پیروی می‌کنند غالب خواهید شد

Divehi

އެކަލާނގެ وحى ކުރެއްވިއެވެ. ކަލޭގެފާނުގެ أخ ފޮނުއްވުމުން ކަލޭގެފާނުގެ މުލައްދަނޑިފުޅަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ގަދަކަން ދެއްވާހުށީމެވެ. އަދި ތިޔަ ދެކަލުންނަށް ބާރެއް ދެއްވާހުށީމެވެ. ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެއްވި معجزات ގެ ސަބަބުން، އެއުރެންނަކަށް ތިޔަ ދެކަލުންނާ ހަމައަށް (އުނދަގުލެއް ދޭކަށް) ނާދެވޭހުށްޓެވެ. ތިޔަ ދެކަލުންނާއި، ތިޔަ ދެކަލުންނަށް تبع ވީ މީހުންނަކީ (نصر ލިބި) ގަދަވާނޭ މީހުންނެވެ

Dutch

Hij zei: "Wij zullen jou door jouw broer kracht verlenen en Wij zullen jullie beiden machtiging geven. Zij zullen jullie dus niet te na kunnen komen. Met Onze tekenen zullen jullie beiden en zij die jullie volgen de overwinnaars zijn
God zeide: Wij zullen door uwen broeder uwen arm sterken, en wij zullen ieder van u buitengewone macht geven, zoodat zij nimmer in onze teekenen tegen u zullen opmogen. Gij beiden en zij, die u zullen volgen, zullen de overwinnaars zijn
Hij (Allah) zei: "Wij zallen jou versterken met jouw broeder en Wij zullen jullie beiden gezag geven, zodat zij jullie niet kunnen bereiken. (Vertrek) met Onze Tekenen, jullie beiden en degenen die jullie volgen zullen overwinnaars zijn
God zeide: 'Wij zullen uw arm door uw broeder versterken en Wij zullen u beiden macht geven zodat zij u niet zullen kunnen bereiken. Door Onze tekenen zult gij beiden en zij die u volgen overwinnaars worden

English

God said, ‘We shall strengthen you through your brother; We shall give you both power so that they cannot touch you. With Our signs you, and those who follow you, will triumph.’
Allah said: “I will strengthen your arm with your brother and give power to both of you so that they shall not reach you. (Proceed) with Our signs. You 2 and those who follow you will be the victors.”
He said: "We will certainly strengthen thy arm through thy brother, and invest you both with authority, so they shall not be able to touch you: with Our Sign shall ye triumph,- you two as well as those who follow you
He said: We shall indeed strengthen thine arm with thy brother, and We shall vouchsafe unto you authority, so that they shall not be able to come up to you. Go forth with Our signs! Ye twain and those who follow you, shall be the victors
He said: "We will certainly strengthen you through your brother and will invest both of you with such power that they shall not be able to hurt you. With the help of Our Signs the two of you and your followers will prevail
(And) God said: "We shall strengthen your arm with your brother, and give you power with Our signs and give you authority, so that they will not be able to harm you. Both of you and your followers will be victorious
He said, ´We will reinforce you with your brother and by Our Signs will give you both authority, so that they will not be able to lay a hand on you. You and those who follow you will be the victors.´
Said He, 'We will strengthen thy arm by means of thy brother, and We shall appoint. to you an authority, so that they shall not reach you because of Our signs; you, and whoso follows you, shall be the victors
He said, “We will certainly strengthen your arm through your brother, and invest you both with authority, so they will not be able to touch you. With Our sign you will triumph, you two as well as those who follow you.”
He (God) said: We are going to strengthen your arm with your brother, and We give you both a reason so they would not touch either of you, and because of Our miracles you two and those who follow you are the winners
He said, ‘We will strengthen your arm by means of your brother, and invest both of you with such authority that they will not touch you. With the help of Our signs, you two, and those who follow the two of you, shall be the victors.’
He said, ‘We will strengthen your arm by means of your brother, and invest both of you with such authority that they will not touch you. With the help of Our signs, you two, and those who follow the two of you, shall be the victors.’
He said: "We will strengthen you through your brother and will invest both of you with power and authority; and they will not be able to reach you (with any harm they intend) from awe of Our signs (miracles). You two, and all who follow you, will be the victors
Allah said: "We will strengthen you by a main stay, your brother Harun, who will be your right arm and We will impart to you divine power and authority so that they shall not be able to apply themselves ever to that degree which is level with your delegated capacities. Victory shall sit on your helm, you and your brother, and the helm of all those who fall in line with you
(Allah) said: “Soon We will strengthen your arm through your brother and set for both of you a shield, so they shall not close-up to either of you. With Our Ayaat, you two and whoever followed you two will be the victors (i.e., those who prevail).”
He said: We will strengthen thy arm through thy brother and assign to you both authority so that they reach not out to you both. With Our signs, you two and whoever followed you two will be the ones who are victors
(Allah) said, "We will bolster your strength with your brother, and We will grant you the power so they would be unable to hurt you. Because of Our signs, you two and those who follow you will triumph
Said He, 'We will strengthen thine arm with thy brother; and we will make for you both authority, and they shall not reach you in our signs; ye two and those who follow you shall gain the upper hand
Allah replied: "We will certainly strengthen your arm with your brother and give both of you such authority that they shall not be able to harm you. Now proceed with Our signs. You, and those who follow you, will surely triumph
God said, We will strengthen thine arm by thy brother, and We will give each of you extraordinary power, so that they shall not come up to you, in our signs. Ye two, and whoever shall follow you, shall be the conquerors
He said, "We will strengthen your arm with your brother; and We give you both authority (or power), and they shall not reach (touch) you for Our signs (they will make you triumphant). You two and those who follow you shall gain the upper hand
He said, "We will strengthen thine arm with thy brother, and we will give power unto you both, and they shall not equal you in our signs. Ye twain and they who shall follow you, shall gain the day
(He said): "We will strengthen/support your upper arm/assistance (give you confidence) with your brother, and We will make/put for you (B) power/control , so they do not reach to you (B), with Our verses/evidences/signs, you (B) and who followed you (B) (are) the defeators/conquerors
He said: "We will certainly strengthen you through your brother and will invest both of you with such power that they shall not be able to hurt you. With the help of Our Signs the two of you and your followers will prevail
He said, “We will strengthen your arm with your brother, and assign authority to both of you, so that they will not be able to advance towards you because of Our signs. Both of you and those who follow you two will be victorious.”
He said, “We will strengthen your arm with your brother, and assign authority to both of you, so that they will not be able to advance towards you because of Our signs. Both of you and those who follow you two will be victorious.”
He said: We will strengthen your arm with your brother, and We will give you both an authority, so that they shall not reach you; (go) with Our signs; you two and those who follow you shall be uppermost
Allah said, "We will strengthen your arm with your brother's. And We will create for you both a shield so that they cannot reach out to you. With Our signs, you two, and those who follow you, will be the winners
He said: We will strengthen thine arm with thy brother, and We will give unto you both power so that they cannot reach you for Our portents. Ye twain, and those who follow you, will be the winners
He (Allah) said, “We will strengthen your arm with your brother, and will give both of you such a power that they will have no access to you (to cause any harm) because of Our signs.10 You and your followers will be the victors.”
Said He: “We shall strengthen thine arm through thy brother, and endow both of you with power, so that they will not be able to touch you: by virtue of Our messages shall you two, and all who follow you, prevail!”
Said He, "We will soon uphold your arm (Literally: your upper arm; i.e., strengthen you) by (means) of your brother, and We will set up for you (both) an all-binding authority so that they will not get to you. With Our signs you (both) and whoever closely follow you (both) are the over comers
The Lord said, "We will support you by your brother and will grant you such prestige that no one will dare to approach anyone of you. By the help of Our miracles both you and your follower will certainly triumph
Allah said: "We will strengthen your arm through your brother, and give you both power, so they shall not be able to harm you, with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), you two as well as those who follow you will be the victors
He (Allah) said, .We will strengthen your arm with your brother, and will give both of you such a power that they will have no access to you (to cause any harm) because of Our signs. You and your followers will be the victors
Allah responded, “We will assist you with your brother and grant you both authority, so they cannot harm you. With Our signs, you and those who follow you will ˹certainly˺ prevail.”
God responded, “We will assist you with your brother and grant you both authority, so they cannot harm you. With Our signs, you and those who follow you will ˹certainly˺ prevail.”
He replied: ‘We will strengthen your arm with your brother, and will bestow such power on you both, that none shall reach you. Set forth, with Our signs. You, and those who follow you, shall surely triumph.‘
Allah said, “We will strengthen you through your brother and give you both power, so they cannot harm you. With Our signs, you and your followers will prevail.”
[God] said, "We will strengthen you through your brother and We shall give you both power so that they cannot touch you. With our signs, you and those who follow you will be victorious
Allah said: "We will strengthen your arm through your brother, and give you both power, so they shall not be able to harm you, with Our Ayat; you two as well as those who follow you, will be the victors
God said, "We shall strengthen your abilities with your brother, and We will give both of you power that they will not be able to touch you. By Our Commands! You shall triumph, - you two as well as those who follow you
(Allah) said: "We will certainly (strengthen you,) make your arm strong through your brother, and trust you both with power (and authority), so that they will not be able to touch you: With Our Signs (verses), both of you, and those who follow you— Will be the victorious
He said, 'We will strengthen your arm with your brother, and We will give you authority, so they will not touch you. By virtue of Our signs, you and those who follow you will be the triumphant
He said, “We will strengthen your arm with your brother, and We will give you authority, so they will not touch you. By virtue of Our signs, you and those who follow you will be the triumphant.”
He said: "We shall strengthen your arm by means of your brother and grant both of you authority so they will not overtake either of you. Because of Our signs, you both will win out, as well as anyone who follows you
He said: "We will strengthen you with your brother, and We will provide you both with authority. Thus, they will not be able to touch either one of you. With Our signs, the two of you, along with those who follow you, will be the victors
He said: "We will strengthen you with your brother, and We will provide you both with authority. Thus, they will not be able to touch either one of you. With Our signs, the two of you, along with those who follow you, will be the victors
He said, “We shall strengthen thine arm through thy brother, and We shall grant an authority for both of you, such that they shall not reach you. With Our signs, you and those who follow you shall be the victors.”
[Allah] said, "We will strengthen your arm through your brother and grant you both supremacy so they will not reach you. [It will be] through Our signs; you and those who follow you will be the predominant
God said: "We shall strengthen your arm through your brother, We shall give you both power, so that they shall not be able to harm you. Set forth with Our signs. You, and those who follow you, will surely prevail
He said: "We will certainly strengthen thy arm through thy brother, and invest you both with authority, so they shall not be able to touch you: with Our Sign shall ye triumph,- you two as well as those who follow you

Esperanto

Li dir Ni strengthen vi your frat ni proviz vi ambaux manifest auxtoritat. Tiel ili ne est able al tusx either unu de vi. Kun our mirakl 2 de vi together kun those sekv vi est victors

Filipino

Siya (Allah) ay nagwika: “Katotohanang palalakasin Namin ang iyong bisig sa pamamagitan ng iyong kapatid, at kayong dalawa ay Aming bibiyayaan ng kapamahalaan, upang sila ay hindi sumaling sa inyo, sa pamamagitan ng Aming Ayat (mga tanda, aral, katibayan, kapahayagan, atbp.), kayo ay magwawagi, kayong dalawa, gayundin ang mga susunod sa inyo.”
Nagsabi Siya: "Magpapalakas Kami sa bisig mo sa pamamagitan ng kapatid mo at maglalagay Kami para sa inyong dalawa ng isang pangingibabaw kaya hindi sila makapagpapaaabot sa inyong dalawa [ng pinsala]. Dahil sa mga tanda Namin, kayong dalawa at ang sinumang sumunod sa inyo ay ang mga tagapanaig

Finnish

Jumala lausui: »Me vahvistamme kasivarttasi veljesi avulla ja annamme teille kummallekin sellaisen vallan, etta he eivat kykene mihinkaan Meidan tunnustekojamme vastaan. Te kaksi seka ne, jotka teita seuraavat, peritte voiton.»
Jumala lausui: »Me vahvistamme käsivarttasi veljesi avulla ja annamme teille kummallekin sellaisen vallan, että he eivät kykene mihinkään Meidän tunnustekojamme vastaan. Te kaksi sekä ne, jotka teitä seuraavat, peritte voiton.»

