Achinese

Uroe nyan teuma Kamoe peusapat Bak jeuep-jeuep ummat saboh parikah Nyang peugah sulet dum ayat Kamoe Bandum awak nyoe akan geupisah

Afar

Nabyow cus: kulli ummattak Ni- aayoota dirabboyse marak buttá kobxisna ayró (Qhiyaamah ayrò kinnuk), tokkel naharsi mara keenik wadirsi maral gacisak kobxisimaanaah cisaabah ken beyan

Afrikaans

En op die Dag wanneer Ons uit elke volk ’n gedeelte van diegene wat Ons tekens verloën het, sal versamel, sal hulle in groepe verdeel word

Albanian

Kurse ate dite kur te mbledhim prej secilit popull nga nje grumbull, prej atyre qe kane mohuar argumentet tona, ata do te jene te penguar
Kurse atë ditë kur të mbledhim prej secilit popull nga një grumbull, prej atyre që kanë mohuar argumentet tona, ata do të jenë të penguar
(Kujtoju ti atyre) kur Na do t’i tubojme prej cdo populli nga nje grup – nga ata qe i kane pergenjeshtruar argumentet Tona – e ata do te radhiten –
(Kujtoju ti atyre) kur Na do t’i tubojmë prej çdo populli nga një grup – nga ata që i kanë përgënjeshtruar argumentet Tona – e ata do të radhiten –
Ate dite, Ne do te tubojme prej cdo populli nga nje grup prej atyre qe mohuan shpalljet Tona. Ata do te vihen ne radhe
Atë ditë, Ne do të tubojmë prej çdo populli nga një grup prej atyre që mohuan shpalljet Tona. Ata do të vihen në radhë
E diten kur do te tubojme prej secilit popull grupe nga ata qe kane mohuar argumentet Tona, ata te vere njeri pas tjetrit, do te jene te penguar
E ditën kur do të tubojmë prej secilit popull grupe nga ata që kanë mohuar argumentet Tona, ata të vërë njëri pas tjetrit, do të jenë të penguar
E diten kur do te tubojme prej secilit popull grupe nga ata qe i kane mohuar argumentet tona, ata te vere njeri pas tjetrit, do te jene te penguar
E ditën kur do të tubojmë prej secilit popull grupe nga ata që i kanë mohuar argumentet tona, ata të vërë njëri pas tjetrit, do të jenë të penguar

Amharic

kehizibochumi hulu banik’ets’ochachini yemiyasitebabilutini ch’ifirochi yeminisebesibibetini k’eni (asitawisi)፡፡ inesumi yikemekemalu፡፡
keḥizibochumi hulu banik’et͟s’ochachini yemīyasitebabilutini ch’ifirochi yeminisebesibibetini k’eni (āsitawisi)፡፡ inesumi yikemekemalu፡፡
ከሕዝቦቹም ሁሉ ባንቀፆቻችን የሚያስተባብሉትን ጭፍሮች የምንሰበስብበትን ቀን (አስታውስ)፡፡ እነሱም ይከመከማሉ፡፡

Arabic

«و» اذكر «يوم نحشر من كل أمة فوجاً» جماعة «ممن يكذب بآياتنا» وهم رؤساؤهم المتبعون «فهم يوزعون» أي يجمعون برد آخرهم إلى أولهم ثم يساقون
wywm najmae yawm alhashr min kuli 'umat jmaet, miman yukadhib badltna whjjna, yuhbas awlhm ealaa akhrhm; lyjtmeu klhm, thuma yusaqun 'iilaa alhsab
ويوم نجمع يوم الحشر من كل أمة جماعة، ممن يكذب بأدلتنا وحججنا، يُحْبَس أولهم على آخرهم؛ ليجتمعوا كلهم، ثم يساقون إلى الحساب
Wayawma nahshuru min kulli ommatin fawjan mimman yukaththibu biayatina fahum yoozaAAoona
Wa Yawma nahshuru min kulli ummmatin fawjam mim many-yukazzibu bi Aayaatinaa fahum yooza'oon
Wayawma nahshuru min kulli ommatinfawjan mimman yukaththibu bi-ayatinafahum yoozaAAoon
Wayawma nahshuru min kulli ommatin fawjan mimman yukaththibu bi-ayatina fahum yoozaAAoona
wayawma nahshuru min kulli ummatin fawjan mimman yukadhibu biayatina fahum yuzaʿuna
wayawma nahshuru min kulli ummatin fawjan mimman yukadhibu biayatina fahum yuzaʿuna
wayawma naḥshuru min kulli ummatin fawjan mimman yukadhibu biāyātinā fahum yūzaʿūna
وَیَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةࣲ فَوۡجࣰا مِّمَّن یُكَذِّبُ بِءَایَـٰتِنَا فَهُمۡ یُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةࣲ فَوۡجࣰ ا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمُۥ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةࣲ فَوۡجࣰ ا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِنۡ كُلِّ اُمَّةٍ فَوۡجًا مِّمَّنۡ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمۡ يُوۡزَعُوۡنَ
وَیَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةࣲ فَوۡجࣰا مِّمَّن یُكَذِّبُ بِـَٔایَـٰتِنَا فَهُمۡ یُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِنۡ كُلِّ اُمَّةٍ فَوۡجًا مِّمَّنۡ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمۡ يُوۡزَعُوۡنَ ٨٣
Wa Yawma Nahshuru Min Kulli 'Ummatin Fawjaan Mimman Yukadhibu Bi'ayatina Fahum Yuza`una
Wa Yawma Naĥshuru Min Kulli 'Ummatin Fawjāan Mimman Yukadhibu Bi'āyātinā Fahum Yūza`ūna
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةࣲ فَوْجاࣰ مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَۖ‏
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةࣲ فَوۡجࣰ ا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمُۥ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةࣲ فَوۡجࣰ ا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةࣲ فَوۡجࣰ ا مِّمَّن يُكَذِّب بِّـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّب بِّـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةࣲ فَوۡجࣰ ا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
ويوم نحشر من كل امة فوج ا ممن يكذب بايتنا فهم يوزعون
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةࣲ فَوْجاࣰ مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَۖ
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ (نَحْشُرُ: نَجْمَعُ, فَوْجًا: جَمَاعَةً, يُوزَعُونَ: يُدْفَعُونَ أَوْ يُحْبَسُ أَوَّلُ المُكَذِّبِينَ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ عَلَى آخِرِهِمْ؛ لِيَجْتَمِعُوا، ثُمَّ يُسَاقُونَ إِلَى الحِسَابِ)
ويوم نحشر من كل امة فوجا ممن يكذب بايتنا فهم يوزعون (نحشر: نجمع, فوجا: جماعة, يوزعون: يدفعون او يحبس اول المكذبين من كل امة على اخرهم؛ ليجتمعوا، ثم يساقون الى الحساب)

Assamese

Arau smarana karaa se'i dinatora katha, yidina ami samabeta karaima pratyeka sampradayara paraa eko ekota dala, yihamte amara nidarsanarali pratyakhyana karaichila, tara pichata sihamtaka saraibad'dhabharae ekatraita karaa ha'ba
Ārau smaraṇa karaā sē'i dinaṭōra kathā, yidinā āmi samabēta karaima pratyēka sampradāẏara paraā ēkō ēkōṭā dala, yiham̐tē āmāra nidarśanāralī pratyākhyāna karaichila, tāra pichata siham̐taka śāraībad'dhabhāraē ēkatraita karaā ha'ba
আৰু স্মৰণ কৰা সেই দিনটোৰ কথা, যিদিনা আমি সমবেত কৰিম প্ৰত্যেক সম্প্ৰদায়ৰ পৰা একো একোটা দল, যিহঁতে আমাৰ নিদৰ্শনাৱলী প্ৰত্যাখ্যান কৰিছিল, তাৰ পিছত সিহঁতক শাৰীবদ্ধভাৱে একত্ৰিত কৰা হ'ব।

Azerbaijani

Həmin gun hər ummətin ayələrimizi yalan sayanlarından bir dəstə toplayarıq. Sonra da onlar bir yerdə məhsərə suruklənərlər
Həmin gün hər ümmətin ayələrimizi yalan sayanlarından bir dəstə toplayarıq. Sonra da onlar bir yerdə məhşərə sürüklənərlər
Həmin gun hər ummə­tin ayələ­ri­mizi yalan sayan­la­rın­dan bir dəstə top­layarıq. Sonra da onlar bir yerdə məh­sərə su­ruk­lə­nər­lər
Həmin gün hər ümmə­tin ayələ­ri­mizi yalan sayan­la­rın­dan bir dəstə top­layarıq. Sonra da onlar bir yerdə məh­şərə sü­rük­lə­nər­lər
O gun hər ummətdən ayələrimizi təkzib edənləri dəstə-dəstə yıgarıq. Sonra onlar (bir yerə cəm edilib məhsərə) suruklənərlər
O gün hər ümmətdən ayələrimizi təkzib edənləri dəstə-dəstə yığarıq. Sonra onlar (bir yerə cəm edilib məhşərə) sürüklənərlər

Bambara

ߊ߲ ߞߍߕߐ߫ ߞߙߎ ߘߏ߫ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߏ߲ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬߬ߠߊ ߘߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫߸ ߓߊ ߏ߬ ߟߎ߫ ߖߍ߲߬ߞߍ߬ߣߍ߲߫ ߠߋ߬
ߊ߲ ߞߍߕߐ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ߓߊ߮ ߖߡߊ߬ ߞߎ߬ߘߎ߲߬ ߞߋߟߋ߲ߞߋߟߋ߲ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߏ߲ ߓߍ߯ ߘߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߜߍ߲߬ߜߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߏ߫ ߟߊ߫ ߛߎߚߎ߫
ߊ߲ ߞߍߕߐ߫ ߞߙߎ ߘߏ߫ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߏ߲ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬߬ߠߊ ߘߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߟߎ߫ ߖߍ߲߬ߞߍ߬ߣߍ߲߫ ߠߋ߬

Bengali

Ara smarana karuna se dinera katha, yedina amara samabeta karaba pratyeka sampradaya theke ekekati dalake, yara amara nidarsanabali pratyakhyana karata atahpara taderake saribad'dhabhabe ekatrita kara habe
Āra smaraṇa karuna sē dinēra kathā, yēdina āmarā samabēta karaba pratyēka sampradāẏa thēkē ēkēkaṭi dalakē, yārā āmāra nidarśanābalī pratyākhyāna karata ataḥpara tādērakē sāribad'dhabhābē ēkatrita karā habē
আর স্মরণ করুন সে দিনের কথা, যেদিন আমরা সমবেত করব প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে একেকটি দলকে, যারা আমার নিদর্শনাবলী প্রত্যাখ্যান করত অতঃপর তাদেরকে সারিবদ্ধভাবে একত্রিত করা হবে [১]।
Yedina ami ekatrita karaba ekekati dalake sesaba sampradaya theke, yara amara ayatasamuhake mithya balata; atahpara taderake bibhinna dale bibhakta kara habe.
Yēdina āmi ēkatrita karaba ēkēkaṭi dalakē sēsaba sampradāẏa thēkē, yārā āmāra āẏātasamūhakē mithyā balata; ataḥpara tādērakē bibhinna dalē bibhakta karā habē.
যেদিন আমি একত্রিত করব একেকটি দলকে সেসব সম্প্রদায় থেকে, যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলত; অতঃপর তাদেরকে বিভিন্ন দলে বিভক্ত করা হবে।
Ara se'idina -- pratyeka sampradaya theke amara eka ekati phaujake samabeta karaba yara amadera nirdesasamuha pratyakhyana karata, tarapara tadera srenibad'dha kara habe.
Āra sē'idina -- pratyēka sampradāẏa thēkē āmarā ēka ēkaṭi phaujakē samabēta karaba yārā āmādēra nirdēśasamūha pratyākhyāna karata, tārapara tādēra śrēṇībad'dha karā habē.
আর সেইদিন -- প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে আমরা এক একটি ফৌজকে সমবেত করব যারা আমাদের নির্দেশসমূহ প্রত্যাখ্যান করত, তারপর তাদের শ্রেণীবদ্ধ করা হবে।

