Achinese

Tamita agam tatueng keu makah Han tatueng inong bandum digata Tapi buet gata jahe that leupah

Afar

Diggah isin labhal orobtaanaa fidô fayxih agabu cabba hayteenih? Wonna hinnay isin Yalli siinil le cakki igma marah tantoonuuh, Yallaa kee kay farmoytih amri cinteenih keenik iyye

Afrikaans

Nader julle mánne in wellus in plaas van vroue? Nee, julle is ’n volk wat onverstandig handel

Albanian

A njemend me me kenaqesi kontaktoni me mashkujt se me femrat? Ju, me te vertete, jeni njerez injorante!”
A njëmend më me kënaqësi kontaktoni me mashkujt se me femrat? Ju, me të vërtetë, jeni njerëz injorantë!”
Valle, a mos ju u caseni me epsh meshkujve, ne vend te femrave? Ju, me te vertete, jeni popull injorant”
Vallë, a mos ju u çaseni me epsh meshkujve, në vend të femrave? Ju, me të vërtetë, jeni popull injorant”
Valle, a mos ju u qaseni me epsh meshkujve, ne vend te femrave? Ne te vertete, ju jeni popull i paditur”
Vallë, a mos ju u qaseni me epsh meshkujve, në vend të femrave? Në të vërtetë, ju jeni popull i paditur”
A vertet, ju nga epshi kontaktoni me meshkujt, e braktisni grate tuaja? Ju jeni popull injorante (xhahil)
A vërtet, ju nga epshi kontaktoni me meshkujt, e braktisni gratë tuaja? Ju jeni popull injorantë (xhahil)
A vertet, ju nga epshi kontaktoni me meshkujt, i braktisni grate tuaja? Ju jeni popull injorant (xhahil)
A vërtet, ju nga epshi kontaktoni me meshkujt, i braktisni gratë tuaja? Ju jeni popull injorant (xhahil)

Amharic

«inanite kesetochi alifachihu wenidochini lemekejeli timet’alachihuni be’iwinetu inanite yemitisasatu hizibochi nachehu፡፡»
«inanite kesētochi ālifachihu wenidochini lemekejeli timet’alachihuni be’iwinetu inanite yemitisasatu ḥizibochi nachehu፡፡»
«እናንተ ከሴቶች አልፋችሁ ወንዶችን ለመከጀል ትመጣላችሁን በእውነቱ እናንተ የምትሳሳቱ ሕዝቦች ናቸሁ፡፡»

Arabic

«أإنكم» بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين «لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم تجهلون» عاقبة فعلكم
wadhkr lwtana 'iidh qal lqwmh: 'atatun alfelt almutanahiat fi alqbh, wa'antum taelamun qbhha? a'inkm latatun alrijal fi 'adbarihim llshhwt ewdana ean alnsa'? bal 'antum qawm tajhalun hqq allah elykm, fkhalftm bdhlk amrh, weasaytum rasulih bfeltkm alqbyht alty lm ysbqkm biha 'ahad min alealmyn
واذكر لوطًا إذ قال لقومه: أتأتون الفعلة المتناهية في القبح، وأنتم تعلمون قبحها؟ أإنكم لتأتون الرجال في أدبارهم للشهوة عوضًا عن النساء؟ بل أنتم قوم تجهلون حقَّ الله عليكم، فخالفتم بذلك أمره، وعَصَيْتُم رسوله بفعلتكم القبيحة التي لم يسبقكم بها أحد من العالمين
Ainnakum latatoona alrrijala shahwatan min dooni alnnisai bal antum qawmun tajhaloona
A'innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antum qawmun tajhaloon
A-innakum lata/toona arrijalashahwatan min dooni annisa-i bal antum qawmuntajhaloon
A-innakum lata/toona alrrijala shahwatan min dooni alnnisa-i bal antum qawmun tajhaloona
a-innakum latatuna l-rijala shahwatan min duni l-nisai bal antum qawmun tajhaluna
a-innakum latatuna l-rijala shahwatan min duni l-nisai bal antum qawmun tajhaluna
a-innakum latatūna l-rijāla shahwatan min dūni l-nisāi bal antum qawmun tajhalūna
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةࣰ مِّن دُونِ ٱلنِّسَاۤءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمࣱ تَجۡهَلُونَ
أَى۪نَّكُمُۥ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةࣰ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمُۥ قَوۡمࣱ تَجۡهَلُونَ
أَٰى۪نَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ اَ۬لرِّجَالَ شَهۡوَةࣰ مِّن دُونِ اِ۬لنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمࣱ تَجۡهَلُونَ
أَٰى۪نَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ اَ۬لرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ اِ۬لنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
اَئِنَّكُمۡ لَتَاۡتُوۡنَ الرِّجَالَ شَهۡوَةً مِّنۡ دُوۡنِ النِّسَآءِؕ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ تَجۡهَلُوۡنَ
أَىِٕنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةࣰ مِّن دُونِ ٱلنِّسَاۤءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمࣱ تَجۡهَلُونَ
اَئِنَّكُمۡ لَتَاۡتُوۡنَ الرِّجَالَ شَهۡوَةً مِّنۡ دُوۡنِ النِّسَآءِﵧ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ تَجۡهَلُوۡنَ ٥٥
A'innakum Lata'tuna Ar-Rijala Shahwatan Min Duni An-Nisa' Bal 'Antum Qawmun Tajhaluna
A'innakum Lata'tūna Ar-Rijāla Shahwatan Min Dūni An-Nisā' Bal 'Antum Qawmun Tajhalūna
أَٰئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ اَ۬لرِّجَالَ شَهْوَةࣰ مِّن دُونِ اِ۬لنِّسَآءِۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمࣱ تَجْهَلُونَۖ‏
أَى۪نَّكُمُۥ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةࣰ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمُۥ قَوۡمࣱ تَجۡهَلُونَ
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةࣰ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمࣱ تَجۡهَلُونَ
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
أَٰى۪نَّكُمۡ لَتَاتُونَ اَ۬لرِّجَالَ شَهۡوَةࣰ مِّن دُونِ اِ۬لنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمࣱ تَجۡهَلُونَ
أَٰى۪نَّكُمۡ لَتَاتُونَ اَ۬لرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ اِ۬لنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةࣰ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمࣱ تَجۡهَلُونَ
اينكم لتاتون الرجال شهوة من دون النساء بل انتم قوم تجهلون
أَئِنَّكُمْ لَتَاتُونَ اَ۬لرِّجَالَ شَهْوَةࣰ مِّن دُونِ اِ۬لنِّسَآءِۖ بَلَ اَنتُمْ قَوْمࣱ تَجْهَلُونَۖ
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
اينكم لتاتون الرجال شهوة من دون النساء بل انتم قوم تجهلون

Assamese

‘tomaloke kamatrptira babe naraisakalaka erai purausara lagata upagata horaane! Prakrtate tomaloka eta ajna sampradaya’
‘tōmālōkē kāmatr̥ptira bābē nāraīsakalaka ērai purauṣara lagata upagata hōraānē! Prakr̥tatē tōmālōka ēṭā ajña sampradāẏa’
‘তোমালোকে কামতৃপ্তিৰ বাবে নাৰীসকলক এৰি পুৰুষৰ লগত উপগত হোৱানে! প্ৰকৃততে তোমালোক এটা অজ্ঞ সম্প্ৰদায়’।

Azerbaijani

Siz qadınları qoyub səhvətlə kisilərin yanınamı gedəcəksiniz? Yox, siz cahil bir qovmsunuz!”
Siz qadınları qoyub şəhvətlə kişilərin yanınamı gedəcəksiniz? Yox, siz cahil bir qövmsünüz!”
Siz qadınları qoyub səh­vətlə ki­si­lərəmi yaxınlasacaqsınız? Yox, siz cahil bir qovmsunuz!”
Siz qadınları qoyub şəh­vətlə ki­şi­lərəmi yaxınlaşacaqsınız? Yox, siz cahil bir qövmsünüz!”
Siz qadınları qoyub səhvətlə erkəklərin yanınamı (ustunəmi) gedirsiniz? Həqiqətən, siz cahil bir tayfasınız!”
Siz qadınları qoyub şəhvətlə erkəklərin yanınamı (üstünəmi) gedirsiniz? Həqiqətən, siz cahil bir tayfasınız!”