French

« Nous ferons que ton frere te prete main forte, et Nous vous donnerons, a tous les deux, des arguments d’autorite et ils ne pourront vous atteindre. Grace a Nos Signes, vous deux, ainsi que ceux qui vous suivront, serez les vainqueurs. »
« Nous ferons que ton frère te prête main forte, et Nous vous donnerons, à tous les deux, des arguments d’autorité et ils ne pourront vous atteindre. Grâce à Nos Signes, vous deux, ainsi que ceux qui vous suivront, serez les vainqueurs. »
[Allah] dit : "Nous allons t'apporter le soutien de ton frere, et vous donner, a vous deux, des arguments irrefutables ; ils ne sauront vous atteindre, grace a Nos signes [Nos miracles]. Vous deux et ceux qui vous suivront serez les vainqueurs
[Allah] dit : "Nous allons t'apporter le soutien de ton frère, et vous donner, à vous deux, des arguments irréfutables ; ils ne sauront vous atteindre, grâce à Nos signes [Nos miracles]. Vous deux et ceux qui vous suivront serez les vainqueurs
[Allah] dit: «Nous allons, par ton frere, fortifier ton bras, et vous donner des arguments irrefutables; ils ne sauront vous atteindre, grace a Nos signes [Nos miracles]. Vous deux et ceux qui vous suivront seront les vainqueurs
[Allah] dit: «Nous allons, par ton frère, fortifier ton bras, et vous donner des arguments irréfutables; ils ne sauront vous atteindre, grâce à Nos signes [Nos miracles]. Vous deux et ceux qui vous suivront seront les vainqueurs
Le Seigneur dit : « Nous allons t’accorder le soutien de ton frere et vous doter d’un tel pouvoir qu’ils ne pourront vous causer de tort. Assistes de Nos miracles, vous serez tous deux, et ceux qui vous suivront, les vainqueurs. »
Le Seigneur dit : « Nous allons t’accorder le soutien de ton frère et vous doter d’un tel pouvoir qu’ils ne pourront vous causer de tort. Assistés de Nos miracles, vous serez tous deux, et ceux qui vous suivront, les vainqueurs. »
Il dit : «Nous te renforcons par ton frere et Nous vous donnons a tous les deux un pouvoir auquel ils ne pourront jamais se mesurer. Grace a Nos prodiges, vous serez, vous et ceux qui vous suivront, les vainqueurs »
Il dit : «Nous te renforçons par ton frère et Nous vous donnons à tous les deux un pouvoir auquel ils ne pourront jamais se mesurer. Grâce à Nos prodiges, vous serez, vous et ceux qui vous suivront, les vainqueurs »

Fulah

[Alla] daali: "Men semmbiniray tere maa ɗen, musiɗɗo maa on, Men waɗana on hujja (e cemmbe); ɓe hewtirtaa on ɗiɗo, sabu Aayeeje Amen ɗe [Men nuli e] mo'on, e ɓen jokkuɓe on fooluɓe

Ganda

Katonda naamugamba nti tujja kunyweeza omukonogwo (kukuwagira) ne mugandawo, era tubawe mwembiriri obusobozi babe nga tebasobola kubatuusaako kabi. olw'obubonero bwaffe, mmwe mwembiriri nabuli yenna abagoberera mmwe mujja okuwangula

German

Er sprach: "Wir wollen dich mit deinem Bruder starken, und Wir wollen euch beiden Macht geben, so daß sie euch nicht erreichen werden - durch Unsere Zeichen. Ihr beide und die, welche euch folgen, werden die Sieger sein
Er sprach: "Wir wollen dich mit deinem Bruder stärken, und Wir wollen euch beiden Macht geben, so daß sie euch nicht erreichen werden - durch Unsere Zeichen. Ihr beide und die, welche euch folgen, werden die Sieger sein
Er sprach: «Wir werden deinen Arm durch deinen Bruder festigen, und Wir erteilen euch beiden eine Ermachtigung, so daß sie nicht zu euch gelangen konnen. (Geht also) mit unseren Zeichen. Ihr und diejenigen, die euch folgen, werden die Sieger sein.»
Er sprach: «Wir werden deinen Arm durch deinen Bruder festigen, und Wir erteilen euch beiden eine Ermächtigung, so daß sie nicht zu euch gelangen können. (Geht also) mit unseren Zeichen. Ihr und diejenigen, die euch folgen, werden die Sieger sein.»
ER sagte: "WIR werden dich mit deinem Bruder starken und euch einen Beweis geben, so werden sie nicht in eure Nahe kommen. Mit Unseren Ayat seid ihr beide und diejenigen, die euch beiden folgen, die Sieger
ER sagte: "WIR werden dich mit deinem Bruder stärken und euch einen Beweis geben, so werden sie nicht in eure Nähe kommen. Mit Unseren Ayat seid ihr beide und diejenigen, die euch beiden folgen, die Sieger
Er sagte: "Wir werden deinen Arm durch deinen Bruder festigen und euch beiden eine Ermachtigung erteilen, so daß sie nicht zu euch gelangen (konnen). Mit Unseren Zeichen werdet ihr und diejenigen, die euch folgen, Sieger sein
Er sagte: "Wir werden deinen Arm durch deinen Bruder festigen und euch beiden eine Ermächtigung erteilen, so daß sie nicht zu euch gelangen (können). Mit Unseren Zeichen werdet ihr und diejenigen, die euch folgen, Sieger sein
Er sagte: „Wir werden deinen Arm durch deinen Bruder festigen und euch beiden eine Ermachtigung erteilen, so daß sie nicht zu euch gelangen (konnen). Mit Unseren Zeichen werdet ihr und diejenigen, die euch folgen, Sieger sein
Er sagte: „Wir werden deinen Arm durch deinen Bruder festigen und euch beiden eine Ermächtigung erteilen, so daß sie nicht zu euch gelangen (können). Mit Unseren Zeichen werdet ihr und diejenigen, die euch folgen, Sieger sein

Gujarati

Allaha ta'ala'e kahyum ke ame tamara bha'i vade tamara paksane majabuta kari da'isum ane tamane bannene vijaya apisum, phira'aunana loko tamara sudhi nahim pahonci sake, amari nisani'ona karane, tame banne ane tamarum anusarana karanara ja prabhutvasali rahese
Allāha ta'ālā'ē kahyuṁ kē amē tamārā bhā'i vaḍē tamārā pakṣanē majabūta karī da'iśuṁ anē tamanē bannēnē vijaya āpīśuṁ, phira'aunanā lōkō tamārā sudhī nahīṁ pahōn̄cī śakē, amārī niśānī'ōnā kāraṇē, tamē bannē anē tamāruṁ anusaraṇa karanārā ja prabhutvaśāḷī rahēśē
અલ્લાહ તઆલાએ કહ્યું કે અમે તમારા ભાઇ વડે તમારા પક્ષને મજબૂત કરી દઇશું અને તમને બન્નેને વિજય આપીશું, ફિરઔનના લોકો તમારા સુધી નહીં પહોંચી શકે, અમારી નિશાનીઓના કારણે, તમે બન્ને અને તમારું અનુસરણ કરનારા જ પ્રભુત્વશાળી રહેશે

Hausa

Ya ce: "Za Mu ƙarfafa damtsenka game da ɗan'uwanka kuma Mu sanya muku wani dalili, saboda haka ba za su sadu zuwa gareku ba, tare da ayoyinMu, ku da waɗanda suka bi ku ne marinjaya
Ya ce: "Zã Mu ƙarfafa damtsenka game da ɗan'uwanka kuma Mu sanya muku wani dalĩli, sabõda haka bã zã su sãdu zuwa gareku ba, tãre da ãyõyinMu, kũ da waɗanda suka bĩ ku ne marinjãya
Ya ce: "Za Mu ƙarfafa damtsenka game da ɗan'uwanka kuma Mu sanya muku wani dalili, saboda haka ba za su sadu zuwa gareku ba, tare da ayoyinMu, ku da waɗanda suka bi ku ne marinjaya
Ya ce: "Zã Mu ƙarfafa damtsenka game da ɗan'uwanka kuma Mu sanya muku wani dalĩli, sabõda haka bã zã su sãdu zuwa gareku ba, tãre da ãyõyinMu, kũ da waɗanda suka bĩ ku ne marinjãya

Hebrew

אמר (אללה): ״ נחזק אותך באחיך, ונתן לשניכם הוכחות, ואז לא יפגעו בכם, הודות לאותותינו. אתם ומי שבעקבותיכם תהיו המנצחים
אמר (אלוהים:) " נחזק אותך באחיך, ונתן לשניכם הוכחות, ואז לא יפגעו בכם, הודות לאותותינו. אתם ומי שבעקבותיכם תהיו המנצחים

Hindi

usane kahaah ham tujhe baahubal pradaan karenge tere bhaee dvaara aur banaayenge tum donon ke lie aisa prabhaav ki ve tum donon tak nahin pahunch sakenge apanee nishaaniyon dvaara, tum donon tatha tumhaare anuyaayee hee oopar rahenge
उसने कहाः हम तुझे बाहुबल प्रदान करेंगे तेरे भाई द्वारा और बनायेंगे तुम दोनों के लिए ऐसा प्रभाव कि वे तुम दोनों तक नहीं पहुँच सकेंगे अपनी निशानियों द्वारा, तुम दोनों तथा तुम्हारे अनुयायी ही ऊपर रहेंगे।
kaha, "ham tere bhaee ke dvaara teree bhuja mazaboot karenge, aur tum donon ko ek oj pradaan karenge ki ve phir tum tak na pahunch sakenge. hamaaree nishaaniyon ke kaaran tum donon aur jo tumhaare anuyaayee honge ve hee prabhaavee honge.
कहा, "हम तेरे भाई के द्वारा तेरी भुजा मज़बूत करेंगे, और तुम दोनों को एक ओज प्रदान करेंगे कि वे फिर तुम तक न पहुँच सकेंगे। हमारी निशानियों के कारण तुम दोनों और जो तुम्हारे अनुयायी होंगे वे ही प्रभावी होंगे।
faramaaya achchha ham anaqareeb tumhaare bhaee kee vajah se tumhaare baazoo qavee kar degen aur tum donon ko aisa galaba ata karengen ki phiraunee log tum donon tak hamaare maujize kee vajah se pahunch bhee na sakenge lo jao tum dono aur tumhaare pairavee karane vaale gaalib rahenge
फ़रमाया अच्छा हम अनक़रीब तुम्हारे भाई की वजह से तुम्हारे बाज़ू क़वी कर देगें और तुम दोनों को ऐसा ग़लबा अता करेंगें कि फिरऔनी लोग तुम दोनों तक हमारे मौजिज़े की वजह से पहुँच भी न सकेंगे लो जाओ तुम दोनो और तुम्हारे पैरवी करने वाले गालिब रहेंगे

Hungarian

Mondta (a Magasztos Allah): .. Mi megerositunk teged a testvereddel es kettotoknek hatalmat adunk - es nem ferkozhetnek hozzatok- a Mi jeleinkkel. Ti es azok, akik kovetnek teged fogtok felulkerekedni
Mondta (a Magasztos Allah): .. Mi megerősítünk téged a testvéreddel és kettőtöknek hatalmat adunk - és nem férkőzhetnek hozzátok- a Mi jeleinkkel. Ti és azok, akik követnek téged fogtok felülkerekedni

Indonesian

Dia (Allah) berfirman, "Kami akan menguatkan engkau (membantumu) dengan saudaramu, dan Kami berikan kepadamu berdua kekuasaan yang besar, maka mereka tidak akan dapat mencapaimu; (berangkatlah kamu berdua) dengan membawa mukjizat Kami, kamu berdua dan orang yang mengikuti kamu yang akan menang
(Allah berfirman, "Kami akan membantumu) memperkuatmu (dengan saudaramu, dan Kami berikan kepadamu berdua kekuasaan yang besar) berupa kemenangan yang besar (maka mereka tidak dapat mencapai kamu berdua) dengan maksud jahat mereka, maka pergilah kamu berdua (dengan membawa mukjizat Kami, kamu berdua dan orang yang mengikuti kamulah yang akan menang") atas mereka
Allah berfirman, "Kami akan membantumu dengan saudaramu dan Kami berikan kepadamu berdua kekuasaan yang besar, maka mereka tidak dapat mencapaimu; (berangkatlah kamu berdua) dengan membawa mukjizat Kami, kamu berdua dan orang yang mengikuti kamulah yang menang
Allah berfirman, sebagai pernyataan dikabulkannya permohonan Mûsâ, "Kami akan menguatkan dirimu dengan Hârûn. Kami akan menganugerahkan kepada kalian berdua kekuatan dan dukungan dengan berbagai mukjizat, sehingga mereka tidak mampu melawan kalian. Sesungguhnya kalian berdua dan orang-orang yang mengikuti kalian dan yang mau mencari petunjuk adalah orang-orang yang akan menang atas orang-orang kafir itu
Dia (Allah) berfirman, “Kami akan menguatkan engkau (membantumu) dengan saudaramu, dan Kami berikan kepadamu berdua kekuasaan yang besar, maka mereka tidak akan dapat mencapaimu; (berangkatlah kamu berdua) dengan membawa mukjizat Kami, kamu berdua dan orang yang mengikuti kamu yang akan menang.”
Dia (Allah) berfirman, “Kami akan menguatkan engkau (membantumu) dengan saudaramu, dan Kami berikan kepadamu berdua kekuasaan yang besar, maka mereka tidak akan dapat mencapaimu; (berangkatlah kamu berdua) dengan membawa mukjizat Kami, kamu berdua dan orang yang mengikuti kamu yang akan menang.”

