Achinese

Soe nyang peutunyok gata lam seupot Darat ngon laot ‘oh seupot leupah Soe peulheueh angen haba geumbira Yoh goh troh teuka rahmat bak Allah Dang jitoh ujeuen rahmat bak Tuhan Na laen Tuhan sajan ngon Allah Maha Suci-Neuh Tuhan Hadharat Nibak charikat lagee jih peugah

Afar

Hinnak Nabiyow A-korosuk Yallat agleytah haytaanamih qibaada tayse innaa, hinnay barrii kee baddi diteetak gita siinih yascasseeh, isi Racmatak (rob kinnuk) foocat aytikumah caacooya siinih ruuba Yalli yayseeh? Ah abeh yan Yallâ luk yaqbuden Yalli yanii? (mayan) Yalli fayya iyyeeh saytunnooweh agleh kaat hayya haanamak keenik ixxic

Afrikaans

Of, Wie lei julle in die duisternis van die land en die see, en Wie stuur die winde as draers van blye tyding voor Sy barmhartig- heid uit? Is daar ’n god naas Allah? Verhewe is Allah bo wat hulle met Hom vereenselwig

Albanian

Ai i cili juve ne erresira, ne toke e ne det u tregon rrugen dhe i cili ererat i con me meshiren e vet si sihariq. Valle, a ka pos All-llahut tjeter Zot? Sa lart eshte All-llahu permbi ate qe ia bejne shok
Ai i cili juve në errësira, në tokë e në det u tregon rrugën dhe i cili erërat i çon me mëshirën e vet si sihariq. Vallë, a ka pos All-llahut tjetër Zot? Sa lart është All-llahu përmbi atë që ia bëjnë shok
Apo eshte (me i mire) Ai, i cili ua rrefen ne erresirat e tokes dhe te detit dhe (Ai), i cili dergon ererat si sihariq par meshires se Tij (shiut)? Valle, a krahas Perendise – te ekzistoje zot tjeter?! Por, Perendia eshte shume lart nga ata, qe i konsiderojne shok Atij! –
Apo është (më i mirë) Ai, i cili ua rrëfen në errësirat e tokës dhe të detit dhe (Ai), i cili dërgon erërat si sihariq par mëshirës së Tij (shiut)? Vallë, a krahas Perëndisë – të ekzistojë zot tjetër?! Por, Perëndia është shumë lart nga ata, që i konsiderojnë shok Atij! –
A ka me te mire se Ai qe ju rrefen rrugen ne erresirat e tokes dhe te detit dhe ju con ererat si lajmetare te meshires se Tij? Valle, a ka krahas Allahut zot tjeter? I Lartesuar qofte Allahu dhe i Lavderuar mbi cdo gje qe ia shoqerojne (ne adhurim)
A ka më të mirë se Ai që ju rrëfen rrugën në errësirat e tokës dhe të detit dhe ju çon erërat si lajmëtare të mëshirës së Tij? Vallë, a ka krahas Allahut zot tjetër? I Lartësuar qoftë Allahu dhe i Lavdëruar mbi çdo gjë që ia shoqërojnë (në adhurim)
Ai qe ju orienton ne erresirat e tokes e te detit, dhe Ai qe prane meshires se Tij (shiut), si myzhde i leshon ererat. Valle, a ka tjeter zot pos All-llahut? E larte eshte madheria e Tij nga cka ia pershkruajne shok
Ai që ju orienton në errësirat e tokës e të detit, dhe Ai që pranë mëshirës së Tij (shiut), si myzhde i lëshon erërat. Vallë, a ka tjetër zot pos All-llahut? E lartë është madhëria e Tij nga çka ia përshkruajnë shok
Ai qe ju orienton ne erresirat e tokes e te detit, dhe ai qe prane meshires se Tij (shiut), si myzhde i leshon ererat. Valle, a ka tjeter zot pos All-llahut? E larte eshte madheria e Tij nga cka ia pershkruajne shok
Ai që ju orienton në errësirat e tokës e të detit, dhe ai që pranë mëshirës së Tij (shiut), si myzhde i lëshon erërat. Vallë, a ka tjetër zot pos All-llahut? E lartë është madhëria e Tij nga çka ia përshkruajnë shok

Amharic

weyimi ya beyebisina bebahiri ch’elemawochi wisit’i yemimerachihu nefasochinimi kezinamu befiti abisari honewi yemiliki (yibelit’alini weyisi yemiyagaruti) ke’alahi gari lela amilaki aleni alahi (be’irisu) kemiyagaruwachewi hulu lak’e፡፡
weyimi ya beyebisina bebaḥiri ch’elemawochi wisit’i yemīmerachihu nefasochinimi kezinamu befīti ābisarī ẖonewi yemīliki (yibelit’alini weyisi yemīyagaruti) ke’ālahi gari lēla āmilaki āleni ālahi (be’irisu) kemīyagaruwachewi hulu lak’e፡፡
ወይም ያ በየብስና በባሕር ጨለማዎች ውስጥ የሚመራችሁ ነፋሶችንም ከዝናሙ በፊት አብሳሪ ኾነው የሚልክ (ይበልጣልን ወይስ የሚያጋሩት) ከአላህ ጋር ሌላ አምላክ አለን አላህ (በእርሱ) ከሚያጋሩዋቸው ሁሉ ላቀ፡፡

Arabic

«أمَّن يهديكم» يرشدكم إلى مقاصدكم «في ظلمات البر والبحر» بالنجوم ليلاً وبعلامات الأرض نهاراً «ومن يرسل الرياح بُشراً بين يديْ رحمته» قدام المطر «أَإِله مع الله تعالى الله عما يشركون» به غيره
aebadt ma tushrikun biallah khayr 'am aldhy yrshdkm fi zulumat albari walbahr 'iidha dlltm fazlmt ealaykum alsbl, waladhi yursil alriyah mubashirat bima yrhm bih eibadah min ghayth yuhyi mwat alard? amebwd mae allah yafeal bikum shyyana min dhlk ftdewnh min dwnh? tnzzah allah wtqddas eamaa yushrikun bih ghyrh
أعبادة ما تشركون بالله خير أم الذي يرشدكم في ظلمات البر والبحر إذا ضللتم فأظلمت عليكم السبل، والذي يرسل الرياح مبشرات بما يرحم به عباده مِن غيث يحيي موات الأرض؟ أمعبود مع الله يفعل بكم شيئًا من ذلك فتدعونه من دونه؟ تنزَّه الله وتقدَّس عما يشركون به غيره
Amman yahdeekum fee thulumati albarri waalbahri waman yursilu alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi ailahun maAAa Allahi taAAala Allahu AAamma yushrikoona
Ammany-yahdeekum fee zulumaatil barri wal bahri wa many yursilu riyaaha bushram baina yadai rahmatih; 'a-ilaahum ma'al laah; Ta'aalal laahu 'ammaa yushrikoon
Amman yahdeekum fee thulumatialbarri walbahri waman yursilu arriyahabushran bayna yaday rahmatihi a-ilahun maAAa AllahitaAAala Allahu AAamma yushrikoon
Amman yahdeekum fee thulumati albarri waalbahri waman yursilu alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi a-ilahun maAAa Allahi taAAala Allahu AAamma yushrikoona
amman yahdikum fi zulumati l-bari wal-bahri waman yur'silu l-riyaha bush'ran bayna yaday rahmatihi a-ilahun maʿa l-lahi taʿala l-lahu ʿamma yush'rikuna
amman yahdikum fi zulumati l-bari wal-bahri waman yur'silu l-riyaha bush'ran bayna yaday rahmatihi a-ilahun maʿa l-lahi taʿala l-lahu ʿamma yush'rikuna
amman yahdīkum fī ẓulumāti l-bari wal-baḥri waman yur'silu l-riyāḥa bush'ran bayna yaday raḥmatihi a-ilāhun maʿa l-lahi taʿālā l-lahu ʿammā yush'rikūna
أَمَّن یَهۡدِیكُمۡ فِی ظُلُمَـٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن یُرۡسِلُ ٱلرِّیَـٰحَ بُشۡرَۢا بَیۡنَ یَدَیۡ رَحۡمَتِهِۦۤۗ أَءِلَـٰهࣱ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا یُشۡرِكُونَ
أَمَّن يَهۡدِيكُمُۥ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيحَ نُشُرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۗ أَ۟لَٰهࣱ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ اِ۬لۡبَرِّ وَاَلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ اُ۬لرِّيَٰحَ نُشُرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَٰ۟لَٰهࣱ مَّعَ اَ۬للَّهِۚ تَعَٰلَى اَ۬للَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ اِ۬لۡبَرِّ وَاَلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ اُ۬لرِّيَٰحَ نُشُرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَٰ۟لَٰهٞ مَّعَ اَ۬للَّهِۚ تَعَٰلَى اَ۬للَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
اَمَّنۡ يَّهۡدِيۡكُمۡ فِيۡ ظُلُمٰتِ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ وَمَنۡ يُّرۡسِلُ الرِّيٰحَ بُشۡرًاۭ بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهٖؕ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِؕ تَعٰلَي اللّٰهُ عَمَّا يُشۡرِكُوۡنَؕ‏
أَمَّن یَهۡدِیكُمۡ فِی ظُلُمَـٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن یُرۡسِلُ ٱلرِّیَـٰحَ بُشۡرَۢا بَیۡنَ یَدَیۡ رَحۡمَتِهِۦۤۗ أَءِلَـٰهࣱ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا یُشۡرِكُونَ
اَمَّنۡ يَّهۡدِيۡكُمۡ فِيۡ ظُلُمٰتِ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ وَمَنۡ يُّرۡسِلُ الرِّيٰحَ بُشۡرًاۣ بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهٖﵧ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِﵧ تَعٰلَي اللّٰهُ عَمَّا يُشۡرِكُوۡنَ ٦٣ﶠ
Amman Yahdikum Fi Zulumati Al-Barri Wa Al-Bahri Wa Man Yursilu Ar-Riyaha Bushraan Bayna Yaday Rahmatihi 'A'ilahun Ma`a Allahi Ta`ala Allahu `Amma Yushrikuna
Amman Yahdīkum Fī Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri Wa Man Yursilu Ar-Riyāĥa Bushrāan Bayna Yaday Raĥmatihi 'A'ilahun Ma`a Allāhi Ta`ālá Allāhu `Ammā Yushrikūna
أَمَّنْ يَّهْدِيكُمْ فِے ظُلُمَٰتِ اِ۬لْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُّرْسِلُ اُ۬لرِّيَٰحَ نُشُراَۢ بَيْنَ يَدَےْ رَحْمَتِهِۦۖ أَٰ۟لَٰهࣱ مَّعَ اَ۬للَّهِۖ تَعَٰلَي اَ۬للَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَۖ‏
أَمَّن يَهۡدِيكُمُۥ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيحَ نُشُرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۗ أَ۟لَٰهࣱ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهࣱ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ اِ۬لۡبَرِّ وَاَلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ اُ۬لرِّيَٰحَ نُشُرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۗ أَٰ۟لَٰهࣱ مَّعَ اَ۬للَّهِۚ تَعَٰلَى اَ۬للَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ اِ۬لۡبَرِّ وَاَلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ اُ۬لرِّيَٰحَ نُشُرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۗ أَٰ۟لَٰهٞ مَّعَ اَ۬للَّهِۚ تَعَٰلَى اَ۬للَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهࣱ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
امن يهديكم في ظلمت البر والبحر ومن يرسل الريح بشرا بين يدي رحمته اءله مع الله تعلى الله عما يشركون
أَمَّنْ يَّهْدِيكُمْ فِے ظُلُمَٰتِ اِ۬لْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُّرْسِلُ اُ۬لرِّيَٰحَ نُشُراَۢ بَيْنَ يَدَےْ رَحْمَتِهِۦٓۖ أَ۟لَٰهࣱ مَّعَ اَ۬للَّهِۖ تَعَٰلَي اَ۬للَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَۖ
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ (يَهْدِيكُمْ: يُرْشِدُكُمْ, بُشْرًا: مُبَشِّرَاتٍ بِالمَطَرِ)
امن يهديكم في ظلمت البر والبحر ومن يرسل الريح بشرا بين يدي رحمته اءله مع الله تعلى الله عما يشركون (يهديكم: يرشدكم, بشرا: مبشرات بالمطر)

Assamese

Baram te'om, yijane tomalokaka sthalata arau sagarara andhakarata patha dekhuraaya arau teraemi nija anugrahara agata susambadabahi bataha praerana karae. (Tente koraacona) allahara lagata ana kono ilaha achene? Sihamte yi ansidara sthapana karae, allaha se'iborara paraa bahu urd'dhata
Baraṁ tē'ōm̐, yijanē tōmālōkaka sthalata ārau sāgarara andhākārata patha dēkhuraāẏa ārau tēraēm̐i nija anugrahara āgata susambādabāhī batāha praēraṇa karaē. (Tēntē kōraācōna) āllāhara lagata āna kōnō ilāha āchēnē? Siham̐tē yi anśīdāra sthāpana karaē, āllāha sē'ibōrara paraā bahu urd'dhata
বৰং তেওঁ, যিজনে তোমালোকক স্থলত আৰু সাগৰৰ অন্ধাকাৰত পথ দেখুৱায় আৰু তেৱেঁই নিজ অনুগ্ৰহৰ আগত সুসংবাদবাহী বতাহ প্ৰেৰণ কৰে। (তেন্তে কোৱাচোন) আল্লাহৰ লগত আন কোনো ইলাহ আছেনে? সিহঁতে যি অংশীদাৰ স্থাপন কৰে, আল্লাহ সেইবোৰৰ পৰা বহু উৰ্দ্ধত।

Azerbaijani

Qurunun və dənizin qaranlıqlarında sizə dogru yol gostərən, kuləkləri Oz mərhəməti onundə yagısdan qabaq mujdəci kimi gondərən kimdir? Hec Allahla yanası basqa bir məbudmu var? Allah onların qosduqları səriklərdən ucadır
Qurunun və dənizin qaranlıqlarında sizə doğru yol göstərən, küləkləri Öz mərhəməti önündə yağışdan qabaq müjdəçi kimi göndərən kimdir? Heç Allahla yanaşı başqa bir məbudmu var? Allah onların qoşduqları şəriklərdən ucadır
Butlər yaxsıdır, yoxsa qurunun və dənizin qa­ranlıq­la­rında sizə dogru yol gos­tə­rən, kulək­ləri Oz mərhə­məti onundə yagısdan qabaq muj­dəci kimi gon­dərən Allah?! Hec Allahla yanası basqa bir məbudmu var? Allah onların qos­duqları səriklər­dən ucadır
Bütlər yaxşıdır, yoxsa qurunun və dənizin qa­ranlıq­la­rında sizə doğru yol gös­tə­rən, külək­ləri Öz mərhə­məti önündə yağışdan qabaq müj­dəçi kimi gön­dərən Allah?! Heç Allahla yanaşı başqa bir məbudmu var? Allah onların qoş­duqları şəriklər­dən ucadır
Yaxud qurunun və suyun (səhranın və dənizin) zulmətlərində sizə dogru yol gostərən, kuləkləri Oz rəhməti (yagısı) onundə bir mujdəci olaraq gondərən kimsə?! Məgər Allahla yanası basqa bir tanrımı var?! Allah (musriklərin) Ona sərik qosduqlarından (butlərdən) ucadır
Yaxud qurunun və suyun (səhranın və dənizin) zülmətlərində sizə doğru yol göstərən, küləkləri Öz rəhməti (yağışı) önündə bir müjdəçi olaraq göndərən kimsə?! Məgər Allahla yanaşı başqa bir tanrımı var?! Allah (müşriklərin) Ona şərik qoşduqlarından (bütlərdən) ucadır

Bambara

ߊ߬ ߝߐ߫ ߡߍ߲ ߦߴߊߟߎ߫ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߊ߫ ߜߙߋߡߟߊ ߣߌ߫ ߓߊߞߊ߲ߠߊ ߘߌ߬ߓߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߝߢߐ ߟߎ߬ ߗߋ߫ ߟߊ߫ ߘߟߊߝߎߟߊ߲ ߘߌ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߤߌߣߊ ߢߍߕߐ߫، ߊ߬ ߝߐ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߝߍ߬ ߓߊ߬؟، ߊߟߊ߫ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߜߙߊ߬ߢߐ߲߰ߧߊ߬ ߝߋ߲ ߠߎ߫ ߡߊ߬
ߐ߲߬ߤߐ߲߫ ߸ ߦߊ߯ߟߊ߫ ( ߡߊ߰ߙߌ ) ߡߍ߲ ߦߴߊߟߎ߫ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߊ߫ ߜߙߋߡߟߊ ߣߌ߫ ߓߊߞߊ߲ߠߊ ߟߎ߫ ߘߌ߬ߓߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߝߢߐ ߟߎ߬ ߗߋ߫ ߟߊ߫ ߘߟߊߝߎߟߊ߲ ߘߌ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߤߌߣߊ ߢߍߓߌߟߊ ߘߐ߫ ، ߦߊ߯ߟߊ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߏ߬ ߝߍ߬ ߓߊ߬؟ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߜߎ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߜߙߊ߬ߢߐ߲߰ߧߊ߬ ߝߋ߲ ߠߎ߫ ߡߊ߬ ߞߟߋ߫
ߊ߬ ߝߐ߫ ߡߍ߲ ߦߴߊߟߎ߫ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߊ߫ ߜߙߋߡߟߊ ߣߌ߫ ߓߊߞߊ߲ߠߊ ߘߌ߬ߓߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߝߢߐ ߟߎ߬ ߗߋ߫ ߟߊ߫ ߘߟߊߝߎߟߊ߲ ߘߌ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߤߌߣߊ ߢߍߕߐ߫ ߸ ߊ߬ ߝߐ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߝߍ߬ ߓߊ߬؟، ߊߟߊ߫ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߜߙߊ߬ߢߐ߲߰ߧߊ߬ߝߋ߲ ߠߎ߫ ߡߊ߬