Bambara

ߊߟߎ ߟߋ߫ ߣߊ߬ ߟߊ߫ ߗߍ߭ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߤߌߟߍ ߘߌ߫ ߞߍ߬ ߞߊ߬ ߡߏ߬ߛߏ ߟߎ߬ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬؟ ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߞߎ߲߬ߒߕߊ߲ ߖߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߞߏ߬ߞߏ߫ ߊߟߎ ߟߋ߫ ߣߊ߬ ߟߊ߫ ߗߍ߭ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߤߌߟߍ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߡߏ߬ߛߏ ߟߎ߬ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬ ߞߍ߬؟ ߤߊ߲߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߞߎ߲߬ߒߕߊ߲ ߖߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊߟߎ ߟߋ߫ ߣߊ߬ ߟߊ߫ ߗߍ߭ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߤߌߟߍ ߘߌ߫ ߞߍ߬ ߞߊ߬ ߡߏ߬ߛߏ ߟߎ߬ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬؟ ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߞߎ߲߬ߒߕߊ߲ ߖߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

‘tomara ki kamatrptira jan'ya narike chere puruse upagata habe? Tomara to eka ajna [1] sampradaya.’
‘tōmarā ki kāmatr̥ptira jan'ya nārīkē chēṛē puruṣē upagata habē? Tōmarā tō ēka ajña [1] sampradāẏa.’
‘তোমরা কি কামতৃপ্তির জন্য নারীকে ছেড়ে পুরুষে উপগত হবে? তোমরা তো এক অজ্ঞ [১] সম্প্রদায়।’
tomara ki kamatrptira jan'ya nariderake chere puruse upagata habe? Tomara to eka barbara sampradaya.
tōmarā ki kāmatr̥ptira jan'ya nārīdērakē chēṛē puruṣē upagata habē? Tōmarā tō ēka barbara sampradāẏa.
তোমরা কি কামতৃপ্তির জন্য নারীদেরকে ছেড়ে পুরুষে উপগত হবে? তোমরা তো এক বর্বর সম্প্রদায়।
tomara ki naridera bada diye kamatrptira jan'ya puruse'i upagata habe? Na, tomara ekati sampradaya yara murkhami karacha.’’
tōmarā ki nārīdēra bāda diẏē kāmatr̥ptira jan'ya puruṣē'i upagata habē? Nā, tōmarā ēkaṭi sampradāẏa yārā mūrkhāmi karacha.’’
তোমরা কি নারীদের বাদ দিয়ে কামতৃপ্তির জন্য পুরুষেই উপগত হবে? না, তোমরা একটি সম্প্রদায় যারা মূর্খামি করছ।’’

Berber

Ih, kunwi teppeddum ar irgazen, teb$am ten, war tilawin. Ih, kunwi d agdud ur nessin
Ih, kunwi teppeddum ar irgazen, teb$am ten, war tilawin. Ih, kunwi d agdud ur nessin

Bosnian

Zar zbilja sa strascu opcite sa muskarcima umjesto sa zenama? Vi ste, uistinu, bezumnici
Zar zbilja sa strašću općite sa muškarcima umjesto sa ženama? Vi ste, uistinu, bezumnici
Zar zbilja sa strscu opcite sa muskarcima umjesto sa zenama? Vi ste, uistinu, bezumnici
Zar zbilja sa stršću općite sa muškarcima umjesto sa ženama? Vi ste, uistinu, bezumnici
Zar vi zbilja strasno prilazite muskarcima umjesto zenama?! Stavise, vi ste narod koji ne zna
Zar vi zbilja strasno prilazite muškarcima umjesto ženama?! Štaviše, vi ste narod koji ne zna
Zar vi uistinu ljudima dolazite strascu, mimo zena? Naprotiv, vi ste narod koji ne zna
Zar vi uistinu ljudima dolazite strašću, mimo žena? Naprotiv, vi ste narod koji ne zna
‘E’INNEKUM LETE’TUNE ER-RIXHALE SHEHWETEN MIN DUNI EN-NISA’ BEL ‘ENTUM KAWMUN TEXHHELUNE
Zar zbilja sa strascu opcite sa muskarcima umjesto sa zenama? Vi ste, uistinu, bezumnici.”
Zar zbilja sa strašću općite sa muškarcima umjesto sa ženama? Vi ste, uistinu, bezumnici.”

Bulgarian

Nima khodite sus strast pri muzhete vmesto pri zhenite? Da, vie ste khora nevezhi.”
Nima khodite sŭs strast pri mŭzhete vmesto pri zhenite? Da, vie ste khora nevezhi.”
Нима ходите със страст при мъжете вместо при жените? Да, вие сте хора невежи.”

Burmese

သင်တို့သည် အမျိုးသမီးတို့အား စွန့်၍ (သူမတို့အစား) အမျိုးသားများထံ တဏှာရာဂ တပ်မက်မှုဖြင့် အဘယ်ကြောင့် ချဉ်းကပ်ကြနည်း။ စင်စစ်မှာကား သင်တို့သည် (အမှားနှင့်အမှန်၊ အကောင်းနှင့်အဆိုးတို့ကို ခွဲခြားမသိမြင်နိုင်ဘဲ အသိတရားခေါင်းပါးသော ယဉ်ကျေးမှုမဲ့) ပညာမဲ့လူမျိုးများပင် ဖြစ်ကြ၏။
၅၅။ သင်တို့သည် မိန်းမများနှင့် ကာမမစပ်ယှက်ပဲ ယောက်ျားများကိုသာ လိုလားကြသလော၊ သို့သော်သင်တို့သည် အစဉ်းစားဉာာဏ်မဲ့သူများအမှန်ဖြစ်ကြ၏ဟုလည်း ဟော၏။
အသင်တို့သည် မိန်းမတို့အားစွန့်၍ ယောက်ျားများထံ ကာမဂုဏ်ခံစားရန် လာကြလေသလော။ စင်စစ်မှာကား အသင်တို့သည် မိုက်မဲသောအမျိုးသားများပင် ဖြစ်ကြကုန်၏ဟု ပြောကြားခဲ့လေသည်။
အသင်တို့သည် မိန်းမများအားစွန့်ပြီး ‌ယောက်ျားများထံတွင် ကာမဂုဏ်ခံစားရန်လာကြသ‌လော။ အမှန်စင်စစ် အသင်တို့သည် ကျူး‌ကျော်မိုက်မဲ‌သော အမျိုးသားများပင်ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Us dirigiu als homes, per concupiscencia, en lloc de dirigir-vos a les dones? Si, sou gent ignorant»
Us dirigiu als homes, per concupiscència, en lloc de dirigir-vos a les dones? Sí, sou gent ignorant»

Chichewa

“Kodi inu muli kuchita chiwerewere ndi amuna anzanu pokwaniritsa zilakolako zanu ndi kusiya akazi? Inu ndinu mbuli basi.”
““Kodi inu mukugona ndi amuna pokwaniritsa chilakolako (cha chilengedwe) kusiya akazi? koma inu ndinu mbuli.”