Berber

Ass ideg ara d Nefser, si yal lois, arbaa n wid inekoen issekniyen nne£, d tirni
Ass ideg ara d Nefser, si yal lois, arbaâ n wid inekôen issekniyen nne£, d tirni

Bosnian

A na Dan kada od svakog naroda sakupimo gomilu onih koji su dokaze Nase poricali – oni ce biti zadrzani –
A na Dan kada od svakog naroda sakupimo gomilu onih koji su dokaze Naše poricali – oni će biti zadržani –
A na Dan kada od svakog naroda sakupimo gomilu onih koji su dokaze Nase poricali - oni ce biti zadrzani
A na Dan kada od svakog naroda sakupimo gomilu onih koji su dokaze Naše poricali - oni će biti zadržani
A na Dan kada od svakog naroda sakupimo gomilu onih koji su ajete i znakove Nase poricali - oni ce biti u stroju vođeni
A na Dan kada od svakog naroda sakupimo gomilu onih koji su ajete i znakove Naše poricali - oni će biti u stroju vođeni
A na Dan kad od svake umme saberemo skupinu, od onog ko je poricao ajete Nase, tad ce oni biti raspoređeni
A na Dan kad od svake umme saberemo skupinu, od onog ko je poricao ajete Naše, tad će oni biti raspoređeni
WE JEWME NEHSHURU MIN KULLI ‘UMMETIN FEWXHÆN MIMMEN JUKEDHDHIBU BI’AJATINA FEHUM JUZA’UNE
A na Dan kad od svakog naroda sakupimo gomilu onih koji su dokaze Nase poricali – oni ce biti zadrzani…
A na Dan kad od svakog naroda sakupimo gomilu onih koji su dokaze Naše poricali – oni će biti zadržani…

Bulgarian

I edin Den shte suberem ot vsyaka obshtnost grupa ot onezi, koito vzimat za luzha Nashite znameniya, i shte budat vodeni vkupom
I edin Den shte sŭberem ot vsyaka obshtnost grupa ot onezi, koito vzimat za lŭzha Nashite znameniya, i shte bŭdat vodeni vkupom
И един Ден ще съберем от всяка общност група от онези, които взимат за лъжа Нашите знамения, и ще бъдат водени вкупом

Burmese

ထို့ပြင် ထို (ရှင်ပြန်ထမည့်) နေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည် လူ့ဘောင်အသိုင်းအဝိုင်း အသီးသီးတို့အနက် ငါအရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မဟုတ်မတရား မမှန်မကန်စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်ကြသောသူတို့အား တစ်အုပ်စုစီကို စုရုံးစေတော်မူမည်ဖြစ်ရာ သူတို့သည် စီတန်း၍ရပ်စေခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
၈၃။ အို-တမန်တော်၊ လူမျိုးတိုင်းလူမျိုးတိုင်းမှ ငါ၏နှုတ်ကပတ်တော်များကို မယုံကြည်သောသူတို့ကို ငါသည် စုရုံး၍ စီတန်းထားမည့်နေ့တော်ကြီးအကြောင်းကို သူတို့အား သင်သတိပေးလော့။
ထိုမှတစ်ပါး အကြင်နေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည် အုပ်စုအသီးသီးတို့အနက် ငါအရှင်မြတ်၏ အာယတ်တော်များကို မဟုတ်မမှန်ဟု စွပ်စွဲငြင်းပယ်ကြကုန်သောသူတို့အား တစ်အုပ်စုစီကို စုရုံးစေတော်မူမည်။ တစ်ဖန် ၎င်းတို့သည် စီတန်းရပ်စေခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
ထို့ပြင် ထို‌နေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည် အုပ်စုအသီးသီးထဲမှ ငါအရှင်မြတ်၏အာယသ်‌တော်များကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်ကြသည့်သူများအား တစ်အုပ်စုစီ စုရုံး‌စေ‌တော်မူမည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် တန်းစီရပ်‌စေခြင်းကို ခံကြရမည်။

Catalan

El dia que, de cada comunitat, congreguem a una munio dels que desmentien Els nostres signes, seran dividits en grups
El dia que, de cada comunitat, congreguem a una munió dels que desmentien Els nostres signes, seran dividits en grups

Chichewa

Patsiku limeneli, tidzasonkhanitsa kuchokera ku mtundu uliwonse gululaanthuamenesadakhulupirirechivumbulutsochathu. Iwo adzasonkhanitsidwa ndi kuikidwa m’mizere
“Ndipo (akumbutse za) tsiku lormwe tidzasonkhanitsa magulumagulu mu m’badwo uliwonse omwe amatsutsa Ayah (ndime) Zathu. Ndipo iwo adzakhala magulumagulu

Chinese(simplified)

Zai na ri, wo jiang cong mei ge minzu zhong, jihe yiqun buxin wo de jixiang de ren, er tamen shi bei pailie de zheng zhengqi qi de.
Zài nà rì, wǒ jiāng cóng měi gè mínzú zhōng, jíhé yīqún bùxìn wǒ de jīxiàng de rén, ér tāmen shì bèi páiliè dé zhěng zhěngqí qí de.
在那日,我将从每个民族中,集合一群不信我的迹象的人,而他们是被排列得整整齐齐的。
Zai na ri, wo jiang cong mei ge minzu zhong jihe yiqun fouren wo de qishi zhe, tamen jiang pailie zhengqi [dengdai gan wang shenpan de].
Zài nà rì, wǒ jiāng cóng měi gè mínzú zhōng jíhé yīqún fǒurèn wǒ de qǐshì zhě, tāmen jiāng páiliè zhěngqí [děngdài gǎn wǎng shěnpàn de].
在那日,我将从每个民族中集合一群否认我的启示者,他们将排列整齐[等待赶往审判地]。
Zai na ri, wo jiang cong mei ge minzu zhong, jihe yiqun buxin wo de jixiang de ren, er tamen shi bei pailie de zheng zhengqi qi de
Zài nà rì, wǒ jiāng cóng měi gè mínzú zhōng, jíhé yīqún bùxìn wǒ de jīxiàng de rén, ér tāmen shì bèi páiliè dé zhěng zhěngqí qí de
在那日,我将从每个民族中,集合一群不信我的迹象的人,而他们是被排列得整整齐齐的。

Chinese(traditional)

Zai na ri, wo jiang cong mei ge minzu zhong, jihe yiqun bu xin wo de jixiang de ren, er tamen shi bei pailie de zheng zhengqi qi de
Zài nà rì, wǒ jiāng cóng měi gè mínzú zhōng, jíhé yīqún bù xìn wǒ de jīxiàng de rén, ér tāmen shì bèi páiliè dé zhěng zhěngqí qí de
在那 日,我将从每个民族中,集合一群不信我的迹象的人,而 他们是被排列得整整齐齐的。
Zai na ri, wo jiang cong mei ge minzu zhong, jihe yiqun buxin wo de jixiang de ren, er tamen shi bei pailie de zhengzheng qi qi de.
Zài nà rì, wǒ jiāng cóng měi gè mínzú zhōng, jíhé yīqún bùxìn wǒ de jīxiàng de rén, ér tāmen shì bèi páiliè dé zhěngzhěng qí qí de.
在那日,我將從每個民族中,集合一群不信我的蹟象的人,而他們是被排列得整整齊齊的。

Croatian

A na Dan kad od svake umme saberemo skupinu, od onog ko je poricao ajete Nase, tad ce oni biti raspoređeni
A na Dan kad od svake umme saberemo skupinu, od onog ko je poricao ajete Naše, tad će oni biti raspoređeni

Czech

A (jednoho) dne shromazdime od kazdeho naroda skupinu tech, kteri vylhanymi nazyvali znameni nase: a pujdou v oddilech
A (jednoho) dne shromáždíme od každého národa skupinu těch, kteří vylhanými nazývali znamení naše: a půjdou v oddílech
Cas podlehnout when my predvolat naprosty spolecnost trochu o ty ne domnivat se za nas zkouska forcibly
Cas podlehnout when my predvolat naprostý spolecnost trochu o ty ne domnívat se za náš zkouška forcibly
V den, kdy z naroda kazdeho shromazdime houf z tech, kdoz Nase znameni za lez prohlasili, budou na skupiny rozdeleni
V den, kdy z národa každého shromáždíme houf z těch, kdož Naše znamení za lež prohlásili, budou na skupiny rozděleni

Dagbani

Ni dabsi’ shεli Ti (Tinim’ Naawuni) ni yɛn ti laɣim zamaatu shεba ban daa labsi Ti (Tinim’ Naawuni) aayanim’ ʒiri tiŋgbani kam puuni, ka bɛ nyɛla bɛ ni taɣi shɛba zali

Danish

Dagen komme hvornår vi indkaldelse enhvere samfund visse af de ikke tro ind vore proofs forcibly
En op de Dag waarop Wij van elk volk degenen zullen verzamelen die Onze tekenen loochenden, zullen zij in groepen worden bijeengehouden

Dari

و آن روز (را به یادآور) که از هر امت، گروهی از آنان را که آیات ما را تکذیب می‌کردند، محشور کنیم. پس آنان توقف داده می‌شوند تا با هم دیگر یکجا شوند

Divehi

ކޮންމެ أمّة އަކުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް ދޮގުކުޅަ މީހުންގެ ތެރެއިން ބަޔަކު ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއްކުރައްވައި، محشر އަށް ފޮނުއްވާދުވަސް ހަނދުމަކުރާށެވެ! ފަހެ، އެއުރެން ބައިބަޔަށް ބައިތިއްބަވަމުން ގެންދަވާނެތެވެ

Dutch

En de dag waarop Wij uit iedere gemeenschap een groep verzamelen van hen die Onze tekenen loochenen en die dan in het gelid worden gezet
Op den dag der opstanding zullen wij uit ieder volk degenen verzamelen, die onze teekenen van valschheid zullen hebben beschuldigd; zij zullen verhinderd worden zich onder elkander te mengen
En (gedenk) op die Dag zullen Wij uit iedere gemeenschap een groep verzamelen van hen die Onze Tekenen loochenden, zij worden dan in rijen opgesteld
En op de Dag waarop Wij van elk volk degenen zullen verzamelen die Onze tekenen loochenden, zullen zij in groepen worden bijeengehouden