Bengali

Naki tini, yini tomaderake sthalabhumi o samudrera andhakare patha dekhana [1] ebam yini tamra anugrahera prakkale susambadabahi batasa prerana karena. Allah‌ra sathe an'ya kono ilaha ache ki? Tara yake sarika kare allah‌ ta theke bahu urdhbe
Nāki tini, yini tōmādērakē sthalabhūmi ō samūdrēra andhakārē patha dēkhāna [1] ēbaṁ yini tām̐ra anugrahēra prākkālē susambādabāhī bātāsa prēraṇa karēna. Āllāh‌ra sāthē an'ya kōnō ilāha āchē ki? Tārā yākē śarīka karē āllāh‌ tā thēkē bahu ūrdhbē
নাকি তিনি, যিনি তোমাদেরকে স্থলভূমি ও সমূদ্রের অন্ধকারে পথ দেখান [১] এবং যিনি তাঁর অনুগ্রহের প্রাক্কালে সুসংবাদবাহী বাতাস প্রেরণ করেন। আল্লাহ্‌র সাথে অন্য কোনো ইলাহ আছে কি? তারা যাকে শরীক করে আল্লাহ্‌ তা থেকে বহু ঊর্ধ্বে।
Bala to ke tomaderake jale o sthale andhakare patha dekhana ebam yini tamra anugrahera purbe susambadabahi batasa prerana karena? Ata'eba, allahara sathe an'ya kona upasya ache ki? Tara yake sarika kare, allaha ta theke aneka urdhbe.
Bala tō kē tōmādērakē jalē ō sthalē andhakārē patha dēkhāna ēbaṁ yini tām̐ra anugrahēra pūrbē susambādabāhī bātāsa prēraṇa karēna? Ata'ēba, āllāhara sāthē an'ya kōna upāsya āchē ki? Tārā yākē śarīka karē, āllāha tā thēkē anēka ūrdhbē.
বল তো কে তোমাদেরকে জলে ও স্থলে অন্ধকারে পথ দেখান এবং যিনি তাঁর অনুগ্রহের পূর্বে সুসংবাদবাহী বাতাস প্রেরণ করেন? অতএব, আল্লাহর সাথে অন্য কোন উপাস্য আছে কি? তারা যাকে শরীক করে, আল্লাহ তা থেকে অনেক ঊর্ধ্বে।
Accha! Ke tomadera patha dekhiye dena sthaladesera o samudrera andhakare, ara ke pathiye thakena bayuprabaha tamra karuna-bijarita susambadadatarupe? Allah‌ra sange ki an'ya upasya ache? Tara ye-saba ansi damra karaya ta theke allah bahu urdhbe
Ācchā! Kē tōmādēra patha dēkhiẏē dēna sthaladēśēra ō samudrēra andhakārē, āra kē pāṭhiẏē thākēna bāẏuprabāha tām̐ra karuṇā-bijaṛita susambādadātārūpē? Āllāh‌ra saṅgē ki an'ya upāsya āchē? Tārā yē-saba anśī dām̐ṛa karāẏa tā thēkē āllāh bahu ūrdhbē
আচ্ছা! কে তোমাদের পথ দেখিয়ে দেন স্থলদেশের ও সমুদ্রের অন্ধকারে, আর কে পাঠিয়ে থাকেন বায়ুপ্রবাহ তাঁর করুণা-বিজড়িত সুসংবাদদাতারূপে? আল্লাহ্‌র সঙ্গে কি অন্য উপাস্য আছে? তারা যে-সব অংশী দাঁড় করায় তা থেকে আল্লাহ্ বহু ঊর্ধ্বে

Berber

Day Win i kwen Inehhun, di tillas n lberr akked yill, id Ippaznen avu, d abecceo n ccira ueunu S; day illa oebbi, ar tama n Oebbi? Ay Aalay Oebbi, sennig wayen pcaraken
Day Win i kwen Inehhun, di tillas n lberr akked yill, id Ippaznen avu, d abecceô n ccira uêunu S; day illa ôebbi, ar tama n Öebbi? Ay Aâlay Öebbi, sennig wayen pcaraken

Bosnian

Onaj koji vam u tminama, na kopnu i na moru, put pokazuje i koji vjetrove kao radosnu vijest ispred milosti Svoje salje. – Zar pored Allaha postoji drugi bog? Kako je Allah visoko iznad onih koji druge Njemu ravnim smatraju! –
Onaj koji vam u tminama, na kopnu i na moru, put pokazuje i koji vjetrove kao radosnu vijest ispred milosti Svoje šalje. – Zar pored Allaha postoji drugi bog? Kako je Allah visoko iznad onih koji druge Njemu ravnim smatraju! –
Onaj koji vam u tminama, na kopnu i na moru, put pokazuje i koji vjetrove kao radosnu vijest ispred milosti Svoje salje. - Zar pored Allah postoji drugi bog? Kako je Allah visoko iznad onih koji druge Njemu ravnim smatraju
Onaj koji vam u tminama, na kopnu i na moru, put pokazuje i koji vjetrove kao radosnu vijest ispred milosti Svoje šalje. - Zar pored Allah postoji drugi bog? Kako je Allah visoko iznad onih koji druge Njemu ravnim smatraju
Onaj Koji vam u tminama, na kopnu i na moru, put pokazuje i Koji vjetrove kao radosnu vijest ispred milosti Svoje salje. Zar pored Allaha postoji ijedan drugi bog?! Kako je Allah visoko iznad onih koje druge Njemu u obozavanju pridruzuju
Onaj Koji vam u tminama, na kopnu i na moru, put pokazuje i Koji vjetrove kao radosnu vijest ispred milosti Svoje šalje. Zar pored Allaha postoji ijedan drugi bog?! Kako je Allah visoko iznad onih koje druge Njemu u obožavanju pridružuju
Zar (nije bolji) Ko vas vodi u tminama kopna i mora, i Ko salje vjetrove kao radosne vijesti ispred milosti Njegove? Ima li bog uz Allaha? Uzvisen neka je Allah od onog sta pridruzuju
Zar (nije bolji) Ko vas vodi u tminama kopna i mora, i Ko šalje vjetrove kao radosne vijesti ispred milosti Njegove? Ima li bog uz Allaha? Uzvišen neka je Allah od onog šta pridružuju
‘EMMEN JEHDIKUM FI DHULUMATIL-BERRI WEL-BEHRI WE MEN JURSILU ER-RIJAHE BUSHRÆN BEJNE JEDEJ REHMETIHI ‘E’ILEHUN ME’A ELLAHI TA’ALALLAHU ‘AMMA JUSHRIKUNE
Onaj Koji vam u tminama, na kopnu i na moru, put pokazuje i Koji vjetrove kao radosnu vijest ispred milosti Svoje salje. Zar pored Allaha postoji drugi bog? Kako je Allah visoko iznad onih koji druge Njemu ravnim smatraju
Onaj Koji vam u tminama, na kopnu i na moru, put pokazuje i Koji vjetrove kao radosnu vijest ispred milosti Svoje šalje. Zar pored Allaha postoji drugi bog? Kako je Allah visoko iznad onih koji druge Njemu ravnim smatraju

Bulgarian

Ili Onzi, Koito vi naputva v tumninite na sushata i na moreto, i Koito izprashta vetrovete kato blaga vest predi Svoyata milost? I taka, ima li drug bog zaedno s Allakh? Previsoko e Allakh nad onova, s koeto Go sudruzhavat!”
Ili Onzi, Koĭto vi napŭtva v tŭmninite na sushata i na moreto, i Koĭto izprashta vetrovete kato blaga vest predi Svoyata milost? I taka, ima li drug bog zaedno s Allakh? Previsoko e Allakh nad onova, s koeto Go sŭdruzhavat!”
Или Онзи, Който ви напътва в тъмнините на сушата и на морето, и Който изпраща ветровете като блага вест преди Своята милост? И така, има ли друг бог заедно с Аллах? Превисоко е Аллах над онова, с което Го съдружават!”

Burmese

သင်တို့အား ကုန်းမြေနှင့်ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာများ၏အမှောင်ထုများ၌ လမ်းမှန် ညွှန်ပြတော်မူသောအရှင် နှင့်အရှင်မြတ်ထံတော်မှဖြစ်သော ကရုဏာတော် (မိုးရေ) မတိုင်မီ ထိုကရုဏာ၏ရှေ့ပြေး ဝမ်းမြောက်ဖွယ် ရာ သတင်းကောင်းကို သယ်ဆောင်လာသော လေအား စေလွှတ်တော်မူသောအရှင်မှာ မည်သူနည်း။ အလ္လာဟ်အ ရှင်မြတ်နှင့်အတူ (အခြား) ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရာ ဟူ၍ ရှိသေးသလော။ အလ္လာဟ်အ ရှင်မြတ်သည်ကား သူတို့ (ကိုယ်တိုင်ကြံစည်ဖန်တီး၍ အရှင်မြတ်နှင့်) တွဲ့ဖက်နှိုင်းယှဉ်ကိုးကွယ်ကြ သည်များထက် (အတိုင်းမရှိ) မြင့်မြတ် တော်မူဘိသတည်း။
၆၃။ သင်တို့အား ကမ္ဘာမြေပြင်မိုးကောင်းကင်တို့၏ အမှောင်ထုအတွင်းတွင် လမ်းပြသတော်မူထသောအရှင်၊ လေများ ကို အရှင်မြတ်၏ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်ရှေ့ပြေးအဖြစ်ဖြင့် တိုက်ခတ်စေတော်မူထသောအရှင်၊ ကျေးဇူးတော် သခင်သည် အမြတ်ဆုံးမဟုတ်ချေလော၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှတပါး အခြားအရှင်သခင်ရှိသလော၊ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည် မိစ္ဆာမိုက်တို့တွဖက်စပ်ထားသောဘုရားတုဘုရားယောင်များထက် သာလွန်မြင့်မြတ်တော်မူ၏။
(ဤရုပ်တုများ မြင့်မြတ်သလော)။ သို့တည်းမဟုတ် အကြင်အရှင်မြတ်ပင်(မြင့်မြတ်တော်မူပါသလော။) ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ကုန်းမြေနှင့်သမုဒ္ဒရာပင်လယ်၏ အမှောင်ထုများ၌ လမ်းညွှန်တော်မူ၏။ ထိုမှတပါး အကြင်အရှင်မြတ်သည် မိမိကရုဏာတည်းဟူသော မိုးမရွာမီ လေများကို ရှေ့ပြေး သတင်းကောင်းအဖြစ် စေလွှတ်တော်မူ၏။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အတူ(အခြား)ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရာဟူ၍ ရှိပါသေးသလော။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်ကား ၎င်းတို့ နှိုင်းယှဉ်ကိုးကွယ်ကြသည်များထက် (အတိုင်းမရှိ) မြင့်မြတ်တော်မူဘိသတည်း။
(ထို ရုပ်တုများက မြင့်မြတ်သ‌လော)။ သို့မဟုတ် အကြင်အရှင်မြတ်ကပင် (မြင့်မြတ်‌တော်မူပါသ‌လော)။ ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ကုန်း‌မြေနှင့် ပင်လယ်၏အ‌မှောင်ထုများတွင် လမ်းညွှန်ကြားပြသ‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်၏ကရုဏာမိုး မရွာမီ ‌လေများကို ‌ရှေ့‌ပြေးသတင်း‌ကောင်းအဖြစ် ‌စေလွှတ်‌တော်မူသည်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အတူ ကိုးကွယ်ခံထိုက်‌သောအရှင် ရှိပါ‌သေးသ‌လော။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့ နှိုင်းယှဉ်ကိုးကွယ်ကြသည့် အရာများထက် အလွန်မြင့်မား‌တော်မူသည်။

Catalan

Qui, si no, us guia entre les tenebres de la terra i del mar, qui envia els vents com nuncis que precedeixen a La seva misericordia? Hi ha un deu juntament amb Al·la? Al·la esta per sobre del que Li associen
Qui, si no, us guia entre les tenebres de la terra i del mar, qui envia els vents com nuncis que precedeixen a La seva misericòrdia? Hi ha un déu juntament amb Al·là? Al·là està per sobre del que Li associen

Chichewa

Kapena ndi Iye amene amakutsogolerani mu mdima pa mtunda kapena pa nyanja ndipo amatumiza mphepo ngati yonyamula uthenga wabwino wa chisomo chake. Kodi pali mulungu winanso woonjezera pa Mulungu weniweni? Mulungu ndi wapamwamba kuposa zimene amamufanizira nazo
“Kapena (wabwino) ndiyemwe amakuongolerani mu mdima wa pamtunda ndi panyanja ndi kutumiza mphepo kuti ikudzetsereni nkhani yabwino patsogolo pa chifundo chake (mvula isanagwe)? Kodi pamodzi ndi Allah pali mulungu wina? Allah watukuka ku zimene akumuphatikiza nazo

Chinese(simplified)

Haishi na zai lu hai de chongchong hei'an zhong yindao nimen, zai jiang qi enhui zhiqian, shi feng wei chuan jiayin zhe ne? Chu zhenzhu wai, nandao huan you ying shou chongbai de ma? Zhenzhu chao hu tamen yong lai pei ta de.
Háishì nà zài lù hǎi de chóngchóng hēi'àn zhōng yǐndǎo nǐmen, zài jiàng qí ēnhuì zhīqián, shǐ fēng wèi chuán jiāyīn zhě ne? Chú zhēnzhǔ wài, nándào huán yǒu yīng shòu chóngbài de ma? Zhēnzhǔ chāo hū tāmen yòng lái pèi tā de.
还是那在陆海的重重黑暗中引导你们,在降其恩惠之前,使风为传佳音者呢?除真主外,难道还有应受崇拜的吗?真主超乎他们用来配他的。
Nandao zai ludi he haiyang de chongchong hei'an zhong yindao nimen, bing zai ta jiang en [yu] qian pai feng bao jiayin de zhu bushi zui hao de ma? Chu an la wai, hai you qita shenling ma? Zhigaowushang de an la chaojue yu tamen suo chongbai de ouxiang.
Nándào zài lùdì hé hǎiyáng de chóngchóng hēi'àn zhōng yǐndǎo nǐmen, bìng zài tā jiàng ēn [yǔ] qián pài fēng bào jiāyīn de zhǔ bùshì zuì hǎo de ma? Chú ān lā wài, hái yǒu qítā shénlíng ma? Zhìgāowúshàng de ān lā chāojué yú tāmen suǒ chóngbài de ǒuxiàng.
难道在陆地和海洋的重重黑暗中引导你们,并在他降恩[雨]前派风报佳音的主不是最好的吗?除安拉外,还有其他神灵吗?至高无上的安拉超绝于他们所崇拜的偶像。
Haishi na zai lu hai de chongchong hei'an zhong yindao nimen, zai jiang qi enhui zhiqian, shi feng wei chuan jiayin zhe ne? Chu an la wai, nandao huan you ying shou chongbai de ma? An la chao hu tamen yong lai pei ta de
Háishì nà zài lù hǎi de chóngchóng hēi'àn zhōng yǐndǎo nǐmen, zài jiàng qí ēnhuì zhīqián, shǐ fēng wèi chuán jiāyīn zhě ne? Chú ān lā wài, nándào huán yǒu yīng shòu chóngbài de ma? Ān lā chāo hū tāmen yòng lái pèi tā de
还是那在陆海的重重黑暗中引导你们,在降其恩惠之前,使风为传佳音者呢?除安拉外,难道还有应受崇拜的吗?安拉超乎他们用来配他的。

Chinese(traditional)

Haishi na zai lu hai de chongchong hei'an zhong yindao nimen, zai jiang qi enhui zhiqian, shi feng wei chuan jiayin zhe ne? Chu zhenzhu wai, nandao huan you ying shou chongbai de ma? Zhenzhu chao hu tamen yong lai pei ta de
Háishì nà zài lù hǎi de chóngchóng hēi'àn zhōng yǐndǎo nǐmen, zài jiàng qí ēnhuì zhīqián, shǐ fēng wèi chuán jiāyīn zhě ne? Chú zhēnzhǔ wài, nándào huán yǒu yīng shòu chóngbài de ma? Zhēnzhǔ chāo hū tāmen yòng lái pèi tā de
还是那在陆海的重重黑暗中引导你们,在 降其恩惠之前,使风为传佳音者呢?除真主外,难道还有 应受崇拜的吗?真主超乎他们用来配他的。
Haishi na zai luhai de chongchong hei'an zhong yindao nimen, zai jiang qi enhui zhiqian, shi feng wei chuan jiayin zhe ne? Chu zhenzhu wai, nandao huan you ying shou chongbai de ma? Zhenzhu chao hu tamen yong lai pei ta de.
Háishì nà zài lùhǎi de chóngchóng hēi'àn zhōng yǐndǎo nǐmen, zài jiàng qí ēnhuì zhīqián, shǐ fēng wèi chuán jiāyīn zhě ne? Chú zhēnzhǔ wài, nándào huán yǒu yīng shòu chóngbài de ma? Zhēnzhǔ chāo hū tāmen yòng lái pèi tā de.
還是那在陸海的重重黑暗中引導你們,在降其恩惠之前,使風為傳佳音者呢?除真主外,難道還有應受崇拜的嗎?真主超乎他們用來配他的。

Croatian

Ili, Ko vas vodi u tminama kopna i mora, i Ko salje vjetrove kao radosne vijesti ispred milosti Njegove? Ima li bog uz Allaha? Uzvisen neka je Allah od onog sta pridruzuju
Ili, Ko vas vodi u tminama kopna i mora, i Ko šalje vjetrove kao radosne vijesti ispred milosti Njegove? Ima li bog uz Allaha? Uzvišen neka je Allah od onog šta pridružuju

Czech

Ten, jenz vede vas v temnotach souse a more, a jenz posila vetry jako posly milosti sve: jest tedy Buh nejaky s Bohem? Buh daleko povysen jest nad to, co oni spolcuji s nim
Ten, jenž vede vás v temnotách souše a moře, a jenž posílá větry jako posly milosti své: jest tedy Bůh nějaký s Bohem? Bůh daleko povýšen jest nad to, co oni spolčují s ním
Ktery Jednotka byl usmernovat ty temnota ziskat a more? Ktery Jednotka byl odeslat ovinout poslusny zprava, signaling Svem soucit? jsem to jiny buh BUH? Povysit byl BUH dret kady spojit
Který Jednotka byl usmernovat ty temnota získat a more? Který Jednotka byl odeslat ovinout poslušný zpráva, signaling Svém soucit? jsem to jiný buh BUH? Povýšit byl BUH dret kadý spojit
Ten, jenz vede vas v temnotach zeme a more a vysila vitr jako predzvest prichodu milosrdenstvi Sveho - je ten bozstvem nejakym vedle Boha? Oc vznesenejsi je Buh nez to, co k Nemu pridruzuji
Ten, jenž vede vás v temnotách země a moře a vysílá vítr jako předzvěst příchodu milosrdenství Svého - je ten božstvem nějakým vedle Boha? Oč vznešenější je Bůh než to, co k Němu přidružují

Dagbani

Bee ŋuni n-leei dolsiri ya zimsim din be duli ni kom ni. Yaha! Ŋuni n-leei timdi pɔhim na, ka di nyɛla din tiri ya suhupεlli lahibali kadama O nambɔzɔbo (sakom) be yoma? Di ni- bɔŋɔ, duuma so m-beni pahi Naawuni zuɣu? Naawuni nam duya ka chɛ yi ni laɣindi o mini binyεr’ shεŋa jεmdi maa

Danish

Hvem En er guides I mørket land og hav? Hvem En er sender vindene gode nyhed signaling Hans barmhjertighed? Er det another gud GUD? exalted er GUD havende nogen partner
Hij, Die u leidt in het duister van het land en van de zee, en Die u winden zendt als boodschappers van blijde tijdingen (regen) door Zijn barmhartigheid? Is er een God naast Allah? Verheven is Allah boven hetgeen zij met Hem vereenzelvigen

Dari

یا کیست که شما را در تاریکی‌های بیابان و دریا هدایت می‌کند، و کیست که بادها را پیشاپیش رحمتش مژده‌دهنده می‌فرستد. آیا معبودی دیگر با الله هست؟ الله برتر است از آنچه شریک وی می‌سازند

Divehi

ނުވަތަ އެއްގަމާއި، ކަނޑުގެ އަނދިރިތަކުގެ ތެރޭގައި، ތިޔަބައިމީހުންނަށް ތެދުމަގު ދައްކަވާ، އަދި އެކަލާނގެ رحمة (ގެ ވާރޭ) ގެ ކުރިޔަށް އުފާވެރި خبر އެއްގެ ގޮތުގައި (ވިލާގަނޑުގެ) ވައި ފޮނުއްވާ ރަސްކަލާނގެހެއްޔެވެ؟ اللَّه އާއެކު އެހެން إله އަކު ވޭހެއްޔެވެ؟ އެއުރެން އެ شريك ކުރާ ތަކެއްޗަށްވުރެން اللَّه މަތިވެރިވެވޮޑިގެންވެއެވެ