Chinese(simplified)

Nimen wubi yao she nuren er yi nanren manzu xingyu ma? Buran, nimen shi wu zhishi de minzhong.
Nǐmen wùbì yào shě nǚrén ér yǐ nánrén mǎnzú xìngyù ma? Bùrán, nǐmen shì wú zhīshì de mínzhòng.
你们务必要舍女人而以男人满足性欲吗?不然,你们是无知识的民众。
Nandao nimen zhen de yao she nuren er yu nanren manzu xingyu ma [tongxinglian]? Bu, nimen shi yumei wuzhi de minzhong.”
Nándào nǐmen zhēn de yāo shě nǚrén ér yǔ nánrén mǎnzú xìngyù ma [tóngxìngliàn]? Bù, nǐmen shì yúmèi wúzhī de mínzhòng.”
难道你们真的要舍女人而与男人满足性欲吗[同性恋]?不,你们是愚昧无知的民众。”
Nimen wubi yao she nuren er yi nanren manzu xingyu ma? Buran, nimen shi wu zhishi de minzhong.”
Nǐmen wùbì yào shě nǚrén ér yǐ nánrén mǎnzú xìngyù ma? Bùrán, nǐmen shì wú zhīshì de mínzhòng.”
你们务必要舍女人而以男人满足性欲吗?不然,你们是无知识的民众。”

Chinese(traditional)

Nimen wubi yao she nuren er yi nanren manzu xingyu ma? Buran, nimen shi wu zhishi de minzhong.”
Nǐmen wùbì yào shě nǚrén ér yǐ nánrén mǎnzú xìngyù ma? Bùrán, nǐmen shì wú zhīshì de mínzhòng.”
你们务必要舍女人而以男人满 足性欲吗?不然,你们是无知识的民众。”
Nimen wubi yao she nuren er yi nanren manzu xingyu ma? Buran, nimen shi wu zhishi de minzhong.'
Nǐmen wùbì yào shě nǚrén ér yǐ nánrén mǎnzú xìngyù ma? Bùrán, nǐmen shì wú zhīshì de mínzhòng.'
你們務必要捨女人而以男人滿足性慾嗎?不然,你們是無知識的民眾。」

Croatian

Zar vi uistinu ljudima prilazite strascu, mimo zena? Sta vise, vi ste narod koji ne zna.”
Zar vi uistinu ljudima prilazite strašću, mimo žena? Šta više, vi ste narod koji ne zna.”

Czech

A vchazeti k muzum z vasne, radeji nez k zenam? Ano, sbor jste nevedomcu!“
A vcházeti k mužům z vášně, raději než k ženám? Ano, sbor jste nevědomců!“
Ty postup krasne pohlavi mu lustfully ena! Vskutku ty jsem nevzdelany lide
Ty postup krásné pohlaví mu lustfully ena! Vskutku ty jsem nevzdelaný lidé
Coz budete i nadale z vasne chodit k muzum radeji nez k zenam? Ba vy veru jste lid zpozdily
Což budete i nadále z vášně chodit k mužům raději než k ženám? Ba vy věru jste lid zpozdilý

Dagbani

“Di ni bɔŋɔ, yinim niŋdila dobba kore ka chɛri paɣaba? Chɛli gba! Yi nyɛla ninvuɣu shεba ban be ʒilinsi ni.”

Danish

Du praktiserer køn mændene lustfully kvinderne. Indeed du er uvidende folk
Nadert gij wellustig de mannen in plaats van de vrouwen? Neen, gij zijt een onwetend volk

Dari

آیا شما برای شهوترانی، به جای زنان به سراغ مردان می‌آئید؟ بلکه شما قومی هستید که (عقوبت این جریمه را) نمی‌دانید

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުން شهوانى އެދުން ފުއްދުމަށްޓަކައި އަންހެނުން ފިޔަވައި ފިރިހެނުންނާ ގާތްވަނީ ހެއްޔެވެ؟ އަދި ކިއެއްތަ! ތިޔަބައިމީހުންނަކީ، ތަންދޮރުނޭނގޭ جاهل ބަޔަކީމުއެވެ

Dutch

Zullen jullie uit begeerte tot de mannen gaan in plaats van tot de vrouwen? Ja zeker, jullie zijn mensen die niets weten
Nadert gij vol lusten de mannen en verlaat gij de vrouwen
Waarom benaderen jullie uit begeerte mannen in plaats van vrouwen? Jullie zijn beslist een onwetend volk
Nadert gij wellustig de mannen in plaats van de vrouwen? Neen, gij zijt een onwetend volk

English

How can you lust after men instead of women? What fools you are!’
Why do you come to men with lust instead of women? Nay, but you are a people who are ignorant.”
Would ye really approach men in your lusts rather than women? Nay, ye are a people (grossly) ignorant
Would ye go in lustfully unto men instead of women? Aye! ye are a people addicted to ignorant ways
Do you lustfully approach men instead of women? Nay, you engage in acts of sheer ignorance
You lust after men in place of women. You are indeed a stolid people
Do you come with lust to men instead of women? You are a people who are deeply ignorant.´
What, do you approach men lustfully instead of women? No, you are a people that are ignorant
Are you really attracted to men more than, in addition to, or instead of women?" No, but you are unaware
Do you approach men lustfully instead of women? You are ignorant people
Do you approach men with [sexual] desire instead of women?! Indeed, you are a senseless lot!’
Do you approach men with [sexual] desire instead of women?! Rather you are a senseless lot!’
Will you go with lust to men in place of women? You are indeed an ignorant people with no sense (of decency and right and wrong)
Certainly" he continued, "you have sensuous desire for men in lieu of women; you are a people who are indeed ignorant and indeed impudent, a people who have no shame of their sins
Is it (that) surely you people indeed approach men in sexual lust instead of women? Nay, you are a nation: you behave senselessly
Why approach you men with lust instead of women? Nay! You are a folk who are ignorant
Instead of women, do you turn to men to gratify your carnal urges? Indeed, you are an utterly foolish nation
do ye indeed approach men lustfully rather than women? nay! ye are a people who are ignorant
Do you approach men for your sexual desires instead of women? The fact is that you are a people steeped in ignorance
Do ye approach lustfully unto men, leaving the women? Ye are surely an ignorant people
Must you needs lust after men instead of women? Nay! You are a senseless people
What! come ye with lust unto men rather than to women? Surely ye are an ignorant people
Are you that you are coming/doing/committing (E) the men (with) a lust/desire/craving from other than the women, but you are a nation being lowly/ignorant
Do you lustfully approach men instead of women? Nay, you engage in acts of sheer ignorance
What! Do you indeed lustfully approach men besides women? No, you are an ignorant people
What! Do you indeed lustfully approach men besides women? No, you are an ignorant people
What! do you indeed approach men lustfully rather than women? Nay, you are a people who act ignorantly
How could you really go to men instead of to women for sexual gratification? Nay, but you are a stupid people
Must ye needs lust after men instead of women? Nay, but ye are folk who act senselessly
Is it that you really come to men lustfully instead of women? No, you are a people committing acts of ignorance.”
Must you really approach men with lust instead of women? Nay, but you are people without any awareness (of right and wrong)!”
Do you (really) come up with lust to men rather than women? No indeed, you are a people who are ignorant
Do you have carnal relations with men rather than women? You are ignorant people
Do you approach men in your lusts rather than women? Nay, but you are a people who behave senselessly
Is it that you really come to men lustfully instead of women? No, you are a people committing acts of ignorance
Do you really lust after men instead of women? In fact, you are ˹only˺ a people acting ignorantly.”
Do you really lust after men instead of women? In fact, you are ˹only˺ a people acting ignorantly.”
lustfully seeking men instead of women? Surely you are an ignorant people.‘
Do you approach men with lust instead of women? In fact, you are an ignorant people!”
You lust after men instead of women? You are ignorant people
Do you practice your lusts on men instead of women Nay, but you are a people who behave senselessly
You approach men with lust instead of women. Nay, you are people who disregard what you know
Would you really run after men in your excessive (sexual) desire rather than after women? No! You are a people (totally) ignorant
Do you lust after men instead of women? You are truly ignorant people
Do you lust after men instead of women? You are truly ignorant people.”
Do you approach men passionately instead of women? Indeed you are folk who act out of ignorance
You are approaching the men out of lust instead of the women! No, you are an ignorant people
You are approaching the men out of desire instead of the women! Indeed, you are an ignorant people
Do you really come with desire unto men instead of women? Nay, but you are an ignorant people!”
Do you indeed approach men with desire instead of women? Rather, you are a people behaving ignorantly
Must you go lustfully to men instead of women? Indeed, you are a people who are deeply ignorant
Would ye really approach men in your lusts rather than women? Nay, ye are a people (grossly) ignorant