Iranun

Pitharo (o Allah): A imbagur Ami ko barokan ka so Pagaringka, go sunggayan Ami Sukano sa gu-us, na da-a misampai ran Rukano (a marata): Sabap ko manga Tanda Ami na Sukano a dowa go so Miyonot Rukano i Phamakada-ag

Italian

Disse [Allah]: “Rafforzeremo il tuo braccio con tuo fratello e daremo ad entrambi autorita: non potranno toccarvi grazie ai Nostri segni. Voi due e quelli che vi seguiranno sarete vittoriosi”
Disse [Allah]: “Rafforzeremo il tuo braccio con tuo fratello e daremo ad entrambi autorità: non potranno toccarvi grazie ai Nostri segni. Voi due e quelli che vi seguiranno sarete vittoriosi”

Japanese

Kare wa ose rareta. `Ware wa anata no ani o, anata no kataude to shi, mata anata gata ryonin ni ken'i o sadzukeyou. So sureba waga shirushi ni yotte kare-ra wa anata gata ni kigai o atae rarenaidearou. Anata gata ryonin to anata gata ni shitagau mono wa, kanarazu shori-sha to naru
Kare wa ōse rareta. `Ware wa anata no ani o, anata no kataude to shi, mata anata gata ryōnin ni ken'i o sadzukeyou. Sō sureba waga shirushi ni yotte kare-ra wa anata gata ni kigai o atae rarenaidearou. Anata gata ryōnin to anata gata ni shitagau mono wa, kanarazu shōri-sha to naru
かれは仰せられた。「われはあなたの兄を,あなたの片腕とし,またあなたがた両人に権威を授けよう。そうすればわが印によってかれらはあなたがたに危害を与えられないであろう。あなたがた両人とあなたがたに従う者は,必ず勝利者となる。」

Javanese

Allah paring pangandika, Ingsun bakal nguwatake sira sarana pambiyantune sedulurira Harun, lan sira wong loro, Ingsun paringi prabawa, dadi tindak ala paringi prabawa, dadi tindak ala kang ditandukake Fir'aun dalah para kaume ora bisa tumama marang sira wong loro, marga mu'jizat tandha yekti saka Ingsun. Sira lan wong kang padha manut marang sira, kabeh padha pikantuk kemenangan
Allah paring pangandika, Ingsun bakal nguwatake sira sarana pambiyantune sedulurira Harun, lan sira wong loro, Ingsun paringi prabawa, dadi tindak ala paringi prabawa, dadi tindak ala kang ditandukake Fir'aun dalah para kaume ora bisa tumama marang sira wong loro, marga mu'jizat tandha yekti saka Ingsun. Sira lan wong kang padha manut marang sira, kabeh padha pikantuk kemenangan

Kannada

musa, navu odagisida spasta puravegalondige avara (phir‌aun mattavana janara) balige bandaga avaru helidaru; idella krtaka indrajalave horatu berenu illa. Navu nam'ma purvajarinda intahadenannu kelilla
mūsā, nāvu odagisida spaṣṭa purāvegaḷondige avara (phir‌aun mattavana janara) baḷige bandāga avaru hēḷidaru; idellā kr̥taka indrajālavē horatu bērēnū illa. Nāvu nam'ma pūrvajarinda intahadēnannū kēḷilla
ಮೂಸಾ, ನಾವು ಒದಗಿಸಿದ ಸ್ಪಷ್ಟ ಪುರಾವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವರ (ಫಿರ್‌ಔನ್ ಮತ್ತವನ ಜನರ) ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರು ಹೇಳಿದರು; ಇದೆಲ್ಲಾ ಕೃತಕ ಇಂದ್ರಜಾಲವೇ ಹೊರತು ಬೇರೇನೂ ಇಲ್ಲ. ನಾವು ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಿಂದ ಇಂತಹದೇನನ್ನೂ ಕೇಳಿಲ್ಲ

Kazakh

(Alla T.): "Twısın arqılı bilegindi kuseytip, ekewine olar jete almaytın kus beremin. Ayattarımızben ekewin de senderge ergender de jeniske ie bolasındar" dedi
(Alla T.): "Twısıñ arqılı bilegiñdi küşeytip, ekewiñe olar jete almaytın küş beremin. Ayattarımızben ekewiñ de senderge ergender de jeñiske ïe bolasıñdar" dedi
(Алла Т.): "Туысың арқылы білегіңді күшейтіп, екеуіңе олар жете алмайтын күш беремін. Аяттарымызбен екеуің де сендерге ергендер де жеңіске ие боласыңдар" деді
Allah / ayttı: «Biz senin qolındı bawırınmen qwattaymız jane olar ekewine jete almaytınday senderge mıqtı dalel / ustemdik / beremiz. Bizdin belgilerimizben ekewin ari senderge ergender jeniske jetwsisinder», - dedi
Allah / ayttı: «Biz seniñ qolıñdı bawırıñmen qwattaymız jäne olar ekewiñe jete almaytınday senderge mıqtı dälel / üstemdik / beremiz. Bizdiñ belgilerimizben ekewiñ äri senderge ergender jeñiske jetwşisiñder», - dedi
Аллаһ / айтты: «Біз сенің қолыңды бауырыңмен қуаттаймыз және олар екеуіңе жете алмайтындай сендерге мықты дәлел / үстемдік / береміз. Біздің белгілерімізбен екеуің әрі сендерге ергендер жеңіске жетушісіңдер», - деді

Kendayan

Ia (Allah) bafirman,”kami akan kuatatn kao (manto’nyu) man sodaranyu, man kami (Allah)bare’atn ka’ kao badua kakuasa’an nang miah aya’, maka ia ka’ kao nana’ akan bisa sampe notok kao (barangkatnlah kao badua) man ngincakng mukjijat kami, kao badua man urakng-urakng nang ngikuti’ kaolah nang akan manang”

Khmer

trong ban mean bantoul tha yeung nung pongrung kechchakar robsa anak daoy bangobrosa robsa anak haey yeung nung bratan amnach dl anak teangpir . haey puokke min ach thveutoukkhatosa dl anak teangpir ban laey . daoysaar phosdo tang robsa yeung anak teangpir ning anak del ban tam anak teangpir kuchea anak del mean chychomneah
ទ្រង់បានមានបន្ទូលថាៈ យើងនឹងពង្រឹងកិច្ចការរបស់អ្នក ដោយបងប្រុសរបស់អ្នក ហើយយើងនឹងប្រទានអំណាចដល់អ្នក ទាំងពីរ។ ហើយពួកគេមិនអាចធ្វើទុក្ខទោសដល់អ្នកទាំងពីរបាន ឡើយ។ ដោយសារភស្ដុតាងរបស់យើង អ្នកទាំងពីរនិងអ្នកដែល បានតាមអ្នកទាំងពីរគឺជាអ្នកដែលមានជ័យជំនះ។

Kinyarwanda

(Allah) aravuza ati "Tuzagushyigikiza umuvandimwe wawe tunabahe ubutware mwembi; bityo ntibazabashe kugira icyo babatwara. Ku bw’ibitangaza byacu, mwembi n’abazabakurikira muzatsinda
(Allah) aravuga ati “Tuzagushyigikiza umuvandimwe wawe, tunabahe ibimenyetso bidasubirwaho mwembi; bityo ntibazabasha kugira icyo babatwara ku bw’ibitangaza byacu. Mwembi n’abazabakurikira muzatsinda.”

Kirghiz

(Allaһ) ayttı: «Biz seni birtuuganıŋ menen kubattandırabız jana ekooŋo usunday biylik berebiz, alar ekooŋo jete albay kalısat. Bizdin ayattarıbız menen sen ekooŋ jana ekooŋo eercigender jeŋuucu bolosuŋar»
(Allaһ) ayttı: «Biz seni birtuuganıŋ menen kubattandırabız jana ekööŋö uşunday biylik berebiz, alar ekööŋö jete albay kalışat. Bizdin ayattarıbız menen sen ekööŋ jana ekööŋö eerçigender jeŋüüçü bolosuŋar»
(Аллаһ) айтты: «Биз сени биртууганың менен кубаттандырабыз жана экөөңө ушундай бийлик беребиз, алар экөөңө жете албай калышат. Биздин аяттарыбыз менен сен экөөң жана экөөңө ээрчигендер жеңүүчү болосуңар»

Korean

hananimkkeseo ungdabhasa uliganeoui pal-eul teunteunhage halila ttohan ulineun hyeongjeleul tonghayeo neohui dul-eul gwonneungke halini geudeul-i neohuileul dae jeoghaji moshalila uliui yejeung-eulosseo neohui du hyeongjewa neohuileul ttaleuneunjaga seunglihal geos-ila
하나님께서 웅답하사 우리가너의 팔을 튼튼하게 하리라 또한 우리는 형제를 통하여 너희 둘을 권능케 하리니 그들이 너희를 대 적하지 못하리라 우리의 예증으로써 너희 두 형제와 너희를 따르는자가 승리할 것이라
hananimkkeseo ungdabhasa uliganeoui pal-eul teunteunhage halila ttohan ulineun hyeongjeleul tonghayeo neohui dul-eul gwonneungke halini geudeul-i neohuileul dae jeoghaji moshalila uliui yejeung-eulosseo neohui du hyeongjewa neohuileul ttaleuneunjaga seunglihal geos-ila
하나님께서 웅답하사 우리가너의 팔을 튼튼하게 하리라 또한 우리는 형제를 통하여 너희 둘을 권능케 하리니 그들이 너희를 대 적하지 못하리라 우리의 예증으로써 너희 두 형제와 너희를 따르는자가 승리할 것이라

Kurdish

خوا فه‌رمووی: ئێمه پشت و بازووی تۆ به‌هێز ده‌كه‌ین به‌هۆی براكه‌ته‌وه و ده‌سه‌ڵاتێكتان پێ ده‌به‌خشین كه نه‌توانن بێنه سه‌رتان، جا به‌هۆی موعجیزه‌كانمانه‌وه هه‌ردووكتان و هه‌موو شوێنكه‌وتوانتان سه‌ركه‌وتوو و زاڵن
(خوا) فەرمووی بێگومان ئێمە بە براکەت تۆ بەھێزت دەکەین وە دەسەڵاتێك بەھەردووکتان دەدەین ئەوسا بەھۆی ئایەتەکانی ئێمەوە دەستیان بەئێوە ناگات تەنھا ئێوە (موسا و ھارون) و ئەوەی شوێنتان دەکەوێت سەردەکەوون

Kurmanji

(Yezdan ji bona Musa ra aha) gotiye: "Eme bazuke te bi biraye te bidine hezkirine; eme ji bona we herdukan ra hezeke wusa bidin, idi ewan (Fir’ewniyan) nikaribin neziki we bibin. (Idi) hun herduk bi beraten me va herin bal wan. Loma bi rasti hun herduk bi peyrewe xwe va, servahati ne
(Yezdan ji bona Mûsa ra aha) gotîye: "Emê bazûkê te bi birayê te bidine hezkirinê; emê ji bona we herdukan ra hêzeke wusa bidin, îdî ewan (Fir’ewnîyan) nikaribin nêzîkî we bibin. (Îdî) hûn herduk bi beratên me va herin bal wan. Loma bi rastî hûn herduk bi peyrewê xwe va, servahatî ne

Latin

He dictus Nos strengthen vos tuus frater nos provisus vos ambo manifest authority Sic they non est able to touch either unus de vos. Cum noster miracles 2 de vos unus cum those subsequentis vos est victors

Lingala

(Allah) alobi: Tokopesa yo ndeko nayo тропа kosalisa yo mpe topesa bino bokonzi mpo ete: Bakoka bino te na bikamwiseli na biso. Bino mibale na baye balandi bino bokolonga

Luyia

(Nyasaye) naboola mbu: “khwitsa okhura amaani mumukhono kukwo okhuburira khumusiani wenyu, ne khwitsa okhubahelesia obushili neshibalanyala okhuboolakhwo tawe, khulwe ebimanyisio biefu nende abaloondi benyu nenywe mulishila

Macedonian

„Ќе ти помогнеме со твојот брат,“ - рече Тој - „и на двајцата доказ ќе ви дадеме, па тие нема да се осмелат да ви пријдат, и со Нашите знаци, вие двајцата и тие што ќе ве следат, ќе станете победници.“
Allah rece: “Ke ja zajakneme tvojata raka so brat ti i na dvajcata ke vi dademe vlast, i ne ke mozat da vi se priblizat. Vie ste onie sto ke ve sledat so znamenijata Nasi - i pobednici ste
Allah reče: “Ḱe ja zajakneme tvojata raka so brat ti i na dvajcata ḱe vi dademe vlast, i ne ḱe možat da vi se približat. Vie ste onie što ḱe ve sledat so znamenijata Naši - i pobednici ste
Аллах рече: “Ќе ја зајакнеме твојата рака со брат ти и на двајцата ќе ви дадеме власт, и не ќе можат да ви се приближат. Вие сте оние што ќе ве следат со знаменијата Наши - и победници сте

Malay

Allah berfirman: "Kami akan menguatkan tenaga dan daya-usahamu dengan saudaramu (Harun), dan Kami akan memberikan kuasa kemenangan kepada kamu berdua oleh itu mereka tidak akan sampai kepada maksud membahayakan atau mengalahkan kamu. Dengan membawa ayat-ayat keterangan Kami itu, kamu berdua serta pengikut-pengikut kamu akan menang