English

The Day will come when We gather from every community a crowd of those who disbelieved in Our signs and they will be led in separate groups
And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a troop of those who denied Our Verses, and they shall be driven (to the place of reckoning)
One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks
And remind them of the Day whereon We shall Rather from every community a troop of those who belied Our signs, and they shall be held in order
Just imagine the Day when We shall muster from every nation a large group of those who gave the lie to Our Signs, and they shall be duly arranged in ranks
The day We shall gather from every community a section of those who denied Our signs, and they will be brought (in separate groups)
On that Day We will collect from every community a crowd of those who denied Our Signs, paraded in tight ranks
Upon the day when We shall muster out of every nation a troop of those that cried lies to Our signs, duly disposed
One day We will gather together from every people, a group of those who reject our signs, and they will be kept in ranks
And on a day that We gather from every community a group of those who denied Our signs, and they are set in rows
On that day We shall resurrect from every nation a group of those who denied Our signs, and they will be held in check
The day We shall resurrect from every nation a group of those who denied Our signs, and they shall be held in check
A Day (will come) when We will raise up and gather from every community a host of those who denied Our Revelations and signs (which establish the truth of all the essentials of faith), and they will be set in array (and driven to the place of reckoning)
The Day shall come when We throng from every nation a group of those Who rejected Our message and denied Our authoritative divine signs. They shall be driven ahead like herds one flock behind the other
And (bring to mind) the Day when We shall gather out of every community the horde of those who deny Our Ayaat, then they will be separated into groups (on the basis of the degree of their arrogance and disbelief)
And on a Day We will assemble a unit out of every community of whoever denies Our signs and they will be marching in rank
That day, from each generation We shall gather a huge crowd of those who had rejected Our signs. Then, they shall be divided into groups (according to the degree and nature of their sins)
And the day when we will gather from every nation a troop of those who said our signs were lies; and they shall be marshalled
On that Day We shall gather from every nation a multitude of those who disbelieved Our revelations; then they shall be arranged in classifications according to their merits
On the day of resurrection We will assemble, out of every nation, a company of those who shall have charged our signs with falsehood; and they shall be prevented from mixing together
And the Day when We will gather from every nation a troop of those who denied our revelations, and they shall be marshalled
And on that day shall be gathered out of every nation a company of those who have gainsaid our signs, in separate bands
And a day/time We gather from every nation a group/crowd from who denies/falsifies with Our verses/evidences , so they are being restrained/apportioned
Just imagine the Day when We shall muster from every nation a large group of those who gave the lie to Our Signs, and they shall be duly arranged in ranks
And the day We will gather from every community, batches of those who denied Our signs, they will be formed in to ordered ranks
And the day We will gather from every community, batches of those who denied Our signs, they will be formed in to ordered ranks
And on the day when We will gather from every nation a party from among those who rejected Our communications, then they shall be formed into groups
And on that Day We shall gather from within every community a host of those who considered Our Verses false. They will then be led in rows
And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array
And (remember) the day when We will gather from every nation a host of those who used to reject Our verses, and they will be kept under control
And on that Day We shall gather from within every community a host of those who gave the lie to Our messages; and they will be grouped [according to the gravity of their sins]
And the Day when We will muster out of every nation a troop of the ones who cried lies to Our signs, so they were duly dispensed
On the day when We resurrect from every nation a group from among those who had rejected Our revelations, they will be kept confined in ranks
And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a troop of those who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (then) they (all) shall be gathered (and driven to the place of reckoning)
And (remember) the day when We will gather from every nation a host of those who used to reject Our verses, and they will be kept under control
˹Watch for˺ the Day We will gather from every faith-community a group of those who denied Our revelations, and they will be driven in ranks
˹Watch for˺ the Day We will gather from every faith-community a group of those who denied Our revelations, and they will be driven in ranks
On that day We shall herd from each community a multitude of those who disbelieved Our revelations. They shall be led in separate bands
And [beware of] the Day when We will gather from every nation a group of those who used to reject Our verses, and they will be driven in ranks
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a crowd of those who deny Our messages, and they will be formed into groups
And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a Fawj of those who denied Our Ayat, and they shall be driven
And times shall come when defiance of Our Laws will cause forces from every nation to assemble in alliances and meet one another in combat
And (remember) one Day We shall bring together from every people a group of those who reject Our Signs (verses), and they shall be kept in (their proper) order—
On the Day when We gather from every community a group of those who rejected Our revelations; and they will be restrained
On the Day when We gather from every community a group of those who rejected Our revelations; and they will be restrained
Some day We shall summon a troop from every nation which has rejected Our signs, and they will be paraded forth
And the Day We gather from every nation a party that denied Our revelations, then they will be driven
And the Day We gather from every nation a party that denied Our revelations, then they will be driven
And on that Day We shall gather from every community a group of those who denied Our signs, and they shall be marshaled [in ordered ranks]
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows
On that Day We shall assemble together a host from every community of those who cried lies to Our revelations and they will be grouped
One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks

Esperanto

Tag ven when ni summon cxiu community kelk da those ne kred en our proofs forcibly

Filipino

(At alalahanin) ang Araw na Aming titipunin sa bawat bansa ang isang pulutong ng mga nagtatwa ng Aming Ayat (mga katibayan, kapahayagan, aral, tanda, atbp.), at (matapos ito), silang (lahat) ay titipunin (at itataboy sa lugar ng pagsusulit)
[Banggitin mo] ang araw na kakalap Kami mula sa bawat kalipunan ng isang pulutong kabilang sa nagpapasinungaling sa mga tanda Namin saka sila ay pagpapangkatin

Finnish

Ja sina paivana Me kokoamme yhteen jokaisesta kansasta joukon niita, jotka kielsivat merkkimme, ja jarjestamme heidat riveihin
Ja sinä päivänä Me kokoamme yhteen jokaisesta kansasta joukon niitä, jotka kielsivät merkkimme, ja järjestämme heidät riveihin

French

Le jour ou Nous rassemblerons de chaque communaute un groupe de ceux qui traitaient Nos Signes de mensonges, et qu’ils seront maintenus chacun a la place qui lui sied
Le jour où Nous rassemblerons de chaque communauté un groupe de ceux qui traitaient Nos Signes de mensonges, et qu’ils seront maintenus chacun à la place qui lui sied
Et le jour ou Nous rassemblerons, de chaque communaute, une foule de ceux qui dementaient Nos signes [ou verstes], et qu’ils seront places en rangs
Et le jour où Nous rassemblerons, de chaque communauté, une foule de ceux qui démentaient Nos signes [ou verstes], et qu’ils seront placés en rangs
Et le jour ou Nous rassemblerons, de chaque communaute, une foule de ceux qui dementaient Nos revelations, et qu'ils seront places en rangs
Et le jour où Nous rassemblerons, de chaque communauté, une foule de ceux qui démentaient Nos révélations, et qu'ils seront placés en rangs
Puis, le Jour ou Nous rassemblerons de chaque nation un groupe de ceux qui reniaient Nos versets, tous seront emmenes vers le lieu de leur Jugement
Puis, le Jour où Nous rassemblerons de chaque nation un groupe de ceux qui reniaient Nos versets, tous seront emmenés vers le lieu de leur Jugement
Le Jour ou Nous rassemblerons de chaque communaute, une foule de ceux qui deniaient Nos signes, puis ils seront regroupes
Le Jour où Nous rassemblerons de chaque communauté, une foule de ceux qui déniaient Nos signes, puis ils seront regroupés

Fulah

E ñalnde Men mooɓoyta immorde e kala mofte dental jeyaaɓe e ɓen fennooɓe Aayeeje Amen ɗen hara kamɓe hiɓe soggee

Ganda

Era babuulire olunaku lwe tulikungaanya mu buli kibiina kya bantu akabinja mu abo abalimbisa ebigambo byaffe, nabo nno nga bawalulwa mu miteeko

German

Und (mahne sie an) den Tag, wo Wir aus jedem Volk eine Schar derer versammeln werden, die Unsere Zeichen fur Luge erklarten; und sie sollen in Reih und Glied gehalten werden
Und (mahne sie an) den Tag, wo Wir aus jedem Volk eine Schar derer versammeln werden, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten; und sie sollen in Reih und Glied gehalten werden
Und am Tag, da Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar von denen versammeln, die unsere Zeichen fur Luge erklaren, und sie dann in Abteilungen aufgestellt werden
Und am Tag, da Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar von denen versammeln, die unsere Zeichen für Lüge erklären, und sie dann in Abteilungen aufgestellt werden
Und am Tag, wenn WIR von jeder Umma eine Gruppe von denen, die Unsere Ayat der Luge bezichtigten, versammeln, so werden sie geordnet beisammengehalten
Und am Tag, wenn WIR von jeder Umma eine Gruppe von denen, die Unsere Ayat der Lüge bezichtigten, versammeln, so werden sie geordnet beisammengehalten
Und (denke an) den Tag, da Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar von denjenigen versammeln werden, die Unsere Zeichen fur Luge erklaren, und sie dann in Reihen geordnet werden
Und (denke an) den Tag, da Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar von denjenigen versammeln werden, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, und sie dann in Reihen geordnet werden
Und (denke an) den Tag, da Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar von denjenigen versammeln werden, die Unsere Zeichen fur Luge erklaren, und sie dann in Reihen geordnet werden
Und (denke an) den Tag, da Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar von denjenigen versammeln werden, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, und sie dann in Reihen geordnet werden

Gujarati

ane je divase ame dareka koma manthi te lokona juthane, je amari ayatone juthalavata hatam, te'one dheravamam la'isum, pachi te badhane alaga kari devamam avase
anē jē divasē amē darēka kōma mānthī tē lōkōnā jūthanē, jē amārī āyatōnē juṭhalāvatā hatāṁ, tē'ōnē dhērāvamāṁ la'iśuṁ, pachī tē badhānē alaga karī dēvāmāṁ āvaśē
અને જે દિવસે અમે દરેક કોમ માંથી તે લોકોના જૂથને, જે અમારી આયતોને જુઠલાવતા હતાં, તેઓને ધેરાવમાં લઇશું, પછી તે બધાને અલગ કરી દેવામાં આવશે

Hausa

Kuma a ranar da Muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyin Mu, sai ga su ana kangesu. (ga kora)
Kuma a rãnar da Muke tãrãwa daga kõwace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ãyõyin Mu, sai ga su anã kangesu. (ga kõra)
Kuma a ranar da Muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinMu, sai ga su ana kangesu. (ga kora)
Kuma a rãnar da Muke tãrãwa daga kõwace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ãyõyinMu, sai ga su anã kangesu. (ga kõra)

Hebrew

וביום ההוא נקבץ מכל אומה חלק מאלה שהתכחשו לאותותינו, הם יקובצו (לדיו)
וביום ההוא נקבץ מכל אומה חלק מאלה שהתכחשו לאותותינו, הם יקובצו (לדין)