Esperanto

Vi practice seks hom lustfully women Ja vi est ignorant popol

Filipino

Inyo bagang nilalapitan ang mga lalaki sa inyong mga pagnanasa kaysa sa mga babae? Tunay, kayo ay mga tao na umaasal ng walang kaisipan (katuturan).”
Tunay na kayo ba ay talagang pumupunta sa mga lalaki dala ng pagnanasa bukod pa sa mga babae? Bagkus kayo ay mga taong nagpakamangmang

Finnish

Lahestytteko himoiten miehia naisten sijasta? Niin, te olette pimeata vakea.»
Lähestyttekö himoiten miehiä naisten sijasta? Niin, te olette pimeätä väkeä.»

French

Desirez-vous les hommes plutot que les femmes ? Vous etes decidement un peuple d’ignorants ! »
Désirez-vous les hommes plutôt que les femmes ? Vous êtes décidément un peuple d’ignorants ! »
Vous allez aux hommes au lieu de femmes pour assouvir vos desirs? Vous etes plutot un peuple ignorant
Vous allez aux hommes au lieu de femmes pour assouvir vos désirs? Vous êtes plutôt un peuple ignorant
Vous allez aux hommes au lieu de femmes pour assouvir vos desirs? Vous etes plutot un peuple ignorant
Vous allez aux hommes au lieu de femmes pour assouvir vos désirs? Vous êtes plutôt un peuple ignorant
Osez-vous assouvir vos desirs avec les hommes plutot qu’avec les femmes ? Vous etes, en verite, un peuple d’ignorants ! »
Osez-vous assouvir vos désirs avec les hommes plutôt qu’avec les femmes ? Vous êtes, en vérité, un peuple d’ignorants ! »
assouvissant vos desirs charnels avec les hommes au lieu des femmes? Vous etes assurement un peuple ignare !»
assouvissant vos désirs charnels avec les hommes au lieu des femmes? Vous êtes assurément un peuple ignare !»

Fulah

Eyoo, onon on aray e worɓe ɓen ka tuuyo accon rewɓe ɓen?! Si ko woni, onon ko on yimɓe majjaaɓe

Ganda

Mazima mmwe obwagazi bwa mmwe mubukola ku basajja ne mulekawo abakazi, wabula mmwe muli abantu abakola ebikolwa eby'obubuyabuya

German

Wollt ihr euch wirklich in (eurer) Sinnenlust mit Mannern statt mit Frauen abgeben? Nein, ihr seid ein unwissendes Volk
Wollt ihr euch wirklich in (eurer) Sinnenlust mit Männern statt mit Frauen abgeben? Nein, ihr seid ein unwissendes Volk
Wollt ihr denn in Begierde zu den Mannern gehen statt zu den Frauen? Nein, ihr seid Leute, die toricht sind.»
Wollt ihr denn in Begierde zu den Männern gehen statt zu den Frauen? Nein, ihr seid Leute, die töricht sind.»
Verkehrt ihr wirklich intim mit den Mannern aus Begierde anstelle mit Frauen? Nein, sondern ihr seid Leute, die unwissend sind
Verkehrt ihr wirklich intim mit den Männern aus Begierde anstelle mit Frauen? Nein, sondern ihr seid Leute, die unwissend sind
Laßt ihr euch denn wahrlich in Begierde mit den Mannern ein anstatt mit den Frauen? Aber nein! Ihr seid Leute, die toricht sind
Laßt ihr euch denn wahrlich in Begierde mit den Männern ein anstatt mit den Frauen? Aber nein! Ihr seid Leute, die töricht sind
Laßt ihr euch denn wahrlich in Begierde mit den Mannern ein anstatt mit den Frauen? Aber nein! Ihr seid Leute, die toricht sind
Laßt ihr euch denn wahrlich in Begierde mit den Männern ein anstatt mit den Frauen? Aber nein! Ihr seid Leute, die töricht sind

Gujarati

a kevi vata che ke tame stri'one chodine puruso sathe kamavasana karo cho, kharekhara tame khuba ja ajana bani rahya cho
ā kēvī vāta chē kē tamē strī'ōnē chōḍīnē purūṣō sāthē kāmavāsanā karō chō, kharēkhara tamē khūba ja ajāṇa banī rahyā chō
આ કેવી વાત છે કે તમે સ્ત્રીઓને છોડીને પુરૂષો સાથે કામવાસના કરો છો, ખરેખર તમે ખૂબ જ અજાણ બની રહ્યા છો

Hausa

Lalle ne ku, haƙiƙa kuna je wa maza da sha'awa, baicin mata; A'a, ku mutane ne maɓarnata
Lalle ne ku, haƙĩƙa kunã jẽ wa maza da sha'awa, baicin mata; Ã'a, kũ mutãne ne maɓarnata
Lalle ne ku, haƙiƙa kuna je wa maza da sha'awa, baicin mata; A'a, ku mutane ne maɓarnata
Lalle ne ku, haƙĩƙa kunã jẽ wa maza da sha'awa, baicin mata; Ã'a, kũ mutãne ne maɓarnata

Hebrew

האם בצדק תבואו אל הגברים בתאווה במקום הנשים? אכן, אנשים בורים וסבלים אתם!”
האם בצדק תבואו אל הגברים בתאווה במקום הנשים? אכן, אנשים בורים וסכלים אתם

Hindi

kya tum purushon ke paas jaate ho, kaam vaasana kee poorti ke lie? tum log bade naasamajh ho
क्या तुम पुरुषों के पास जाते हो, काम वासना की पूर्ति के लिए? तुम लोग बड़े नासमझ हो।
kya tum striyon ko chhodakar apanee kaam-trpti ke lie purushon ke paas jaate ho? balki baat yah hai ki tum bade hee jaahil log ho.
क्या तुम स्त्रियों को छोड़कर अपनी काम-तृप्ति के लिए पुरुषों के पास जाते हो? बल्कि बात यह है कि तुम बड़े ही जाहिल लोग हो।
kya tum auraton ko chhodakar shahavat se mardon ke aate ho (ye tum achchha nahin karate) balki tum log badee jaahil qaum ho to loot kee qaum ka isake siva kuchh javaab na tha
क्या तुम औरतों को छोड़कर शहवत से मर्दों के आते हो (ये तुम अच्छा नहीं करते) बल्कि तुम लोग बड़ी जाहिल क़ौम हो तो लूत की क़ौम का इसके सिवा कुछ जवाब न था

Hungarian

Talan a vagytol hajtva ferfiakkal alltok ossze a nok helyett? Bizony tudatlan nep vagytok ti." Hizb
Talán a vágytól hajtva férfiakkal álltok össze a nők helyett? Bizony tudatlan nép vagytok ti." Hizb