Malayalam

avan (allahu) parannu: ninre saheadaran mukhena ninre kaikk nam balam nalkukayum, ninnalkk iruvarkkum nam oru adhikarika sakti nalkukayum ceyyunnatan‌. atinal avar ninnalute atutt ettukayilla. nam'mute drstantannal nimittam ninnalum ninnale pintutarunnavarum tanneyayirikkum vijayikal
avan (allāhu) paṟaññu: ninṟe sahēādaran mukhēna ninṟe kaikk nāṁ balaṁ nalkukayuṁ, niṅṅaḷkk iruvarkkuṁ nāṁ oru ādhikārika śakti nalkukayuṁ ceyyunnatāṇ‌. atināl avar niṅṅaḷuṭe aṭutt ettukayilla. nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ nimittaṁ niṅṅaḷuṁ niṅṅaḷe pintuṭarunnavaruṁ tanneyāyirikkuṁ vijayikaḷ
അവന്‍ (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: നിന്‍റെ സഹോദരന്‍ മുഖേന നിന്‍റെ കൈക്ക് നാം ബലം നല്‍കുകയും, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇരുവര്‍ക്കും നാം ഒരു ആധികാരിക ശക്തി നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. അതിനാല്‍ അവര്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് എത്തുകയില്ല. നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിമിത്തം നിങ്ങളും നിങ്ങളെ പിന്തുടരുന്നവരും തന്നെയായിരിക്കും വിജയികള്‍
avan (allahu) parannu: ninre saheadaran mukhena ninre kaikk nam balam nalkukayum, ninnalkk iruvarkkum nam oru adhikarika sakti nalkukayum ceyyunnatan‌. atinal avar ninnalute atutt ettukayilla. nam'mute drstantannal nimittam ninnalum ninnale pintutarunnavarum tanneyayirikkum vijayikal
avan (allāhu) paṟaññu: ninṟe sahēādaran mukhēna ninṟe kaikk nāṁ balaṁ nalkukayuṁ, niṅṅaḷkk iruvarkkuṁ nāṁ oru ādhikārika śakti nalkukayuṁ ceyyunnatāṇ‌. atināl avar niṅṅaḷuṭe aṭutt ettukayilla. nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ nimittaṁ niṅṅaḷuṁ niṅṅaḷe pintuṭarunnavaruṁ tanneyāyirikkuṁ vijayikaḷ
അവന്‍ (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: നിന്‍റെ സഹോദരന്‍ മുഖേന നിന്‍റെ കൈക്ക് നാം ബലം നല്‍കുകയും, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇരുവര്‍ക്കും നാം ഒരു ആധികാരിക ശക്തി നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. അതിനാല്‍ അവര്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് എത്തുകയില്ല. നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിമിത്തം നിങ്ങളും നിങ്ങളെ പിന്തുടരുന്നവരും തന്നെയായിരിക്കും വിജയികള്‍
allahu parannu: "ninre saheadaranilute ninre kaikku nam karuttekum. ninnalkkiruvarkkum nam svadhinamuntakkum. atinal avarkku ninnale dreahikkanavilla. nam'mute drstantannal karanam ninnalum ninnale pintutarnnavarum tanneyayirikkum vijayikal
allāhu paṟaññu: "ninṟe sahēādaranilūṭe ninṟe kaikku nāṁ karuttēkuṁ. niṅṅaḷkkiruvarkkuṁ nāṁ svādhīnamuṇṭākkuṁ. atināl avarkku niṅṅaḷe drēāhikkānāvilla. nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ kāraṇaṁ niṅṅaḷuṁ niṅṅaḷe pintuṭarnnavaruṁ tanneyāyirikkuṁ vijayikaḷ
അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: "നിന്റെ സഹോദരനിലൂടെ നിന്റെ കൈക്കു നാം കരുത്തേകും. നിങ്ങള്‍ക്കിരുവര്‍ക്കും നാം സ്വാധീനമുണ്ടാക്കും. അതിനാല്‍ അവര്‍ക്കു നിങ്ങളെ ദ്രോഹിക്കാനാവില്ല. നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ കാരണം നിങ്ങളും നിങ്ങളെ പിന്തുടര്‍ന്നവരും തന്നെയായിരിക്കും വിജയികള്‍

Maltese

Qal(Alla): 'Se nqawwuk b'ħuk, u nagħtukom is-setgħa biex ma jkunux jistgħu jagħmlulkom ħsara. Bis-sinjali tagħna, intom it-tnejn u min jimxi warajkom toħorgu rebbiħini
Qal(Alla): 'Se nqawwuk b'ħuk, u nagħtukom is-setgħa biex ma jkunux jistgħu jagħmlulkom ħsara. Bis-sinjali tagħna, intom it-tnejn u min jimxi warajkom toħorġu rebbiħini

Maranao

Pitharo (o Allah) a: "Imbagr Ami ko barokan ka so pagaring ka, go snggayan Ami skano sa guus, na da a misampay ran rkano (a marata): Sabap ko manga tanda Ami na skano a dowa, go so miyonot rkano i phamakadaag

Marathi

(Allahane) pharmavile, amhi tumacya bandhudvare tumhala majabuta baju pradana karu ani tumha doghanna varcasvasali karu, tevha phira'aunace loka tumacyaparyanta pohacuca sakanara nahita. Amacya nisanyammule tumhi doghe ani tumace anuyayica saphala tharatila
(Allāhanē) pharmāvilē, āmhī tumacyā bandhudvārē tumhālā majabūta bājū pradāna karū āṇi tumhā dōghānnā varcasvaśālī karū, tēvhā phira'aunacē lōka tumacyāparyanta pōhacūca śakaṇāra nāhīta. Āmacyā niśāṇyāmmuḷē tumhī dōghē āṇi tumacē anuyāyīca saphala ṭharatīla
३५. (अल्लाहने) फर्माविले, आम्ही तुमच्या बंधुद्वारे तुम्हाला मजबूत बाजू प्रदान करू आणि तुम्हा दोघांना वर्चस्वशाली करू, तेव्हा फिरऔनचे लोक तुमच्यापर्यंत पोहचूच शकणार नाहीत. आमच्या निशाण्यांमुळे तुम्ही दोघे आणि तुमचे अनुयायीच सफल ठरतील

Nepali

(Allahale) bhan'yoh hamile timro bha'iko sathai timro hatala'i baliyo parnechaum ra timi duvaila'i sakti pradana garnechaum, hamro nisaniharuko karanale uniharu timisam'ma pugna sakne chainan. Timi ra timra anuyayiharu nai adhipatya pa'unechau
(Allāhalē) bhan'yōḥ hāmīlē timrō bhā'ikō sāthai timrō hātalā'ī baliyō pārnēchauṁ ra timī duvailā'ī śakti pradāna garnēchauṁ, hāmrō niśanīharūkō kāraṇalē unīharū timīsam'ma pugna saknē chainan. Timī ra timrā anuyāyīharū nai adhipatya pā'unēchau
(अल्लाहले) भन्योः हामीले तिम्रो भाइको साथै तिम्रो हातलाई बलियो पार्नेछौं र तिमी दुवैलाई शक्ति प्रदान गर्नेछौं, हाम्रो निशनीहरूको कारणले उनीहरू तिमीसम्म पुग्न सक्ने छैनन् । तिमी र तिम्रा अनुयायीहरू नै अधिपत्य पाउनेछौ ।

Norwegian

Han sa: «Vi vil styrke deg ved din bror, og Vi vil gi dere makt sa de ikke kan komme dere til livs. Ved Vare tegn skal dere og de som følger dere seire.»
Han sa: «Vi vil styrke deg ved din bror, og Vi vil gi dere makt så de ikke kan komme dere til livs. Ved Våre tegn skal dere og de som følger dere seire.»

Oromo

[Rabbiinis] ni jedhe: “Nuti fuulduratti irree kee obolleessa keetiin jabeessinee isin lamaaniifis aangoo goonaKanaafuu (hamtuun) gara keessan hin ga’anuMallattoolee keenyaan isin lamaaniifi namoonni isin hordofan injifatoodha.”

Panjabi

Pharama'i'a ki asim' tuhade bhara rahi' tuhadi banha mazabuta karange. Ate asim tuhanu donvam nu unham te bhari karange “tam uha tuhade taka na pahuca sakanage. Sadi'am nisani'am de nala tusi' dovem ate tuhada palana karana vale unham te bharu rahinage
Pharamā'i'ā ki asīṁ' tuhāḍē bharā rāhī' tuhāḍī bānha mazabūta karāṅgē. Atē asīṁ tuhānū dōnvāṁ nū unhāṁ tē bhārī karāṅgē “tāṁ uha tuhāḍē taka nā pahuca sakaṇagē. Sāḍī'āṁ niśānī'āṁ dē nāla tusī' dōvēṁ atē tuhāḍā pālaṇa karana vālē unhāṁ tē bhārū rahiṇagē
ਫਰਮਾਇਆ ਕਿ ਅਸੀਂ' ਤੁਹਾਡੇ ਭਰਾ ਰਾਹੀ' ਤੁਹਾਡੀ ਬਾਂਹ ਮਜ਼ਬੂਤ ਕਰਾਂਗੇ। ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਂਵਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਭਾਰੀ ਕਰਾਂਗੇ “ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਤੱਕ ਨਾ ਪਹੁੰਚ ਸਕਣਗੇ। ਸਾਡੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਸੀ' ਦੋਵੇਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਲਣ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਭਾਰੂ ਰਹਿਣਗੇ।

Persian

گفت: تو را به برادرت قويدست خواهيم كرد و برايتان حجتى قرار مى دهيم. به سبب نشانه‌هايى كه شما را داده‌ايم، به شما دست نخواهند يافت. شما و پيروانتان پيروز خواهيد بود
فرمود: به زودى بازويت را به وسيله برادرت محكم خواهيم كرد و براى شما دو [نفر]، سلطه‌اى قرار خواهيم داد كه با [وجود] آيات ما به شما دست نخواهند يافت شما و هر كه شما را پيروى كند پيروزيد
فرمود زودا که تو را با [پیوستن‌] برادرت نیرومند سازیم و به شما دو تن سلطه دهیم که با معجزات ما [که همراه شماست‌] دستشان به شما نرسد شما و هرکس از شما پیروی کند پیروزید
(الله) فرمود: «به زودی بازوی تو را با برادرت قوی (و نیرومند) خواهیم کرد، و برای شما سلطه و برتری قرار می‌دهیم، پس به سبب آیات ما، بر شما دست نیابند، و شما دو نفر و کسی‌که از شما پیروی کند؛ پیروزید»
[خدا] گفت: به زودی قدرت و نیرویت را به وسیله برادرت افزون کنم، و برای هر دوی شما به خاطر معجزات ما [که در اختیارتان نهاده ام] قدرتی قرار می دهم که آنان به شما دست نیابند، شما و آنان که از شما پیروی کنند، پیروزید
[الله] فرمود: «تو را با [پیوستنِ] برادرت تقویت خواهیم نمود و سلطه و برتری برایتان قرار می‌دهیم که [فرعونیان هرگز] به شما دست نیابند؛ و به [برکتِ] معجزاتمان [که در اختیار دارید] شما و هر کس ‌که از شما پیروی کند، پیروزید»
خدا به او فرمود که ما به همدستی برادرت (هارون) بسیار بازویت را قوی می‌گردانیم و به شما در عالم، قدرت و حکومتی می‌دهیم که هرگز دشمنان به شما دست نیابند، با این آیات و معجزات (که شما را عطا کردیم) شما و پیروانتان غالب خواهید بود
گفت زود است استوار سازم بازوی تو را به برادرت و بدهم به شما فرمانروائی تا نرسند به شما به آیتهای ما شما و هر که پیروی کند شما را هستید چیره‌آیندگان‌
فرمود: «به زودى بازويت را به [وسيله‌] برادرت نيرومند خواهيم كرد و براى شما هر دو، تسلطى قرار خواهيم داد كه با [وجود] آيات ما، به شما دست نخواهند يافت شما و هر كه شما را پيروى كند چيره خواهيد بود.»
خدا فرمود: «به زودی بازویت را با برادرت نیرومند خواهیم کرد و با آیاتمان برای هر دو سلطه‌ای خواهیم نهاد. پس با آیاتمان به شما دست نخواهند یافت. شما و هر که پیرویتان کند چیرگانید.»
[خداوند] فرمود: « [نگران مباش!] ما بازوى تو را به واسطه‌ی [همراهىِ] برادرت محکم خواهیم کرد و براى شما، برترى و سلطه قرار خواهیم داد، پس به برکت آیات [و نشانه‌هاى] ما بر شما دست نخواهند یافت. شما و پیروانتان پیروزید!»
(خدا درخواست موسی را پذیرفت و بدو) گفت: ما بازوان تو را به وسیله‌ی برادرت (هارون) تقویت و نیرومند خواهیم کرد، و به شما سلطه و برتری خواهیم داد، و لذا به سبب (قدرت) معجزات ما آنان به شما دسترسی نمی‌یابند و بر شما پیروز نمی‌گردند. بلکه شما و پیروانتان چیره و پیروزید
فرمود: «بزودی بازوان تو را بوسیله برادرت محکم (و نیرومند) می‌کنیم، و برای شما سلطه و برتری قرارمی‌دهیم؛ و به برکت آیات ما، بر شما دست نمی‌یابند؛ شما و پیروانتان پیروزید!»
گفت: بزودى بازوى تو را به برادرت استوار سازيم و براى شما هر دو حجتى قرار دهيم پس به سبب نشانه‌هاى ما به شما دست نيابند شما و هر كه شما را پيروى كند پيروزيد
فرمود:« به زودی بازوی تو را با برادرت قوی (و نیرومند) خواهیم کرد، و برای شما سلطه و برتری قرار می دهیم، پس به سبب آیات ما، بر شما دست نیابند، و شما دو نفر و کسی که از شما پیروی کند؛ پیروزید»

Polish

Powiedział: "My wzmocnimy twoje ramie przez twojego brata; i My damy wam obu władze; oni was nie dosiegna przez Nasze znaki. Wy obydwaj i ci, ktorzy pojda za wami, bedziecie zwyciezcami
Powiedział: "My wzmocnimy twoje ramię przez twojego brata; i My damy wam obu władzę; oni was nie dosięgną przez Nasze znaki. Wy obydwaj i ci, którzy pójdą za wami, będziecie zwycięzcami

Portuguese

Allah disse: "Fortalecer-te-emos o braco com teu irmao e far-vos-emos ter poder; entao, nao chegarao ate vos. Com Nossos sinais, vos ambos e quem vos seguir sereis os vencedores
Allah disse: "Fortalecer-te-emos o braço com teu irmão e far-vos-emos ter poder; então, não chegarão até vós. Com Nossos sinais, vós ambos e quem vos seguir sereis os vencedores
Respondeu-lhe: Em verdade, fortalecer-te-emos com teu irmao; dar-vos-emos tal autoridade, para que eles jamaispossam igualar-se a vos. Com os Nossos sinais, vos e aqueles que vos seguirem sereis vencedores
Respondeu-lhe: Em verdade, fortalecer-te-emos com teu irmão; dar-vos-emos tal autoridade, para que eles jamaispossam igualar-se a vós. Com os Nossos sinais, vós e aqueles que vos seguirem sereis vencedores