Hindi

tatha jis din ham gher laayeng pratyek samudaay se ek giroh, unaka, jo jhuthalaate rahe hamaaree aayaton ko, phir ve sab (ekatr kiye jaane ke lie) rok diye jaayenge
तथा जिस दिन हम घेर लायेंग प्रत्येक समुदाय से एक गिरोह, उनका, जो झुठलाते रहे हमारी आयतों को, फिर वे सब (एकत्र किये जाने के लिए) रोक दिये जायेंगे।
aur jis din ham pratyek samudaay mein se ek giroh, aise logon ka jo hamaaree aayaton ko jhuthalaate hai, gher laenge. phir unakee darjaabandee kee jaegee
और जिस दिन हम प्रत्येक समुदाय में से एक गिरोह, ऐसे लोगों का जो हमारी आयतों को झुठलाते है, घेर लाएँगे। फिर उनकी दर्जाबन्दी की जाएगी
aur (us din ko yaad karo) jis din ham har ummat se ek aise giroh ko jo hamaaree aayaton ko jhuthalaaya karate the (zinda karake) jama karenge phir un kee toliyaan alahada alahada karenge
और (उस दिन को याद करो) जिस दिन हम हर उम्मत से एक ऐसे गिरोह को जो हमारी आयतों को झुठलाया करते थे (ज़िन्दा करके) जमा करेंगे फिर उन की टोलियाँ अलहदा अलहदा करेंगे

Hungarian

Es azon a Napon, amikor minden kozossegbol osszegyujtunk egy csoportot azokbol, akik meghazudtoltak a Mi Jeleinket es ok sorba rendezve elvezettetnek. (a Szamonkeres helyere)
És azon a Napon, amikor minden közösségből összegyüjtünk egy csoportot azokból, akik meghazudtolták a Mi Jeleinket és ők sorba rendezve elvezettetnek. (a Számonkérés helyére)

Indonesian

Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Kami mengumpulkan dari setiap umat, segolongan orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, lalu mereka dibagi-bagi (dalam kelompok-kelompok)
(Dan) ingatlah (hari ketika Kami kumpulkan dari tiap-tiap umat segolongan) yakni sekumpulan (orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami) mereka adalah pemimpin-pemimpin yang menjadi panutannya (lalu mereka dibagi-bagi) dikumpulkan dalam kelompok-kelompok kemudian mereka digiring
Dan (ingatlah) hari (ketika) Kami kumpulkan dari tiap-tiap umat segolongan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, lalu mereka dibagi-bagi (dalam kelompok-kelompok)
Ingatlah, wahai Muhammad, hari ketika Kami mengumpulkan golongan pendusta dari tiap umat, yang mendustakan ayat-ayat Kami. Mereka adalah para pembesar yang menjadi panutan. Mereka akan digiring di depan pengikut mereka menuju pintu gerbang perhitungan dan pembalasan
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Kami mengumpulkan dari setiap umat, segolongan orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, lalu mereka dibagi-bagi (dalam kelompok-kelompok)
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Kami mengumpulkan dari setiap umat, segolongan orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, lalu mereka dibagi-bagi (dalam kelompok-kelompok)

Iranun

Na si-i ko gawi-i a timo-on Nami pho-on ko oman i pagtao so isa ka Sagorompong a pud ko tao a gi-1 niyan Pakambokhagun so manga Ayat Ami, na siran na pakaphupunanayawa-an siran

Italian

In quel Giorno riuniremo, da ogni comunita, una massa di coloro che tacciarono di menzogna i Nostri segni, e saranno divisi in schiere
In quel Giorno riuniremo, da ogni comunità, una massa di coloro che tacciarono di menzogna i Nostri segni, e saranno divisi in schiere

Japanese

Sonohi ware wa, sorezore no minzoku kara, waga shirushi o kyogidearu to shita ichigun o atsume, tairetsu ni narabeyou
Sonohi ware wa, sorezore no minzoku kara, waga shirushi o kyogidearu to shita ichigun o atsume, tairetsu ni narabeyou
その日われは,それぞれの民族から,わが印を虚偽であるとした一群を集め,隊列に並べよう。

Javanese

(Muhammad) sira nyritakna bab dina Qiyamat, nalikane Ingsun nglumpukake wong kang padha maido ing ayatingsun. Siji - sijining umat dadi sepantha - pantha, kabeh ora kena lunga
(Muhammad) sira nyritakna bab dina Qiyamat, nalikane Ingsun nglumpukake wong kang padha maido ing ayatingsun. Siji - sijining umat dadi sepantha - pantha, kabeh ora kena lunga

Kannada

Avaru esagida akramadindagi avara virud'dha (sikseya) tirpu jarigollalide mattu avarige matanadalikku sadhyavagadu
Avaru esagida akramadindāgi avara virud'dha (śikṣeya) tīrpu jārigoḷḷalide mattu avarige mātanāḍalikkū sādhyavāgadu
ಅವರು ಎಸಗಿದ ಅಕ್ರಮದಿಂದಾಗಿ ಅವರ ವಿರುದ್ಧ (ಶಿಕ್ಷೆಯ) ತೀರ್ಪು ಜಾರಿಗೊಳ್ಳಲಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಕ್ಕೂ ಸಾಧ್ಯವಾಗದು

Kazakh

Ol kuni, ar ummetten ayattarımızdı jasınga aynaldırgandardan bir top jinaymız. Sonda olar tostırıladı
Ol küni, är ümmetten ayattarımızdı jasınğa aynaldırğandardan bir top jïnaymız. Sonda olar tostırıladı
Ол күні, әр үмметтен аяттарымызды жасынға айналдырғандардан бір топ жинаймыз. Сонда олар тостырылады
Ari ol kuni Biz arbir ummetten ayat-belgilerimizdi otirikke sıgargan toptı jinaymız. Olar tosılıp toqtatıladı
Äri ol küni Biz ärbir ümmetten ayat-belgilerimizdi ötirikke şığarğan toptı jïnaymız. Olar tosılıp toqtatıladı
Әрі ол күні Біз әрбір үмметтен аят-белгілерімізді өтірікке шығарған топты жинаймыз. Олар тосылып тоқтатылады

Kendayan

Man (ingatlah) ka’ ari (katika) kami Allah ngumpuratn satiap umat, sakalompok urakng nang madah alok ayat-ayat kami, lalu iaka’koa dibagi (bakalompok- kaompok)

Khmer

haey( chaur changcha) now thngai del yeung nung bramoul dak muoy krom ampi anak del bdeseth nung ayeat robsa yeung pi krob brachacheate . haey puokke trauv ke bengchek chea krom
ហើយ(ចូរចងចាំ)នៅថ្ងៃដែលយើងនឹងប្រមូលដាក់មួយ ក្រុមអំពីអ្នកដែលបដិសេធនឹងអាយ៉ាត់ៗរបស់យើងពីគ្រប់ប្រជាជាតិ។ ហើយពួកគេត្រូវគេបែងចែកជាក្រុមៗ។

Kinyarwanda

(Unibuke) umunsi tuzakoranya muri buri muryango (umat) itsinda ry’abahakanyeamagambo yacu, maze bakerekezwa (ku rubuga rw’ibarura)
(Unibuke) umunsi tuzakoranya muri buri muryango (Umat) itsinda ry’abahakanye amagambo yacu, maze bagashyirwa ku mirongo (mu matsinda)

Kirghiz

Biz ar bir ummot arasındagı, ayattarıbızdı jalganga cıgargan adamdardan bir toptorun cogultup, anan alar (Bizdin aldıbızda) tizilip kalgan Kundu (Kıyamattı estegin)
Biz ar bir ümmöt arasındagı, ayattarıbızdı jalganga çıgargan adamdardan bir toptorun çogultup, anan alar (Bizdin aldıbızda) tizilip kalgan Kündü (Kıyamattı estegin)
Биз ар бир үммөт арасындагы, аяттарыбызды жалганга чыгарган адамдардан бир топторун чогултуп, анан алар (Биздин алдыбызда) тизилип калган Күндү (Кыяматты эстегин)

Korean

geunal hananim-eun modeun baegseong-eu lobuteo geubun-ui malsseum-eul bujeonghan ja deul-eul moige hani geudeul-eun jul-eul seo ge doelila
그날 하나님은 모든 백성으 로부터 그분의 말씀을 부정한 자 들을 모이게 하니 그들은 줄을 서 게 되리라
geunal hananim-eun modeun baegseong-eu lobuteo geubun-ui malsseum-eul bujeonghan ja deul-eul moige hani geudeul-eun jul-eul seo ge doelila
그날 하나님은 모든 백성으 로부터 그분의 말씀을 부정한 자 들을 모이게 하니 그들은 줄을 서 게 되리라

Kurdish

ڕۆژێک دێت له هه‌ر ئوممه‌تێک ده‌سته‌یه‌ک کێش ده‌که‌ین و کۆیان ده‌که‌ینه‌وه‌، له‌وانه‌ی که ئایه‌ته‌کانی ئێمه‌یان به‌درۆ ده‌زانن، ئینجا به‌رودوا هه‌موویان کۆده‌کردێنه‌وه‌
(ئەی موحەممەد ﷺ) باسی) ئەو ڕۆژە بکە لەھەموو میللەتێك پۆلێکی زۆر کۆدەکەینەوە لەوانەی ئایەتەکانی ئێمەیان بەدرۆ دەزانی ئەمجا ئەوان بەرو ودوا ھەموویان کۆدەکرێنەوە ودەدرێن بەر (بۆ لێپرسینەوە)

Kurmanji

Di we roya, ku em ji her komeki ji wane ku beraten me dane derewderandine dicivinin, idi ewane (mayi) bi xweber deste deste dicivin
Di wê roya, ku em ji her komekî ji wanê ku beratên me dane derewdêrandinê dicivînin, îdî ewanê (mayî) bi xweber deste deste dicivin

Latin

Feria advenit when nos summon omnis community some de those non believe in noster proofs forcibly

Lingala

Mpe mokolo moye tokosangisaka na umma nionso bato ebele, baye baboyaki kondima na bilembo bia biso, banso bakotelema na milongo

Luyia

Ne inyanga yakhulikhung’asia buli Abandu emikanda chiabalia abayingasinjia ebimanyisio biefu, ne baliemibwa ebituche ebituche

Macedonian

А на Денот кога од секој народ ќе собереме куп од тие што доказите Наши ги негираа – тие ќе бидат собирани па приведувани
Denot vo koj Nie ke zbereme od sekoj narod druzina megu onie koi gi smetaa za lazni znamenijata Nasi... pa, ke bidat pobedeni
Denot vo koj Nie ḱe zbereme od sekoj narod družina meǵu onie koi gi smetaa za lažni znamenijata Naši... pa, ḱe bidat pobedeni
Денот во кој Ние ќе збереме од секој народ дружина меѓу оние кои ги сметаа за лажни знаменијата Наши... па, ќе бидат победени

Malay

Dan (ingatlah) hari Kami himpunkan dari tiap-tiap umat sekumpulan besar orang-orang yang mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, lalu mereka dijaga serta diatur keadaan dan perjalanan masing-masing