Indonesian

Mengapa kamu mendatangi laki-laki untuk (memenuhi) syahwat(mu), bukan (mendatangi) perempuan? Sungguh, kamu adalah kaum yang tidak mengetahui (akibat perbuatanmu)
(Mengapa kalian) dapat dibaca secara Tahqiq dan Tashil (mendatangi laki-laki untuk melampiaskan nafsu syahwat kalian, bukan mendatangi wanita? Sebenarnya kalian adalah kaum yang tidak mengetahui.") akibat dari perbuatan kalian itu
Mengapa kamu mendatangi laki-laki untuk (memenuhi) nafsu(mu), bukan (mendatangi) wanita? Sebenarnya, kamu adalah kaum yang tidak mengetahui (akibat perbuatanmu)
Pantaskah, dalam pandangan akal dan fitrah, jika kalian menyalurkan nafsu syahwat kepada sesama lelaki dengan meninggalkan wanita? Kalian benar-benar kaum yang sangat bodoh dan dungu, sehingga tidak lagi bisa membedakan antara yang baik dan yang buruk
Mengapa kamu mendatangi laki-laki untuk (memenuhi) syahwat(mu), bukan (mendatangi) perempuan? Sungguh, kamu adalah kaum yang tidak mengetahui (akibat perbuatanmu)
Mengapa kamu mendatangi laki-laki untuk (memenuhi) syahwat(mu), bukan (mendatangi) perempuan? Sungguh, kamu adalah kaum yang tidak mengetahui (akibat perbuatanmu)

Iranun

Ino a Mata-an! A sukano na iputhalingoma niyo ko manga Mama so kababaya a salakao ko manga Babai? Kuna, ka sukano na pagtao a da-a manga mulung iyo

Italian

Vi accosterete agli uomini piuttosto che alle femmine, per placare il vostro desiderio? Siete davvero un popolo ignorante”
Vi accosterete agli uomini piuttosto che alle femmine, per placare il vostro desiderio? Siete davvero un popolo ignorante”

Japanese

Anata gata wa, joyoku o motte on'na-tachi o sashioite otoko no moto ni iku nodesu ka. Iya, anata gata wa, hontoni muchi no mindesu
Anata gata wa, jōyoku o motte on'na-tachi o sashioite otoko no moto ni iku nodesu ka. Iya, anata gata wa, hontōni muchi no mindesu
あなたがたは,情欲をもって女たちを差し置いて男のもとに行くのですか。いや,あなたがたは,本当に無知の民です。」

Javanese

Ya gene sira padha dhemen cumbana padha wong lanang nampik marang wong wadon? dadi sira padha tetep wong kang bodho
Ya gene sira padha dhemen cumbana padha wong lanang nampik marang wong wadon? dadi sira padha tetep wong kang bodho

Kannada

konege navu avarannu (lut‌rannu) avara jotegiddavarannu raksisidevu. Avara patniya horatu. Akeyannu navu hinde ulidukolluvavara salige serisidevu
konege nāvu avarannū (lūt‌rannū) avara jotegiddavarannū rakṣisidevu. Avara patniya horatu. Ākeyannu nāvu hinde uḷidukoḷḷuvavara sālige sērisidevu
ಕೊನೆಗೆ ನಾವು ಅವರನ್ನೂ (ಲೂತ್‌ರನ್ನೂ) ಅವರ ಜೊತೆಗಿದ್ದವರನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸಿದೆವು. ಅವರ ಪತ್ನಿಯ ಹೊರತು. ಆಕೆಯನ್ನು ನಾವು ಹಿಂದೆ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುವವರ ಸಾಲಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದೆವು

Kazakh

Sender ayelderdi qoyıp, erkekterge qızıgıp, kelesinder me? Arine sender nadan elsinder
Sender äyelderdi qoyıp, erkekterge qızığıp, kelesiñder me? Ärïne sender nadan elsiñder
Сендер әйелдерді қойып, еркектерге қызығып, келесіңдер ме? Әрине сендер надан елсіңдер
Sender ayelderdin ornına, erkekterge tani qumarlıq / sahwat / tanıtasındar ma? Ia, sender- nadan elsinder», - dedi
Sender äyelderdiñ ornına, erkekterge tänï qumarlıq / şahwat / tanıtasıñdar ma? Ïä, sender- nadan elsiñder», - dedi
Сендер әйелдердің орнына, еркектерге тәни құмарлық / шаһуат / танытасыңдар ма? Иә, сендер- надан елсіңдер», - деді

Kendayan

Jahe koa ngatangi’ nang laki-laki nto’ (manuhi’) sahwatnyu, buke’ ngatangi’ nang bini? Sungguh kita’ kaom nang nana’ nau’an lain (akibat pabuatatn kita’)

Khmer

tae puok anak pitchea yk borsa mk bampenh chamnngtanha krawpi strei men ryy? phtoytowvinh puok anak pitchea krom del lngongkhlaw
តើពួកអ្នកពិតជាយកបុរសមកបំពេញចំណង់តណ្ហាក្រៅពី ស្ត្រីមែនឬ? ផ្ទុយទៅវិញ ពួកអ្នកពិតជាក្រុមដែលល្ងង់ខ្លៅ។

Kinyarwanda

Ese koko muryamana (mukora imibonano) n’abagaboku bw’irari ryanyu muretse abagore? Ahubwo mwe muri abantub’injiji
“Ese koko muryamana (mukora imibonano) n’abagabo ku bw’irari ryanyu muretse abagore? Ahubwo mwe muri abantu b’injiji!”

Kirghiz

Ayaldar kalıp, erkekterge kumar menen (artınan) kele beresiŋerbi?! Jok! Siler tap-takır (cekten cıkkan) naadan koom ekensiŋer!» dedi
Ayaldar kalıp, erkekterge kumar menen (artınan) kele beresiŋerbi?! Jok! Siler tap-takır (çekten çıkkan) naadan koom ekensiŋer!» dedi
Аялдар калып, эркектерге кумар менен (артынан) келе бересиңерби?! Жок! Силер тап-такыр (чектен чыккан) наадан коом экенсиңер!» деди

Korean

neohuineun yeojaga anin namjadeul ege seong-yog-eul gajneunyo sillo neohuineun mujihan baegseongdeul-ila
너희는 여자가 아닌 남자들 에게 성욕을 갖느뇨 실로 너희는 무지한 백성들이라
neohuineun yeojaga anin namjadeul ege seong-yog-eul gajneunyo sillo neohuineun mujihan baegseongdeul-ila
너희는 여자가 아닌 남자들 에게 성욕을 갖느뇨 실로 너희는 무지한 백성들이라

Kurdish

ئایا ڕه‌وایه که ئاره‌زووی خۆتان له‌گه‌ڵ پیاواندا ئه‌نجام بده‌ن له جیاتی ژنان؟! نه‌خێر ئێوه ژیر نین، به‌ڵکو ئێوه گه‌لێکن سه‌ره‌نجامی ئه‌م ئیشه خراپه نازانن
چۆن!! ئایا بەڕاستی ئێوە دەچنە لای پیاوان لەجیاتی ئافرەتان بۆ بەجێھێنانی ئارەزووەکانتان؟ دیارە ئێوە گەل وکۆمەڵێکی نەفام و نەزانن

Kurmanji

Qey hun jinan dihelin, rasti bi xwesi li bal meran da bi qundai dicin? Le rasti hun komaleki wusa nin, hun xwe davejine nezanine
Qey hûn jinan dihêlin, rastî bi xweşî li bal meran da bi qûndaî diçin? Lê rastî hûn komalekî wusa nin, hûn xwe davêjine nezanînê

Latin

Vos practice genus vir lustfully femina! Indeed vos est ignorant people

Lingala

Ya soló, bino bozali koyela mibali na sima, botiki basi baye bakokokisela bino mposa. Kasi bozali na boyebi te

Luyia

Toto enywe mwinjililanga Abasatsa mubwikombi balali abakhasi tawe, toto enywe muli Abandu bakholanga obusilu.”