Pushto

ويې ويل: ژر به مونږ ستا مټ په خپل ورور سره مضبوط كړو او تاسو لپاره به غلبه وګرځوو، نو دوى به تاسو ته نشي دررسېدلى، زمونږ د نښو په وجه۔ تاسو دواړه او څوك چې ستاسو پیروي كوي هم تاسو (ټول) به غالب وئ
ويې ويل:ژر به مونږ ستا مټ په خپل ورور سره مضبوط كړو او تاسو لپاره به غلبه وګرځوو، نو دوى به تاسو ته نشي دررسېدلى، زمونږ د نښو په وجه تاسو دواړه او څوك چې ستاسو پیروي كوي هم تاسو (ټول) به غالب وئ

Romanian

Dumnezeu spuse: “Te vom ajuta cu fratele tau si va vom da imputernicire, voua amandurora, incat ei nu va vor mai atinge. Voi veti fi, har semnelor Noastre, invingatori, atat voi, cat si cei care va vor urma.”
Dumnezeu spuse: “Te vom ajuta cu fratele tău şi vă vom da împuternicire, vouă amândurora, încât ei nu vă vor mai atinge. Voi veţi fi, har semnelor Noastre, învingători, atât voi, cât şi cei care vă vor urma.”
El spune Noi întari tu vostri frate noi înzestra tu amândoi manifesta autoritate. Tamâie ei nu exista capabil catre pipait either una ai tu. Cu nostru minune 2 ai tu împreuna cu ala follow tu exista cuceritor
A zis [Allah]: “Vom intari braþul tau, [trimiþandu-l ºi pe] fratele tauºi va vom da voua putere, astfel incat ei sa nu ajunga la voi . Cu semnele Noastre veþi fi v
A zis [Allah]: “Vom întãri braþul tãu, [trimiþându-l ºi pe] fratele tãuºi vã vom da vouã putere, astfel încât ei sã nu ajungã la voi . Cu semnele Noastre veþi fi v

Rundi

Imana ica ivumera iti:- tuzoshiramwo ubushobozi kuri mwene wanyu kandi tuze tubahe intsinzi kugeza naho batazoba shikira kubera ibimenyetso vyacu kuri mwebwe hamwe nabazoba kurikira, muzoba mufise intsinzi nyakuri

Russian

Dumnezeu spuse: “Te vom ajuta cu fratele tau si va vom da imputernicire, voua amandurora, incat ei nu va vor mai atinge. Voi veti fi, har semnelor Noastre, invingatori, atat voi, cat si cei care va vor urma.”
И сказал (Аллах Всевышний) (пророку Мусе): «Мы укрепим твою руку [дадим тебе поддержку] твоим братом (Харуном) и сделаем для вас двоих довод [доказательство] (для Фараона и его народа), так что они не дойдут до вас [не смогут причинить вреда]. С Нашими знамениями вы (вдвоем) (о, Муса и Харун) и те, кто последует за вами (двоими), станете победителями»
On skazal: «My ukrepim tvoyu ruku posredstvom tvoyego brata i odarim vas dokazatel'stvom (ili siloy). Oni ne smogut navredit' vam. Blagodarya Nashim znameniyam vy i te, kto posleduyet za vami, stanete pobeditelyami»
Он сказал: «Мы укрепим твою руку посредством твоего брата и одарим вас доказательством (или силой). Они не смогут навредить вам. Благодаря Нашим знамениям вы и те, кто последует за вами, станете победителями»
On skazal: "My povelim bratu tvoyemu podkrepit' desnitsu tvoyu; dadim vam silu takuyu, chto oni ne sdelayut i blizkogo k tomu, chto sdelayete vy nashimi znameniyami: oba vy i te, kotoryye posleduyut vam, budete pobedonosny
Он сказал: "Мы повелим брату твоему подкрепить десницу твою; дадим вам силу такую, что они не сделают и близкого к тому, что сделаете вы нашими знамениями: оба вы и те, которые последуют вам, будете победоносны
I skazal on: "My ukrepim tvoyu myshtsu tvoim bratom i dadim vam vlast'; oni ne doydut do vas po Nashim znameniyam. Vy i te, kto posleduyet za vami, - pobediteli
И сказал он: "Мы укрепим твою мышцу твоим братом и дадим вам власть; они не дойдут до вас по Нашим знамениям. Вы и те, кто последует за вами, - победители
[Allakh] skazal: "My ukrepim tvoyu desnitsu tvoim bratom, i My daruyem vam pobedu, i oni ne smogut prichinit' vam vreda blagodarya Nashim znameniyam. Vy oba i te, kto posleduyet za vami, oderzhite verkh
[Аллах] сказал: "Мы укрепим твою десницу твоим братом, и Мы даруем вам победу, и они не смогут причинить вам вреда благодаря Нашим знамениям. Вы оба и те, кто последует за вами, одержите верх
Allakh Vsevyshniy otvetil na yego mol'bu: "My ukrepim tebya Kharunom i dadim vam vlast', i okazhem podderzhku Nashimi znameniyami, i oni ne smogut prichinit' vam vreda. Vy oba i vse, kto posleduyet za vami i poydot po vashemu puti, budete pobeditelyami i oderzhite verkh nad nechestivtsami
Аллах Всевышний ответил на его мольбу: "Мы укрепим тебя Харуном и дадим вам власть, и окажем поддержку Нашими знамениями, и они не смогут причинить вам вреда. Вы оба и все, кто последует за вами и пойдёт по вашему пути, будете победителями и одержите верх над нечестивцами
My tvoyu silu (siloy) brata podkrepim, - (Gospod' yemu) otvetil. - I vam dadim takuyu vlast', Chto nikogda oni dostich' ne smogut (Vozmozhnostey) znameniy Nashikh. Vostorzhestvuyut tol'ko vy i te, Kotoryye posleduyut za vami
Мы твою силу (силой) брата подкрепим, - (Господь ему) ответил. - И вам дадим такую власть, Что никогда они достичь не смогут (Возможностей) знамений Наших. Восторжествуют только вы и те, Которые последуют за вами

Serbian

„Помоћи ћемо те твојим братом“, рече Он, „и обојици ћемо власт дати, па вам се они неће усудити прићи због Наших доказа. Вас двојица ћете, и они који вас буду следили, да будете победници.“

Shona

Allah vakati: “Tichave tinokusimbisa kuburikidza nemukoma wako, uye tichakupai simba mose, kuti vasave vanokukuvadzai; nemicherechedzo yedu, mose muri maviri neavo vachakuteverai muchave vakundi.”

Sindhi

(الله) چيو ته سِگھو تنھنجا بازو تنھنجي ڀاءُ سان مُحڪم ڪنداسون ۽ اوھان کي غلبو ڏينداسون پوءِ (اُھي) اوھان ڏانھن (ايذاءَ لاءِ) پھچي نه سگھندا، ۽ اسانجي پڌرن معجزن سببان، اوھين ٻئي ۽ جيڪي اوھان جي پُٺيان لڳا سي غالب رھندا

Sinhala

(eyata) deviyan “obage sahodaraya magin obage dæt api saktimat karannemu. api oba depalatama jayagrahanaya at kara dennemu. ovun obata lam vimatada nohæka. oba apage sadhakayan samaga (kisi cakitayak nætiva yanu). obat oba dedena anugamanaya karannanma balasampannayan bavata pat vanu æta” yayi pævasuveya
(eyaṭa) deviyan “obagē sahōdarayā magin obagē dǣt api śaktimat karannemu. api oba depaḷaṭama jayagrahaṇaya at kara dennemu. ovun obaṭa ḷaṁ vīmaṭada nohæka. oba apagē sādhakayan samaga (kisi cakitayak nætiva yanu). obat oba dedenā anugamanaya karannanma balasampannayan bavaṭa pat vanu æta” yayi pævasuvēya
(එයට) දෙවියන් “ඔබගේ සහෝදරයා මගින් ඔබගේ දෑත් අපි ශක්තිමත් කරන්නෙමු. අපි ඔබ දෙපළටම ජයග්‍රහණය අත් කර දෙන්නෙමු. ඔවුන් ඔබට ළං වීමටද නොහැක. ඔබ අපගේ සාධකයන් සමග (කිසි චකිතයක් නැතිව යනු). ඔබත් ඔබ දෙදෙනා අනුගමනය කරන්නන්ම බලසම්පන්නයන් බවට පත් වනු ඇත” යයි පැවසුවේය
(eyata allah) obe ura obe sahodaraya magin api saktimat karannemu. tavada oba dedenata balayak æti karannemu. eheyin ovuhu oba dedena veta samipa novanu æta. apage samgna magin oba dedena ha oba dedena anugamanaya kalavun (jaya laba) abibava yanno veti
(eyaṭa allāh) obē ura obē sahōdarayā magin api śaktimat karannemu. tavada oba dedenāṭa balayak æti karannemu. eheyin ovuhu oba dedenā veta samīpa novanu æta. apagē saṁgnā magin oba dedenā hā oba dedenā anugamanaya kaḷavun (jaya labā) abibavā yannō veti
(එයට අල්ලාහ්) ඔබේ උර ඔබේ සහෝදරයා මගින් අපි ශක්තිමත් කරන්නෙමු. තවද ඔබ දෙදෙනාට බලයක් ඇති කරන්නෙමු. එහෙයින් ඔවුහු ඔබ දෙදෙනා වෙත සමීප නොවනු ඇත. අපගේ සංඥා මගින් ඔබ දෙදෙනා හා ඔබ දෙදෙනා අනුගමනය කළවුන් (ජය ලබා) අබිබවා යන්නෝ වෙති

Slovak

He said My zosilnit ona tvoj brat my zadovazit ona both manifest authority Thus they nie bol able do touch either jeden z ona. S our zazrak 2 z ona dohromady s those nasledovat ona bol victors

Somali

(Allaah) Wuxuu yidhi: Waxaan ku adkeyn doonnaa cududdaada walaalkaa, oo idiin yeeleynaa labadiinnaba awood, marka idinma gaar siin karaan (wax dhib ah), ee Aayadahayaga dartood, idinka iyo intii idin raacda baa adkaan doona
Wuxuu yidhi (Eebe) waannu ku Xoojin Cududdaada Walaalkaa waxaana idiin yeeli Xujo Idimana Gaadhayaan (Dhibkiinna) aayaadkanaga Dartood, Idinka iyo Inta idin Raacday yaana Adkaan
Wuxuu yidhi (Eebe) waannu ku Xoojin Cududdaada Walaalkaa waxaana idiin yeeli Xujo Idimana Gaadhayaan (Dhibkiinna) aayaadkanaga Dartood, Idinka iyo Inta idin Raacday yaana Adkaan

Sotho

Allah A re: “Re tla matlafatsa letsoho la hau ka moena’o, Re tla le neha matla ka bobeli ba lona, hore ba tle ba se ke ba le atamela ho latela Lits’upiso tsa Rona. Lona le le babeli le tla ba bahloli `moho le bohle ba tla le latela.”

Spanish

Dijo [Allah]: Te reforzaremos con tu hermano y os daremos poder, y no podran haceros dano por transmitir Nuestro signos. Vosotros dos y quienes os sigan sereis los que triunfen
Dijo [Allah]: Te reforzaremos con tu hermano y os daremos poder, y no podrán haceros daño por transmitir Nuestro signos. Vosotros dos y quienes os sigan seréis los que triunfen
(Al-lah) le respondio: «Te fortaleceremos con tu hermano y os concederemos poder mediante Nuestros milagros (y pruebas evidentes) para que no puedan causaros dano alguno. Vosotros y quienes os sigan sereis los vencedores»
(Al-lah) le respondió: «Te fortaleceremos con tu hermano y os concederemos poder mediante Nuestros milagros (y pruebas evidentes) para que no puedan causaros daño alguno. Vosotros y quienes os sigan seréis los vencedores»
(Al-lah) le respondio: “Te fortaleceremos con tu hermano y les concederemos poder mediante Nuestros milagros (y pruebas evidentes) para que no puedan causarles dano alguno. Ustedes y quienes los sigan seran los vencedores”
(Al-lah) le respondió: “Te fortaleceremos con tu hermano y les concederemos poder mediante Nuestros milagros (y pruebas evidentes) para que no puedan causarles daño alguno. Ustedes y quienes los sigan serán los vencedores”
Dijo: «Fortaleceremos tu brazo con tu hermano y os daremos autoridad. Asi no se llegaran a vosotros. Gracias a Nuestros signos, vosotros dos y quienes os sigan ganareis»
Dijo: «Fortaleceremos tu brazo con tu hermano y os daremos autoridad. Así no se llegarán a vosotros. Gracias a Nuestros signos, vosotros dos y quienes os sigan ganaréis»
Dijo El: "Fortaleceremos tu brazo con tu hermano, y os dotaremos a ambos de poder, de forma que no podran tocaros: ¡gracias a Nuestros mensajes, vosotros dos y quienes os sigan sereis los vencedores
Dijo Él: "Fortaleceremos tu brazo con tu hermano, y os dotaremos a ambos de poder, de forma que no podrán tocaros: ¡gracias a Nuestros mensajes, vosotros dos y quienes os sigan seréis los vencedores
Dijo [Dios]: "Te reforzare con tu hermano y les dare autoridad. No podran hacerles dano. Gracias a Mis milagros, ustedes dos y quienes los sigan seran los triunfadores
Dijo [Dios]: "Te reforzaré con tu hermano y les daré autoridad. No podrán hacerles daño. Gracias a Mis milagros, ustedes dos y quienes los sigan serán los triunfadores
Dijo: «Fortalecere tu brazo con tu hermano y os dare a ambos tal poder que no podran tocaros. Con la ayuda de Mis senales, vosotros y quienes os sigan sereis los vencedores.»
Dijo: «Fortaleceré tu brazo con tu hermano y os daré a ambos tal poder que no podrán tocaros. Con la ayuda de Mis señales, vosotros y quienes os sigan seréis los vencedores.»