Malayalam

orea samudayattil ninnum nam'mute drstantannale nisedhicc tallunna orea sanghatte nam orumiccukuttukayum, annane avar kramattil nirttappetukayum ceyyunna divasatte (orkkuka)
ōrēā samudāyattil ninnuṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhicc taḷḷunna ōrēā saṅghatte nāṁ orumiccukūṭṭukayuṁ, aṅṅane avar kramattil nirttappeṭukayuṁ ceyyunna divasatte (ōrkkuka)
ഓരോ സമുദായത്തില്‍ നിന്നും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച് തള്ളുന്ന ഓരോ സംഘത്തെ നാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുകയും, അങ്ങനെ അവര്‍ ക്രമത്തില്‍ നിര്‍ത്തപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസത്തെ (ഓര്‍ക്കുക)
orea samudayattil ninnum nam'mute drstantannale nisedhicc tallunna orea sanghatte nam orumiccukuttukayum, annane avar kramattil nirttappetukayum ceyyunna divasatte (orkkuka)
ōrēā samudāyattil ninnuṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhicc taḷḷunna ōrēā saṅghatte nāṁ orumiccukūṭṭukayuṁ, aṅṅane avar kramattil nirttappeṭukayuṁ ceyyunna divasatte (ōrkkuka)
ഓരോ സമുദായത്തില്‍ നിന്നും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച് തള്ളുന്ന ഓരോ സംഘത്തെ നാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുകയും, അങ്ങനെ അവര്‍ ക്രമത്തില്‍ നിര്‍ത്തപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസത്തെ (ഓര്‍ക്കുക)
nam ella samudayannalileyum nam'mute vacanannale tallipparanna orea sanghatte orumiccukuttunna naline onn sankalpiccu neakkuka. appeal, avare kramattil nirttum
nāṁ ellā samudāyaṅṅaḷileyuṁ nam'muṭe vacanaṅṅaḷe taḷḷippaṟañña ōrēā saṅghatte orumiccukūṭṭunna nāḷine onn saṅkalpiccu nēākkuka. appēāḷ, avare kramattil nirttuṁ
നാം എല്ലാ സമുദായങ്ങളിലെയും നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞ ഓരോ സംഘത്തെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്ന നാളിനെ ഒന്ന് സങ്കല്‍പിച്ചു നോക്കുക. അപ്പോള്‍, അവരെ ക്രമത്തില്‍ നിര്‍ത്തും

Maltese

Fil-Jum (ral-Gudizzju fakkarhom) meta nigbru minn kull gens gemgħa minn dawk li jgiddbu s-sinjali tagħna, u jitwaddbu (bil-herra 1. bl-istmerrija: lejn. il-post. tal- Gudizzju)
Fil-Jum (ral-Ġudizzju fakkarhom) meta niġbru minn kull ġens ġemgħa minn dawk li jgiddbu s-sinjali tagħna, u jitwaddbu (bil-herra 1. bl-istmerrija: lejn. il-post. tal- Ġudizzju)

Maranao

Na sii ko gawii a timo on Ami phoon ko oman i pagtaw so isa ka sagorompong a pd ko taw a gii niyan pakambokhagn so manga ayat Ami, na siran na pakaphpnanayawaan siran

Marathi

Ani jya divasi amhi pratyeka janasamuhamadhuna, asa lokance samuha, je amacya ayatinna khote tharavita hote, gheruna anu, maga te sarvacya sarva vegale kele jatila
Āṇi jyā divaśī āmhī pratyēka janasamūhāmadhūna, aśā lōkān̄cē samūha, jē āmacyā āyatīnnā khōṭē ṭharavita hōtē, ghērūna āṇū, maga tē sarvacyā sarva vēgaḷē kēlē jātīla
८३. आणि ज्या दिवशी आम्ही प्रत्येक जनसमूहामधून, अशा लोकांचे समूह, जे आमच्या आयतींना खोटे ठरवित होते, घेरून आणू, मग ते सर्वच्या सर्व वेगळे केले जातील

Nepali

Ra juna dina hami pratyeka samuhamadhyebata tyasa samuhala'i ekatrita garnechaum, jasale hamra ayataharula'i asatya bhandathe, ani uniharula'i vibhinna sreniharuma vibhajita garinecha
Ra juna dina hāmī pratyēka samūhamadhyēbāṭa tyasa samūhalā'ī ēkatrita garnēchauṁ, jasalē hāmrā āyataharūlā'ī asatya bhandathē, ani unīharūlā'ī vibhinna śrēṇīharūmā vibhājita garinēcha
र जुन दिन हामी प्रत्येक समूहमध्येबाट त्यस समूहलाई एकत्रित गर्नेछौं, जसले हाम्रा आयतहरूलाई असत्य भन्दथे, अनि उनीहरूलाई विभिन्न श्रेणीहरूमा विभाजित गरिनेछ ।

Norwegian

Den dag vil Vi samle fra alle folk en flokk av dem som forkastet Vart ord, pa rekke og rad
Den dag vil Vi samle fra alle folk en flokk av dem som forkastet Vårt ord, på rekke og rad

Oromo

Guyyaa ummata hunda irraa garee warra keeyyattoota keenya sobsiisan irraa ta’an walitti qabnee isaan walitti ittifaman [yaadadhu]

Panjabi

Ate jisa dina asim' hareka saparada vicom ika dhara, unham lokam da ikatha karange, jihara sadi'am a'itam tom inakara karada si. Phira unham da varagikarana kita javega
Atē jisa dina asīṁ' harēka saparadā vicōṁ ika dhaṛā, unhāṁ lōkāṁ dā ikaṭhā karāṅgē, jihaṛā sāḍī'āṁ ā'itāṁ tōṁ inakāra karadā sī. Phira unhāṁ dā varagīkarana kītā jāvēgā
ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਿਨ ਅਸੀਂ' ਹਰੇਕ ਸੰਪਰਦਾ ਵਿਚੋਂ ਇੱਕ ਧੜਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਇਕੱਠਾ ਕਰਾਂਗੇ, ਜਿਹੜਾ ਸਾਡੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦਾ ਸੀ। ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਰਗੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

Persian

روزى كه از هر ملتى فوجى -از آنان كه آيات ما را تكذيب مى‌كردند- گرد مى‌آوريم و آنان را به صف برانند؛
و آن روز كه از هر امّتى گروهى را كه آيات ما را تكذيب مى‌كردند گرد مى‌آوريم و آن گاه نگاه داشته مى‌شوند [تا همه به هم ملحق شوند]
و روزی که از هر امتی گروهی از دروغ‌انگاران آیات خود را محشور گردانیم و سپس به هم بپیوندند
و (به یاد آور) روزی را که ما از هر امتی گروهی را از آنان که آیات ما را تکذیب می‌کردند؛ محشور می‌کنیم، آنگاه آن‌ها (به صف) نگاه داشته می‌شوند
و [یاد کن] روزی را که از هر امتی گروهی از آنان را که آیات ما را تکذیب می کنند، محشور می کنیم و آنان را [از حرکت] باز می دارند [تا گروه های دیگر به آنان ملحق شوند،]
و [یاد کن از] روزی که از هر امتی، گروهی از آنان که آیات ما را دروغ می‌انگاشتند جمع می‌کنیم؛ آنگاه [برای حسابرسی، به صف] نگاه داشته می‌شوند
و (ای رسول، امت را به یاد آر) روزی که (به عرصه قیامت یا رجعت به دنیا در ظهور امام عصر) از هر قومی یک دسته را که تکذیب آیات ما می‌کنند بر می‌انگیزیم و آنها (برای سؤال) باز داشته خواهند شد
و روزی که برانگیزیم از هر امّتی گروهی را از آنان که تکذیب کنند به آیتهای ما پس بازداشت شوند
و آن روز كه از هر امتى، گروهى از كسانى را كه آيات ما را تكذيب كرده‌اند محشور مى‌گردانيم، پس آنان نگاه داشته مى‌شوند تا همه به هم بپيوندند
و روزی از هر امّتی گروهی شتابان (در تکذیب حق) از کسانی را که با نشانه‌های ما (همان‌ها و ما را) تکذیب می‌کنند محشور می‌گردانیم ، تا آنان، همگان، با نگهبانی (ربانی) گردآوری شوند؛ پس پراکنده نگردند
و [یاد کن] روزى که از هر امّتى، گروهى از کسانى که آیات ما را انکار مى‌‌کنند، محشور مى‌کنیم، پس آنان از پراکنده شدن منع مى‌شوند
روزی (را ای پیغمبر! یادآور شو که قیامت فرا می‌رسد و) گروه عظیمی از همه‌ی ملّتها را گرد می‌آوریم که (در دنیا) آیات (کتابهای آسمانی و معجزات پیغمبران ربّانی و نشانه‌های جهانی دالّ بر وجود) ما را تکذیب می‌کرده‌اند، و پس (از گردآوری ایشان، جملگی) آنان به یکدیگر ملحق و در کنار همدیگر نگاه داشته می‌شوند
(به خاطر آور) روزی را که ما از هر امّتی، گروهی را از کسانی که آیات ما را تکذیب می‌کردند محشور می‌کنیم؛ و آنها را نگه می‌داریم تا به یکدیگر ملحق شوند
و روزى كه از هر امتى گروهى از آنها كه نشانه‌هاى ما را دروغ شمردند برانگيزيم و فراهم آريم، پس [از پراكنده شدن‌] بازداشته شوند
و (به یاد آور) روزی را که ما از هر امتی گروهی را از آنان که آیات ما را تکذیب می کردند؛ محشور می کنیم، آنگاه آنها (به صف) نگاه داشته می شوند

Polish

A w Dniu, kiedy My zbierzemy z kazdego narodu mrowie sposrod tych, ktorzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, oni zostana podzieleni
A w Dniu, kiedy My zbierzemy z każdego narodu mrowie spośród tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, oni zostaną podzieleni

Portuguese

E um dia, reuniremos, de cada comunidade, uma turba dos que desmentem Nossos sinais, e coordenar-se-ao
E um dia, reuniremos, de cada comunidade, uma turba dos que desmentem Nossos sinais, e coordenar-se-ão
Recorda-te de que um dia congregaremos um grupo de cada povo, dentre aqueles que desmentiram os Nossos versiculos, os quais serao postos em formacao
Recorda-te de que um dia congregaremos um grupo de cada povo, dentre aqueles que desmentiram os Nossos versículos, os quais serão postos em formação

Pushto

او (یاده كړه) هغه ورځ چې مونږ به له هر امت نه (د مشرانو) یوه ډله راجمع كړو، له هغو نه چې زمونږ د ایتونو تكذیب كوي، نو دوى به منع كولى (یوځاى كولى) شي
او (یاده كړه) هغه ورځ چې مونږ به له هر امت نه (د مشرانو) یوه ډله راجمع كړو، له هغو نه چې زمونږ د ایتونو تكذیب كوي، نو دوى به منع كولى(یوځاى كولى) شي

Romanian

In Ziua aceea vom aduna din fiece semintie o gramada din cei care au socotit semnele Noastre minciuni, si ii vor randui
În Ziua aceea vom aduna din fiece seminţie o grămadă din cei care au socotit semnele Noastre minciuni, şi îi vor rândui
Zi veni when noi soma every popor niste a ala nu crede în nostru dovada forcibly
Iar in Ziua in care vom aduna din fiecare comunitate cate o ceata dintre aceia care nu cred in semnele Noastre, ei vor fi manaþi
Iar în Ziua în care vom aduna din fiecare comunitate câte o ceatã dintre aceia care nu cred în semnele Noastre, ei vor fi mânaþi