Dutch

Of wie leidt jullie in de duisternis van land en zee en wie zendt de winden als verkondigers van goed nieuws voor Zijn barmhartigheid uit? Is er naast God nog een god? God is verheven boven wat zij aan Hem als metgezellen toevoegen
Is niet hij de waardigste, die u leidt op de donkere paden des lands en der zee, en die de winden zendt, welke de wolken voortdrijven als de voorboden zijner genade! Is er een andere god die met den eenigen God gelijk kan worden gesteld? Verre zij het van God, de deelgenooten zijner macht te hebben, welke gij met hem vereenigt
Of wie heeft jullie geleid in de duisternissen op het land en op de zee en wie heeft de winden als dragers van verheugende tijdingen voor Zijn Barmhartigheid uitgestuurd? Is er een god naast Allah? Verheven is Allah boven wat zij Hem aan deelgenoten toekennen
Hij, Die u leidt in het duister van het land en van de zee, en Die u winden zendt als boodschappers van blijde tijdingen (regen) door Zijn barmhartigheid? Is er een God naast Allah? Verheven is Allah boven hetgeen zij met Hem vereenzelvigen

English

Who is it that guides you through the darkness on land and sea? Who sends the winds as heralds of good news before His mercy? Is it another god beside God? God is far above the partners they put beside him
Is not He Who guides you in the darkness of the land, the sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings before His Mercy? Is there any one worthy of worship besides Allah? High exalted is Allah above all that they associate as partners (to Him)
Or, Who guides you through the depths of darkness on land and sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy? (Can there be another) god besides Allah?- High is Allah above what they associate with Him
Is not he best Who guideth you in the darknesses of the land and the sea, and Who sendeth the winds as heralds before His mercy Is there any god along with Allah? Exalted be Allah from all that they associate
Who is it Who guides you through the darkness on land and sea? And Who sends winds as heralds of good tidings ahead of His Mercy? Is there any god associated with Allah (in this task)? Exalted be Allah above whatever they associate with Him in His Divinity
Who then really shows you the way in the darkness of the desert and the sea? And who sends breezes bringing news of His benevolence? Is there any other god along with God? He is far too exalted for what they associate with Him
He Who guides you in the darkness of land and sea and sends out the winds bringing advance news of His mercy. Is there another god besides Allah? May Allah be exalted above what they associate with Him
He who guides you in the shadows of the land and the sea and looses the winds, bearing good tidings before His mercy. Is there a god with God? High exalted be God, above that which they associate
And Who guides you through the depths of darkness on land and sea? And Who sends the winds as heralds of good news, going before His mercy? Can there be another god besides God? High is God above what they associate with Him
Or One who guides you in darkness of the land and the sea and One who sends the winds as good news before His mercy? Is there a god with God? God is above what they associate (with Him)
Is He who guides you in the darkness of land and sea and who sends the winds as harbingers of His mercy...? What! Is there a god besides Allah? Exalted is Allah above [having] any partners that they ascribe [to Him]
Is He who guides you in the darkness of land and sea and who sends the winds as harbingers of His mercy. . . ? What! Is there a god besides Allah? Exalted is Allah above [having] any partners they ascribe [to Him]
Or He Who guides you through the veils of the darkness of land and sea, and Who sends forth the (merciful) winds as a glad tiding in advance of His mercy? Is there another deity besides God? Absolutely exalted is He above all that they associate with Him as partners
Who is He who guides you in the darkness on land and at sea and Who sends the wind as a forerunner of His mercy heralding a joyful event! Is it an Ilah sharing the Omnipotence and Authority of Allah! Glory be to Him and extolled are His glorious attributes. He is infinitely far beyond all those they incorporate with Him
Is the One Who guides you in the darknesses of the land and the sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings between the two hands (i.e., just prior to) His Mercy (i.e., the rains) — is there any ilah alongwith Allah? Allah became Exalted above all that they associate as partners (to Him)
Who guides you in the shadows of the dry land the sea and Who sends the winds, bearer of good news in advance of His mercy? Is there a god besides God? Exalted is God above partners they ascribe with God
Isn´t it He Who (guides and) shows you the way in the land and the sea, even when it is dark. The One Who sends winds heralding the good news of His mercy? Are there gods besides Allah? Exalted is Allah, far above all those they ascribe as His partners
He who guides you in the darkness, of the land and of the sea; and who sends winds as glad tidings before His mercy; is there a god with God? exalted be God above what they associate with Him
Just think who guides you in darkness on the land and the sea, and who sends the winds as heralds of good news of His mercy? Is there another god besides Allah? Exalted be Allah above what they associate with Him
Is not He more worthy Who directeth you in the dark paths of the land and of the sea; and Who sendeth the winds driving abroad the clouds, as the forerunners of this mercy? Is there any other god who can be equalled with the true God? Far be God from having those partners in his power, which ye associate with Him
He who guides you in the darkness of the land and of the sea; and He who sends winds as heralds of His mercy; is there a God besides Allah? High exalted be Allah above what they associate with Him
Is not He, who guideth you in the darkness of the land and of the sea, and who sendeth forth the winds as the forerunners of His mercy? What! a god with God? Far from God be what ye join with Him
Or Who guides you in the shore`s/land`s and the sea`s/ocean`s darknesses, and Who sends the winds/breezes (as) a good news, between His mercy`s hand. Is a god with God? God (is) high, mighty, exalted and dignified from/on what they share/make partners (with Him)
Who is it Who guides you through the darkness on land and sea? And Who sends winds as heralds of good tidings ahead of His Mercy? Is there any god associated with Allah (in this task)? Exalted be Allah above whatever they associate with Him in His Divinity
Who is it, Who guides you in the darkness of the land and the sea, and Who sends the winds as good news before His mercy? Is there a god with Allah? Highly Exalted is Allah above that which they associate as partners (with Him)
Who is it, Who guides you in the darkness of the land and the sea, and Who sends the winds as good news before His mercy? Is there a god with God? Highly Exalted is God above that which they associate as partners (with Him)
Or, Who guides you in utter darkness of the land and the sea, and Who sends the winds as good news before His mercy. Is there a god with Allah? Exalted by Allah above what they associate (with Him)
Is there any god worthy of worship besides Allah — Allah Who it is that guides you in the midst of the darkness of land and sea, and sends the winds heralding the approach of His mercy (rains)? Exalted is Allah far above what they worship besides Him
Is not He (best) Who guideth you in the darkness of the land and the sea, He Who sendeth the winds as heralds of His mercy? Is there any Allah beside Allah? High Exalted be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)
Or the One who guides you in depths of darkness on land and sea, and who sends the winds bearing good news before His mercy? Is there any god along with Allah? Allah is far higher than the partners they ascribe to Him
Nay - who is it that guides you in the midst of the deep darkness of land and sea, and sends forth the winds as a glad tiding of His coming grace? Could there be any divine power besides God? Sublimely exalted is God above anything to which men may ascribe a share in His divinity
Is not He (Most Charitable) Who guides you in the darknesses of the land and the sea and Who sends the winds, bearing good tidings before (Literally: between the two Hands of) His mercy? Is there a god with Allah? Supremely Exalted be Allah above whatever they associate (with Him)
(Are the idols worthier or) the One who guides you in the darkness of the land and sea and sends the winds bearing the glad news of His mercy? Is there any lord besides God? God is too exalted to be considered equal to anything else
Is not He (better than your gods) Who guides you in the darkness of the land and the sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain)? Is there any ilah (god) with Allah? High Exalted be Allah above all that they associate as partners (to Him)
Or the One who guides you in depths of darkness on land and sea, and who sends the winds bearing good news before His mercy? Is there any god along with Allah? Allah is far higher than the partners they ascribe to Him
Or ˹ask them,˺ “Who guides you in the darkness of the land and sea, and sends the winds ushering in His mercy? Is it another god besides Allah? Exalted is Allah above what they associate ˹with Him˺
Or ˹ask them,˺ “Who guides you in the darkness of the land and sea, and sends the winds ushering in His mercy? Is it another god besides God? Exalted is God above what they associate ˹with Him˺
He who guides you in the darkness of land and sea, and sends the winds as harbingers of His mercy? Another god besides God? Exalted be He above their idols
Is He [not better] Who guides you in the depths of darkness of the land and sea, and Who sends the winds as harbingers ahead of His mercy? Is there any god besides Allah? Exalted is Allah far above the partners they associate with Him
Is He [not best] Who guides you through the darkness of land and sea and who sends the winds, bringing advance news of His mercy? Is there a god with God? Exalted is God above whatever they associate with Him
Is not He Who guides you in the darkness of the land and the sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy Is there any god with Allah Exalted be Allah above all that they associate as partners
Nay, who is it that shows you the way in the darkness of land and sea, and sends forth the winds as heralds of His Grace - any god beside Allah? Sublime, Exalted is Allah from all that they associate with Him
Is it not He, Who guides you in middle of the depths of darkness on land and sea, and Who sends the winds as (the blowing) Signs of the good news, which come before His Mercy? (Is there another) god with Allah? Allah is High above what they associate with Him
Or, who guides you through the darkness of land and sea, and who sends the winds as heralds of His mercy? Is there another god with God? Most exalted is God, above what they associate
Or, who guides you through the darkness of land and sea, and who sends the winds as heralds of His mercy? Is there another god with God? Most exalted is God, above what they associate
Who guides you through darkness on land and at sea, and Who sends out winds as heralds for His mercy? Is there any deity alongside God? Exalted is God over anything they may associate [with Him]
The One who guides you in the darkness of the land and the sea, and He sends the winds as good news between the hands of His mercy. Is there a god with God God be exalted above what they set up
The One who guides you in the darkness of the land and the sea, and He sends the winds to spread between the hands of His mercy. Is there a god with God? God be exalted above what they set up
He, Who guides you in the darkness of land and sea, and sends the winds as glad tidings ahead of His Mercy? Is there a god alongside God? Exalted is God above the partners they ascribe
Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allah? High is Allah above whatever they associate with Him
Who guides you in the darkness of the land and sea? Who sends the breezes as heralds of His mercy? Then, is there a deity besides God? Exalted is God above what they associate with Him
Or, Who guides you through the depths of darkness on land and sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy? (Can there be another) god besides God?- High is God above what they associate with Him

Esperanto

Who Unu est direkt vi darkness land kaj mar? Who Unu est send vent bon news signaling His mercy? est gxi another di DI? exalted est DI hav any partner

Filipino

Hindi baga Siya (higit na mainam sa inyong mga diyos), [Siya] na namamatnubay sa inyo sa kadiliman ng kalupaan at karagatan, at nagpapadala ng hangin bilang tagapagdala ng masayang balita, na umiihip sa harap ng Kanyang Habag (ang Ulan)? (Mayroon pa bang) ibang diyos maliban kay Allah? Higit Siyang Kataas-taasan sa lahat ng kanilang iniaakibat na mga katambal (sa Kanya)
O ang nagpapatnubay sa inyo sa mga kadiliman ng katihan at karagatan at ang nagsusugo ng mga hangin bilang balitang nakagagalak sa harap ng awa Niya ay isang diyos ba kasama kay Allāh? Pagkataas-taas si Allāh kaysa sa anumang itinatambal nila

Finnish

Eiko parempi ole se, joka ohjaa teita pimeydessa seka maalla etta merella? Kuka lahettaa tuulet tuomaan ilosanomaa Hanen saapuvasta armostaan? Onko muuta jumal'olentoa kuin Jumala? Jumala on korkealla sen ylapuolella, mita he Hanen vertaisenaan pitavat
Eikö parempi ole se, joka ohjaa teitä pimeydessä sekä maalla että merellä? Kuka lähettää tuulet tuomaan ilosanomaa Hänen saapuvasta armostaan? Onko muuta jumal'olentoa kuin Jumala? Jumala on korkealla sen yläpuolella, mitä he Hänen vertaisenaan pitävät

French

(Qui d’autre que) Lui vous eclaire le chemin au milieu des tenebres de la terre ferme et de la haute mer, et envoie les vents en signe avant-coureur de Sa grace? [377] Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinite ? Allah est infiniment plus Haut que ce qu’ils Lui associent
(Qui d’autre que) Lui vous éclaire le chemin au milieu des ténèbres de la terre ferme et de la haute mer, et envoie les vents en signe avant-coureur de Sa grâce? [377] Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Allah est infiniment plus Haut que ce qu’ils Lui associent
N’est-ce pas Lui qui vous guide dans les tenebres de la terre et de la mer, et qui envoie les vents, comme une bonne annonce precedant Sa misericorde. Y a-t-il donc une divinite avec Allah ? Allah est Tres eleve au-dessus de ce qu’ils [Lui] associent
N’est-ce pas Lui qui vous guide dans les ténèbres de la terre et de la mer, et qui envoie les vents, comme une bonne annonce précédant Sa miséricorde. Y a-t-il donc une divinité avec Allah ? Allah est Très élevé au-dessus de ce qu’ils [Lui] associent
N'est-ce pas Lui qui vous guide dans les tenebres de la terre et de la mer, et qui envoie les vents, comme une bonne annonce precedent Sa grace. - Y a-t-il donc une divinite avec Allah? Allah est Tres Eleve au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent
N'est-ce pas Lui qui vous guide dans les ténèbres de la terre et de la mer, et qui envoie les vents, comme une bonne annonce précédent Sa grâce. - Y a-t-il donc une divinité avec Allah? Allah est Très Elevé au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent
Qui, sur terre et en mer, vous guide dans les tenebres et qui fait souffler les vents annonciateurs de Sa grace ? Peut-il y avoir une autre divinite avec Allah ? Allah est bien au-dessus des fausses divinites qu’ils associent a Son culte
Qui, sur terre et en mer, vous guide dans les ténèbres et qui fait souffler les vents annonciateurs de Sa grâce ? Peut-il y avoir une autre divinité avec Allah ? Allah est bien au-dessus des fausses divinités qu’ils associent à Son culte
N’est-ce pas Lui qui vous guide a travers les tenebres de la terre et de la mer, et qui envoie les vents, comme autant de signes annonciateurs de Sa misericorde ? Ou serait-ce qu’il existe une autre divinite avec Dieu ? Dieu le Tres-Haut est au-dessus de tout ce qu’ils Lui associent
N’est-ce pas Lui qui vous guide à travers les ténèbres de la terre et de la mer, et qui envoie les vents, comme autant de signes annonciateurs de Sa miséricorde ? Ou serait-ce qu’il existe une autre divinité avec Dieu ? Dieu le Très-Haut est au-dessus de tout ce qu’ils Lui associent

Fulah

Kaa ko hommbo fewnata on ka niɓe njoorndi e ka maayo, e ko hommbo accitata keni ɗin wewlinirayɗi fii Yurmeende Makko nden? Enee, ko reweteeɗo goo wonndude e Alla? Alla Toowii gaayi ko ɓe sirkata kon. @Corrected

Ganda

Abaffe ani oyo abalaga ekkubo mu bizikiza by'olukalu ne nnyanja era ani oyo asindika e mpewo nga zireeta essanyu (e nkuba) nga liva mu mikono gy'okusaasirakwe (ate oluvanyuma lw'ekyo) wasobola okubaawo ekisinzibwa kyonna nga kigattibwa ku Katonda!, Katonda musukkulumu nnyo ku ebyo bye bamugattako

German

Wer leitet euch in den Finsternissen uber Land und Meer, und wer sendet die Winde als Freudenboten Seiner Barmherzigkeit voraus? Existiert wohl ein Gott neben Allah? Hoch Erhaben ist Allah uber das, was sie (ihm) beigesellen
Wer leitet euch in den Finsternissen über Land und Meer, und wer sendet die Winde als Freudenboten Seiner Barmherzigkeit voraus? Existiert wohl ein Gott neben Allah? Hoch Erhaben ist Allah über das, was sie (ihm) beigesellen
Oder wer fuhrt euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg)? Und wer schickt seiner Barmherzigkeit die Winde als frohe Botschaft voraus? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Gott? Erhaben ist Gott uber das, was sie (Ihm) beigesellen
Oder wer führt euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg)? Und wer schickt seiner Barmherzigkeit die Winde als frohe Botschaft voraus? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Gott? Erhaben ist Gott über das, was sie (Ihm) beigesellen
Ist Derjenige, Der euch in den Finsternissen vom Lande und vom Meer rechtleitet, und Der die Winde als frohe Botschaft vor Seiner Gnade (vor dem Regen) schickt, (besser oder euer Schirk)?! Gibt es etwa eine Gottheit neben ALLAH?! Immer allerhabener ist ALLAH uber das, was sie an Schirk betreiben
Ist Derjenige, Der euch in den Finsternissen vom Lande und vom Meer rechtleitet, und Der die Winde als frohe Botschaft vor Seiner Gnade (vor dem Regen) schickt, (besser oder euer Schirk)?! Gibt es etwa eine Gottheit neben ALLAH?! Immer allerhabener ist ALLAH über das, was sie an Schirk betreiben
Oder (ist besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg) leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Erhaben ist Allah uber das, was sie (Ihm) beigesellen
Oder (ist besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg) leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Erhaben ist Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen
Oder (ist besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg) leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Erhaben ist Allah uber das, was sie (Ihm) beigesellen
Oder (ist besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg) leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Erhaben ist Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen

Gujarati

sum te, je tamane suki ane bhini (dharati)na andhakaramam rasto batave che ane je potani krpa pahela ja khusakhabara apanari hava'one calave che, sum allaha sivaya bijo ko'i pujya pana che jene a loko allahano bhagidara therave che? Allaha te badhathi ucca ane ghano ja pratisthita che
śuṁ tē, jē tamanē sūkī anē bhīnī (dharatī)nā andhakāramāṁ rastō batāvē chē anē jē pōtānī kr̥pā pahēlā ja khuśakhabara āpanārī havā'ōnē calāvē chē, śuṁ allāha sivāya bījō kō'ī pūjya paṇa chē jēnē ā lōkō allāhanō bhāgīdāra ṭhēravē chē? Allāha tē badhāthī ucca anē ghaṇō ja pratiṣṭhita chē
શું તે, જે તમને સૂકી અને ભીની (ધરતી)ના અંધકારમાં રસ્તો બતાવે છે અને જે પોતાની કૃપા પહેલા જ ખુશખબર આપનારી હવાઓને ચલાવે છે, શું અલ્લાહ સિવાય બીજો કોઈ પૂજ્ય પણ છે જેને આ લોકો અલ્લાહનો ભાગીદાર ઠેરવે છે ? અલ્લાહ તે બધાથી ઉચ્ચ અને ઘણો જ પ્રતિષ્ઠિત છે

Hausa

Ko wane ne yake shiryarwa a cikin duffan ƙasa da teku, kuma wane ne Yake aikowar iskoki domin bayar da bushara a gaba ga rahamar Sa? Ashe akwai wani abin bautawa tare da Allah? tsarki ya tabbata ga Allah daga barin abin da suke shirki da Shi
Kõ wãne ne yake shiryarwa a cikin duffan ƙasa da tẽku, kuma wãne ne Yake aikõwar iskõki dõmin bãyar da bushãra a gaba ga rahamar Sa? Ashe akwai wani abin bautãwa tãre da Allah? tsarki yã tabbata ga Allah daga barin abin da suke shirki da Shi
Ko wane ne yake shiryarwa a cikin duffan ƙasa da teku, kuma wane ne Yake aikowar iskoki domin bayar da bushara a gaba ga rahamarSa? Ashe akwai wani abin bautawa tare da Allah? tsarki ya tabbata ga Allah daga barin abin da suke shirki da Shi
Kõ wãne ne yake shiryarwa a cikin duffan ƙasa da tẽku, kuma wãne ne Yake aikõwar iskõki dõmin bãyar da bushãra a gaba ga rahamarSa? Ashe akwai wani abin bautãwa tãre da Allah? tsarki yã tabbata ga Allah daga barin abin da suke shirki da Shi