Swahili

Mwenyezi Mungu Akamwambia Mūsā, «Tutakupa nguvu kwa ndugu yako, na tutawapa nyinyi wawili hoja juu ya Fir’awn na watu wake wasiweze kuwafikia nyinyi kwa ubaya wowote. Nyinyi wawili na wale wenye kuwaamini nyinyi ndio mtakaopewa ushindi juu ya Fir’awn na watu wake kwa sababu ya aya zetu na ukweli unaoonyeshwa na hizo aya.»
(Mwenyezi Mungu) akasema: Tutautia nguvu mkono wako kwa nduguyo, na tutakupeni madaraka, hata wasikufikilieni. Kwa sababu ya Ishara zetu nyinyi na watakao kufuateni mtashinda

Swedish

[Gud] svarade: "Vi skall ge dig din broder som stod och Vi skall skanka er bada [sadan] makt att de inte kan valla er skada. I kraft av Vara tecken skall ni och de som foljer er segra
[Gud] svarade: "Vi skall ge dig din broder som stöd och Vi skall skänka er båda [sådan] makt att de inte kan vålla er skada. I kraft av Våra tecken skall ni och de som följer er segra

Tajik

Guft: «Turo ʙo ʙarodarat qavidast xohem kard va ʙarojaton huccate qaror medihem. Ba saʙaʙi nisonahoe, ki sumoro dodaem, ʙa sumo dast naxohand joft. Sumo va pajravonaton ƣoliʙ xohed ʙud»
Guft: «Turo ʙo ʙarodarat qavidast xohem kard va ʙarojaton huççate qaror medihem. Ba saʙaʙi nişonahoe, ki şumoro dodaem, ʙa şumo dast naxohand joft. Şumo va pajravonaton ƣoliʙ xohed ʙud»
Гуфт: «Туро бо бародарат қавидаст хоҳем кард ва бароятон ҳуҷҷате қарор медиҳем. Ба сабаби нишонаҳое, ки шуморо додаем, ба шумо даст нахоҳанд ёфт. Шумо ва пайравонатон ғолиб хоҳед буд»
Alloh taolo guft: «Turo ʙo ʙarodarat qavi va nerumand xohem kard va ʙarojaton huccate qaror medihem. Pas, ʙa saʙaʙi nisonahoe, ki sumoro dodaem, ʙa sumo dast naxohand joft. Sumo va pajravonaton piruz xohed ʙud»
Alloh taolo guft: «Turo ʙo ʙarodarat qavī va nerūmand xohem kard va ʙarojaton huççate qaror medihem. Pas, ʙa saʙaʙi nişonahoe, ki şumoro dodaem, ʙa şumo dast naxohand joft. Şumo va pajravonaton pirūz xohed ʙud»
Аллоҳ таоло гуфт: «Туро бо бародарат қавӣ ва нерӯманд хоҳем кард ва бароятон ҳуҷҷате қарор медиҳем. Пас, ба сабаби нишонаҳое, ки шуморо додаем, ба шумо даст нахоҳанд ёфт. Шумо ва пайравонатон пирӯз хоҳед буд»
[Alloh taolo] Farmud: «Turo ʙo [pajvastani] ʙarodarat taqvijat xohem namud va ʙarojaton tasallute qaror medihem, ki [fir'avnijon hargiz] ʙa sumo dast najoʙand va ʙa [ʙarakati] mu'cizotamon [ki dar ixtijor dored] sumo va har ki az sumo pajravi kunad, piruzed»
[Alloh taolo] Farmud: «Turo ʙo [pajvastani] ʙarodarat taqvijat xohem namud va ʙarojaton tasallute qaror medihem, ki [fir'avnijon hargiz] ʙa şumo dast najoʙand va ʙa [ʙarakati] mu'çizotamon [ki dar ixtijor dored] şumo va har ki az şumo pajravī kunad, pirūzed»
[Аллоҳ таоло] Фармуд: «Туро бо [пайвастани] бародарат тақвият хоҳем намуд ва бароятон тасаллуте қарор медиҳем, ки [фиръавниён ҳаргиз] ба шумо даст наёбанд ва ба [баракати] муъҷизотамон [ки дар ихтиёр доред] шумо ва ҳар ки аз шумо пайравӣ кунад, пирӯзед»

Tamil

Atarku iraivan ‘‘umatu cakotararaik kontu umatu tolkalai nam valuppatuttuvom. Nam unkalukku verriyaiyum taruvom. Akave avarkal unkalai nerunkavum mutiyatu. Ninkal namatu (inta)attatcikalutan (tayakkaminric cellunkal.) Ninkalum unkal iruvaraip pinparriyavarkalumtan verri peruvirkal'' enru kurinan
Ataṟku iṟaivaṉ ‘‘umatu cakōtararaik koṇṭu umatu tōḷkaḷai nām valuppaṭuttuvōm. Nām uṅkaḷukku veṟṟiyaiyum taruvōm. Ākavē avarkaḷ uṅkaḷai neruṅkavum muṭiyātu. Nīṅkaḷ namatu (inta)attāṭcikaḷuṭaṉ (tayakkamiṉṟic celluṅkaḷ.) Nīṅkaḷum uṅkaḷ iruvaraip piṉpaṟṟiyavarkaḷumtāṉ veṟṟi peṟuvīrkaḷ'' eṉṟu kūṟiṉāṉ
அதற்கு இறைவன் ‘‘ உமது சகோதரரைக் கொண்டு உமது தோள்களை நாம் வலுப்படுத்துவோம். நாம் உங்களுக்கு வெற்றியையும் தருவோம். ஆகவே அவர்கள் உங்களை நெருங்கவும் முடியாது. நீங்கள் நமது (இந்த)அத்தாட்சிகளுடன் (தயக்கமின்றிச் செல்லுங்கள்.) நீங்களும் உங்கள் இருவரைப் பின்பற்றியவர்களும்தான் வெற்றி பெறுவீர்கள்'' என்று கூறினான்
(allah) kurinan; "nam um kaiyai um cakotaraik kontu valuppatuttuvom; nam unkal iruvarukkume verriyalippom; akave, avarkal unkaliruvaraiyum nerunkavum mutiyatu nam'mutaiya attatcikalaik kontu, ninkaliruvarum, unkalaip pinparruvorum mikaittu vituvirkal
(allāh) kūṟiṉāṉ; "nām um kaiyai um cakōtaraik koṇṭu valuppaṭuttuvōm; nām uṅkaḷ iruvarukkumē veṟṟiyaḷippōm; ākavē, avarkaḷ uṅkaḷiruvaraiyum neruṅkavum muṭiyātu nam'muṭaiya attāṭcikaḷaik koṇṭu, nīṅkaḷiruvarum, uṅkaḷaip piṉpaṟṟuvōrum mikaittu viṭuvīrkaḷ
(அல்லாஹ்) கூறினான்; "நாம் உம் கையை உம் சகோதரைக் கொண்டு வலுப்படுத்துவோம்; நாம் உங்கள் இருவருக்குமே வெற்றியளிப்போம்; ஆகவே, அவர்கள் உங்களிருவரையும் நெருங்கவும் முடியாது நம்முடைய அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு, நீங்களிருவரும், உங்களைப் பின்பற்றுவோரும் மிகைத்து விடுவீர்கள்

Tatar

Аллаһ әйтте: "Әлбәттә, кардәшең белән кул һәм йөрәк мускулларыңны куәтләрбез һәм сезне өстен кылырбыз, алар сезгә ирешә алмаслар, могҗизаларыбыз илә аларга барыгыз. Сез һәм сезгә ияргән мөэминнәр аларны җиңәчәксез

Telugu

ayana (allah) annadu: "Memu ni sodaruni dvara ni cetulanu balaparustamu. Mariyu memu mi iddariki visesa sakti nosangutamu. Varu mi iddariki e matram hani ceyaleru. Ma sucanala dvara miriddaru mariyu mim'malni anusarince varu gelupondutaru
āyana (allāh) annāḍu: "Mēmu nī sōdaruni dvārā nī cētulanu balaparustāmu. Mariyu mēmu mī iddarikī viśēṣa śakti nosaṅgutāmu. Vāru mī iddariki ē mātraṁ hāni cēyalēru. Mā sūcanala dvārā mīriddarū mariyu mim'malni anusarin̄cē vāru gelupondutāru
ఆయన (అల్లాహ్) అన్నాడు: "మేము నీ సోదరుని ద్వారా నీ చేతులను బలపరుస్తాము. మరియు మేము మీ ఇద్దరికీ విశేష శక్తి నొసంగుతాము. వారు మీ ఇద్దరికి ఏ మాత్రం హాని చేయలేరు. మా సూచనల ద్వారా మీరిద్దరూ మరియు మిమ్మల్ని అనుసరించే వారు గెలుపొందుతారు
“మేము నీ సోదరునిచే నీ బాహువులను బలపరుస్తాము. మీరిద్దరికీ ప్రాబల్యాన్ని ఇస్తాము. వాళ్లు అసలు మీ దాకా రాలేరు. మా సూచనల ఆధారంగా మీరు, మీ అనుయాయులు విజయం సాధిస్తారు” అని అల్లాహ్‌ సెలవిచ్చాడు

Thai

phraxngkh tras wa rea ca hı cea mi khwam khemkhæng dwy phi chay khxng cea læa rea ca hı cea thang sxng mi xanac dangnan phwk khea ca khea mi thung cea thang sxng dxk pheraa sayyan tang «khxng rea cea thang sxng læa phu tam cea thang sxng pen phu chna
phraxngkh̒ trạs̄ ẁā reā ca h̄ı̂ cêā mī khwām k̄hêmk̄hæ̆ng d̂wy phī̀ chāy k̄hxng cêā læa reā ca h̄ı̂ cêā thậng s̄xng mī xảnāc dạngnận phwk k̄heā ca k̄hêā mị̀ t̄hụng cêā thậng s̄xng dxk pherāa s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng reā cêā thậng s̄xng læa p̄hū̂ tām cêā thậng s̄xng pĕn p̄hū̂ chna
พระองค์ตรัสว่า เราจะให้เจ้ามีความเข้มแข็งด้วยพี่ชายของเจ้า และเราจะให้เจ้าทั้งสองมีอำนาจ ดังนั้นพวกเขาจะเข้าไม่ถึงเจ้าทั้งสองดอกเพราะสัญญาณต่าง ๆ ของเรา เจ้าทั้งสองและผู้ตามเจ้าทั้งสองเป็นผู้ชนะ
phraxngkh tras wa “rea ca hı cea mi khwam khemkhæng dwy phi chay khxng cea læa rea ca hı cea thang sxng mi xanac dangnan phwk khea ca khea mi thung cea thang sxng dxk pheraa sayyan tang «khxng rea cea thang sxng læa phu tam cea thang sxng pen phu chna”
phraxngkh̒ trạs̄ ẁā “reā ca h̄ı̂ cêā mī khwām k̄hêmk̄hæ̆ng d̂wy phī̀ chāy k̄hxng cêā læa reā ca h̄ı̂ cêā thậng s̄xng mī xảnāc dạngnận phwk k̄heā ca k̄hêā mị̀ t̄hụng cêā thậng s̄xng dxk pherāa s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng reā cêā thậng s̄xng læa p̄hū̂ tām cêā thậng s̄xng pĕn p̄hū̂ chna”
พระองค์ตรัสว่า “เราจะให้เจ้ามีความเข้มแข็งด้วยพี่ชายของเจ้า และเราจะให้เจ้าทั้งสองมีอำนาจ ดังนั้นพวกเขาจะเข้าไม่ถึงเจ้าทั้งสองดอกเพราะสัญญาณต่าง ๆ ของเรา เจ้าทั้งสองและผู้ตามเจ้าทั้งสองเป็นผู้ชนะ”