Rundi

N’umusi tuzo kwegeranya mumirwi y’abantu bahakanye Imana yabo y’ukuri, nabone bazoshigwa mumirwi nk’abandi

Russian

In Ziua aceea vom aduna din fiece semintie o gramada din cei care au socotit semnele Noastre minciuni, si ii vor randui
И в тот день [в День Суда], когда Мы соберем из каждой общины толпу из тех, кто считал ложью Наши знамения [не верил в доказательства, данные Аллахом], – и они будут задержаны (чтобы собрать их всех вместе и погнать на расчет)
V tot den' My soberem iz kazhdogo naroda tolpu tekh, kto schital lozh'yu Nashi znameniya, i ikh budut podtalkivat'
В тот день Мы соберем из каждого народа толпу тех, кто считал ложью Наши знамения, и их будут подталкивать
Budet den', v kotoryy My iz vsekh plemen soberem v tolpu tekh, kotoryye schitali nashi znameniya lozhnymi; oni budut razdeleny na otryady
Будет день, в который Мы из всех племен соберем в толпу тех, которые считали наши знамения ложными; они будут разделены на отряды
V tot den', kogda My soberem iz kazhdogo naroda tolpu iz tekh, kto schital lozh'yu Nashi znameniya, - i vot oni raspredeleny
В тот день, когда Мы соберем из каждого народа толпу из тех, кто считал ложью Наши знамения, - и вот они распределены
[Podumay, Mukhammad,] o tom dne, kogda My soberem iz kazhdoy obshchiny tolpu iz tekh, kto otvergal Nashi znameniya, i raspredelim ikh po gruppam
[Подумай, Мухаммад,] о том дне, когда Мы соберем из каждой общины толпу из тех, кто отвергал Наши знамения, и распределим их по группам
I pomni (o prorok!), tot Den', kogda My soberom iz kazhdogo naroda tolpu iz tekh, kto oprovergal Nashi znameniya, a imenno, tekh predvoditeley, za kotorymi sledovala obshchina. I oni predstanut dlya raschota i nakazaniya pered svoimi obshchinami
И помни (о пророк!), тот День, когда Мы соберём из каждого народа толпу из тех, кто опровергал Наши знамения, а именно, тех предводителей, за которыми следовала община. И они предстанут для расчёта и наказания перед своими общинами
V tot Den', Kogda My soberem iz kazhdogo naroda Tolpu iz tekh, kto lozhnymi znamen'ya Nashi schel, I ikh raspredelim (po stepeni grekha)
В тот День, Когда Мы соберем из каждого народа Толпу из тех, кто ложными знаменья Наши счел, И их распределим (по степени греха)

Serbian

А на Дан када од сваког народа сакупимо гомилу оних који су порицали Наше речи и доказе - они ће да буду вођени у строју

Shona

Uye zuva ratichaunganidza kubva murudzi rwega rwega chikwata chairamba ndima dzedu, uye vachave vanoendeswa (vanotinhirwa) (kunzvimbo yemutongo)

Sindhi

۽ اُنھي ڏينھن جو سڀڪنھن اُمّت مان اھڙيءَ ٽوليءَ کي کڙو ڪنداسون جنھن اسان جي آيتن کي ڪُوڙو ڄاتو ٿي پوءِ اُھي (ھڪٻئي جي پھچڻ تائين) بيھاريا ويندا

Sinhala

sæma samuhayakinma apage ayavan boru karamin siti ayava ek senavaka kandayam kandayam vasayen api ekarasi karana dinadi
sǣma samūhayakinma apagē āyāvan boru karamin siṭi ayava ek sēnāvaka kaṇḍāyam kaṇḍāyam vaśayen api ēkarāśī karana dinadī
සෑම සමූහයකින්ම අපගේ ආයාවන් බොරු කරමින් සිටි අයව එක් සේනාවක කණ්ඩායම් කණ්ඩායම් වශයෙන් අපි ඒකරාශී කරන දිනදී
sæma samuhayakinma apage vadan boru karamin siti ayagen pirisak api ekræs karana dinaya gæna menehi karanu. evita ovuhu pela gasva tabanu labati
sǣma samūhayakinma apagē vadan boru karamin siṭi ayagen pirisak api ekræs karana dinaya gæna menehi karanu. eviṭa ovuhu peḷa gasvā tabanu labati
සෑම සමූහයකින්ම අපගේ වදන් බොරු කරමින් සිටි අයගෙන් පිරිසක් අපි එක්රැස් කරන දිනය ගැන මෙනෙහි කරනු. එවිට ඔවුහු පෙළ ගස්වා තබනු ලබති

Slovak

Dni pojdem when my zvolat kazdy obec some z those nie verit v our proofs forcibly

Somali

Oo Maalinta aan ka soo kulmin doonno ummad walba koox ah kuwii beeniyey Aayadahayaga, markaasna waxaa loo kala saari doonaa qayb qayb
Xusuuso Maalintaan ka soo Kulminayno Ummad kasta Koox ka mid ah kuwii Beeniyey Aayadkanaga iyagoo is Cidhiidhyi
Xusuuso Maalintaan ka soo Kulminayno Ummad kasta Koox ka mid ah kuwii Beeniyey Aayadkanaga iyagoo is Cidhiidhyi

Sotho

Ka letsatsi le leng Re tla khobokanya mabotho har’a lichaba tsohle mabotho a latolang lits’enolo tsa Rona, a tla hloptjoa ka mekhahlelo

Spanish

Y el dia que reunamos de cada nacion a quienes desmentian Nuestros signos, marcharan uno detras del otro
Y el día que reunamos de cada nación a quienes desmentían Nuestros signos, marcharán uno detrás del otro
Y (menciona a tu gente, ¡oh, Muhammad!) el dia en que reuniremos de cada comunidad a un grupo (los lideres) de quienes negaban Nuestras pruebas (y aleyas) y seran conducidos (hacia donde seran juzgados)
Y (menciona a tu gente, ¡oh, Muhammad!) el día en que reuniremos de cada comunidad a un grupo (los líderes) de quienes negaban Nuestras pruebas (y aleyas) y serán conducidos (hacia donde serán juzgados)
Y (menciona a tu gente, ¡oh, Muhammad!) el dia en que reuniremos de cada comunidad a un grupo (los lideres) de quienes negaban Nuestras pruebas (y aleyas) y seran conducidos (hacia donde seran juzgados)
Y (menciona a tu gente, ¡oh, Muhammad!) el día en que reuniremos de cada comunidad a un grupo (los líderes) de quienes negaban Nuestras pruebas (y aleyas) y serán conducidos (hacia donde serán juzgados)
El dia que, de cada comunidad, congreguemos a una muchedumbre de los que desmentian Nuestros signos, seran divididos en grupos
El día que, de cada comunidad, congreguemos a una muchedumbre de los que desmentían Nuestros signos, serán divididos en grupos
Y en ese Dia reuniremos, de cada comunidad, a una muchedumbre de aquellos que desmintieron Nuestros mensajes; y seran agrupados [conforme a la gravedad de sus pecados]
Y en ese Día reuniremos, de cada comunidad, a una muchedumbre de aquellos que desmintieron Nuestros mensajes; y serán agrupados [conforme a la gravedad de sus pecados]
El dia que reuna, de cada nacion, a quienes desmentian Mis signos, marcharan uno detras del otro
El día que reúna, de cada nación, a quienes desmentían Mis signos, marcharán uno detrás del otro
Y [recuerda] el dia que reunamos, de cada comunidad, al grupo de los que desmentian Nuestras senales y sean detenidos
Y [recuerda] el día que reunamos, de cada comunidad, al grupo de los que desmentían Nuestras señales y sean detenidos

Swahili

Na siku tutakayokusanya- Siku ya Ufufuzi- katika kila jamii, kundi la watu, miongoni mwa wale wanaozikanusha aya zetu na hoja zetu, watazuiliwa wa mwanzo wao wachanganywe na wa mwisho wao, wapate kukusanyika wote, kisha waongozwe hadi pale pa kuhesabiwa
Na Siku tutapo kusanya kutoka kila umma kundi katika wanao kadhibisha Ishara zetu, nao watagawanywa mafungu mafungu

Swedish

Och tank pa den Dag da Vi ur varje samfund skall samla dem som avvisade Vara budskap som logn i en grupp
Och tänk på den Dag då Vi ur varje samfund skall samla dem som avvisade Våra budskap som lögn i en grupp

Tajik

Ruze, ki az har millate guruhero az onon, ki ojoti Moro duruƣ meʙarovardand, cam' meovarem va ononro ʙa saf ʙironand
Rūze, ki az har millate gurūhero az onon, ki ojoti Moro durūƣ meʙarovardand, çam' meovarem va ononro ʙa saf ʙironand
Рӯзе, ки аз ҳар миллате гурӯҳеро аз онон, ки оёти Моро дурӯғ мебароварданд, ҷамъ меоварем ва ононро ба саф биронанд
Ruze, ki az har millate guruhero az onon, ki ojoti Moro duruƣ meʙarovardand, gird meovarem va ononro to rasidani digaron nigoh dosta mesavad, ʙa'd az on ʙaroi hisoʙ ʙurda mesavand
Rūze, ki az har millate gurūhero az onon, ki ojoti Moro durūƣ meʙarovardand, gird meovarem va ononro to rasidani digaron nigoh doşta meşavad, ʙa'd az on ʙaroi hisoʙ ʙurda meşavand
Рӯзе, ки аз ҳар миллате гурӯҳеро аз онон, ки оёти Моро дурӯғ мебароварданд, гирд меоварем ва ононро то расидани дигарон нигоҳ дошта мешавад, баъд аз он барои ҳисоб бурда мешаванд
Va [jod kun az] ruze, ki az har ummate guruhe az onon, ki ojoti Moro duruƣ meangostand, cam' mekunem, on goh [ʙaroi hisoʙrasi ʙa saf] nigoh dosta mesavand
Va [jod kun az] rūze, ki az har ummate gurūhe az onon, ki ojoti Moro durūƣ meangoştand, çam' mekunem, on goh [ʙaroi hisoʙrasī ʙa saf] nigoh doşta meşavand
Ва [ёд кун аз] рӯзе, ки аз ҳар уммате гурӯҳе аз онон, ки оёти Моро дурӯғ меангоштанд, ҷамъ мекунем, он гоҳ [барои ҳисобрасӣ ба саф] нигоҳ дошта мешаванд