Hebrew

הוא אשר מכוון אתכם באפלת היבשה והים, והמעביר את הרוחות להעיד על הגעת רחמיו (הגשם)? היש עוד אלוה זולת אללה? נעלה אללה מעל אשר הם משתפים
הוא אשר מכוון אתכם באפלת היבשה והים, והמעביר את הרוחות להעיד על הגעת רחמיו (הגשם?) היש עוד אלוה זולת אלוהים? נעלה אלוהים מעל אשר הם משתפים

Hindi

ya vo hai, jo tumhen raah dikhaata hai sookhe tatha saagar ke andheron mein tatha bhejata hai vaayuon ko shubh soochana dene ke lie apanee daya (varsha) se pahale, kya koee aur poojy hai allaah ke saath? uchch hai allaah us shirk se, jo ve kar rahe hain
या वो है, जो तुम्हें राह दिखाता है सूखे तथा सागर के अंधेरों में तथा भेजता है वायुओं को शुभ सूचना देने के लिए अपनी दया (वर्षा) से पहले, क्या कोई और पूज्य है अल्लाह के साथ? उच्च है अल्लाह उस शिर्क से, जो वे कर रहे हैं।
ya vah jo thal aur jal ke andheron mein tumhaara maargadarshan karata hai aur jo apanee dayaaluta ke aage havaon ko shubh-soochana banaakar bhejata hai? kya allaah ke saath koee aur prabhu poojy hai? uchch hai allaah, us shirk se jo ve karate hai
या वह जो थल और जल के अँधेरों में तुम्हारा मार्गदर्शन करता है और जो अपनी दयालुता के आगे हवाओं को शुभ-सूचना बनाकर भेजता है? क्या अल्लाह के साथ कोई और प्रभु पूज्य है? उच्च है अल्लाह, उस शिर्क से जो वे करते है
bhala vah kaun hai jo tum logon kee khushkee aur taree kee taariqiyon mein raah dikhaata hai aur kaun usakee baaraane rahamat ke aage aage (baarish kee) khushakhabaree lekar havaon ko bhejata hai-kya khuda ke saath koee aur maabood bhee hai (haragiz nahin) ye log jin cheezon ko khuda ka shareek thaharaate hain khuda usase baalaatar hai
भला वह कौन है जो तुम लोगों की ख़़ुश्की और तरी की तारिक़ियों में राह दिखाता है और कौन उसकी बाराने रहमत के आगे आगे (बारिश की) ख़ुशखबरी लेकर हवाओं को भेजता है-क्या ख़ुदा के साथ कोई और माबूद भी है (हरगिज़ नहीं) ये लोग जिन चीज़ों को ख़ुदा का शरीक ठहराते हैं ख़ुदा उससे बालातर है

Hungarian

Hat nem O vezet-e benneteket a szarazfold es a tenger sotetsegeben. es kuldi a szeleket, hogy az oromhir hozoi legyenek az O konyorulete elott, talan egy mas isten Allah mellett? Magasan felette all Allah annak, amit tarsitanak
Hát nem Ő vezet-e benneteket a szárazföld és a tenger sötétségében. és küldi a szeleket, hogy az örömhír hozói legyenek az Ő könyörülete előtt, talán egy más isten Allah mellett? Magasan felette áll Allah annak, amit társítanak

Indonesian

Bukankah Dia (Allah) yang memberi petunjuk kepada kamu dalam kegelapan di daratan dan lautan dan yang mendatangkan angin sebagai kabar gembira sebelum (kedatangan) rahmat-Nya? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)? Mahatinggi Allah terhadap apa yang mereka persekutukan
(Atau siapakah yang memimpin kalian) yakni yang membimbing kalian kepada tujuan-tujuan kalian (dalam kegelapan di daratan dan lautan) dengan bintang-bintang sebagai pemandunya di waktu tengah malam dan dengan tanda-tanda yang ada di daratan di waktu siang hari (dan siapa pulakah yang mendatangkan angin sebagai kabar gembira sebelum kedatangan rahmat-Nya) sebelum hujan tiba (Apakah di samping Allah ada tuhan yang lain? Maha Tinggi Allah terhadap apa yang mereka persekutukan) dengan-Nya
Atau siapakah yang memimpin kamu dalam kegelapan di daratan dan lautan dan siapa (pula)kah yang mendatangkan angin sebagai kabar gembira sebelum (kedatangan) rahmat-Nya 1106? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)? Maha Tinggi Allah terhadap apa yang mereka persekutukan (dengan-Nya)
Tanyakan pula kepada mereka, wahai Rasul, "Siapakah yang membimbing kalian dalam perjalanan malam yang gelap gulita, di laut dan di darat? Siapakah pula yang mengirim angin pertanda hujan sebagai pembawa rahmat? Adakah tuhan selain Allah yang mampu berbuat demikian? Allah Mahasuci untuk mempunyai sekutu
Bukankah Dia (Allah) yang memberi petunjuk kepada kamu dalam kegelapan di daratan dan lautan dan yang mendatangkan angin sebagai kabar gembira sebelum (kedatangan) rahmat-Nya? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)? Mahatinggi Allah terhadap apa yang mereka persekutukan
Bukankah Dia (Allah) yang memberi petunjuk kepada kamu dalam kegelapan di daratan dan lautan dan yang mendatangkan angin sebagai kabar gembira sebelum (kedatangan) rahmat-Nya? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)? Mahatinggi Allah terhadap apa yang mereka persekutukan

Iranun

Ba (di aya lubi a mapiya) so gi-i rukano ngonana-o ko manga lilibotung ko Kalopa-an go so Kalodan, go so pumbotawan rukano ko manga ndo a puphamalata ko ona-an o Limo Iyan? Ba adun a Tohan a pud o Allah? Maporo so Allah a ka-a awat Iyan ko Ipuphamanakoto iran (non)

Italian

Non e Lui Che vi guida nelle tenebre della terra e del mare, Colui Che invia i venti nunzi della buona novella, che precedono la Sua misericordia? Vi e forse un'altra divinita, assieme ad Allah? Allah e ben piu Alto, di cio che [Gli] associano
Non è Lui Che vi guida nelle tenebre della terra e del mare, Colui Che invia i venti nunzi della buona novella, che precedono la Sua misericordia? Vi è forse un'altra divinità, assieme ad Allah? Allah è ben più Alto, di ciò che [Gli] associano

Japanese

Riku to umi no jo kuro no naka de, anata gata o michibiku no wa dare ka, mata jihi no zencho no kippo to shite,-fu o okuru no wa dare ka. Arra to tomoni (sore ga dekiru soto no) kami ga arou ka. Arra wa kare-ra ga (omoni) hai shite agamete iru mono (guzo) no ue ni ito takaku ora reru
Riku to umi no jō kuro no naka de, anata gata o michibiku no wa dare ka, mata jihi no zenchō no kippō to shite,-fū o okuru no wa dare ka. Arrā to tomoni (sore ga dekiru soto no) kami ga arou ka. Arrā wa kare-ra ga (omoni) hai shite agamete iru mono (gūzō) no ue ni ito takaku ora reru
陸と海の情黒の中で,あなたがたを導くのは誰か,また慈悲の前兆の吉報として,風を送るのは誰か。アッラーと共に(それが出来る外の)神があろうか。アッラーはかれらが(主に)配して崇めているもの(偶像)の上にいと高くおられる。

Javanese

Becik endi brahala karo pangeran kang paring pitedah marang sira ana ing pepetenging dharatan lan pepetenging segara? apa dene nglakokake angin dadi cecalane udan, minangka kanggo ambebungah marang sira. (saiki kapriye panemunira). Apa ana Pangeran kang ngembari? (mangsa anaha). Allah iku Maha Luhur, saka barang kang disakuthokake
Becik endi brahala karo pangeran kang paring pitedah marang sira ana ing pepetenging dharatan lan pepetenging segara? apa dene nglakokake angin dadi cecalane udan, minangka kanggo ambebungah marang sira. (saiki kapriye panemunira). Apa ana Pangeran kang ngembari? (mangsa anaha). Allah iku Maha Luhur, saka barang kang disakuthokake

Kannada

heliri; allahanobbana horatu, gupta visayagalannu ballavanu akasagalallagali bhumiyallagali yaru illa. Tam'mannu yavaga matte jivantagolisalaguvudu emba arivu avarige (itararige) illa
hēḷiri; allāhanobbana horatu, gupta viṣayagaḷannu ballavanu ākāśagaḷallāgali bhūmiyallāgali yārū illa. Tam'mannu yāvāga matte jīvantagoḷisalāguvudu emba arivū avarige (itararige) illa
ಹೇಳಿರಿ; ಅಲ್ಲಾಹನೊಬ್ಬನ ಹೊರತು, ಗುಪ್ತ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬಲ್ಲವನು ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಾಗಲಿ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಾಗಲಿ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ತಮ್ಮನ್ನು ಯಾವಾಗ ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು ಎಂಬ ಅರಿವೂ ಅವರಿಗೆ (ಇತರರಿಗೆ) ಇಲ್ಲ

Kazakh

Nemese qurılıqtın, tenizdin qarangılıqtarında jolga salatın kim? Raxmettin (janbırının) aldınan qwanıs samalın estiretin kim? Allamen birge basqa tanir bar ma? Alla (T.) olardın qosqan ortaqtarınan tım jogarı
Nemese qurılıqtıñ, teñizdiñ qarañğılıqtarında jolğa salatın kim? Raxmettiñ (jañbırınıñ) aldınan qwanış samalın estiretin kim? Allamen birge basqa täñir bar ma? Alla (T.) olardıñ qosqan ortaqtarınan tım joğarı
Немесе құрылықтың, теңіздің қараңғылықтарында жолға салатын кім? Рахметтің (жаңбырының) алдынан қуаныш самалын естіретін кім? Алламен бірге басқа тәңір бар ма? Алла (Т.) олардың қосқан ортақтарынан тым жоғары
Alde qurlıq pen teniz qarangılıqtarında senderdi jolmen jurgizetin jane jelderdi Oz meyiriminin aldında qwanıstı xabar etip jiberetin be?! Allahpen birge basqa quday bar ma? Allah olardın serik etip qosqandarınan jogarı
Älde qurlıq pen teñiz qarañğılıqtarında senderdi jolmen jürgizetin jäne jelderdi Öz meyiriminiñ aldında qwanıştı xabar etip jiberetin be?! Allahpen birge basqa quday bar ma? Allah olardıñ serik etip qosqandarınan joğarı
Әлде құрлық пен теңіз қараңғылықтарында сендерді жолмен жүргізетін және желдерді Өз мейірімінің алдында қуанышты хабар етіп жіберетін бе?! Аллаһпен бірге басқа құдай бар ма? Аллаһ олардың серік етіп қосқандарынан жоғары

Kendayan

Buke’ ke ia (Allah) nang mare’ patunjuk ka’ koa dalapm kaglapatn ka’ darat man ka’ lautatn, nang ngatakngkatn angin sabage kabar sepo sanape’ kaatangan rahmat-Nya? Ahe ke’ ka’ sampikng Allah ada Tuhan (nang lain)? maha tinggi Allah ka’ ahe nang iaka’koa pasakutuatn

Khmer

ryy anak del ban changaoulobangheanh puok anak nowknong pheap ngngut teang nowleukok ning leu phtaisamoutr brasaer cheang? haey anaknea del banhchoun khyal chea damnoengola muoy mounnung kdei me tda krounea robsa trong(tuk phlieng) mokadl? tae mean mcheasa phe sa ng del trauv korp sakkar ruom chea muoy a l laoh ryy? a l laoh mha khpangkhpasa cheang avei del puokke thveu shi ri k
ឬអ្នកដែលបានចង្អុលបង្ហាញពួកអ្នកនៅក្នុងភាពងងឹតទាំង នៅលើគោក និងលើផ្ទៃសមុទ្រប្រសើរជាង? ហើយអ្នកណាដែល បញ្ជូនខ្យល់ជាដំណឹងល្អមួយមុននឹងក្ដីមេត្ដាករុណារបស់ទ្រង់(ទឹក ភ្លៀង)មកដល់? តើមានម្ចាស់ផេ្សងដែលត្រូវគោរពសក្ការៈរួមជា មួយអល់ឡោះឬ? អល់ឡោះមហាខ្ពង់ខ្ពស់ជាងអ្វីដែលពួកគេធ្វើ ស្ហ៊ីរិក។

Kinyarwanda

Ese ubayobora mu mwijima w’imusozi n’uwo mu nyanja, akaboherereza imiyaga itanga inkuru nziza ibanziriza impuhwe ze (imvura, si we mwiza kurusha ibigirwamana byanyu)? Ese hari indi mana ibangikanye na Allah? Allah ntaho ahuriye n’ibyo bamubangikanya nabyo
Ese ubayobora mu mwijima w’imusozi n’uwo mu nyanja, akaboherereza imiyaga itanga inkuru nziza ibanziriza impuhwe ze (imvura, si We mwiza kurusha ibigirwamana byanyu)? Ese hari indi mana ibangikanye na Allah? Allah ntaho ahuriye n’ibyo bamubangikanya na byo

Kirghiz

Je bolboso, silerge kurgaktık menen deŋizderdin karaŋgılıktarında jol korgozgon kim? Jana Oz ırayım-rahmatının astınan, suyunuctun elcisi katarı samaldardı jibergen kim? (Allaһbı) je, (silerdin oyuŋardagı) Allaһ menen birge (serik) bolgon «kudaybı»?! Allaһ alardın sirk amaldarınan (Aruu Taza jana) Biyik
Je bolboso, silerge kurgaktık menen deŋizderdin karaŋgılıktarında jol körgözgön kim? Jana Öz ırayım-rahmatının astınan, süyünüçtün elçisi katarı şamaldardı jibergen kim? (Allaһbı) je, (silerdin oyuŋardagı) Allaһ menen birge (şerik) bolgon «kudaybı»?! Allaһ alardın şirk amaldarınan (Aruu Taza jana) Biyik
Же болбосо, силерге кургактык менен деңиздердин караңгылыктарында жол көргөзгөн ким? Жана Өз ырайым-рахматынын астынан, сүйүнүчтүн элчиси катары шамалдарды жиберген ким? (Аллаһбы) же, (силердин оюңардагы) Аллаһ менен бирге (шерик) болгон «кудайбы»?! Аллаһ алардын ширк амалдарынан (Аруу Таза жана) Бийик

Korean

yugjiwa badaui eodum sog-eulo buteo geudaedeul-eul indohayeo jusin bun i nugu-imyeo geubun-ui eunhyeleul yego hayeo juneun balam-eul bonaejusin bun-eun nugu-inyo hananim oee daleun sin-i iss-eul su issneunyo hananim-eun geudeul-i sungbaehaneun modeun geos wie gyesinila
육지와 바다의 어둠 속으로 부터 그대들을 인도하여 주신 분 이 누구이며 그분의 은혜를 예고 하여 주는 바람을 보내주신 분은 누구이뇨 하나님 외에 다른 신이 있을 수 있느뇨 하나님은 그들이 숭배하는 모든 것 위에 계시니라
yugjiwa badaui eodum sog-eulo buteo geudaedeul-eul indohayeo jusin bun i nugu-imyeo geubun-ui eunhyeleul yego hayeo juneun balam-eul bonaejusin bun-eun nugu-inyo hananim oee daleun sin-i iss-eul su issneunyo hananim-eun geudeul-i sungbaehaneun modeun geos wie gyesinila
육지와 바다의 어둠 속으로 부터 그대들을 인도하여 주신 분 이 누구이며 그분의 은혜를 예고 하여 주는 바람을 보내주신 분은 누구이뇨 하나님 외에 다른 신이 있을 수 있느뇨 하나님은 그들이 숭배하는 모든 것 위에 계시니라

Kurdish

ئایا کێ له تاریکستانی سه‌ر وشکانی و ده‌ریا ڕێنمووییتان ده‌کات تا ون نه‌بن؟! کێ بای شه‌ماڵ (هه‌ڵگری هه‌ڵمی ئاو) ده‌نێرێت وه‌ک مژده‌یه‌ک پێش گه‌یشتنی بارانی ڕه‌حمه‌ت؟، ئایا ڕه‌وایه له‌گه‌ڵ خوادا خوای تر هه‌بێت، به‌رزی و بڵندی و مه‌زنی بۆ خوای گه‌وره له‌به‌رامبه‌ر ئه‌و شتانه‌وه که نه‌فامان ده‌یکه‌نه هاوه‌ڵ و شه‌ریک بۆ ئه‌و زاته‌
ئایا زاتێ کە ڕێنموونیی ئێوە دەکات (بە ئەستێرەو شتی تر) لە تاریکی یەکانی وشکانی و دەریادا (لە شەودا) و زاتێك کە با دەنێرێت بە موژدەدەر پێش بارانی ڕەحمەتی ئایا ھیچ پەرستراوێکی تر ھەیە لەگەڵ خوادا خوا بەرزو بڵندترە لەوەی بت پەرستان دەیکەنە ھاوبەشی

Kurmanji

Gelo ji pestire wi ke (dikare) ku di taritiya resai u deryae da, re bide nisana we? Gelo ewe baye di berya barane da bi mizgini disine, ji (pestire wi) ke ye? Qey hinek (hevalen) Yezdan hene? Na (qe hevale wi tune ne). Yezdan bi rasti ji wan hevriyen, ku ewan je ra ce dikin, bilind e
Gelo ji pêştirê wî kê (dikare) ku di taritîya reşaî û deryaê da, rê bide nîşana we? Gelo ewê bayê di berya baranê da bi mizgînî dişîne, ji (pêştirê wî) kê ye? Qey hinek (hevalên) Yezdan hene? Na (qe hevalê wî tune ne). Yezdan bi rastî ji wan hevrîyên, ku ewan jê ra çê dikin, bilind e

Latin

Qui Unus est guides vos darkness terra ac sea Qui Unus est sends winds bonus news signaling His mercy? est it alias deus DEUS? exalted est DEUS habuit any partner

Lingala

Ezali ye te nde azali kokamba bino na molili ya mokili mpe molili ya ebale? Mpe nani azali kotindaka mopepe lokola sango ya malamu na ngolu naye? Boye ezali na nzambe mosusu elongo na Allah? Allah azali likolo koleka maye bazali kosangisa na yango

Luyia

Nohomba ulia ubarunjisinjia khushilima shokhushialo nende shiomunyanza, ne ulia uyilanga omuyeka okhurera amakhuwa amalayi tsimbabaasi tsitsie nitsishili okhuula (ifula), koo Nyasaye wundi halala nende Nyasaye ? Nyasaye ali hekulu muno nende kabamutsokasinjia ninako

Macedonian

Тој Кој во темнините, на копното и на морето, патот ви го покажува и Кој ветровите како радосна вест пред милоста Своја ги испраќа. Зарем покрај Аллах постои друг бог?! Аллах е високо над тие кои Му ги здружуваат
Onoj koj ve upatuva Niz temninite na kopno i po more, I koj vi gi ispraka vetrovite kako radosnica, od milosta Svoja.. ima li drug bog osven Allah? Allah e visoko nad ona sto Mu go zdruzuvaat
Onoj koj ve upatuva Niz temninite na kopno i po more, I koj vi gi ispraḱa vetrovite kako radosnica, od milosta Svoja.. ima li drug bog osven Allah? Allah e visoko nad ona što Mu go združuvaat
Оној кој ве упатува Низ темнините на копно и по море, И кој ви ги испраќа ветровите како радосница, од милоста Своја.. има ли друг бог освен Аллах? Аллах е високо над она што Му го здружуваат