Turkish

Kardesinle dedi, kolunu kuvvetlendirecegiz ve size oylesine bir kuvvet verecegiz ki delillerimiz sayesinde size hicbir fenalıkta bulunamayacaklar; siz ve size uyanlar, ustunsunuz
Kardeşinle dedi, kolunu kuvvetlendireceğiz ve size öylesine bir kuvvet vereceğiz ki delillerimiz sayesinde size hiçbir fenalıkta bulunamayacaklar; siz ve size uyanlar, üstünsünüz
Allah buyurdu: Seni kardesinle destekleyecegiz ve size oyle bir kudret verecegiz ki, ayetlerimiz (mucize yardımlarımız) sayesinde onlar size erisemiyecekler. Siz ve size tabi olanlar ustun geleceksiniz
Allah buyurdu: Seni kardeşinle destekleyeceğiz ve size öyle bir kudret vereceğiz ki, âyetlerimiz (mucize yardımlarımız) sayesinde onlar size erişemiyecekler. Siz ve size tâbi olanlar üstün geleceksiniz
(Allah) Dedi ki: "Pazunu kardesinle pekistirip guclendirecegiz; sizin ikinize de oyle bir 'guc ve yetki' verecegiz ki, ayetlerimiz sayesinde size erisemeyecekler. Siz ve size uyanlar galip olanlarsınız
(Allah) Dedi ki: "Pazunu kardeşinle pekiştirip güçlendireceğiz; sizin ikinize de öyle bir 'güç ve yetki' vereceğiz ki, ayetlerimiz sayesinde size erişemeyecekler. Siz ve size uyanlar galip olanlarsınız
(Allah soyle) buyurdu: “-Seni, kardesinle takviye edecegiz ve size bir ustunluk verecegiz ki, onlar size erisemiyecekler (sizi olduremiyecekler). Mucizelerimizle gidin, siz ve size baglı olanlar galib geleceksiniz.”
(Allah şöyle) buyurdu: “-Seni, kardeşinle takviye edeceğiz ve size bir üstünlük vereceğiz ki, onlar size erişemiyecekler (sizi öldüremiyecekler). Mucizelerimizle gidin, siz ve size bağlı olanlar gâlib geleceksiniz.”
(Allah ona): «Pazını kardesinle takviye edip guclendirecegiz; ikinize oyle bir ustunluk verecegiz ki bu belgelerimiz karsısında size el uzatamıyacaklar. Ikiniz de, ikinize uyanlar da elbette ustunlersiniz» dedi
(Allah ona): «Pazını kardeşinle takviye edip güçlendireceğiz; ikinize öyle bir üstünlük vereceğiz ki bu belgelerimiz karşısında size el uzatamıyacaklar. İkiniz de, ikinize uyanlar da elbette üstünlersiniz» dedi
Allah: "Seni kardesinle destekleyecegiz; ikinize bir kudret verecegiz ki, onlar size el uzatamayacaklardır. Ayetlerimizle ikiniz ve ikinize uyanlar ustun geleceklerdir" dedi
Allah: "Seni kardeşinle destekleyeceğiz; ikinize bir kudret vereceğiz ki, onlar size el uzatamayacaklardır. Ayetlerimizle ikiniz ve ikinize uyanlar üstün geleceklerdir" dedi
Allah buyurdu: "Seni kardesinle destekliyecegiz ve size oyle bir kudret verecegiz ki, ayetlerimiz sayesinde onlar size erisemeyecekler. Siz ve size tabi olanlar ustun geleceksiniz
Allah buyurdu: "Seni kardesinle destekliyecegiz ve size öyle bir kudret verecegiz ki, âyetlerimiz sayesinde onlar size erisemeyecekler. Siz ve size tabi olanlar üstün geleceksiniz
Allah buyurdu: Seni kardesinle destekleyecegiz ve size oyle bir kudret verecegiz ki, ayetlerimiz (mucize yardımlarımız) sayesinde onlar size erisemiyecekler. Siz ve size tabi olanlar ustun geleceksiniz
Allah buyurdu: Seni kardeşinle destekleyeceğiz ve size öyle bir kudret vereceğiz ki, ayetlerimiz (mucize yardımlarımız) sayesinde onlar size erişemiyecekler. Siz ve size tabi olanlar üstün geleceksiniz
Dedi ki, "Senin pazunu kardesinle guclendirecegiz ve ikinize oyle bir yetki verecegiz ki size dokunamıyacaklar. Siz ikiniz ve sizi izleyenler mucizelerimizle zafer kazanacaksınız
Dedi ki, "Senin pazunu kardeşinle güçlendireceğiz ve ikinize öyle bir yetki vereceğiz ki size dokunamıyacaklar. Siz ikiniz ve sizi izleyenler mucizelerimizle zafer kazanacaksınız
Allah buyurdu: "Seni kardesinle destekliyecegiz ve size oyle bir kudret verecegiz ki, ayetlerimiz sayesinde onlar size erisemeyecekler. Siz ve size tabi olanlar ustun geleceksiniz
Allah buyurdu: "Seni kardeşinle destekliyeceğiz ve size öyle bir kudret vereceğiz ki, âyetlerimiz sayesinde onlar size erişemeyecekler. Siz ve size tabi olanlar üstün geleceksiniz
Allah buyurdu ki: «Pazını kardesinle guclendirecegiz ve sizin icin bir saltanat kuracagız da size ulasamayacaklar. Ayetlerimiz hakkı icin, siz ve size uyanlar ustun geleceksiniz!»
Allah buyurdu ki: «Pazını kardeşinle güçlendireceğiz ve sizin için bir saltanat kuracağız da size ulaşamayacaklar. Ayetlerimiz hakkı için, siz ve size uyanlar üstün geleceksiniz!»
Allah buyurdu: «Seni kardesinle destekliyecegiz ve size oyle bir kudret verecegiz ki, ayetlerimiz sayesinde onlar size erisemeyecekler. Siz ve size tabi olanlar ustun geleceksiniz.»
Allah buyurdu: «Seni kardeşinle destekliyeceğiz ve size öyle bir kudret vereceğiz ki, âyetlerimiz sayesinde onlar size erişemeyecekler. Siz ve size tabi olanlar üstün geleceksiniz.»
Allah; «Seni kardesinle destekleyecegiz; ikinize bir kudret verecegiz ki, onlar size el uzatamayacaklar. Ayetlerim sayesinde onlar size erisemeyecekler. Ikiniz ve size uyanlar ustun geleceksiniz.» dedi
Allah; «Seni kardeşinle destekleyeceğiz; ikinize bir kudret vereceğiz ki, onlar size el uzatamayacaklar. Ayetlerim sayesinde onlar size erişemeyecekler. İkiniz ve size uyanlar üstün geleceksiniz.» dedi
(Tanrı) Dedi ki: "Pazunu kardesinle pekistirip guclendirecegiz; sizin ikinize de oyle bir ´guc ve yetki´ verecegiz ki, ayetlerimiz sayesinde size erisemeyecekler. Siz ve size uyanlar galip olanlarsınız
(Tanrı) Dedi ki: "Pazunu kardeşinle pekiştirip güçlendireceğiz; sizin ikinize de öyle bir ´güç ve yetki´ vereceğiz ki, ayetlerimiz sayesinde size erişemeyecekler. Siz ve size uyanlar galip olanlarsınız
Buyurdu: «Senin bazunu biraderinle kuvvetlendirecegiz ve size oyle bir satvet (ve galebe) verecegiz ki onlar size erisemeyecekler. Gidin ayetlerimizle. Siz de, size tabi, olanlar da gaalib (gelecek) siniz»
Buyurdu: «Senin bâzunu biraderinle kuvvetlendireceğiz ve size öyle bir satvet (ve galebe) vereceğiz ki onlar size erişemeyecekler. Gidin âyetlerimizle. Siz de, size tabî, olanlar da gaalib (gelecek) siniz»
Buyurdu ki: Senin gucunu kardesinle artıracagız. Ikinize de oyle bir guc verecegiz ki onlar, size erisemeyecekler. Ayetlerimizle ikiniz de, ikinize uyanlar da ustun geleceklerdir
Buyurdu ki: Senin gücünü kardeşinle artıracağız. İkinize de öyle bir güç vereceğiz ki onlar, size erişemeyecekler. Ayetlerimizle ikiniz de, ikinize uyanlar da üstün geleceklerdir
(Allahu Teala): "Kardesinle senin gucunu arttıracagız ve ikinizi sultan kılacagız. Ve boylece onlar, ayetlerimize (mucizelerimize) ulasamayacaklar (onlara karsı koyamayacaklar). Siz ikiniz ve size tabi olanlar, galip olanlarsınız." dedi
(Allahû Tealâ): "Kardeşinle senin gücünü arttıracağız ve ikinizi sultan kılacağız. Ve böylece onlar, âyetlerimize (mucizelerimize) ulaşamayacaklar (onlara karşı koyamayacaklar). Siz ikiniz ve size tâbî olanlar, gâlip olanlarsınız." dedi
Kale senesuddu adudeke bi ehıyke ve nec´alu lekuma sultanen fe la yesılune ileykuma bi ayatina entuma ve menit tebeakumel ggalibun
Kale seneşüddü adudeke bi ehıyke ve nec´alü leküma sültanen fe la yesılune ileyküma bi ayatina entüma ve menit tebeakümel ğğalibun
Kale se nesuddu adudeke bi ahike ve nec’alu lekuma sultanen fe la yasılune ileykuma bi ayatina, entuma ve menittebeakumel galibun(galibune)
Kâle se neşuddu adudeke bi ahîke ve nec’alu lekumâ sultânen fe lâ yasılûne ileykumâ bi âyâtinâ, entumâ ve menittebeakumel gâlibûn(gâlibûne)
(Allah:) "Senin pazunu kardesinle guclendirecegiz ve ikinize oyle bir guc ve nufuz verecegiz ki size dokunamayacaklar ve mesajlarımız sayesinde siz ikiniz ve sizi izleyenler ustun gelecekler!" dedi
(Allah:) "Senin pazunu kardeşinle güçlendireceğiz ve ikinize öyle bir güç ve nüfuz vereceğiz ki size dokunamayacaklar ve mesajlarımız sayesinde siz ikiniz ve sizi izleyenler üstün gelecekler!" dedi
kale senesuddu `adudeke biehike venec`alu lekuma sultanen fela yesilune ileykuma biayatina. entuma vemeni-ttebe`akume-lgalibun
ḳâle seneşüddü `aḍudeke bieḫîke venec`alü lekümâ sülṭânen felâ yeṣilûne ileykümâ biâyâtinâ. entümâ vemeni-ttebe`aküme-lgâlibûn
Allah buyurdu: Seni kardesinle destekleyecegiz ve size oyle bir kudret verecegiz ki, ayetlerimiz (mucize yardımlarımız) sayesinde onlar size erisemeyecekler. Siz ve size tabi olanlar ustun geleceksiniz
Allah buyurdu: Seni kardeşinle destekleyeceğiz ve size öyle bir kudret vereceğiz ki, âyetlerimiz (mucize yardımlarımız) sayesinde onlar size erişemeyecekler. Siz ve size tâbi olanlar üstün geleceksiniz
Seni kardesinle guclendirecegiz, dedi. Ve size mucizelerimizle, onların ulasamayacagı bir ustunluk verecegiz. Siz ve size tabi olanlar galip geleceksiniz
Seni kardeşinle güçlendireceğiz, dedi. Ve size mucizelerimizle, onların ulaşamayacağı bir üstünlük vereceğiz. Siz ve size tabi olanlar galip geleceksiniz
Seni kardesinle guclendirecegiz, dedi. Size oyle bir ustunluk/kuvvet verecegiz ki, ayetlerimiz sayesinde onlar size erisemeyecekler. Siz ve size tabi olanlar ustun geleceksiniz
Seni kardeşinle güçlendireceğiz, dedi. Size öyle bir üstünlük/kuvvet vereceğiz ki, ayetlerimiz sayesinde onlar size erişemeyecekler. Siz ve size tabi olanlar üstün geleceksiniz
Allah Teala soyle buyurdu: “Seni kardesinle destekleyecegiz, size oyle bir kudret verecegiz ki ayetlerimiz sayesinde onlar size el uzatamayacaklardır. Siz de size tabi olanlar da, mutlaka galip geleceksiniz.” [20,36; 19,51;]
Allah Teâlâ şöyle buyurdu: “Seni kardeşinle destekleyeceğiz, size öyle bir kudret vereceğiz ki ayetlerimiz sayesinde onlar size el uzatamayacaklardır. Siz de size tâbi olanlar da, mutlaka galip geleceksiniz.” [20,36; 19,51;]
(Allah) dedi: "Senin pazunu kardesinle kuvvetlendirecegiz ve size oyle bir yetki verecegiz ki, ayetlerimiz sayesinde onlar size asla erisemeycekler. Ikiniz ve size uyanlar ustun geleceksiniz
(Allah) dedi: "Senin pazunu kardeşinle kuvvetlendireceğiz ve size öyle bir yetki vereceğiz ki, ayetlerimiz sayesinde onlar size asla erişemeycekler. İkiniz ve size uyanlar üstün geleceksiniz
(Allah) Dedi ki: «Pazunu kardesinle pekistirip guclendirecegiz; sizin ikinize de oyle bir ´guc ve yetki´ verecegiz ki, ayetlerimiz sayesinde size erisemeyecekler. Siz de, size uyanlar da galip olanlarsınız.»
(Allah) Dedi ki: «Pazunu kardeşinle pekiştirip güçlendireceğiz; sizin ikinize de öyle bir ´güç ve yetki´ vereceğiz ki, ayetlerimiz sayesinde size erişemeyecekler. Siz de, size uyanlar da galip olanlarsınız.»
Buyurdu ki: “Gucunu kardesinle pekistirecegiz ve size oyle bir guc verecegiz ki ayetlerimiz sayesinde size ulasamayacaklar. Siz ve size uyanlar galiplersiniz.”
Buyurdu ki: “Gücünü kardeşinle pekiştireceğiz ve size öyle bir güç vereceğiz ki ayetlerimiz sayesinde size ulaşamayacaklar. Siz ve size uyanlar galiplersiniz.”
Allah buyurdu: "Pazunu kardesinle kuvvetlendirecegiz; size oyle bir guc/kanıt verecegiz ki size ulasamayacaklar. Ayetlerimize yemin olsun ki, siz ve size uyanlar, galip gelenler olacaksınız
Allah buyurdu: "Pazunu kardeşinle kuvvetlendireceğiz; size öyle bir güç/kanıt vereceğiz ki size ulaşamayacaklar. Ayetlerimize yemin olsun ki, siz ve size uyanlar, galip gelenler olacaksınız
Allah buyurdu: "Pazunu kardesinle kuvvetlendirecegiz; size oyle bir guc/kanıt verecegiz ki size ulasamayacaklar. Ayetlerimize yemin olsun ki, siz ve size uyanlar, galip gelenler olacaksınız
Allah buyurdu: "Pazunu kardeşinle kuvvetlendireceğiz; size öyle bir güç/kanıt vereceğiz ki size ulaşamayacaklar. Ayetlerimize yemin olsun ki, siz ve size uyanlar, galip gelenler olacaksınız
Allah buyurdu: "Pazunu kardesinle kuvvetlendirecegiz; size oyle bir guc/kanıt verecegiz ki size ulasamayacaklar. Ayetlerimize yemin olsun ki, siz ve size uyanlar, galip gelenler olacaksınız
Allah buyurdu: "Pazunu kardeşinle kuvvetlendireceğiz; size öyle bir güç/kanıt vereceğiz ki size ulaşamayacaklar. Ayetlerimize yemin olsun ki, siz ve size uyanlar, galip gelenler olacaksınız