Tamil

ovvoru camutayattilum namatu vacanankalaip poyppittavarkalai (tanittani) kuttamaka (pirittu) nam (avarkalai) onrutirattum nalai (napiye! Nir avarkalukku) napakamuttuviraka. Akave, avarkal (appotu vicaranaikkaka) nirutti vaikkappatuvarkal
ovvoru camutāyattilum namatu vacaṉaṅkaḷaip poyppittavarkaḷai (taṉittaṉi) kūṭṭamāka (pirittu) nām (avarkaḷai) oṉṟutiraṭṭum nāḷai (napiyē! Nīr avarkaḷukku) ñāpakamūṭṭuvīrāka. Ākavē, avarkaḷ (appōtu vicāraṉaikkāka) niṟutti vaikkappaṭuvārkaḷ
ஒவ்வொரு சமுதாயத்திலும் நமது வசனங்களைப் பொய்ப்பித்தவர்களை (தனித்தனி) கூட்டமாக (பிரித்து) நாம் (அவர்களை) ஒன்றுதிரட்டும் நாளை (நபியே! நீர் அவர்களுக்கு) ஞாபகமூட்டுவீராக. ஆகவே, அவர்கள் (அப்போது விசாரனைக்காக) நிறுத்தி வைக்கப்படுவார்கள்
(avarkalilulla) ovvoru camutayattarilum nam vacanankalaip poyppittavarkalai(p pirittu) oru pataiyaka nam cekarikkum nalai (napiye! Nir ninaivuttuviraka)
(avarkaḷiluḷḷa) ovvoru camutāyattārilum nam vacaṉaṅkaḷaip poyppittavarkaḷai(p pirittu) oru paṭaiyāka nām cēkarikkum nāḷai (napiyē! Nīr niṉaivūṭṭuvīrāka)
(அவர்களிலுள்ள) ஒவ்வொரு சமுதாயத்தாரிலும் நம் வசனங்களைப் பொய்ப்பித்தவர்களை(ப் பிரித்து) ஒரு படையாக நாம் சேகரிக்கும் நாளை (நபியே! நீர் நினைவூட்டுவீராக)

Tatar

Вә кыямәт көнне һәр өммәттән Безнең аятьләребезне ялганга санаучы бер җәмәгатьне кубарырбыз, алар тукталып арпа калган иптәшләрен көтәрләр

Telugu

mariyu (jnapakamuncukondi) a roju (punarut'thana dinamuna) memu prati jativarilo nundi ma sucanalanu asatyalani tiraskarincina janasamuhanni samikaristamu. Mariyu varu (vari papala prakaram) vividha varusalalo nilabettabadataru
mariyu (jñāpakamun̄cukōṇḍi) ā rōju (punarut'thāna dinamuna) mēmu prati jātivārilō nuṇḍi mā sūcanalanu asatyālani tiraskarin̄cina janasamūhānni samīkaristāmu. Mariyu vāru (vāri pāpāla prakāraṁ) vividha varusalalō nilabeṭṭabaḍatāru
మరియు (జ్ఞాపకముంచుకోండి) ఆ రోజు (పునరుత్థాన దినమున) మేము ప్రతి జాతివారిలో నుండి మా సూచనలను అసత్యాలని తిరస్కరించిన జనసమూహాన్ని సమీకరిస్తాము. మరియు వారు (వారి పాపాల ప్రకారం) వివిధ వరుసలలో నిలబెట్టబడతారు
ఆ రోజు మేము ప్రతి మానవ సమాజం నుంచి, మా ఆయతులను ధిక్కరించే ఒక్కొక్క సమూహాన్ని చుట్టుముట్టి మరీ తెస్తాము. ఆ తరువాత వారంతా వర్గీకరించబడతారు

Thai

læa (cng raluk thung) wan thi rea ca reiyk cak thuk «chati ma chumnum kan pen hmu khna cak phu thi ptiseth xongkar thanghlay khxng rea doythi phwk khea ca thuk cad penk lum «
læa (cng rảlụk t̄hụng) wạn thī̀ reā ca reīyk cāk thuk «chāti mā chumnum kạn pĕn h̄mū̀ khṇa cāk p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh xongkār thậngh̄lāy k̄hxng reā doythī̀ phwk k̄heā ca t̄hūk cạd pĕnk lùm «
และ (จงรำลึกถึง) วันที่เราจะเรียกจากทุก ๆ ชาติ มาชุมนุมกันเป็นหมู่คณะ จากผู้ที่ปฏิเสธโองการทั้งหลายของเรา โดยที่พวกเขาจะถูกจัดเป็นกลุ่ม ๆ
læa (cng raluk thung) wan thi rea ca reiyk cak thuk «chati ma chumnum kan pen hmu khna cak phu thi ptiseth xongkar thanghlay khxng rea doythi phwk khea ca thuk cad penk lum «
læa (cng rảlụk t̄hụng) wạn thī̀ reā ca reīyk cāk thuk «chāti mā chumnum kạn pĕn h̄mū̀ khṇa cāk p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh xongkār thậngh̄lāy k̄hxng reā doythī̀ phwk k̄heā ca t̄hūk cạd pĕnk lùm «
และ (จงรำลึกถึง) วันที่เราจะเรียกจากทุก ๆ ชาติ มาชุมนุมกันเป็นหมู่คณะ จากผู้ที่ปฏิเสธโองการทั้งหลายของเราโดยที่พวกเขาจะถูกจัดเป็นกลุ่ม ๆ

Turkish

Ve o gun, her ummetten, delillerimizi yalanlayan bir toplulugu toplayacagız ve onlar, takımtakım duracaklar
Ve o gün, her ümmetten, delillerimizi yalanlayan bir topluluğu toplayacağız ve onlar, takımtakım duracaklar
O gun, her ummet icinden ayetlerimizi yalan sayanlardan bir cemaat toplarız da onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler
O gün, her ümmet içinden âyetlerimizi yalan sayanlardan bir cemaat toplarız da onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler
Ve her ummetten ayetlerimizi yalanlayan bir grubu toplayacagımız gun, artık onlar 'tutuklanıp (azap yerine) dagıtılırlar
Ve her ümmetten ayetlerimizi yalanlayan bir grubu toplayacağımız gün, artık onlar 'tutuklanıp (azap yerine) dağıtılırlar
Kıyamet gununde her din ehlinden, ayetlerimizi tekzip edenlerden bir topluluk toplıyacagız. Artık bunlar, diger kafileler arka arkaya gelip toplanıncaya kadar tutuklanacaklardır
Kıyamet gününde her din ehlinden, âyetlerimizi tekzip edenlerden bir topluluk toplıyacağız. Artık bunlar, diğer kafileler arka arkaya gelip toplanıncaya kadar tutuklanacaklardır
Ve o gun, her ummetten, ayetlerimizi yalanlıyanları birer grup halinde toplayıp biraraya getirecegiz ; onları birarada tutup (sonra da Cehennem´e) sevkedecegiz
Ve o gün, her ümmetten, âyetlerimizi yalanlıyanları birer grup halinde toplayıp biraraya getireceğiz ; onları birarada tutup (sonra da Cehennem´e) sevkedeceğiz
O gun her ummetin ayetlerimizi yalanlayanlarını toplarız. Onlar bir arada tutulup, hesap yerine sevkedilirler
O gün her ümmetin ayetlerimizi yalanlayanlarını toplarız. Onlar bir arada tutulup, hesap yerine sevkedilirler
Ve her ummetin ayetlerimizi yalan sayanlarindan bir cemaati toplayacagimiz gun, artik onlar bir arada tutulup (hesap yerine) sevkedilirler
Ve her ümmetin âyetlerimizi yalan sayanlarindan bir cemaati toplayacagimiz gün, artik onlar bir arada tutulup (hesap yerine) sevkedilirler
O gun, her ummet icinden ayetlerimizi yalan sayanlardan bir cemaat toplarız da onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler
O gün, her ümmet içinden ayetlerimizi yalan sayanlardan bir cemaat toplarız da onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler
Gun gelecek, her toplum icinde, ayetlerimizi ve mucizelerimizi yalanlayan kimseleri toplayıp surecegiz
Gün gelecek, her toplum içinde, ayetlerimizi ve mucizelerimizi yalanlayan kimseleri toplayıp süreceğiz
Ve her ummetin ayetlerimizi yalan sayanlarından bir cemaati toplayacagımız gun, artık onlar bir arada tutulup (hesap yerine) sevkedilirler
Ve her ümmetin âyetlerimizi yalan sayanlarından bir cemaati toplayacağımız gün, artık onlar bir arada tutulup (hesap yerine) sevkedilirler
Ve her milletten ayetlerimizi yalanlayanlardan bir grup yaparak mahsere sevkedecegimiz gun, artık onlar hep zapt altına alınıp tutuklanırlar
Ve her milletten ayetlerimizi yalanlayanlardan bir grup yaparak mahşere sevkedeceğimiz gün, artık onlar hep zapt altına alınıp tutuklanırlar
Ve her ummetin ayetlerimizi yalan sayanlarından bir cemaati toplayacagımız gun, artık onlar bir arada tutulup (hesap yerine) sevkedilirler
Ve her ümmetin âyetlerimizi yalan sayanlarından bir cemaati toplayacağımız gün, artık onlar bir arada tutulup (hesap yerine) sevkedilirler
O gun her ummetten ayetlerimizi yalanlayanları grup grup bir yere topladıktan sonra saf duzeninde yuruyuse geciririz
O gün her ümmetten ayetlerimizi yalanlayanları grup grup bir yere topladıktan sonra saf düzeninde yürüyüşe geçiririz
Ve her ummetten ayetlerimizi yalanlayan bir grubu toplayacagımız gun, artık onlar ´tutuklanıp (azab yerine) dagıtılırlar´
Ve her ümmetten ayetlerimizi yalanlayan bir grubu toplayacağımız gün, artık onlar ´tutuklanıp (azab yerine) dağıtılırlar´
(Hatırla) o gun (u ki) her ummetin ayetlerimizi yalan sayanlarından bir cemaati toplayacagız. Artık onlar (kaafilelerin ardı alınıncaya kadar) tevkıyf olunacaklardır
(Hatırla) o gün (ü ki) her ümmetin âyetlerimizi yalan sayanlarından bir cemâati toplayacağız. Artık onlar (kaafilelerin ardı alınıncaya kadar) tevkıyf olunacaklardır
Her ummetten, ayetlerimizi yalanlayanları toplayacagımız gun; onlar, bir arada tutulurlar
Her ümmetten, ayetlerimizi yalanlayanları toplayacağımız gün; onlar, bir arada tutulurlar
Ve o gun, butun ummetlerden, ayetlerimizi tekzip edenleri (yalanlayanları) grup grup hasredecegiz (toplayacagız). Boylece onlar (72 fırka) biraraya getirilir
Ve o gün, bütün ümmetlerden, âyetlerimizi tekzip edenleri (yalanlayanları) grup grup haşredeceğiz (toplayacağız). Böylece onlar (72 fırka) biraraya getirilir
Ve yevme nahsuru min kulli ummetin fevcem mimmey yukezzibu bi ayatina fehum yuzeun
Ve yevme nahşüru min külli ümmetin fevcem mimmey yükezzibü bi ayatina fehüm yuzeun
Ve yevme nahsuru min kulli ummetin fevcen mimmen yukezzibu bi ayatina fe hum yuzeun(yuzeune)
Ve yevme nahşuru min kulli ummetin fevcen mimmen yukezzibu bi âyâtinâ fe hum yûzeûn(yûzeûne)
Ve o Gun her ummetin icinden mesajlarımızı yalanlayanları ayrı bir boluk olarak toplayacagız; ve boylece, onlar (gunahlarının derecesine gore) sınıflandırılacaklar
Ve o Gün her ümmetin içinden mesajlarımızı yalanlayanları ayrı bir bölük olarak toplayacağız; ve böylece, onlar (günahlarının derecesine göre) sınıflandırılacaklar
veyevme nahsuru min kulli ummetin fevcem mimmey yukezzibu biayatina fehum yuza`un
veyevme naḥşüru min külli ümmetin fevcem mimmey yükeẕẕibü biâyâtinâ fehüm yûza`ûn
O gun, her ummet icinden ayetlerimizi yalan sayanlardan bir cemaat toplarız da onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler
O gün, her ümmet içinden âyetlerimizi yalan sayanlardan bir cemaat toplarız da onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler
Ve o gun, her ummetten, ayetlerimizi yalanlayanları birer grup halinde toplayıp, biraraya getiririz. Onlar da toplanırlar
Ve o gün, her ümmetten, ayetlerimizi yalanlayanları birer grup halinde toplayıp, biraraya getiririz. Onlar da toplanırlar
Ve o gun, her ummet icinden, ayetlerimizi yalanlayanlardan birer cemaat toplarız. Onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler
Ve o gün, her ümmet içinden, ayetlerimizi yalanlayanlardan birer cemaat toplarız. Onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler
O buyuk durusma gunu, her ummetten ayetlerimizi yalan sayan birer cemaat toplarız, onlar bir araya getirilip Allah'ın huzuruna sevkolunurlar
O büyük duruşma günü, her ümmetten ayetlerimizi yalan sayan birer cemaat toplarız, onlar bir araya getirilip Allah'ın huzuruna sevkolunurlar
O gun her ummet icinde ayetlerimizi yalanlayanlardan bir cemaat toplarız. Onlar hep bir araya getirilip tutuklanarak (ilahi huzura) sevk edilirler
O gün her ümmet içinde ayetlerimizi yalanlayanlardan bir cemaat toplarız. Onlar hep bir araya getirilip tutuklanarak (ilahi huzura) sevk edilirler
Ve her ummetten ayetlerimizi yalan sayanlardan bir grup toplayacagımız gun, artık onlar ´tutuklanıp (azab yerine) dagıtılırlar.´
Ve her ümmetten ayetlerimizi yalan sayanlardan bir grup toplayacağımız gün, artık onlar ´tutuklanıp (azab yerine) dağıtılırlar.´
O gun her ummetten, ayetlerimizi yalanlayanlardan bir grubu toplarız. Onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler
O gün her ümmetten, ayetlerimizi yalanlayanlardan bir grubu toplarız. Onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler
O gun her ummetin icinden ayetlerimizi yalanlayanlardan bir zumre derleriz de onlar, toplu halde ortaya surulurler
O gün her ümmetin içinden ayetlerimizi yalanlayanlardan bir zümre derleriz de onlar, toplu halde ortaya sürülürler
O gun her ummetin icinden ayetlerimizi yalanlayanlardan bir zumre derleriz de onlar, toplu halde ortaya surulurler
O gün her ümmetin içinden ayetlerimizi yalanlayanlardan bir zümre derleriz de onlar, toplu halde ortaya sürülürler
O gun her ummetin icinden ayetlerimizi yalanlayanlardan bir zumre derleriz de onlar, toplu halde ortaya surulurler
O gün her ümmetin içinden ayetlerimizi yalanlayanlardan bir zümre derleriz de onlar, toplu halde ortaya sürülürler