Malay

Atau siapakah yang menunjukkan jalan kepada kamu dalam gelap-gelita darat dan laut, dan yang menghantarkan angin sebagai pembawa berita yang mengembirakan sebelum kedatangan rahmatNya? Adakah sebarang tuhan yang lain bersama-sama Allah? Maha Tinggilah keadaan Allah dari apa yang mereka sekutukan denganNya

Malayalam

athava karayileyum katalileyum andhakarannalil ninnalkk vali kanikkukayum, tanre karunyattin mumpil santeasasucakamayi karrukal ayakkukayum ceyyunnavanea? (atalla, ninnalutedaivannalea?) allahuveateappam marru valla daivavumuntea? avar pankucerkkunnatinellam allahu atitanayirikkunnu
athavā karayileyuṁ kaṭalileyuṁ andhakāraṅṅaḷil niṅṅaḷkk vaḻi kāṇikkukayuṁ, tanṟe kāruṇyattin mumpil santēāṣasūcakamāyi kāṟṟukaḷ ayakkukayuṁ ceyyunnavanēā? (atalla, niṅṅaḷuṭedaivaṅṅaḷēā?) allāhuvēāṭeāppaṁ maṟṟu valla daivavumuṇṭēā? avar paṅkucērkkunnatinellāṁ allāhu atītanāyirikkunnu
അഥവാ കരയിലെയും കടലിലെയും അന്ധകാരങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വഴി കാണിക്കുകയും, തന്‍റെ കാരുണ്യത്തിന് മുമ്പില്‍ സന്തോഷസൂചകമായി കാറ്റുകള്‍ അയക്കുകയും ചെയ്യുന്നവനോ? (അതല്ല, നിങ്ങളുടെദൈവങ്ങളോ?) അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റു വല്ല ദൈവവുമുണ്ടോ? അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നതിനെല്ലാം അല്ലാഹു അതീതനായിരിക്കുന്നു
athava karayileyum katalileyum andhakarannalil ninnalkk vali kanikkukayum, tanre karunyattin mumpil santeasasucakamayi karrukal ayakkukayum ceyyunnavanea? (atalla, ninnalutedaivannalea?) allahuveateappam marru valla daivavumuntea? avar pankucerkkunnatinellam allahu atitanayirikkunnu
athavā karayileyuṁ kaṭalileyuṁ andhakāraṅṅaḷil niṅṅaḷkk vaḻi kāṇikkukayuṁ, tanṟe kāruṇyattin mumpil santēāṣasūcakamāyi kāṟṟukaḷ ayakkukayuṁ ceyyunnavanēā? (atalla, niṅṅaḷuṭedaivaṅṅaḷēā?) allāhuvēāṭeāppaṁ maṟṟu valla daivavumuṇṭēā? avar paṅkucērkkunnatinellāṁ allāhu atītanāyirikkunnu
അഥവാ കരയിലെയും കടലിലെയും അന്ധകാരങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വഴി കാണിക്കുകയും, തന്‍റെ കാരുണ്യത്തിന് മുമ്പില്‍ സന്തോഷസൂചകമായി കാറ്റുകള്‍ അയക്കുകയും ചെയ്യുന്നവനോ? (അതല്ല, നിങ്ങളുടെദൈവങ്ങളോ?) അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റു വല്ല ദൈവവുമുണ്ടോ? അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നതിനെല്ലാം അല്ലാഹു അതീതനായിരിക്കുന്നു
karayileyum katalileyum kurirulil ninnalkku valikanikkunnat aran? tanre anugrahattinu munneatiyayi subhavarttayumayi karrine ayakkunnat aran? allahuveateappam vere valla daivavumuntea? avar pankucerkkunnatil ninnellam atitanan allahu
karayileyuṁ kaṭalileyuṁ kūriruḷil niṅṅaḷkku vaḻikāṇikkunnat ārāṇ? tanṟe anugrahattinu munnēāṭiyāyi śubhavārttayumāyi kāṟṟine ayakkunnat ārāṇ? allāhuvēāṭeāppaṁ vēṟe valla daivavumuṇṭēā? avar paṅkucērkkunnatil ninnellāṁ atītanāṇ allāhu
കരയിലെയും കടലിലെയും കൂരിരുളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു വഴികാണിക്കുന്നത് ആരാണ്? തന്റെ അനുഗ്രഹത്തിനു മുന്നോടിയായി ശുഭവാര്‍ത്തയുമായി കാറ്റിനെ അയക്കുന്നത് ആരാണ്? അല്ലാഹുവോടൊപ്പം വേറെ വല്ല ദൈവവുമുണ്ടോ? അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ നിന്നെല്ലാം അതീതനാണ് അല്ലാഹു

Maltese

Jew min imexxikom (waqt is-safar tagħkom) fid- dalmiet ta' l-art u l-baħar, u min jibgħat ir-riħ bi bxara tajba qabel il-ħniena tiegħu (ix-xita) 7 Jaqaw hemm xi alla (ieħor) ma' Alla (li għamel dan) 2 Alla huwa ogħla minn dak li jxierku miegħu
Jew min imexxikom (waqt is-safar tagħkom) fid- dalmiet ta' l-art u l-baħar, u min jibgħat ir-riħ bi bxara tajba qabel il-ħniena tiegħu (ix-xita) 7 Jaqaw hemm xi alla (ieħor) ma' Alla (li għamel dan) 2 Alla huwa ogħla minn dak li jxierku miegħu

Maranao

Ba (di aya lbi a mapiya) so gii rkano ngonanao ko manga lilibotng ko kalopaan go so kalodan, go so pmbotawan rkano ko manga ndo a pphamalata ko anaan o limo Iyan? Ba adn a tohan a pd o Allah? Maporo so Allah a ka-aawat Iyan ko ipphamanakoto iran (Non)

Marathi

Asa kona ahe, jo tumhala khuski ani samudracya andharata marga dakhavito ani jo apalya krpecya (yenya) purvica khusakhabara denari hava (vare) pathavito. Kaya allahasobata dusare ekhade aradhya daivatahi ahe? Jyanna he (allahaca) sahabhagi tharavitata, tya sarvampeksa allaha ati ucca ahe
Asā kōṇa āhē, jō tumhālā khuṣkī āṇi samudrācyā andhārāta mārga dākhavitō āṇi jō āpalyā kr̥pēcyā (yēṇyā) pūrvīca khūśakhabara dēṇārī havā (vārē) pāṭhavitō. Kāya allāhasōbata dusarē ēkhādē ārādhyā daivatahī āhē? Jyānnā hē (allāhacā) sahabhāgī ṭharavitāta, tyā sarvāmpēkṣā allāha ati ucca āhē
६३. असा कोण आहे, जो तुम्हाला खुष्की आणि समुद्राच्या अंधारात मार्ग दाखवितो आणि जो आपल्या कृपेच्या (येण्या) पूर्वीच खूशखबर देणारी हवा (वारे) पाठवितो. काय अल्लाहसोबत दुसरे एखादे आराध्या दैवतही आहे? ज्यांना हे (अल्लाहचा) सहभागी ठरवितात, त्या सर्वांपेक्षा अल्लाह अति उच्च आहे

Nepali

Kasale timila'i jangala ra samudrako amdhyaroma bato dekha'umcha ra havaharula'i aphno daya garnubhanda agadi subhasandesa dina cala'umcha? Ani ke allahako sathama aru kohi pujaniya pani cha jasala'i yiniharule sajhedara bana'umchan? Allaha ucca ra mahana cha
Kasalē timīlā'ī jaṅgala ra samudrakō am̐dhyārōmā bāṭō dēkhā'um̐cha ra hāvāharūlā'ī āphnō dayā garnubhandā agāḍi śubhasandēśa dina calā'um̐cha? Ani kē allāhakō sāthamā aru kōhī pūjanīya pani cha jasalā'ī yinīharūlē sājhēdāra banā'um̐chan? Allāha ucca ra mahāna cha
कसले तिमीलाई जङ्गल र समुद्रको अँध्यारोमा बाटो देखाउँछ र हावाहरूलाई आफ्नो दया गर्नुभन्दा अगाडि़ शुभसन्देश दिन चलाउँछ ? अनि के अल्लाहको साथमा अरु कोही पूजनीय पनि छ जसलाई यिनीहरूले साझेदार बनाउँछन् ? अल्लाह उच्च र महान छ ।

Norwegian

Han som viser dere vei i mørke pa land og hav, som sender vindene som budbringere for sin barmhjertighet. Er det vel en gud sammen med Gud? Høyt hevet er Han over det de setter ved Hans side
Han som viser dere vei i mørke på land og hav, som sender vindene som budbringere for sin barmhjertighet. Er det vel en gud sammen med Gud? Høyt hevet er Han over det de setter ved Hans side

Oromo

Sila eenyutu dukkana dachiifi galaanaa keessatti isin qajeelcha; ammas eenyutu qilleensa rahmata Isaa dura gammachiisaa godhee erga? Sila Rabbii wajjiin gabbaramaan biraa ni jiraa? Allaahn waan isaan [Isatti] qindeessan irraa ol ta’e

Panjabi

Kauna hai jihara tuhanu jagala ate dari'avam de haneri'am vica raha dikha'unda hai. Ate kauna hai jihara apani di'alata tom pahilam havavam nu khusakhabari bana ke bhejada hai. Ki alaha de barabara ko'i hora pujana yoga hai, alaha, usa tom bahuta sresata hai, jisa nu uha pujanayoga manade hana
Kauṇa hai jihaṛā tuhānū jagala atē dari'āvāṁ dē hanēri'āṁ vica rāha dikhā'undā hai. Atē kauṇa hai jihaṛā āpaṇī di'ālatā tōṁ pahilāṁ havāvāṁ nū khuśakhabarī baṇā kē bhējadā hai. Kī alāha dē barābara kō'ī hōra pūjaṇa yōga hai, alāha, usa tōṁ bahuta srēśaṭa hai, jisa nū uha pūjaṇayōga manadē hana
ਕੌਣ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੰਗਲ ਅਤੇ ਦਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਹਨੇਰਿਆਂ ਵਿਚ ਰਾਹ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਕੌਣ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਦਿਆਲਤਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਬਣਾ ਕੇ ਭੇਜਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪੂਜਣ ਯੋਗ ਹੈ, ਅੱਲਾਹ, ਉਸ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਪੂਜਣਯੋਗ ਮੰਨਦੇ ਹਨ।

Persian

يا آن كه شما را در تاريكيهاى بيابان و دريا راه مى‌نمايد، و آن كه پيش از باران رحمتش بادها را به مژده مى‌فرستد. آيا با وجود اللّه خداى ديگرى هست؟ اللّه برتر است از هر چه شريك او مى‌سازند
يا كيست كه شما را در تاريكى‌هاى صحرا و دريا هدايت مى‌كند و كيست كه پيشاپيش باران رحمتش، بادها را به مژده مى‌فرستد؟ آيا با اين خداوند خدايى است؟ خداوند فراتر از چيزى است كه با او شريك مى‌كنند
یا کیست که شما را در تاریکیهای خشکی و دریا راه می‌نماید و کیست که بادها را پیشاپیش [باران‌] رحمتش مژده‌بخش می‌فرستد؟ آیا در جنب خداوند خدایی هست، خداوند فراتر است از آنچه شریکش می‌گیرند
(آیا این بت‌ها بهترند) یا کسی‌که شما را در تاریکی‌های بیابان و دریا هدایت می‌کند، و کسی‌که پیش از (باران) رحمت خود باد‌ها را به مژده می‌فرستد، آیا معبودی دیگر با الله است؟! الله برتر است از آنچه برای او شریک قرار می‌دهند
[آیا آن شریکان انتخابی شما بهترند] یا آنکه شما را در تاریکی های خشکی و دریا [به وسیله ستارگان و دیگر نشانه ها] راهنمایی می کند؟! و کیست که پیشاپیش [باران] رحمتش بادها را مژده رسان می فرستد؟ آیا با خدا معبودی دیگر هست [که شریک در قدرت و ربوبیت او باشد؟!] خدا برتر است از آنچه برای او شریک قرار می دهند
[آیا معبودان شما بهترند] یا ذاتی ‌که شما را در تاریکی‌های بیابان و دریا [به وسیلۀ ماه و ستارگان] هدایت می‌کند و آن ‌ذاتی که پیش از [باران] رحمتش، باد‌ها را به مژده می‌فرستد؟ آیا معبود دیگری با الله وجود دارد؟ الله از چیزهایی که [برایش] شریک قرار می‌دهند برتر است
یا آن کس که در تاریکیهای برّ و بحر عالم شما را هدایت می‌کند و آن کس که بادها را به مژده باران رحمت خود می‌فرستد؟ آیا با وجود خدای یکتا خدایی هست؟ (هرگز نیست)، خداوند بسی برتر و بالاتر است از آنچه (مشرکان جاهل) شریک وی می‌شمرند
یا آنکه هدایت کند شما را در تاریکیهای دشت و دریا و آنکه بفرستد بادها را مژده‌ای پیش روی رحمتش آیا خدائی است با خدا برتر است خدا از آنچه شرک ورزند
يا آن كس كه شما را در تاريكيهاى خشكى و دريا راه مى‌نمايد و آن كس كه بادها[ى باران زا] را پيشاپيش رحمتش بشارتگر مى‌فرستد؟ آيا معبودى با خداست؟ خدا برتر [و بزرگتر] است از آنچه [با او ]شريك مى‌گردانند
یا کیست (آن‌که) شما را در (دل) تاریکی‌های خشکی و دریا راه می‌نماید و آن کس که بادها(ی رحمت‌زا) را پیشاپیش رحمتش به بشارتگری می‌فرستد؟ آیا معبودی با خداست‌؟ خدا برتر (و بزرگ‌تر) است از آنچه (با او) شریک می‌گردانند
کیست که شما را در تاریکى‌هاى خشکى و دریا هدایت مى‌کند؟ و کیست که بادها را مژده‌اى پیشاپیشِ [بارانِ] رحمتش مى‌فرستد؟ آیا با خدا معبود دیگری هست؟ خداوند برتر است از آنچه براى او شریک قرار مى‌دهند
(آیا بتهای بی‌جان بهترند) یا کسی که شما را در تاریکیهای خشکی و دریا رهنمود (و دستگیری) می‌کند، و کسی که بادها را به عنوان بشارت دهندگان، پیشاپیش نزول رحمتش وزان می‌سازد (و آنها را پیک قدوم باران می‌سازد. در ساختن و راه‌اندازی اینها) آیا معبودی با خدا است؟ خدا فراتر و دورتر از این چیزهائی است که انباز او می‌گردانند
یا کسی که شما را در تاریکیهای صحرا و دریا هدایت می‌کند، و کسی که بادها را بعنوان بشارت پیش از نزول رحمتش می‌فرستد؛ آیا معبودی با خداست؟! خداوند برتر است از آنچه برای او شریک قرارمی‌دهند
يا آن كه شما را در تاريكيهاى خشكى و دريا راه مى‌نمايد، و آن كه بادها را پيشاپيش رحمت خود- يعنى باران- مژدگان فرستد [بهتر است يا آنچه انباز مى‌گيرند]؟ آيا با خداى يكتا خدايى هست؟ برتر است خداى از آنچه انباز مى‌گيرند
(آیا این بتها بهتراند) یا کسی که شما را در تاریکیهای بیابان و دریا هدایت می کند، و کسی که پیش از (باران) رحمت خود بادها را به مژده می فرستد، آیا معبودی دیگر با الله است ؟! الله برتر است از آنچه برای او شریک قرار می دهند

Polish

On jest Tym, ktory prowadzi was droga prosta w ciemnosci, na ladzie stałym i na morzu, i ktory posyła wiatry jako radosna wiesc zwiastujaca Jego miłosierdzie. Czy istnieje jakis inny bog obok Boga? Bog jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisuja jako wspołtowarzyszy
On jest Tym, który prowadzi was drogą prostą w ciemności, na lądzie stałym i na morzu, i który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie. Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga? Bóg jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy

Portuguese

Nao e Ele Quem vos guia nas trevas da terra e do mar, e Quem envia o vento, como alvissareiro, adiante de Sua misericordia? Ha outro deus junto de Allah? Sublimado seja Allah, acima do que idolatram
Não é Ele Quem vos guia nas trevas da terra e do mar, e Quem envia o vento, como alvissareiro, adiante de Sua misericórdia? Há outro deus junto de Allah? Sublimado seja Allah, acima do que idolatram
Tambem, quem vos ilumina nas trevas da terra e do mar? E quem envia os ventos alvissareiros, que chegam ates da Suamisericordia? Havera outra divindade em parceria com Deus? Exaltado seja Deus de quanto Lhe associam
Também, quem vos ilumina nas trevas da terra e do mar? E quem envia os ventos alvissareiros, que chegam ates da Suamisericórdia? Haverá outra divindade em parceria com Deus? Exaltado seja Deus de quanto Lhe associam

Pushto

بلكې هغه ذات (غوره دى) چې تاسو ته د وچې او سمندر په تیارو كې لاره ښیي او هغه ذات چې له خپل رحمت نه مخكې هواګانې لېږي، چې زېرى وركوونكې وي، ایا له الله سره بل معبود شته؟ الله ډېر اوچت دى له هغو شیانو نه چې دوى يې (له الله سره) شریكوي
بلكې هغه ذات (غوره دى) چې تاسو ته د وچې او سمندر په تیارو كې لاره ښیي او هغه ذات چې له خپل رحمت نه مخكې هواګانې لېږي، چې زېرى وركوونكې وي، ایا له الله سره بل معبود شته؟ الله ډېر اوچت دى له هغو شیانو نه چې دوى يې (له الله سره) شریكوي

Romanian

El este Cel ce va calauzeste prin intunecimile uscatului si ale marii. El este Cel ce trimite vanturile ca o veste inainte mergatoare milostiveniei Sale? Ori este alt dumnezeu alaturi de Dumnezeu? Inaltare lui Dumnezeu peste cei care Ii sunt alaturati
El este Cel ce vă călăuzeşte prin întunecimile uscatului şi ale mării. El este Cel ce trimite vânturile ca o veste înainte mergătoare milostiveniei Sale? Ori este alt dumnezeu alături de Dumnezeu? Înălţare lui Dumnezeu peste cei care Îi sunt alăturaţi
Cine Una fi ghid tu întuneric uscat si mare? Cine Una fi expedia vânt bun stire, signaling His mila? Exista el alta dumnezeu DUMNEZEU? exalted exista DUMNEZEU avea altele partener
Nu este El Cel care va calauzeºte prin intunecimile uscatului ºi marii ºi Cel care trimite vanturile ca vestitori de bine inaintea indurarii Sale? Oare exista alta d
Nu este El Cel care vã cãlãuzeºte prin întunecimile uscatului ºi mãrii ºi Cel care trimite vânturile ca vestitori de bine înaintea îndurãrii Sale? Oare existã altã d

Rundi

Canke umwe yabarongora mumwijima wo kw’Isi nugutwara imiyaga mugushikiriza inkuru nziza imbere y’imigisha yayo, mbega hoba hari uwundi muremyi hamwe n’Imana rugira vyose? Imana irisukuye hamwe nabayi gereranya nayo