Macedonian

Зарем, навистина, со страст им приоѓате на мажите, наместо на жените? Вие сте навистина народ кој не знае.“
Zarem vie ke im priogate na mazite strastveno a ne na zenite. Pa, vie ste luge koi ne znaete
Zarem vie ḱe im prioǵate na mažite strastveno a ne na ženite. Pa, vie ste luǵe koi ne znaete
Зарем вие ќе им приоѓате на мажите страствено а не на жените. Па, вие сте луѓе кои не знаете

Malay

Sesungguhnya kamu mendatangi lelaki, bukan perempuan, kerana memuaskan nafsu syahwat kamu. (Perbuatan kamu itu amatlah keji) bahkan kamu kaum yang jahil (yang tidak mengetahui akan akibatnya)

Malayalam

ninnal kamanivrttikkayi strikale vitt purusanmarute atukkal cellukayanea? alla. ninnal avivekam kanikkunna oru janatayakunnu
niṅṅaḷ kāmanivr̥ttikkāyi strīkaḷe viṭṭ puruṣanmāruṭe aṭukkal cellukayāṇēā? alla. niṅṅaḷ avivēkaṁ kāṇikkunna oru janatayākunnu
നിങ്ങള്‍ കാമനിവൃത്തിക്കായി സ്ത്രീകളെ വിട്ട് പുരുഷന്‍മാരുടെ അടുക്കല്‍ ചെല്ലുകയാണോ? അല്ല. നിങ്ങള്‍ അവിവേകം കാണിക്കുന്ന ഒരു ജനതയാകുന്നു
ninnal kamanivrttikkayi strikale vitt purusanmarute atukkal cellukayanea? alla. ninnal avivekam kanikkunna oru janatayakunnu
niṅṅaḷ kāmanivr̥ttikkāyi strīkaḷe viṭṭ puruṣanmāruṭe aṭukkal cellukayāṇēā? alla. niṅṅaḷ avivēkaṁ kāṇikkunna oru janatayākunnu
നിങ്ങള്‍ കാമനിവൃത്തിക്കായി സ്ത്രീകളെ വിട്ട് പുരുഷന്‍മാരുടെ അടുക്കല്‍ ചെല്ലുകയാണോ? അല്ല. നിങ്ങള്‍ അവിവേകം കാണിക്കുന്ന ഒരു ജനതയാകുന്നു
ninnal strikale vetinn vikarasamanattin purusanmare samipikkukayanea? alla; ninnal tirttum avivekikalaya janata tanne.”
niṅṅaḷ strīkaḷe veṭiññ vikāraśamanattin puruṣanmāre samīpikkukayāṇēā? alla; niṅṅaḷ tīrttuṁ avivēkikaḷāya janata tanne.”
നിങ്ങള്‍ സ്ത്രീകളെ വെടിഞ്ഞ് വികാരശമനത്തിന് പുരുഷന്മാരെ സമീപിക്കുകയാണോ? അല്ല; നിങ്ങള്‍ തീര്‍ത്തും അവിവേകികളായ ജനത തന്നെ.”

Maltese

Intom qegħdin tersqu lejn l-irgiel, mixtiqin. (għalihom), minflok (ina tersqu) lejn in-nisa (tagħkom). Le. (ma hemmx kliem ieħor:) intom nies ta' injuranza (kbira)l
Intom qegħdin tersqu lejn l-irġiel, mixtiqin. (għalihom), minflok (ina tersqu) lejn in-nisa (tagħkom). Le. (ma hemmx kliem ieħor:) intom nies ta' injuranza (kbira)l

Maranao

Ino a mataan! a skano na ipthalingoma niyo ko manga mama so kababaya a salakaw ko manga babay? Kna, ka skano na pagtaw a da a manga mlng iyo

Marathi

Hi kaya gosta ahe? Ki tumhi striyanna soduna purusanjavala kamavasanapurtisathi yeta? Khari gosti asi ki tumhi mothe ajnana purna kama karita ahata
Hī kāya gōṣṭa āhē? Kī tumhī striyānnā sōḍūna puruṣān̄javaḷa kāmavāsanāpūrtīsāṭhī yētā? Kharī gōṣṭī aśī kī tumhī mōṭhē ajñāna pūrṇa kāma karīta āhāta
५५. ही काय गोष्ट आहे? की तुम्ही स्त्रियांना सोडून पुरुषांजवळ कामवासनापूर्तीसाठी येता? खरी गोष्टी अशी की तुम्ही मोठे अज्ञान पूर्ण काम करीत आहात

Nepali

Yo ke kura cha ke timi striharula'i chadi aphno vasana praptiko nimti purusaharuko pasama janchau? Baru samco yo cha ki timiharu sahrai ajnani kama gardaichau
Yō kē kurā cha kē timī strīharūlā'ī chāḍī āphnō vāsanā prāptikō nimti puruṣaharūkō pāsamā jānchau? Baru sām̐cō yō cha ki timīharū sāhrai ajñānī kāma gardaichau
यो के कुरा छ के तिमी स्त्रीहरूलाई छाडी आफ्नो वासना प्राप्तिको निम्ति पुरुषहरूको पासमा जान्छौ ? बरु साँचो यो छ कि तिमीहरू साह्रै अज्ञानी काम गर्दैछौ ।

Norwegian

Gar dere i begjær til menn fremfor kvinner? Dere er i sannhet uvitende mennesker!»
Går dere i begjær til menn fremfor kvinner? Dere er i sannhet uvitende mennesker!»

Oromo

“Sila isin fedhii qunnamtii saalaatiif dubartii dhiiftanii dhiiratti dhuftuu? Dhugumatti isin ummata wallaaltota.”

Panjabi

Ki tusim auratam nu chada ke adami'am de nala vasana tripati karade ho. Sagom tusim loka na samajha ho
Kī tusīṁ auratāṁ nū chaḍa kē ādamī'āṁ dē nāla vāśanā tripatī karadē hō. Sagōṁ tusīṁ lōka nā samajha hō
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਆਦਮੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਾਸ਼ਨਾ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਸਗੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲੋਕ ਨਾ ਸਮਝ ਹੋ।

Persian

چرا از روى شهوت به جاى زنان به مردان مى‌گراييد؟ شما مردمى نادان هستيد
آيا شما به جاى زنان، از روى شهوت به سراغ مردان مى‌آييد؟ بلكه شما مردمى جهالت پيشه‌ايد
آیا شما از روی شهوت، با مردان به جای زنان می‌آمیزید؟ آری شما قومی ندانم‌کار هستید
آیا شما به جای زنان، از روی شهوت سراغ مردان می‌روید؟! بلکه شما مردمی نادان هستید»
آیا شما از روی میل و شهوت به جای زنان با مردان آمیزش می کنید؟ [شما برای این کار زشت دلیل و برهانی ندارید] بلکه شما گروهی نادان هستید
آیا از روى شهوت، به جاى زنان، با مردان درمى‌آمیزید؟ بلکه شما گروهى نادانید»
آیا شما با مردان شهوترانی کرده و زنان را ترک می‌گویید؟ بلکه شما بسیار مردم جهالت پیشه و گمراهی هستید
آیا شما با مردان گردائید به شهوت نه زنان بلکه شمائید گروهی نادانان‌
آيا شما به جاى زنان، از روى شهوت با مردها در مى‌آميزيد؟ [نه!] بلكه شما مردمى جهالت‌پيشه‌ايد.»
«آیا شما بی‌گمان به جای زنان، همواره از روی شهوت با مردان در می‌آمیزید؟ بلکه شما مردمی هستید (که) نادانی می‌کنید.»
آیا شما از روی شهوت، به جای زنان، به سراغ مردان مى‌روید؟ بلکه شما مردمى [نادان و] جهالت پیشه‌اید.»
آیا شما به جای زنان به سراغ مردان می‌روید و (این‌عمل قبیح و غیرطبیعی را) دوست می‌دارید؟! اصلاً شما قوم نادانی هستید. (نه خدا را چنان که باید می‌شناسید، و نه به نوامیس خلقت آشنائید، و نه هدف آفرینش را تشخیص می‌دهید)
آیا شما بجای زنان، از روی شهوت به سراغ مردان می‌روید؟! شما قومی نادانید!»
آيا شما به كامرانى به جاى زنان به مردان مى‌گراييد؟! بلكه شما گروهى نادانيد
آیا شما به جای زنان، از روی شهوت سراغ مردان می روید ؟! بلکه شما مردمی نادان هستید»