Twi

Ɛda a Yε’bεboa ͻman biara mu fekuo no a wͻ’annye Yεn Nsεm no annie no ano no, yεbεhyehyε wͻn akuo akuo

Uighur

(ئۇ كۈندە ھەر ئۈممەتنىڭ ئىچىدىن بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغانلاردىن بىر توپ ئادەمنى) ھېساب ئېلىش ۋە جازالاش ئۈچۈن) يىغىمىز (ئالدى - كەينى يىغىلغۇچە) ئۇلار توختىتىپ تۇرۇلىدۇ
ئۇ كۈندە ھەر ئۈممەتنىڭ ئىچىدىن بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغانلاردىن بىر توپ ئادەمنى (ھېساب ئېلىش ۋە جازالاش ئۈچۈن) يىغىمىز (ئالدى ـ كەينى يىغىلغىچە) ئۇلار توختىتىپ تۇرۇلىدۇ

Ukrainian

Того Дня Ми зберемо з кожного народу натовп тих, які вважали за брехню Наші знамення, і їх підганятимуть
denʹ prybude koly my sklykayemo z kozhnoyi spilʹnoty deyakoyi z tsykh khto ne viryv v nashym dokazam, forcibly
день прибуде коли ми скликаємо з кожної спільноти деякої з цих хто не вірив в нашим доказам, forcibly
Toho Dnya My zberemo z kozhnoho narodu natovp tykh, yaki vvazhaly za brekhnyu Nashi znamennya, i yikh pidhanyatymutʹ
Того Дня Ми зберемо з кожного народу натовп тих, які вважали за брехню Наші знамення, і їх підганятимуть
Toho Dnya My zberemo z kozhnoho narodu natovp tykh, yaki vvazhaly za brekhnyu Nashi znamennya, i yikh pidhanyatymutʹ
Того Дня Ми зберемо з кожного народу натовп тих, які вважали за брехню Наші знамення, і їх підганятимуть

Urdu

Aur zara tasavvur karo us din ka jab hum har ummat mein se ek fauj ki fauj un logon ki gher layenge jo hamari aayat ko jhutlaya karte thay, phir unko (unki aqsaam (classification and merit) ke lihaz se darja ba darja) murattab (arrange) kiya jayega
اور ذرا تصور کرو اُس دن کا جب ہم ہر امّت میں سے ایک فوج کی فوج اُن لوگوں کی گھیر لائیں گے جو ہماری آیات کو جھٹلایا کرتے تھے، پھر ان کو (ان کی اقسام کے لحاظ سے درجہ بدرجہ) مرتب کیا جائے گا
اورجس دن ہم ہر امت میں سے ایک گروہ ان لوگوں کا جمع کریں گے جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے پھر ان کی جماعت بندی ہو گی
اور جس روز ہم ہر اُمت میں سے اس گروہ کو جمع کریں گے جو ہماری آیتوں کی تکذیب کرتے تھے تو اُن کی جماعت بندی کی جائے گی
اور جس دن گھیر بلائیں گے ہم اہر ایک فرقہ میں سے ایک جماعت جو جھٹلاتے تھے ہماری باتوں کو پھر انکی جماعت بندی ہو گی [۱۰۹]
اور (اس دن کو یاد کرو) جس دن ہم ہر امت میں سے ایک ایسا گروہ محشور (جمع) کریں گے جو ہماری آیتوں کو جھٹلایا کرتا تھا۔ پھر اس کو روک کر جماعت بندی کی جائے گی۔
Aur jiss din her ummat mein say unn logon kay giroh ko jo humari aayaton ko jhutlatay thay gher ghaar ker layen gay phir woh sab kay sab alaga ker diye jayen gay
اور جس دن ہم ہر امت میں سے ان لوگوں کے گروه کو جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے گھیر گھار کر ﻻئیں گے پھر وه سب کے سب الگ کر دیئے جائیں گے
aur jis din hum har ummath mein se un logo ke gruh ko jo hamaari aayato ko jhutlaate thein, gher ghaar kar layenge, phir wo sab ke sab alag kar diye jayenge
اور جس روز ہم اکٹھا کریں گے ہر امت سے ایک گروہ جو جھٹلایا کرتا تھا ہماری آیتوں کو تو ان کو (اپنی اپنی جگہ پر) روک لیاجائیگا
اور جس دن ہم ہر امت میں سے ان لوگوں کا (ایک ایک) گروہ جمع کریں گے جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے سو وہ (اکٹھا چلنے کے لئے آگے کی طرف سے) روکے جائیں گے
اور اس دن کو نہ بھولو جب ہم ہر امت میں سے ان لوگوں کی پوری فوج کو گھیر لائیں گے جو ہماری آیتوں کو جھٹلایا کرتے تھے، پھر ان کی جماعت بندی کی جائے گی۔
اور اس دن ہم ہر امت میں سے وہ فوج اکٹھا کریں گے جو ہماری آیتوں کی تکذیب کیا کرتے تھے اور پھر الگ الگ تقسیم کردیئے جائیں گے

Uzbek

Биз ҳар умматнинг оятларимизни ёлғонга чиқарганларидан бир гуруҳини тўплаган кунда улар жамланиб-тизилиб туришар
Биз ҳар бир миллатдан бир гуруҳ Бизнинг оятларимизни ёлғон дейдиган кимсаларни тўплаб, улар тизилиб турадиган кунни (эсланг)
Биз ҳар умматнинг оятларимизни ёлғонга чиқарганларидан бир гуруҳини тўплаган кунда улар жамланиб-тизилиб туришар

Vietnamese

Va hay nhac chung ve Ngay ma TA se cho tap trung tu moi cong đong nhung thanh phan đa phu nhan nhung Loi Mac Khai cua TA thanh mot đoi ngu; roi chung se bi bat đung thanh hang nghiem chinh
Và hãy nhắc chúng về Ngày mà TA sẽ cho tập trung từ mỗi cộng đồng những thành phần đã phủ nhận những Lời Mặc Khải của TA thành một đội ngũ; rồi chúng sẽ bị bắt đứng thành hàng nghiêm chỉnh
(Nguoi, hoi Thien Su Muhammad, hay nghi toi) Ngay ma TA se cho tap trung tat ca tu moi cong đong va tach nhom nguoi đa phu nhan nhung loi mac khai cua TA thanh mot nhom rieng; roi ho se bi bat đung thanh hang cho đoi
(Ngươi, hỡi Thiên Sứ Muhammad, hãy nghĩ tới) Ngày mà TA sẽ cho tập trung tất cả từ mỗi cộng đồng và tách nhóm người đã phủ nhận những lời mặc khải của TA thành một nhóm riêng; rồi họ sẽ bị bắt đứng thành hàng chờ đợi

Xhosa

Yaye ngaloo Mini xa Siya kubaqokelela kwisizwe ngasinye, iqela labo babephika iiVesi zeThu liya kuqhutywa luyimikrozo

Yau

Soni (kumbuchilani) lisiku lituchisonganganya kuumila mu umati uliose likuga mwa awala waakukanila ma Aya Getu, basi ni tachiwa ali nkwaalidwa m’mikutula-mikutula (nikusakulidwaga wa kuchiwalanjilo)
Soni (kumbuchilani) lisiku lituchisonganganya kuumila mu umati uliose likuga mwa aŵala ŵaakukanila ma Ȃya Getu, basi ni tachiŵa ali nkwaalidwa m’mikutula-mikutula (nikusakulidwaga wa kuchiŵalanjilo)

Yoruba

Ati pe (ranti) ojo ti A oo ko ijo kan jo ninu ijo kookan ninu awon t’o n pe awon ayah Wa niro. A o si ko won jo papo mora won
Àti pé (rántí) ọjọ́ tí A óò kó ìjọ kan jọ nínú ìjọ kọ̀ọ̀kan nínú àwọn t’ó ń pe àwọn āyah Wa nírọ́. A ó sì kó wọn jọ papọ̀ mọ́ra wọn

Zulu