Russian

El este Cel ce va calauzeste prin intunecimile uscatului si ale marii. El este Cel ce trimite vanturile ca o veste inainte mergatoare milostiveniei Sale? Ori este alt dumnezeu alaturi de Dumnezeu? Inaltare lui Dumnezeu peste cei care Ii sunt alaturati
(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто ведет вас во мраке суши и моря и Кто посылает ветры (несущие облака), как радостную весть (о том, что будет дождь), по Своему милосердию? Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который сделал бы из этого хоть что-либо)? Превыше Аллах того, что они приобщают Ему в сотоварищи [пречист, чтобы иметь равных Себе]
Kto vedet vas pryamym putem vo mrakakh sushi i morya i posylayet vetry s dobroy vest'yu o Svoyey milosti? Yest' li bog, krome Allakha? Allakh prevyshe tekh, kogo priobshchayut v sotovarishchi
Кто ведет вас прямым путем во мраках суши и моря и посылает ветры с доброй вестью о Своей милости? Есть ли бог, кроме Аллаха? Аллах превыше тех, кого приобщают в сотоварищи
Tot li, kto ukazyvayet vam put' vo mrake na sushe i na more, kto posylayet vetry blagovestnikami svoyey milosti, - ili kakoy libo pri Boge drugoy bog? Bog vyshe vsego, chto bogotvoryat oni vmeste s Nim
Тот ли, кто указывает вам путь во мраке на суше и на море, кто посылает ветры благовестниками своей милости, - или какой либо при Боге другой бог? Бог выше всего, что боготворят они вместе с Ним
Tot li, kto svedet vas vo mrake sushi i morya i kto posylayet vetry radostnoy vest'yu pred Svoim miloserdiyem? Ili kakoy-to bog vmeste s Allakhom? Prevyshe Allakh togo, chto Yemu prisoyedinyayut
Тот ли, кто сведет вас во мраке суши и моря и кто посылает ветры радостной вестью пред Своим милосердием? Или какой-то бог вместе с Аллахом? Превыше Аллах того, что Ему присоединяют
[Skazhi: "Oni luchshe] ili Tot, kto vedet vas pryamym putem vo t'me sushi i morya? Kto napravlyayet vetry dobroy vest'yu pered Svoyey milost'yu? Yest' li kakoy-libo [drugoy] bog naryadu s Allakhom?" Prevyshe Allakh tekh, komu [nevernyye] poklonyayutsya [naryadu s Nim]
[Скажи: "Они лучше] или Тот, кто ведет вас прямым путем во тьме суши и моря? Кто направляет ветры доброй вестью перед Своей милостью? Есть ли какой-либо [другой] бог наряду с Аллахом?" Превыше Аллах тех, кому [неверные] поклоняются [наряду с Ним]
I sprosi ikh (mnogobozhnikov), o prorok, o Tom, kto zhe vedot ikh vo mrake po sushe ili po moryu, kto napravlyayet vetry radostnoy vest'yu o dozhde, yavlyayushchemsya miloserdiyem ot Allakha im?! Razve yest' drugoy bog naryadu s Allakhom, kto by mog eto sdelat'?! Poistine, Allakh prevyshe togo, chtoby Yemu pripisyvali kogo-libo v souchastniki - khvala Yemu Vsemogushchemu
И спроси их (многобожников), о пророк, о Том, кто же ведёт их во мраке по суше или по морю, кто направляет ветры радостной вестью о дожде, являющемся милосердием от Аллаха им?! Разве есть другой бог наряду с Аллахом, кто бы мог это сделать?! Поистине, Аллах превыше того, чтобы Ему приписывали кого-либо в соучастники - хвала Ему Всемогущему
Tot li, Kto vam ukazyvayet put' Vo mrake na zemle i v more, Kto blagovestnikami vetry shlet, Prezhde chem milost'yu Svoyey (Prolit' dozhdem na vashu zemlyu)? Ili s Allakhom naravne yest' bog drugoy? Allakh vyshe togo, chtob v ravnyye Yemu Drugiye bozhestva vy prizyvali
Тот ли, Кто вам указывает путь Во мраке на земле и в море, Кто благовестниками ветры шлет, Прежде чем милостью Своей (Пролить дождем на вашу землю)? Или с Аллахом наравне есть бог другой? Аллах выше того, чтоб в равные Ему Другие божества вы призывали

Serbian

Онај Који вам у тминама, на копну и на мору, показује пут и Који ветрове као радосну вест испред Своје милости шаље. Зар поред Аллаха постоји други бог?! Како је Аллах високо изнад оних које поред Њега обожавају

Shona

Havasi here ivo vanokutungamirai murima repasi nemugungwa, uye vanotumira mhepo senhau yakanaka pamberi petsitsi dzavo (mvura)? Kune here mumwe mwari naAllah? Allah varipamusoro peizvo zvavanovabatanidza nazvo

Sindhi

(نه بلڪ پڇون ٿا ته) اوھان کي بر ۽ بحر جي اونداھين ۾ ڪير (سڌو) رستو ڏيکاريندو آھي؟ ۽ پنھنجي ٻاجھ (مينھن) کان اڳ خوشخبري ڏيندڙ وائن کي ڪير گھلائيندو آھي؟ الله کانسواءِ ڪو ٻيو معبود آھي ڇا؟ (ڪافر) جيڪي شريڪ مقرر ڪندا آھن تن کان الله تمام مٿاھون آھي

Sinhala

muhudehi ho goda bimehi ho andhakarayehi ho obata margaya penvanne kavarekda? ohuge varaprasadayanta pera (sisil) sulanga subharamciyak vasayen yavanna kavarekda? allah samaga næmadumata yutu (vena keneku) sitinnehida? (ættema næta). ovun samanayan tæbimen allah itamat usasvantayeki
muhudehi hō goḍa bimehi hō andhakārayehi hō obaṭa mārgaya penvannē kavarekda? ohugē varaprasādayanṭa pera (sisil) suḷan̆ga śubhāraṁciyak vaśayen yavannā kavarekda? allāh samaga næmadumaṭa yutu (vena keneku) siṭinnehida? (ættēma næta). ovun samānayan tæbīmen allāh itāmat usasvantayeki
මුහුදෙහි හෝ ගොඩ බිමෙහි හෝ අන්ධකාරයෙහි හෝ ඔබට මාර්ගය පෙන්වන්නේ කවරෙක්ද? ඔහුගේ වරප්‍රසාදයන්ට පෙර (සිසිල්) සුළඟ ශුභාරංචියක් වශයෙන් යවන්නා කවරෙක්ද? අල්ලාහ් සමග නැමදුමට යුතු (වෙන කෙනෙකු) සිටින්නෙහිද? (ඇත්තේම නැත). ඔවුන් සමානයන් තැබීමෙන් අල්ලාහ් ඉතාමත් උසස්වන්තයෙකි
ese nætahot polove ha muhude andhakarayanhi numbalata maga penvanna da? tavada tama karunava atarin sulanga subasimsanayak vasayen evanuye kavarek da? allah samaga tavat deviyaku siti da? ovun adesa karana dæyin allah uttaritaraya
esē nætahot poḷovē hā muhudē andhakārayanhi num̆balāṭa maga penvannā da? tavada tama karuṇāva atarin suḷan̆ga subāśiṁsanayak vaśayen evanuyē kavarek da? allāh samaga tavat deviyaku siṭī da? ovun ādēśa karana dæyin allāh uttarītaraya
එසේ නැතහොත් පොළොවේ හා මුහුදේ අන්ධකාරයන්හි නුඹලාට මග පෙන්වන්නා ද? තවද තම කරුණාව අතරින් සුළඟ සුබාශිංසනයක් වශයෙන් එවනුයේ කවරෙක් ද? අල්ලාහ් සමග තවත් දෙවියකු සිටී ද? ඔවුන් ආදේශ කරන දැයින් අල්ලාහ් උත්තරීතරය

Slovak

Kto Jeden je guides ona darkness zem a sea Kto Jeden je sends zranit dobry zvest signaling Jeho zlutovanie? bol it iny god GOD exalted je GOD having any partner

Somali

Mise, Kan idin tilmaama marka aad ku dhex jirtaan mugdiyada berriga iyo badda oo ah Kan soo dira dabaylaha ceelalyo ahaan bishaara sida ka horreeya Raxmaddiisa (roobka)? Ma waxaa jira ilaah la jirka Allaah? Waa ka sarreeyaa Allaah waxa ay la wadaajiyaan cibaadada
Mise Eebaha idin Toosiya Mugdiyada Barriga (Dhulka) iyo Badda Dhexdeeda, oo ah kan Dira Dabaylaha oo Bishaarayn Naxariista Eebe (Roobka) hortiisa, ma Ilaah kalaa Jira Eebe Miciisa, Eebaa ka Sarreeya waxay la Wadaajin
Mise Eebaha idin Toosiya Mugdiyada Barriga (Dhulka) iyo Badda Dhexdeeda, oo ah kan Dira Dabaylaha oo Bishaarayn Naxariista Eebe (Roobka) hortiisa, ma Ilaah kalaa Jira Eebe Miciisa, Eebaa ka Sarreeya waxay la Wadaajin

Sotho

Ana ha se Eena Ea le tataisang har’a lefifi la naha le leoatle, Ea romellang liphefo tse phatlalatsang Mohau oa Hae? Ana o teng `Mopi e mong ntle ho Allah? Ea hloahloeng ke Allah kahofetisisa ho batlatsetsi bohle ba ba manehang ho Eena

Spanish

¿Acaso Quien os guia en la oscuridad [de la noche] por la tierra y el mar, y envia los vientos que traen las lluvias como una misericordia [puede compararse a quien no es capaz de hacer nada de eso]? ¿Acaso puede haber otra divinidad junto con Allah? Allah esta por encima de lo que Le asocian
¿Acaso Quien os guía en la oscuridad [de la noche] por la tierra y el mar, y envía los vientos que traen las lluvias como una misericordia [puede compararse a quien no es capaz de hacer nada de eso]? ¿Acaso puede haber otra divinidad junto con Allah? Allah está por encima de lo que Le asocian
¿Acaso (no es mejor) Quien os guia en la oscuridad de la tierra y del mar y envia los vientos anunciadores de Su misericordia (la lluvia)?¿Hay alguna otra divinidad (verdadera) fuera de Al-lah (que pueda hacer lo que El hace y que merezca ser adorada)? ¡Exaltado sea Al-lah! El esta muy por encima de compartir la divinidad con los idolos que adoran
¿Acaso (no es mejor) Quien os guía en la oscuridad de la tierra y del mar y envía los vientos anunciadores de Su misericordia (la lluvia)?¿Hay alguna otra divinidad (verdadera) fuera de Al-lah (que pueda hacer lo que Él hace y que merezca ser adorada)? ¡Exaltado sea Al-lah! Él está muy por encima de compartir la divinidad con los ídolos que adoran
¿Acaso (no es mejor) Quien los guia en la oscuridad de la tierra y del mar y envia los vientos anunciadores de Su misericordia (la lluvia)? ¿Hay alguna otra divinidad (verdadera) fuera de Al-lah (que pueda hacer lo que El hace y que merezca ser adorada)? ¡Exaltado sea Al-lah! El esta muy por encima de compartir la divinidad con los idolos que adoran
¿Acaso (no es mejor) Quien los guía en la oscuridad de la tierra y del mar y envía los vientos anunciadores de Su misericordia (la lluvia)? ¿Hay alguna otra divinidad (verdadera) fuera de Al-lah (que pueda hacer lo que Él hace y que merezca ser adorada)? ¡Exaltado sea Al-lah! Él está muy por encima de compartir la divinidad con los ídolos que adoran
¿Quien, si no, os guia por entre las tinieblas de la tierra y del mar, quien envia los vientos como nuncios que preceden a Su misericordia? ¿Hay un dios junto con Ala? ¡Ala esta por encima de lo que Le asocian
¿Quién, si no, os guía por entre las tinieblas de la tierra y del mar, quién envía los vientos como nuncios que preceden a Su misericordia? ¿Hay un dios junto con Alá? ¡Alá está por encima de lo que Le asocian
¿O quien, si no, es el que os guia a traves de las tinieblas de la tierra y del mar, y envia los vientos como anuncio de la proximidad de Su gracia?¿Podria existir un poder divino ademas de Dios? ¿Excelso es Dios sobre todo aquello a lo que los hombres atribuyan parte en Su divinidad
¿O quién, si no, es el que os guía a través de las tinieblas de la tierra y del mar, y envía los vientos como anuncio de la proximidad de Su gracia?¿Podría existir un poder divino además de Dios? ¿Excelso es Dios sobre todo aquello a lo que los hombres atribuyan parte en Su divinidad
¿Acaso Quien los guia en la oscuridad [de la noche] por la tierra y el mar, y envia los vientos que traen las lluvias como una misericordia [puede compararse a quien no es capaz de hacer nada de eso]? ¿Acaso puede haber otra divinidad junto con Dios? Dios esta por encima de [los idolos] que Le asocian
¿Acaso Quien los guía en la oscuridad [de la noche] por la tierra y el mar, y envía los vientos que traen las lluvias como una misericordia [puede compararse a quien no es capaz de hacer nada de eso]? ¿Acaso puede haber otra divinidad junto con Dios? Dios está por encima de [los ídolos] que Le asocian
¿Quien os guia en las tinieblas de la tierra y del mar y quien envia los vientos como anunciadores de Su misericordia? ¿Hay otro dios junto a Dios? ¡Ensalzado sea Dios por encima de lo que asocian a El
¿Quién os guía en las tinieblas de la tierra y del mar y quién envía los vientos como anunciadores de Su misericordia? ¿Hay otro dios junto a Dios? ¡Ensalzado sea Dios por encima de lo que asocian a Él

Swahili

Je, kuviabudu vile mnavyomshirikisha navyo Mwenyezi Mungu ni bora au Yule Anayewaongoza katika giza la bara na bahari mnapopotea na njia ikawa na giza kwenu, Ambaye Anapeleka upepo wenye kutoa bishara njema ya kile ambacho Mwenyezi Mungu Anawarehemu waja Wake kwacho, nacho ni mvua yenye kuhuisha ardhi iliyokufa? Je, kuna muabudiwa yoyote pamoja na Mwenyezi Mungu anayewafanyia chochote katika hayo mkamuomba badala yake? Ameepukana Mwenyezi Mungu na kutakasika na hivyo ambavyo wao wanamshirikisha navyo asiyekuwa Yeye
Au nani yule anaye kuongoeni katika giza la bara na bahari, na akazipeleka pepo kuleta bishara kabla ya rehema zake? Je! Yupo mungu pamoja na Mwenyezi Mungu? Ametukuka Mwenyezi Mungu juu ya wanao washirikisha naye

Swedish

Vem vagleder er genom morkren over land och hav och sander ut vindarna som ett varsel om Sin nad? Kan det finnas en gud vid sidan av Gud? [Nej] - Gud ar hojd hogt over allt vad [manniskor] kan vilja satta vid Hans sida
Vem vägleder er genom mörkren över land och hav och sänder ut vindarna som ett varsel om Sin nåd? Kan det finnas en gud vid sidan av Gud? [Nej] - Gud är höjd högt över allt vad [människor] kan vilja sätta vid Hans sida

Tajik

Jo on ki sumoro dar torikihoi ʙijoʙonu darjo roh menamojad va on ki pes az ʙoroni rahmatas ʙodhoro ʙa muƶda mefiristad. Ojo ʙo vucudi Olloh xudoi digare hast? Olloh ʙolotar ast az har ci sariki U mesozand
Jo on ki şumoro dar torikihoi ʙijoʙonu darjo roh menamojad va on kī peş az ʙoroni rahmataş ʙodhoro ʙa muƶda mefiristad. Ojo ʙo vuçudi Olloh xudoi digare hast? Olloh ʙolotar ast az har cī şariki Ū mesozand
Ё он ки шуморо дар торикиҳои биёбону дарё роҳ менамояд ва он кӣ пеш аз борони раҳматаш бодҳоро ба мужда мефиристад. Оё бо вуҷуди Оллоҳ худои дигаре ҳаст? Оллоҳ болотар аст аз ҳар чӣ шарики Ӯ месозанд
Ojo in ʙutho ʙehtarand jo kase, ki sumoro dar torikihoi ʙijoʙonu darjo roh menamojad va On ki pes az ʙoroni rahmatas ʙodhoro ʙa muƶda mefiristad? Ojo ma'ʙudi digare hast ʙo Alloh? Alloh ʙartar ast az har ci sariki U mesozand
Ojo in ʙutho ʙehtarand jo kase, ki şumoro dar torikihoi ʙijoʙonu darjo roh menamojad va On ki peş az ʙoroni rahmataş ʙodhoro ʙa muƶda mefiristad? Ojo ma'ʙudi digare hast ʙo Alloh? Alloh ʙartar ast az har cī şariki Ū mesozand
Оё ин бутҳо беҳтаранд ё касе, ки шуморо дар торикиҳои биёбону дарё роҳ менамояд ва Он ки пеш аз борони раҳматаш бодҳоро ба мужда мефиристад? Оё маъбуди дигаре ҳаст бо Аллоҳ? Аллоҳ бартар аст аз ҳар чӣ шарики Ӯ месозанд
[Ojo ma'ʙudoni sumo ʙehtarand] Jo kase, ki dar torikihoi ʙijoʙon va darjo [ʙa vasilai mohu sitoragon] hidojataton mekunad va on ki pes az [ʙoroni] rahmatas ʙodhoro ʙa muƶda mefiristad? Ojo ma'ʙudi digare ʙo Alloh taolo vucud dorad? Alloh taolo az on ci [ʙarojas] sarik qaror medihand, ʙartar ast
[Ojo ma'ʙudoni şumo ʙehtarand] Jo kase, ki dar torikihoi ʙijoʙon va darjo [ʙa vasilai mohu sitoragon] hidojataton mekunad va on ki peş az [ʙoroni] rahmataş ʙodhoro ʙa muƶda mefiristad? Ojo ma'ʙudi digare ʙo Alloh taolo vuçud dorad? Alloh taolo az on ci [ʙarojaş] şarik qaror medihand, ʙartar ast
[Оё маъбудони шумо беҳтаранд] Ё касе, ки дар торикиҳои биёбон ва дарё [ба василаи моҳу ситорагон] ҳидоятатон мекунад ва он ки пеш аз [борони] раҳматаш бодҳоро ба мужда мефиристад? Оё маъбуди дигаре бо Аллоҳ таоло вуҷуд дорад? Аллоҳ таоло аз он чи [барояш] шарик қарор медиҳанд, бартар аст