Polish

Coz bedziecie zwracac sie do mezczyzn, pod wpływem namietnosci, zamiast do kobiet? Tak; owszem! Wy jestescie ludem nieswiadomym
Cóż będziecie zwracać się do mężczyzn, pod wpływem namiętności, zamiast do kobiet? Tak; owszem! Wy jesteście ludem nieświadomym

Portuguese

Por certo, vos vos achegais aos homens por lascivia, em vez de as mulheres! Sois, alias, um povo ignorante
Por certo, vós vos achegais aos homens por lascívia, em vez de às mulheres! Sois, aliás, um povo ignorante
Acercar-vos-eis, em vossa luxuria, dos homens, em vez das mulheres? Qual! Sois um povo de insensatos
Acercar-vos-eis, em vossa luxúria, dos homens, em vez das mulheres? Qual! Sois um povo de insensatos

Pushto

ایا بېشكه تاسو خامخا د خپل شهوت لپاره له خپلو ښځو نه غیر له سړیو سره بدكاري كوئ! بلكې تاسو داسې قوم یئ چې جهالت كوئ
ایا بېشكه تاسو خامخا د خپل شهوت لپاره له خپلو ښځو نه غیر له سړیو سره بدكاري كوئ! بلكې تاسو داسې قوم یئ چې جهالت كوئ

Romanian

Voi va apropiati cu pofta de barbati in loc de femei? Sunteti un popor nestiutor.”
Voi vă apropiaţi cu poftă de bărbaţi în loc de femei? Sunteţi un popor neştiutor.”
Tu practica sex om lustfully muiere. Într-adevar tu exista ignorant popor
Va apropiaþi voi de barbaþi cu pofta, in loc de muieri? Voi chiar ca sunteþi un neam ce se poarta nesabuit!”
Vã apropiaþi voi de bãrbaþi cu poftã, în loc de muieri? Voi chiar cã sunteþi un neam ce se poartã nesãbuit!”

Rundi

Mukarangura amabanga yabubatse n’abagabo nkamwe kubera ivuduka ry’ivyipfuzo vyanyu bibi aho mwo biranguye n’abakenyezi banyu, mu vy’ukuri mwebwe muri mu bantu ata bwenge mufise. Igisomwa c’ubunyegeri. Ikigabane ca

Russian

Voi va apropiati cu pofta de barbati in loc de femei? Sunteti un popor nestiutor.”
Неужели вы будете приходить к мужчинам по страсти вместо женщин [будете заниматься мужеложством]? О, нет! Вы – люди, (которые) не знают (границ запрещенного, которое установил Аллах!»)
Neuzheli vy budete prikhodit' s vozhdeleniyem k muzhchinam vmesto zhenshchin? O net! Vy - nevezhestvennyy narod!»
Неужели вы будете приходить с вожделением к мужчинам вместо женщин? О нет! Вы - невежественный народ!»
Uzhe li budete lyubostrastno pristupat' k muzhchinam, ostavlyaya zhen? Deystvitel'no, vy lyudi glupyye
Уже ли будете любострастно приступать к мужчинам, оставляя жен? Действительно, вы люди глупые
Neuzheli vy budete prikhodit' k muzhchinam po strasti vmesto zhenshchin? Da, vy narod nevezhestvennyy
Неужели вы будете приходить к мужчинам по страсти вместо женщин? Да, вы народ невежественный
Neuzheli vy budete vozhdelet' muzhchin vmesto zhenshchin? Da, vy lyudi bezrassudnyye
Неужели вы будете вожделеть мужчин вместо женщин? Да, вы люди безрассудные
Razve zdravyy um i zdorovaya priroda cheloveka mogut smirit'sya s tem, chto vy vozhdeleyete muzhchin, ostaviv zhenshchin? Poistine, vy narod nevezhestvennyy, nerazumnyy, ne razlichayete mezhdu dobrom i zlom
Разве здравый ум и здоровая природа человека могут смириться с тем, что вы вожделеете мужчин, оставив женщин? Поистине, вы народ невежественный, неразумный, не различаете между добром и злом
Neuzhto v pokhotlivom vozhdelenii svoyem Poydete vy k muzhchinam vmesto zhenshchin? Skol' zhe nevezhestvenny vy! I kak rasputny
Неужто в похотливом вожделении своем Пойдете вы к мужчинам вместо женщин? Сколь же невежественны вы! И как распутны

Serbian

Зар збиља са страшћу општите са мушкарцима уместо са женама? Ви сте, уистину, безумници.”

Shona

“Munoita here chidaka chenyu (chevakadzi) kuvarume muchisiya vakadzi? Zvirokwazvo, muri vanhu vasingazivi vanotadza.”

Sindhi

ڇا اوھين زالن کي ڇڏي مردن ڏانھن شھوت سان ويندا آھيو، بلڪ اوھين جاھل قوم آھيو

Sinhala

oba gæhænun atahæra pirimin mata kama asaven yutuva pæminenava noveda! oba sampurnayenma moda janatavak vasayen sitinnehuya” yayi pævasuveya
oba gæhænun atahæra pirimin mata kāma āśāven yutuva pæmiṇenavā noveda! oba sampūrṇayenma mōḍa janatāvak vaśayen siṭinnehuya” yayi pævasuvēya
ඔබ ගැහැනුන් අතහැර පිරිමින් මත කාම ආශාවෙන් යුතුව පැමිණෙනවා නොවෙද! ඔබ සම්පූර්ණයෙන්ම මෝඩ ජනතාවක් වශයෙන් සිටින්නෙහුය” යයි පැවසුවේය
kantavan hæra dama, kamasaven yutu va pirimin veta numbala pæminennehu da? numbala agnana pirisaki
kāntāvan hæra damā, kāmāśāven yutu va pirimin veta num̆balā pæmiṇennehu da? num̆balā agnāna pirisaki
කාන්තාවන් හැර දමා, කාමාශාවෙන් යුතු ව පිරිමින් වෙත නුඹලා පැමිණෙන්නෙහු ද? නුඹලා අඥාන පිරිසකි

Slovak

Ona practice rod clovek lustfully zensky! Indeed ona bol ignorant ludia

Somali

Ma waxaad u tagtaan ragga idinkoo u hawoonaya halkii haweenka? Bal waxaad tihiin dad u dhaqma si jaahilnimo ah
Idinku ma Raggaad u Tagaysaan Doonid darteed Haweenka ka sokow, waxaadse Tihiin Qoom Jaahiliina
Idinku ma Raggaad u Tagaysaan Doonid darteed Haweenka ka sokow, waxaadse Tihiin Qoom Jaahiliina

Sotho

Na le sa tla robalana le banna feela basali ba ntse ba le teng? Eu, empa le batho hlokang kelello.”