Twi

Nyankopͻn kaa sε: ”Yε’de wo nua no bεhyε wo abamu den, na Yε’bεma mo mmienu tumi, na wͻ’nsa nnka mo (anaasε wͻ’nntumi nyε mo bͻne biara), εnam Yεn nsεnkyerεnee no nti, mo mmienu ne wͻn a wͻ’bedi moakyi no na mobedi nkonim

Uighur

اﷲ ئېيتتى: «قېرىندىشىڭ ئارقىلىق سېنى كۈچەيتىمىز، ئىككىڭلارنى غالىب قىلىمىز، شۇنىڭ ئۈچۈن ئۇلار ئىككىڭلارغا زىيانكەشلىك قىلالمايدۇ، سىلەر ئىككىڭلارۋە ئىككىڭلارغا ئەگەشكەنلەر بىزنىڭ ئايەتلىرىمىز ئارقىلىق غەلىبە قىلىسىلەر»
ئاللاھ ئېيتتى: «قېرىندىشىڭ ئارقىلىق سېنى كۈچەيتىمىز، ئىككىڭلارنى غالىب قىلىمىز، شۇنىڭ ئۈچۈن ئۇلار ئىككىڭلارغا زىيانكەشلىك قىلالمايدۇ، سىلەر ئىككىڭلار ۋە ئىككىڭلارغا ئەگەشكەنلەر بىزنىڭ ئايەتلىرىمىز ئارقىلىق غەلىبە قىلىسىلەر»

Ukrainian

Аллаг сказав: «Ми зміцнимо твою правицю твоїм братом і даруємо вам обом доказ, тож вони не зможуть завдати вам шкоди. З Нашими знаменнями переможете й ви, й ваші послідовники!»[CCCIII]
Vin skazav, "My posylymo vas z vashym bratom, ta my zabezpechymo vas obydva z ochevydnym avtorytetom. Otzhe, vony ne zmozhutʹ torknutysya budʹ-yakoho odyn z vas. Z nashymy dyvamy, dvoma z vas, razom z tsymy khto sliduyutʹ za vamy, budete peremozhtsi
Він сказав, "Ми посилимо вас з вашим братом, та ми забезпечимо вас обидва з очевидним авторитетом. Отже, вони не зможуть торкнутися будь-якого один з вас. З нашими дивами, двома з вас, разом з цими хто слідують за вами, будете переможці
Allah skazav: «My zmitsnymo tvoyu pravytsyu tvoyim bratom i daruyemo vam obom dokaz, tozh vony ne zmozhutʹ zavdaty vam shkody. Z Nashymy znamennyamy peremozhete y vy, y vashi poslidovnyky!»
Аллаг сказав: «Ми зміцнимо твою правицю твоїм братом і даруємо вам обом доказ, тож вони не зможуть завдати вам шкоди. З Нашими знаменнями переможете й ви, й ваші послідовники!»
Allah skazav: «My zmitsnymo tvoyu pravytsyu tvoyim bratom i daruyemo vam obom dokaz, tozh vony ne zmozhutʹ zavdaty vam shkody. Z Nashymy znamennyamy peremozhete y vy, y vashi poslidovnyky!»
Аллаг сказав: «Ми зміцнимо твою правицю твоїм братом і даруємо вам обом доказ, тож вони не зможуть завдати вам шкоди. З Нашими знаменнями переможете й ви, й ваші послідовники!»

Urdu

Farmaya “hum tere bhai ke zariye se tera haath mazboot karenge aur tum dono ko aisi sitwat(authority) bakshenge ke woh tumhara kuch na bigaad sakenge.Hamari nishaniyon ke zoar se galaba (triumph) tumhare aur tumhare pairawon ka hi hoga”
فرمایا "ہم تیرے بھائی کے ذریعہ سے تیرا ہاتھ مضبوط کریں گے اور تم دونوں کو ایسی سطوت بخشیں گے کہ وہ تمہارا کچھ نہ بگاڑ سکیں گے ہماری نشانیوں کے زور سے غلبہ تمہارا اور تمہارے پیروؤں کا ہی ہو گا
فرمایا ہم تیرے بازو کو تیرے بھائی سے مضبوط کر دیں گے اور تمہیں غلبہ دیں گے پھر وہ تم تک پہنچ نہیں سکیں گے ہماری نشانیوں کے سبب سےتم اورتمہارے تابعدار غالب رہیں گے
(خدا نے) فرمایا ہم تمہارے بھائی سے تمہارے بازو مضبوط کریں گے اور تم دونوں کو غلبہ دیں گے تو ہماری نشانیوں کے سبب وہ تم تک پہنچ نہ سکیں گے (اور) تم اور جنہوں نے تمہاری پیروی کی غالب رہو گے
فرمایا ہم مضبوط کر دیں گے تیرے بازو کو تیرے بھائی سے اور دیں گے تم کو غلبہ پھر وہ نہ پہنچ سکیں گے تم تک ہماری نشانیوں سے تم اور جو تمہارے ساتھ ہو غالب رہو گے [۴۹]
ارشاد ہوا: ہم تمہارے بازو کو تمہارے بھائی کے ذریعہ سے مضبوط کریں گے اور ہم تم دونوں کو غلبہ عطا کریں گے کہ وہ تم تک پہنچ بھی نہیں سکیں گے۔ ہماری نشانیوں کی برکت سے تم اور تمہارے پیروکار ہی غالب آئیں گے۔
Allah Taalaa ney farmaya kay hum teray bhai kay sath tera bazoo mazboot ker den gay aur tum dono ko ghalba den gay firaoni tum tak phonch hi na saken gay ba-sabab humari nishaniyon kay tum dono aur tumhari tabey daari kerney walay hi ghalib rahen gay
اللہ تعالیٰ نے فرمایا کہ ہم تیرے بھائی کے ساتھ تیرا بازو مضبوط کردیں گے اور تم دونوں کو غلبہ دیں گے فرعونی تم تک پہنچ ہی نہ سکیں گے، بسبب ہماری نشانیوں کے، تم دونوں اور تمہاری تابعداری کرنے والے ہی غالب رہیں گے
Allah ta’ala ne farmaya ke hum tere bhai ke saath tere baazu mazbooth kar denge aur tum duno ko ghalba denge, ferauni tum tak pahonch hee na sakenge, ba-sabab hamaari nishaaniyo ke, tum duno aur tumhaari taabedaari karne waale hee ghaalib rahenge
اللہ تعالیٰ نے فرمایا ہم مضبوط کریں گے تیرے بازو کو تیرے بھائی سے اور ہم عطا کریں گے تمھیں ایسا غلبہ (اور شوکت) کہ وہ تمھیں (اذیت ) نہیں پہنچا سکیں گے ہماری نشانیوں کے باعث تم دونوں اور تمھارے پیروکار ہی غالب آئیں گے
ارشاد فرمایا: ہم تمہارا بازو تمہارے بھائی کے ذریعے مضبوط کر دیں گے۔ اور ہم تم دونوں کے لئے (لوگوں کے دلوں میں اور تمہاری کاوشوں میں) ہیبت و غلبہ پیدا کئے دیتے ہیں۔ سو وہ ہماری نشانیوں کے سبب سے تم تک (گزند پہنچانے کے لئے) نہیں پہنچ سکیں گے، تم دونوں اور جو لوگ تمہاری پیروی کریں گے غالب رہیں گے
ارشاد ہوا : ہم تمہارے بھائی کے ذریعے تمہارے ہاتھ مضبوط کیے دیتے ہیں، اور تم دونوں کو ایسا دبدبہ عطا کردیتے ہیں کہ ان کو ہماری نشانیوں کی برکت سے تم پر دسترس حاصل نہیں ہوگی، تم اور تمہارے پیروکار ہی غالب رہو گے۔
ارشاد ہوا کہ ہم تمہارے بازؤں کو تمہارے بھائی سے مضبوط کردیں گے اور تمہارے لئے ایسا غلبہ قرار دیں گے کہ یہ لوگ تم تک پہنچ ہی نہ سکیں اور ہماری نشانیوں کے سہارے تم اور تمہارے پیروکار ہی غالب رہیں گے

Uzbek

У зот: «Биз сени оғанг билан қувватлаймиз ва икковингизга бир салтанат берурмизки, улар сизга етиша олмаслар. Бизнинг оятларимиз ила иккингиз ва сизга эргашганлар ғолибдирсиз», деди
(Аллоҳ) айтди: «Биз сени оғанг билан қувватлантирурмиз ва иккингиз учун салтанат (яъни, ғалаба ато) қилурмиз. Бас, улар сизларга (бирон зиён) етказа олмаслар. Бизнинг оят-мўъжизаларимиз билан сизлар ҳам, сизларга эргашган кишилар ҳам ғолиб бўлгувчидирлар»
У зот: «Биз сени оғанг билан қувватлаймиз ва икковингизга бир салтанат берурмизки, улар сизга етиша олмаслар. Бизнинг оятларимиз ила иккингиз ва сизга эргашганлар ғолибдирсиз», деди. (Демак, Мусо ва Ҳорун алайҳиссалом ҳамда уларга эргашганлар ғолиб бўлишлари турган гап. Ғалабага эришиш учун Аллоҳнинг оятлари билан ҳаракат қилинса, бас. Шундай ҳаракат бўлди ҳам)

Vietnamese

(Allah) phan: “TA se tang cuong canh tay cua nguoi voi nguoi em cua nguoi va se ban cho hai anh em nha nguoi quyen uy khien chung khong hai đuoc hai nguoi. Voi nhung Phep La cua TA, hai nguoi va nhung nguoi theo hai nguoi chac chan se thang loi
(Allah) phán: “TA sẽ tăng cường cánh tay của ngươi với người em của ngươi và sẽ ban cho hai anh em nhà ngươi quyền uy khiến chúng không hại được hai ngươi. Với những Phép Lạ của TA, hai ngươi và những người theo hai ngươi chắc chắn sẽ thắng lợi
(Allah) bao (Musa): “TA se cho nguoi anh em cua Nguoi lam tro thu cho Nguoi va TA se ban cho ca hai anh em Nguoi quyen uy khien bon ho khong lam hai đuoc hai Nguoi. Voi nhung Phep La cua TA, hai Nguoi va nhung nguoi theo hai Nguoi chac chan se gianh chien thang.”
(Allah) bảo (Musa): “TA sẽ cho người anh em của Ngươi làm trợ thủ cho Ngươi và TA sẽ ban cho cả hai anh em Ngươi quyền uy khiến bọn họ không làm hại được hai Ngươi. Với những Phép Lạ của TA, hai Ngươi và những người theo hai Ngươi chắc chắn sẽ giành chiến thắng.”

Xhosa

UAllâhWathi:“Siyakuyomelezaingaloyakhongomntakwenu Size Sininike nobabini ubukhulu ukuze bangafikeleli kuni. (Kuya kwenzeka oko) ngemiqondiso yeThu; Nina nobabini nabo balandela nina niya kuba nokongamela.”

Yau

(Allah) jwatite: “Chitun’dimbanganye nkono wenu ni nkulugwenujo, ni chitum’biichile wanawawilimmwe machili, mwanti wanganyao nganawa akuyiche kukwenu (pakumpa isausyo); ni isimosimo Yetu, wanawawilimmwe kwisa soni wandu wakunkuya ni watim’be wakupunda.”
(Allah) jwatite: “Chitun’dimbanganye nkono wenu ni nkulugwenujo, ni chitum’biichile ŵanaŵaŵilimmwe machili, mwanti ŵanganyao nganaŵa akuyiche kukwenu (pakumpa isausyo); ni isimosimo Yetu, ŵanaŵaŵilimmwe kwisa soni ŵandu ŵakunkuya ni ŵatim’be ŵakupunda.”

Yoruba

(Allahu) so pe: “A maa fi arakunrin re kun o lowo. A o si fun eyin mejeeji ni agbara, won ko si nii le de odo eyin mejeeji. Pelu awon ami Wa, eyin mejeeji ati awon t’o ba tele eyin mejeeji l’o maa bori.”
(Allāhu) sọ pé: “A máa fi arákùnrin rẹ kún ọ lọ́wọ́. A ó sì fún ẹ̀yin méjèèjì ní agbára, wọn kò sì níí lè dé ọ̀dọ̀ ẹ̀yin méjèèjì. Pẹ̀lú àwọn àmì Wa, ẹ̀yin méjèèjì àti àwọn t’ó bá tẹ̀lé ẹ̀yin méjèèjì l’ó máa borí.”

Zulu

Wathi, “sizoqinisa ingalo yakho ngomfowenu futhi nobabili sizoninikeza igunya lokuthi bangafinyeleli kunina nobabili ngezimpawu zethu, nina nobabili kanye nanoma ngabe ngubani onilandelayo nobabili niyoba ngabanqobi”