Tamil

katalilo allatu karaiyilo irulkalil (cikkiya) unkalukku vali kanpippavan yar? Avanutaiya arul malaikku munnataka (kulirnta) karrukalai narceytiyaka anuppivaippavan yar? Allahvutan vanakkattirkuriya veroru katavul irukkirana? (Illave illai.) Avarkal inai vaippatai vittu avan mikka uyarntavan
kaṭalilō allatu karaiyilō iruḷkaḷil (cikkiya) uṅkaḷukku vaḻi kāṇpippavaṉ yār? Avaṉuṭaiya aruḷ maḻaikku muṉṉatāka (kuḷirnta) kāṟṟukaḷai naṟceytiyāka aṉuppivaippavaṉ yār? Allāhvuṭaṉ vaṇakkattiṟkuriya vēṟoru kaṭavuḷ irukkiṟāṉā? (Illavē illai.) Avarkaḷ iṇai vaippatai viṭṭu avaṉ mikka uyarntavaṉ
கடலிலோ அல்லது கரையிலோ இருள்களில் (சிக்கிய) உங்களுக்கு வழி காண்பிப்பவன் யார்? அவனுடைய அருள் மழைக்கு முன்னதாக (குளிர்ந்த) காற்றுகளை நற்செய்தியாக அனுப்பிவைப்பவன் யார்? அல்லாஹ்வுடன் வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு கடவுள் இருக்கிறானா? (இல்லவே இல்லை.) அவர்கள் இணை வைப்பதை விட்டு அவன் மிக்க உயர்ந்தவன்
karaiyilum katalilumulla irulkalil unkalai nerana valiyil celuttupavan yar? Melum, tannutaiya'rahmat' ennum arul marikku munne nanmarayam (kuruvana) aka karrukalai anuppi vaippavan yar? Allahvutan (veru) nayan irukkinrana? - Avarkal inai vaippavarraivita allah mikavum uyarvanavan
karaiyilum kaṭalilumuḷḷa iruḷkaḷil uṅkaḷai nērāṉa vaḻiyil celuttupavaṉ yār? Mēlum, taṉṉuṭaiya'rahmat' eṉṉum aruḷ mārikku muṉṉē naṉmārāyam (kūṟuvaṉa) āka kāṟṟukaḷai aṉuppi vaippavaṉ yār? Allāhvuṭaṉ (vēṟu) nāyaṉ irukkiṉṟāṉā? - Avarkaḷ iṇai vaippavaṟṟaiviṭa allāh mikavum uyarvāṉavaṉ
கரையிலும் கடலிலுமுள்ள இருள்களில் உங்களை நேரான வழியில் செலுத்துபவன் யார்? மேலும், தன்னுடைய 'ரஹ்மத்' என்னும் அருள் மாரிக்கு முன்னே நன்மாராயம் (கூறுவன) ஆக காற்றுகளை அனுப்பி வைப்பவன் யார்? அல்லாஹ்வுடன் (வேறு) நாயன் இருக்கின்றானா? - அவர்கள் இணை வைப்பவற்றைவிட அல்லாஹ் மிகவும் உயர்வானவன்

Tatar

Төн караңгылыгында сезне корыда һәм диңгездә Йолдызләр белән адаштырмыйча йөртүче, вә яңгыр алдыннан рәхмәт җилен җибәрүче Аллаһ хәерлерәкме? Аллаһудан башка тагын бер Илаһә бармы? Аларның Аллаһуга тиң, кылган нәрсәләреннән Аллаһ пакь һәм боек булды

Telugu

emi? Ayane kada? Nela mariyu samudrala, andhakaranlo miku margadarsakatvam cesevadu mariyu tana karunyaniki mundu galulanu subhavartalato pampevadu? Emi? Allah to patu maroka devudu evadaina unnada? Varu satiga kalpince bhagasvamula kante allah atyunnatudu
ēmī? Āyanē kāḍā? Nēla mariyu samudrāla, andhakāranlō mīku mārgadarśakatvaṁ cēsēvāḍu mariyu tana kāruṇyāniki mundu gālulanu śubhavārtalatō pampēvāḍu? Ēmī? Allāh tō pāṭu maroka dēvuḍu evaḍainā unnāḍā? Vāru sāṭigā kalpin̄cē bhāgasvāmula kaṇṭē allāh atyunnatuḍu
ఏమీ? ఆయనే కాడా? నేల మరియు సముద్రాల, అంధకారంలో మీకు మార్గదర్శకత్వం చేసేవాడు మరియు తన కారుణ్యానికి ముందు గాలులను శుభవార్తలతో పంపేవాడు? ఏమీ? అల్లాహ్ తో పాటు మరొక దేవుడు ఎవడైనా ఉన్నాడా? వారు సాటిగా కల్పించే భాగస్వాముల కంటే అల్లాహ్ అత్యున్నతుడు
భూమిపైన, సముద్రంపైన – అలుముకున్న చీకట్లలో మీకు దారి చూపేవాడెవడు? తన కారుణ్యానికి (వర్షానికి) ముందే శుభవార్తల్ని అందజేసే గాలులను పంపేవాడెవడు? ఏమిటీ, అల్లాహ్‌తో పాటు వేరొక ఆరాధ్య దేవుడు కూడా ఉన్నాడా? వారు కల్పించే భాగస్వామ్యాలకు అల్లాహ్‌ అతీతుడు, ఉన్నతుడు

Thai

hrux phu dı lea ca chinæa thang kæ phwk cea nı khwam mud thub khxng phændin læa nanna læa phu dı thrng sng lm cæng khawdi thamklang khwam metta khxng phraxngkh ca mi phracea xun khukheiyng kab xallxhˌ xik hrux xallxhˌ thrng sungsng henux sing thi phwk khea tang phakhi
h̄rụ̄x p̄hū̂ dı lèā ca chī̂næa thāng kæ̀ phwk cêā nı khwām mụ̄d thụb k̄hxng p̄hæ̀ndin læa ǹānn̂ả læa p̄hū̂ dı thrng s̄̀ng lm cæ̂ng k̄h̀āwdī th̀āmklāng khwām mettā k̄hxng phraxngkh̒ ca mī phracêā xụ̄̀n khū̀kheīyng kạb xạllxḥˌ xīk h̄rụ̄x xạllxḥˌ thrng s̄ūngs̄̀ng h̄enụ̄x s̄ìng thī̀ phwk k̄heā tậng p̣hākhī
หรือผู้ใดเล่าจะชี้แนะทางแก่พวกเจ้าในความมืดทึบของแผ่นดินและน่านน้ำ และผู้ใดทรงส่งลมแจ้งข่าวดี ท่ามกลางความเมตตาของพระองค์ จะมีพระเจ้าอื่นคู่เคียงกับอัลลอฮฺอีกหรือ อัลลอฮฺทรงสูงส่งเหนือสิ่งที่พวกเขาตั้งภาคี
hrux phu dı lea ca chinæa thang kæ phwk cea nı khwam mud thub khxng phændin læa nanna læa phu dı thrng sng lm cæng khawdi thamklang khwam metta khxng phraxngkh ca mi phracea xun khukheiyng kab xallxh xik hrux? Xallxh thrng sungsng henux sing thi phwk khea tang phakhi
h̄rụ̄x p̄hū̂ dı lèā ca chī̂næa thāng kæ̀ phwk cêā nı khwām mụ̄d thụb k̄hxng p̄hæ̀ndin læa ǹānn̂ả læa p̄hū̂ dı thrng s̄̀ng lm cæ̂ng k̄h̀āwdī th̀āmklāng khwām mettā k̄hxng phraxngkh̒ ca mī phracêā xụ̄̀n khū̀kheīyng kạb xạllxḥ̒ xīk h̄rụ̄x? Xạllxḥ̒ thrng s̄ūngs̄̀ng h̄enụ̄x s̄ìng thī̀ phwk k̄heā tậng p̣hākhī
หรือผู้ใดเล่าจะชี้แนะทางแก่พวกเจ้าในความมืดทึบของแผ่นดินและน่านน้ำ และผู้ใดทรงส่งลมแจ้งข่าวดี ท่ามกลางความเมตตาของพระองค์ จะมีพระเจ้าอื่นคู่เคียงกับอัลลอฮ์อีกหรือ ? อัลลอฮ์ทรงสูงส่งเหนือสิ่งที่พวกเขาตั้งภาคี

Turkish

Yoksa karanın ve denizin karanlıklarında sizi dogru yola sevkeden ve rahmetinden once mujde olarak ruzgarları yollayan mı hayırlı? Allah'la beraber bir baska mabut var mı? Yucedir, munezzehtir Allah, onların sirk kostuklarından
Yoksa karanın ve denizin karanlıklarında sizi doğru yola sevkeden ve rahmetinden önce müjde olarak rüzgarları yollayan mı hayırlı? Allah'la beraber bir başka mabut var mı? Yücedir, münezzehtir Allah, onların şirk koştuklarından
(Onlar mı hayırlı) yoksa karanın ve denizin karanlıkları icinde size yolu bulduran, rahmetinin (yagmurun) onunde ruzgarları mujdeci olarak gonderen mi? Allah´tan baska bir tanrı mı var! Allah, onların kostukları ortaklardan cok yucedir, munezzehtir
(Onlar mı hayırlı) yoksa karanın ve denizin karanlıkları içinde size yolu bulduran, rahmetinin (yağmurun) önünde rüzgârları müjdeci olarak gönderen mi? Allah´tan başka bir tanrı mı var! Allah, onların koştukları ortaklardan çok yücedir, münezzehtir
Ya da karanın ve denizin karanlıkları icinde size yol gosteren ve rahmetinin onunde ruzgarları mujde vericiler olarak gonderen mi? Allah ile beraber baska bir Ilah mı? Allah, onların sirk kostuklarından Yucedir
Ya da karanın ve denizin karanlıkları içinde size yol gösteren ve rahmetinin önünde rüzgarları müjde vericiler olarak gönderen mi? Allah ile beraber başka bir İlah mı? Allah, onların şirk koştuklarından Yücedir
Yoksa, (yola cıktıgınız zaman) karaların ve denizlerin karanlıklarında size yol gosteren ve selamete cıkaran, yagmurunun onunde ruzgarları mujdeci gonderen mi? Allah ile beraber bir ilah mı var? Allah, onların (putperestlerin) ortak kostukları seylerden cok yucedir, munezzehtir
Yoksa, (yola çıktığınız zaman) karaların ve denizlerin karanlıklarında size yol gösteren ve selâmete çıkaran, yağmurunun önünde rüzgârları müjdeci gönderen mi? Allah ile beraber bir ilâh mı var? Allah, onların (putperestlerin) ortak koştukları şeylerden çok yücedir, münezzehtir
Yoksa kara ve denizin karanlıkları icinde size yol gosteren ve rahmetinin hemen onunde ruzgarları mujdeci olarak gonderen mi ? Allah ile beraber baska bir tanrı mı ?! Allah onların ortak kostuklarından cok yucedir
Yoksa kara ve denizin karanlıkları içinde size yol gösteren ve rahmetinin hemen önünde rüzgârları müjdeci olarak gönderen mi ? Allah ile beraber başka bir tanrı mı ?! Allah onların ortak koştuklarından çok yücedir
Yoksa, karanın ve denizin karanlıklarında size yol bulduran, ruzgarları rahmetinin onunde mujdeci gonderen mi? Allah'ın yanında baska bir tanrı mı? Allah, kostukları eslerden yucedir
Yoksa, karanın ve denizin karanlıklarında size yol bulduran, rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderen mi? Allah'ın yanında başka bir tanrı mı? Allah, koştukları eşlerden yücedir
(Onlar mi hayirli) yoksa, karanin ve denizin karanliklari icinde size yolu bulduran, rahmetinin (yagmurun) onunde ruzgarlari mujdeci olarak gonderen mi? Allah'in yaninda baska bir ilah mi var? Allah onlarin kostuklari ortaklardan cok yucedir, munezzehtir
(Onlar mi hayirli) yoksa, karanin ve denizin karanliklari içinde size yolu bulduran, rahmetinin (yagmurun) önünde rüzgarlari müjdeci olarak gönderen mi? Allah'in yaninda baska bir ilâh mi var? Allah onlarin kostuklari ortaklardan çok yücedir, münezzehtir
(Onlar mı hayırlı) yoksa karanın ve denizin karanlıkları icinde size yolu bulduran, rahmetinin (yagmurun) onunde ruzgarları mujdeci olarak gonderen mi? Allah'tan baska bir tanrı mı var! Allah, onların kostukları ortaklardan cok yucedir, munezzehtir
(Onlar mı hayırlı) yoksa karanın ve denizin karanlıkları içinde size yolu bulduran, rahmetinin (yağmurun) önünde rüzgarları müjdeci olarak gönderen mi? Allah'tan başka bir tanrı mı var! Allah, onların koştukları ortaklardan çok yücedir, münezzehtir
Karanın ve denizin karanlıklarında size yol gosteren kimdir? Rahmetinden once ruzgarları mujde olarak gonderen kimdir? ALLAH ile birlikte bir baska tanrı mı? ALLAH ortak kostuklarından cok yucedir
Karanın ve denizin karanlıklarında size yol gösteren kimdir? Rahmetinden önce rüzgarları müjde olarak gönderen kimdir? ALLAH ile birlikte bir başka tanrı mı? ALLAH ortak koştuklarından çok yücedir
(Onlar mı hayırlı) yoksa, karanın ve denizin karanlıkları icinde size yolu bulduran, rahmetinin (yagmurun) onunde ruzgarları mujdeci olarak gonderen mi? Allah'ın yanında baska bir ilah mı var? Allah onların kostukları ortaklardan cok yucedir, munezzehtir
(Onlar mı hayırlı) yoksa, karanın ve denizin karanlıkları içinde size yolu bulduran, rahmetinin (yağmurun) önünde rüzgarları müjdeci olarak gönderen mi? Allah'ın yanında başka bir ilâh mı var? Allah onların koştukları ortaklardan çok yücedir, münezzehtir
Yoksa size kara ve denizin karanlıklarında yol gosteren ve rahmetinin onunde ruzgardan mujdeci gonderen mi? Allah´la birlikte bir tanrı mı var? Allah, yuksek, cok yuksektir onların ortak kostuklarından
Yoksa size kara ve denizin karanlıklarında yol gösteren ve rahmetinin önünde rüzgardan müjdeci gönderen mi? Allah´la birlikte bir tanrı mı var? Allah, yüksek, çok yüksektir onların ortak koştuklarından
(Onlar mı hayırlı) yoksa, karanın ve denizin karanlıkları icinde size yolu bulduran, rahmetinin (yagmurun) onunde ruzgarları mujdeci olarak gonderen mi? Allah´ın yanında baska bir ilah mı var? Allah onların kostukları ortaklardan cok yucedir, munezzehtir
(Onlar mı hayırlı) yoksa, karanın ve denizin karanlıkları içinde size yolu bulduran, rahmetinin (yağmurun) önünde rüzgarları müjdeci olarak gönderen mi? Allah´ın yanında başka bir ilâh mı var? Allah onların koştukları ortaklardan çok yücedir, münezzehtir
(Bu duzmece ilahlar mı daha iyi) yoksa karaların ve denizlerin karanlıkları icinde size yolunuzu bulduran, rahmetinin onunden ruzgarları mujde habercisi olarak gonderen Allah mı? Allah´ın yanı sıra baska bir ilah mı var? Allah, onların kendisine kostukları ortaklardan munezzehtir
(Bu düzmece ilâhlar mı daha iyi) yoksa karaların ve denizlerin karanlıkları içinde size yolunuzu bulduran, rahmetinin önünden rüzgârları müjde habercisi olarak gönderen Allah mı? Allah´ın yanı sıra başka bir ilah mı var? Allah, onların kendisine koştukları ortaklardan münezzehtir
Ya da karanın ve denizin karanlıkları icinde size yol gosteren ve rahmetinin onunde ruzgarları mujde vericiler olarak gonderen mi? Tanrı ile beraber baska bir tanrı mı? Tanrı onların sirk kostuklarından yucedir
Ya da karanın ve denizin karanlıkları içinde size yol gösteren ve rahmetinin önünde rüzgarları müjde vericiler olarak gönderen mi? Tanrı ile beraber başka bir tanrı mı? Tanrı onların şirk koştuklarından yücedir
Yahud o kara ve denizlerin karanlıkları icinde sizin yolunuzu dogrultmakda, rahmetinin onunde ruzgarları mujdeci gondermekde olan mı? Allah ile beraber bir Tanrı ha? Allah onların katdıkları ortaklardan cok yuce, cok munezzehdir
Yahud o kara ve denizlerin karanlıkları içinde sizin yolunuzu doğrultmakda, rahmetinin önünde rüzgârları müjdeci göndermekde olan mı? Allah ile beraber bir Tanrı ha? Allah onların katdıkları ortaklardan çok yüce, çok münezzehdir
Yoksa, karanın ve denizin karanlıklarında size yol bolduran ve rahmetinin onunde ruzgarları mujdeci olarak gonderen mi? Allah´ın yanında baska bir ilah mı? Allah; onların kostukları ortaklardan munezzehtir
Yoksa, karanın ve denizin karanlıklarında size yol bolduran ve rahmetinin önünde rüzgarları müjdeci olarak gönderen mi? Allah´ın yanında başka bir ilah mı? Allah; onların koştukları ortaklardan münezzehtir
Yoksa sizi, denizin ve karanın karanlıgından hidayete erdiren mi? Rahmetinin onunde mujdeleyici olarak ruzgarlar gonderen mi? Allah ile beraber bir (baska) ilah mı? Yuce Allah, onların sirk kostugu seylerden yucedir (munezzehtir)
Yoksa sizi, denizin ve karanın karanlığından hidayete erdiren mi? Rahmetinin önünde müjdeleyici olarak rüzgârlar gönderen mi? Allah ile beraber bir (başka) ilâh mı? Yüce Allah, onların şirk koştuğu şeylerden yücedir (münezzehtir)
Emmey yehdıkum fı zulumatil berri vel bahri ve mey yursilur riyaha busram beyne yedey rahmetih e ilahum meallah tealellahu amma yusrikun
Emmey yehdıküm fı zulümatil berri vel bahri ve mey yursilür riyaha büşram beyne yedey rahmetih e ilahüm meallah tealellahü amma yüşrikun
Emmen yehdikum fi zulumatil berri vel bahri ve men yursilur riyaha busren beyne yedey rahmetih(rahmetihi), e ilahun meallah(meallahi), tealallahu amma yusrikun(yusrikune)
Emmen yehdîkum fî zulumâtil berri vel bahri ve men yursilur riyâha buşren beyne yedey rahmetih(rahmetihî), e ilâhun meallâh(meallâhi), teâlallâhu ammâ yuşrikûn(yuşrikûne)
Peki kimdir karanın ve denizin karanlıklarında yolunuzu bulmanızı saglayan ve ruzgarları rahmetinin onunden mujdeci olarak gonderen? Allah´la beraber baska bir tanrı, oyle mi? Allah, insanların tanrısal nitelikler yakıstırabilecegi her seyin otesinde, her seyden yucedir
Peki kimdir karanın ve denizin karanlıklarında yolunuzu bulmanızı sağlayan ve rüzgarları rahmetinin önünden müjdeci olarak gönderen? Allah´la beraber başka bir tanrı, öyle mi? Allah, insanların tanrısal nitelikler yakıştırabileceği her şeyin ötesinde, her şeyden yücedir
emmey yehdikum fi zulumati-lberri velbahri vemey yursilu-rriyaha busram beyne yedey rahmetih. eilahum me`a-llah. te`ale-llahu `amma yusrikun
emmey yehdîküm fî żulümâti-lberri velbaḥri vemey yürsilü-rriyâḥa büşram beyne yedey raḥmetih. eilâhüm me`a-llâh. te`âle-llâhü `ammâ yüşrikûn
(Onlar mı hayırlı) yoksa karanın ve denizin karanlıkları icinde size yolu bulduran, rahmetinin (yagmurun) onunde ruzgarları mujdeci olarak gonderen mi? Allah’tan baska bir ilah mı var! Allah, onların kostukları ortaklardan cok yucedir, munezzehtir
(Onlar mı hayırlı) yoksa karanın ve denizin karanlıkları içinde size yolu bulduran, rahmetinin (yağmurun) önünde rüzgârları müjdeci olarak gönderen mi? Allah’tan başka bir ilah mı var! Allah, onların koştukları ortaklardan çok yücedir, münezzehtir
Yoksa, karanın ve denizin karanlıklarında size yol gosteren, ruzgarı rahmetinin onunde mujdeci olarak gonderen mi var? Allah ile birlikte bir baska ilah mı var? Allah, sizin ortak kosmanızdan cok yucedir
Yoksa, karanın ve denizin karanlıklarında size yol gösteren, rüzgarı rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen mi var? Allah ile birlikte bir başka ilah mı var? Allah, sizin ortak koşmanızdan çok yücedir
(Onlar mı hayırlı) Yoksa karanın ve denizin karanlıklarında size yol gosteren, ruzgarı rahmetinin onunde mujdeci olarak gonderen mi? Allah ile birlikte baska bir (hak) ilah mı var? Allah, sizin sirk kostuklarınızdan cok munezzehtir
(Onlar mı hayırlı) Yoksa karanın ve denizin karanlıklarında size yol gösteren, rüzgarı rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen mi? Allah ile birlikte başka bir (hak) ilah mı var? Allah, sizin şirk koştuklarınızdan çok münezzehtir
O nesneler mi ustun yoksa size karanın ve denizin karanlıklarında yol gosteren ve rahmetinin mujdecisi olarak ruzgarları gonderen mi?Hic Allah ile beraber baska tanrı mı olur?Elbette olmaz! Allah, musriklerin sirk kosmalarından munezzehtir
O nesneler mi üstün yoksa size karanın ve denizin karanlıklarında yol gösteren ve rahmetinin müjdecisi olarak rüzgârları gönderen mi?Hiç Allah ile beraber başka tanrı mı olur?Elbette olmaz! Allah, müşriklerin şirk koşmalarından münezzehtir
Yahut karanın ve denizin karanlıkları icinde size yol gosteren kim ve rahmetinin onunde ruzgarları mujdeci gonderen kim? Allah ile beraber baska bir tanrı mı var? Hasa, Allah ortak kostukları seylerden yucedir, munezzehtir (O, eksikliklerden uzaktır)
Yahut karanın ve denizin karanlıkları içinde size yol gösteren kim ve rahmetinin önünde rüzgarları müjdeci gönderen kim? Allah ile beraber başka bir tanrı mı var? Haşa, Allah ortak koştukları şeylerden yücedir, münezzehtir (O, eksikliklerden uzaktır)
Ya da karanın ve denizin karanlıkları icinde size yol gosteren ve rahmetinin onunde ruzgarları mujde vericiler olarak gonderen mi? Allah ile beraber baska bir ilah mı? Allah, onların sirk kosmakta olduklarından yucedir
Ya da karanın ve denizin karanlıkları içinde size yol gösteren ve rahmetinin önünde rüzgârları müjde vericiler olarak gönderen mi? Allah ile beraber başka bir ilah mı? Allah, onların şirk koşmakta olduklarından yücedir
(Ortak kostuklarınız mı hayırlı) Yoksa karanın ve denizin karanlıkları icinde size yol gosteren, ruzgarları rahmetinin oncesinde mujdeleyici olarak gonderen mi? Allah ile birlikte baska bir ilah mı var? Ne kadar da az dusunuyorsunuz. Allah, sizin sirk kostuklarınızdan cok munezzehtir
(Ortak koştuklarınız mı hayırlı) Yoksa karanın ve denizin karanlıkları içinde size yol gösteren, rüzgârları rahmetinin öncesinde müjdeleyici olarak gönderen mi? Allah ile birlikte başka bir ilah mı var? Ne kadar da az düşünüyorsunuz. Allah, sizin şirk koştuklarınızdan çok münezzehtir
Yoksa size karanın ve denizin karanlıkları icinde yol gosteren ve rahmetinin onunde ruzgarları mujdeci gonderen mi hayırlı? Allah'ın beraberinde bir ilah daha mı var?! Allah, onların ortak tuttuklarından uzaktır, arınmıstır
Yoksa size karanın ve denizin karanlıkları içinde yol gösteren ve rahmetinin önünde rüzgârları müjdeci gönderen mi hayırlı? Allah'ın beraberinde bir ilah daha mı var?! Allah, onların ortak tuttuklarından uzaktır, arınmıştır
Yoksa size karanın ve denizin karanlıkları icinde yol gosteren ve rahmetinin onunde ruzgarları mujdeci gonderen mi hayırlı? Allah´ın beraberinde bir ilah daha mı var? Allah, onların ortak tuttuklarından uzaktır, arınmıstır
Yoksa size karanın ve denizin karanlıkları içinde yol gösteren ve rahmetinin önünde rüzgârları müjdeci gönderen mi hayırlı? Allah´ın beraberinde bir ilah daha mı var? Allah, onların ortak tuttuklarından uzaktır, arınmıştır
Yoksa size karanın ve denizin karanlıkları icinde yol gosteren ve rahmetinin onunde ruzgarları mujdeci gonderen mi hayırlı? Allah´ın beraberinde bir ilah daha mı var?! Allah, onların ortak tuttuklarından uzaktır, arınmıstır
Yoksa size karanın ve denizin karanlıkları içinde yol gösteren ve rahmetinin önünde rüzgârları müjdeci gönderen mi hayırlı? Allah´ın beraberinde bir ilah daha mı var?! Allah, onların ortak tuttuklarından uzaktır, arınmıştır

Twi

Anaasε hwan na Ɔkyerε mo kwan wͻ asaase so, ne ͻpo so sum mu, na hwan na Ɔsoma mframa sε anigyesεm de di N’ahummͻborͻ no (a εne nsutͻ no) anim kan? Enti awurade bi wͻhͻ ka Nyankopͻn ho? Nyankopͻn yε Kokroko kyεn deε wͻ’de bata Neho no

Uighur

قۇرۇقلۇقنىڭ ۋە دېڭىزنىڭ قاراڭغۇلۇقلىرىدا سىلەرگە يول كۆرسىتىپ بېرىدىغان، رەھمىتىدىن (يەنى يامغۇر ياغدۇرۇپ بېرىشتىن) ئىلگىرى شاماللارنى بېشارەت قىلىپ ئەۋەتىدىغان كىم؟ اﷲ تىن باشقا ئىلاھ بارمۇ؟ (ھېچ ئىلاھ يوقتۇر) اﷲ ئۇلارنىڭ شېرىك كەلتۈرگەن نەرسىلىرىدىن پاكتۇر
قۇرۇقلۇقنىڭ ۋە دېڭىزنىڭ قاراڭغۇلۇقلىرىدا سىلەرگە يول كۆرسىتىپ بېرىدىغان، رەھمىتىدىن (يەنى يامغۇر ياغدۇرۇپ بېرىشتىن) ئىلگىرى شاماللارنى بېشارەت قىلىپ ئەۋەتىدىغان كىم؟ ئاللاھتىن باشقا ئىلاھ بارمۇ؟ (ھېچ ئىلاھ يوقتۇر) ئاللاھ ئۇلارنىڭ شېرىك كەلتۈرگەن نەرسىلىرىدىن پاكتۇر

Ukrainian

Хто вказує вам шлях у темряві суші й моря, Хто відсилає вітри добрими вісниками Своєї милості? То чи є крім Аллага інший бог? Він вищий від того, що ви додаєте Йому в поклонінні
Khto yavlyaye soboyu odyn khto keruye vamy u temryavi zemli ta morya? Khto yavlyaye soboyu odyn khto posylaye viter z harnoyu novynoyu, syhnalizuyuchy Yoho myloserdya? Insho boh z BOHOM? Naybilʹsh exalted BOH, nahori mayuchyy budʹ-yakyy partner
Хто являє собою один хто керує вами у темряві землі та моря? Хто являє собою один хто посилає вітер з гарною новиною, сигналізуючи Його милосердя? Іншо бог з БОГОМ? Найбільш exalted БОГ, нагорі маючий будь-який партнер
Khto vkazuye vam shlyakh u temryavi sushi y morya, Khto vidsylaye vitry dobrymy visnykamy Svoyeyi mylosti? To chy ye krim Allaha inshyy boh? Vin vyshchyy vid toho, shcho vy dodayete Yomu v pokloninni
Хто вказує вам шлях у темряві суші й моря, Хто відсилає вітри добрими вісниками Своєї милості? То чи є крім Аллага інший бог? Він вищий від того, що ви додаєте Йому в поклонінні
Khto vkazuye vam shlyakh u temryavi sushi y morya, Khto vidsylaye vitry dobrymy visnykamy Svoyeyi mylosti? To chy ye krim Allaha inshyy boh? Vin vyshchyy vid toho, shcho vy dodayete Yomu v pokloninni
Хто вказує вам шлях у темряві суші й моря, Хто відсилає вітри добрими вісниками Своєї милості? То чи є крім Аллага інший бог? Він вищий від того, що ви додаєте Йому в поклонінні

Urdu

Aur woh kaun hai jo khushki aur samandar ki tareekiyon (darkness) mein tumko raasta dikhata hai aur kaun apni rehmat ke aagey hawaon ko khush khabri lekar bhejhta hai? Kya Allah ke saath koi dusra khuda bhi (yeh kaam karta) hai? Bahut baala o bartar hai Allah us shirk se jo yeh log karte hain
اور وہ کون ہے جو خشکی اور سمندر کی تاریکیوں میں تم کو راستہ دکھاتا ہے اور کون اپنی رحمت کے آگے ہواؤں کو خوشخبری لے کر بھیجتا ہے؟ کیا اللہ کے ساتھ کوئی دُوسرا خدا بھی (یہ کام کرتا) ہے؟ بہت بالا و برتر ہے اللہ اس شرک سے جو یہ لوگ کرتے ہیں
بھلا کون ہے جو تمہیں جنگل اور دریا کے اندھیروں میں راستہ بتاتاہے اور اپنی رحمت سے پہلے کون خوشخبری کی ہوائیں چلاتا ہے کیا الله کے ساتھ کوئی اور معبود ہے الله ان کے شرک کرنے سے بہت بلند ہے
بھلا کون تم کو جنگل اور دریا کے اندھیروں میں رستہ بناتا ہے اور (کون) ہواؤں کو اپنی رحمت کے آگے خوشخبری بناکر بھیجتا ہے (یہ سب کچھ خدا کرتا ہے) تو کیا خدا کے ساتھ کوئی اور معبود بھی ہے؟ (ہرگز نہیں) ۔ یہ لوگ جو شرک کرتے ہیں خدا (کی شان) اس سے بلند ہے
بھلا کون راہ بتاتا ہے تم کو اندھیروں میں جنگل کے اور دریا کے [۸۷] اور کون چلاتا ہے ہوائیں خوشخبری لانے والیاں اس کی رحمت سے پہلے [۸۸] اب کوئی حاکم ہے اللہ کے ساتھ اللہ بہت اوپر ہے اس سے جسکو شریک بتلاتے ہیں [۸۹]
جو خشکی اور تری کی تاریکیوں میں تمہاری راہنمائی کرتا ہے۔ اور اپنی (باران) رحمت سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری دینے والا بنا کر بھیجتا ہے کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور الہ ہے؟ اللہ برتر و بالا ہے ان چیزوں سے جنہیں وہ اس کا شریک ٹھہراتے ہیں۔
Kiya woh jo tumhen khushki aur tari ki tareekiyon mein raah dikhata hai aur jo apni rehmat say pehlay hi khushkhabriyan denay wali hawayen chalata hai kiya Allah kay sath koi aur mabood bhi hai jinhen yeh shareek kertay hain unn sab say Allah buland-o-bala-tar hai
کیا وه جو تمہیں خشکی اور تری کی تاریکیوں میں راه دکھاتا ہے اور جو اپنی رحمت سے پہلے ہی خوشخبریاں دینے والی ہوائیں چلاتا ہے، کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود بھی ہے جنہیں یہ شریک کرتے ہیں ان سب سے اللہ بلند وباﻻتر ہے
kya wo jo tumhe khushki aur tari ki tarikiyo mein raah dikhata hai aur jo apni rehmath se pehle hee khush qabriya dene waali hawaaye chalata hai, kya Allah ke saath koyi aur maboodh bhi hai, jinhe ye shareek karte hai, un sab se Allah bulandh wa baalatar hai
بھلا کون راہ دکھاتا ہے تمھیں برو بحر کے اندھیروں میں اور کون بھیجتا ہے ہواؤں کو خوشخبری دینے کے لیے اپنی (بارانِ) رحمت سے پہلے کیا کوئی اور خدا ہے اللہ تعالیٰ کے ساتھ۔ بر تر ہے اللہ تعالیٰ ان سے جنھیں وہ شریک بناتے ہیں
بلکہ وہ کون ہے جو تمہیں خشک و تر (یعنی زمین اور سمندر) کی تاریکیوں میں راستہ دکھاتا ہے اور جو ہواؤں کو اپنی (بارانِ) رحمت سے پہلے خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے؟ کیا اللہ کے ساتھ کوئی (اور بھی) معبود ہے؟ اللہ ان (معبودانِ باطلہ) سے برتر ہے جنہیں وہ شریک ٹھہراتے ہیں
بھلا وہ کون ہے جو خشکی اور سمندر کے اندھیروں میں تمہیں راستہ دکھاتا ہے اور جو اپنی رحمت (کی بارش) سے پہلے ہوائیں بھیجتا ہے جو تمہیں (بارش کی) خوشخبری دیتی ہیں ؟ کیا (پھر بھی تم کہتے ہو کہ) اللہ کے ساتھ کوئی اور خدا ہے ؟ (نہیں ! بلکہ) اللہ اس شرک سے بہت بالا و برتر ہے جس کا ارتکاب یہ لوگ کر رہے ہیں۔
بھلا وہ کون ہے جو خشکی اور تری کی تاریکیوں میں تمہاری رہنمائی کرتا ہے اور بارش سے پہلے بشارت کے طور پر ہوائیں چلاتا ہے کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور خدا ہے - یقینا وہ خدا تمام مخلوقات سے کہیں زیادہ بلند و بالا ہے جنہیں یہ لوگ اس کا شریک بنارہے ہیں

Uzbek

Ёки сизларни қуруқлик ва денгиз зулматларида тўғри йўлга соладиган ҳамда Ўз раҳмати олдидан шамолларни хушхабар қилиб юборадиган Зотми?! Аллоҳ билан бирга бошқа илоҳ борми?! Аллоҳ улар ширк келтираётган нарсалардан олийдир
Ёки сизларга қуруқлик ва денгиз зулматларида тўғри йўлни кўрсатадиган ва Ўз раҳмати-ёмғири олдидан шамолларни хушхабар қилиб жўнатадиган Зотми?! Аллоҳ билан бирга яна бирон илоҳ борми?! Аллоҳ уларнинг ширк келтирган нарсаларидан юксакдир
Ёки сизларни қуруқлик ва денгиз зулматларида тўғри йўлга соладиган ҳамда Ўз раҳмати олдидан шамолларни хушхабар қилиб юборадиган зотми?! Аллоҳ билан бирга бошқа илоҳ борми?! Аллоҳ улар ширк келтираётган нарсалардан олийдир. (Одамлар доимо қуруқлик ва денгизда сафар қилиб келади. Кўзланган манзилларга етиш учун турли йўллардан юришади. Иложини қилиб, ўша жойни топиб боришади. Хўш, ўша сафарларда йўл топиш қобилиятини инсонга ким берди? Йўлни аниқлашда ёрдам берадиган ақл, кўз, қулоқни-чи? Турли белгиларга, юлдузларга, асбобларга қараб йўл топишни унга ким ўргатди? Сохта худоларми? Ёки Аллоҳ таоломи? Албатта, Аллоҳ таоло)

Vietnamese

Ha (khong uu viet u?) Đang đa huong dan cac nguoi qua nhung lop tam toi cua đat lien va bien ca va goi nhung luong gio lam nguoi loan tin đen bao truoc Hong An (mua) sap đen cua Ngai. Co chang mot than linh cung (chia se quyen nang) voi Allah? Allah Toi Thuong, Ngai o ben tren moi đieu chung qui cho Ngai
Há (không ưu việt ư?) Đấng đã hướng dẫn các ngươi qua những lớp tăm tối của đất liền và biển cả và gởi những luồng gió làm người loan tin đến báo trước Hồng Ân (mưa) sắp đến của Ngài. Có chăng một thần linh cùng (chia sẻ quyền năng) với Allah? Allah Tối Thượng, Ngài ở bên trên mọi điều chúng qui cho Ngài
The ai đa huong dan cac nguoi qua nhung lop tam toi cua đat lien, cua bien ca; va ai goi nhung luong gio loan tin mung bao truoc hong an cua Ngai (mua) sap đen. Le nao lai co than linh khac cung voi Allah? Allah Toi Thuong, Ngai toi cao vuot ben tren moi đieu ma bon ho qui cho Ngai
Thế ai đã hướng dẫn các ngươi qua những lớp tăm tối của đất liền, của biển cả; và ai gởi những luồng gió loan tin mừng báo trước hồng ân của Ngài (mưa) sắp đến. Lẽ nào lại có thần linh khác cùng với Allah? Allah Tối Thượng, Ngài tối cao vượt bên trên mọi điều mà bọn họ qui cho Ngài

Xhosa

AyinguYe na Onikhokelayo Anikhuphe ebumnyameni bomhlaba nolwandle nothumela imimoya eba ziindaba ezivuyisayo phambi kwenceba yaKhe? Ukhona na omnye uthixo ngaphandle koAllâh? Uphakamile uAllâh ngaphezulu kwayo yonke into abayayamanisa naYe

Yau

Kapena (jwambone ni) Ajula jwaakun’jongolelaga mu chipi cha pankuuli ni pambwani, nambo soni Ajula jwaakutumisyaga mbungo kuwa chisengwasyo paujo pa ukoto Wakwe (wula nkanijigwe)? Ana pana nnungu jwine pampepe ni Allah? (Ngwamba!) Atukwiche Allah ku yaakum’bwanganya nayo
Kapena (jwambone ni) Ajula jwaakun’jongolelaga mu chipi cha pankuuli ni pambwani, nambo soni Ajula jwaakutumisyaga mbungo kuŵa chisengwasyo paujo pa ukoto Wakwe (wula nkanijigwe)? Ana pana nnungu jwine pampepe ni Allah? (Ngwamba!) Atukwiche Allah ku yaakum’bwanganya nayo

Yoruba

(Se iborisa l’o dara julo ni) tabi (jijosin fun) Eni ti O n to yin sona ninu awon okunkun ori ile ati inu ibudo, ti O tun n fi ategun ranse ni iro idunnu siwaju ike Re? Se olohun kan tun wa pelu Allahu ni? Allahu ga tayo nnkan ti won n fi sebo si I
(Ṣé ìbọ̀rìṣà l’ó dára jùlọ ni) tàbí (jíjọ́sìn fún) Ẹni tí Ó ń tọ yín sọ́nà nínú àwọn òkùnkùn orí ilẹ̀ àti inú ibúdò, tí Ó tún ń fi atẹ́gùn ránṣẹ́ ní ìró ìdùnnú ṣíwájú ìkẹ́ Rẹ̀? Ṣé ọlọ́hun kan tún wà pẹ̀lú Allāhu ni? Allāhu ga tayọ n̄ǹkan tí wọ́n ń fi ṣẹbọ sí I

Zulu

Ubani oniholayo ebumnyameni bezwe nolwandle futhi othumela imimoya njengezindaba ezimnandi ngaphambi komusa wakhe na? Uphakeme uMvelinqangi ngaphezu kwalokho abamenzela ngako abahlanganyeli ekumkhonzeni