Spanish

¿Os acercais a los hombres con deseo en lugar de hacerlo a las mujeres? Realmente ignorais la magnitud del castigo que os aguarda
¿Os acercáis a los hombres con deseo en lugar de hacerlo a las mujeres? Realmente ignoráis la magnitud del castigo que os aguarda
»¿Satisfaceis vuestros deseos sexuales con los hombres en lugar de hacerlo con las mujeres? En verdad, sois un pueblo ignorante (que desconoce las consecuencias de sus actos)»
»¿Satisfacéis vuestros deseos sexuales con los hombres en lugar de hacerlo con las mujeres? En verdad, sois un pueblo ignorante (que desconoce las consecuencias de sus actos)»
¿Satisfacen sus deseos sexuales con los hombres en lugar de hacerlo con las mujeres? En verdad, son un pueblo ignorante (que desconoce las consecuencias de sus actos)”
¿Satisfacen sus deseos sexuales con los hombres en lugar de hacerlo con las mujeres? En verdad, son un pueblo ignorante (que desconoce las consecuencias de sus actos)”
¿Os llegais a los hombres, por concupiscencia, en lugar de llegaros a las mujeres? Si, sois gente ignorante»
¿Os llegáis a los hombres, por concupiscencia, en lugar de llegaros a las mujeres? Sí, sois gente ignorante»
¿Como es posible que vayais con deseo a los hombres en vez de a las mujeres? ¡Desde luego, sois gente sin discriminacion [entre el bien y el mal]
¿Cómo es posible que vayáis con deseo a los hombres en vez de a las mujeres? ¡Desde luego, sois gente sin discriminación [entre el bien y el mal]
¿Buscan hombres para satisfacer su deseo en lugar de satisfacerlo con una mujer? Son un pueblo ignorante
¿Buscan hombres para satisfacer su deseo en lugar de satisfacerlo con una mujer? Son un pueblo ignorante
¿Vais a los hombres con deseo en lugar de a las mujeres? Sois una gente ignorante.»
¿Vais a los hombres con deseo en lugar de a las mujeres? Sois una gente ignorante.»

Swahili

Hivi nyinyi mnawajia wanaume kwenye tupu zao za nyuma kwa matamanio badala ya wanawake? Bali nyinyi ni watu msiojua haki ya Mwenyezi Mungu juu yenu, ndipo mkaenda kinyume na amri Yake na mkamuasi Mtume Wake kwa kitendo chenu kibaya ambacho hakuwatangulia nacho yoyote katika viumbe.»
Hivyo nyinyi mnawaingilia wanaume kwa matamanio badala ya wanawake? Hakika nyinyi ni watu mnao fanya ujinga kabisa

Swedish

Maste ni ga, upptanda av lust, till andra man i stallet for till kvinnor? Nej, ni saknar alla begrepp [om ratt och oratt]
Måste ni gå, upptända av lust, till andra män i stället för till kvinnor? Nej, ni saknar alla begrepp [om rätt och orätt]

Tajik

Caro az rui sahvat ʙa coi zanon ʙa mardon sahvat meroned? Sumo mardume nodon hasted!»
Caro az rūi şahvat ʙa çoi zanon ʙa mardon şahvat meroned? Şumo mardume nodon hasted!»
Чаро аз рӯи шаҳват ба ҷои занон ба мардон шаҳват меронед? Шумо мардуме нодон ҳастед!»
Ojo sumo az rui sahvat ʙa coi zanon ʙa suroƣi mardon meraved? Balki sumo mardumi nodon hasted!»
Ojo şumo az rūi şahvat ʙa çoi zanon ʙa suroƣi mardon meraved? Balki şumo mardumi nodon hasted!»
Оё шумо аз рӯи шаҳват ба ҷои занон ба суроғи мардон меравед? Балки шумо мардуми нодон ҳастед!»
Ojo az ruji sahvat ʙa coji zanon ʙo mardon darmeomezed? Balki sumo guruhe nodoned»
Ojo az rūji şahvat ʙa çoji zanon ʙo mardon darmeomezed? Balki şumo gurūhe nodoned»
Оё аз рӯйи шаҳват ба ҷойи занон бо мардон дармеомезед? Балки шумо гурӯҳе нодонед»

Tamil

ninkal penkalaivittu ankalitam mokankontu varukirirkale! Eninum ninkal murrilum arivinamana makkalaka irukkirirkal'' enru kurinar
nīṅkaḷ peṇkaḷaiviṭṭu āṇkaḷiṭam mōkaṅkoṇṭu varukiṟīrkaḷē! Eṉiṉum nīṅkaḷ muṟṟilum aṟivīṉamāṉa makkaḷāka irukkiṟīrkaḷ'' eṉṟu kūṟiṉār
நீங்கள் பெண்களைவிட்டு ஆண்களிடம் மோகங்கொண்டு வருகிறீர்களே! எனினும் நீங்கள் முற்றிலும் அறிவீனமான மக்களாக இருக்கிறீர்கள்'' என்று கூறினார்
ninkal penkalai vittu vittu, mokan kontavarkalaka ankalai nerunkukirirkala? Ninkal murrilum arivillata makkalaka irukkirirkal" (enrum kurinar)
nīṅkaḷ peṇkaḷai viṭṭu viṭṭu, mōkaṅ koṇṭavarkaḷāka āṇkaḷai neruṅkukiṟīrkaḷā? Nīṅkaḷ muṟṟilum aṟivillāta makkaḷāka irukkiṟīrkaḷ" (eṉṟum kūṟiṉār)
நீங்கள் பெண்களை விட்டு விட்டு, மோகங் கொண்டவர்களாக ஆண்களை நெருங்குகிறீர்களா? நீங்கள் முற்றிலும் அறிவில்லாத மக்களாக இருக்கிறீர்கள்" (என்றும் கூறினார்)

Tatar

Әйә сез хатыннарны куеп күп ирләргә якынлык кыйласыз, бәлки сез эшегезнең ахыры ничек булачагыны уйламый торган җаһил кавемсез

Telugu

emi? Miru strilanu vadali purusula vaddaku, mi kama icchanu tircukovataniki potara? Vastavaniki, miru mudha janulu
ēmī? Mīru strīlanu vadali puruṣula vaddaku, mī kāma icchanu tīrcukōvaṭāniki pōtārā? Vāstavāniki, mīru mūḍha janulu
ఏమీ? మీరు స్త్రీలను వదలి పురుషుల వద్దకు, మీ కామ ఇచ్ఛను తీర్చుకోవటానికి పోతారా? వాస్తవానికి, మీరు మూఢ జనులు
“మీరు ఆడవారిని వదిలేసి, మగవారి వద్దకు కామవాంఛతో ఎగబడి వస్తారేమిటి? నిజానికి మీరు వట్టి మూర్ఖులుగా ప్రవర్తిస్తున్నారు” (అని చెప్పాడు)

Thai

thæcring phwk than smsu phwk phuchay dwy tanha thæn phwk phuhying kranan hrux ying kwa nan phwk than pen hmu chn thi ngo khela
thæ̂cring phwk th̀ān s̄ms̄ū̀ phwk p̄hū̂chāy d̂wy tạṇh̄ā thæn phwk p̄hū̂h̄ỵing kranận h̄rụ̄x yìng kẁā nận phwk th̀ān pĕn h̄mū̀ chn thī̀ ngò k̄helā
แท้จริงพวกท่านสมสู่พวกผู้ชายด้วยตัณหา แทนพวกผู้หญิงกระนั้นหรือ ยิ่งกว่านั้นพวกท่านเป็นหมู่ชนที่โง่เขลา
“thæcring phwk than smsu phwk phuchay dwy tanha thæn phwk phuhying kranan hrux? Ying kwa nan phwk than pen hmu chn thi ngo khela”
“thæ̂cring phwk th̀ān s̄ms̄ū̀ phwk p̄hū̂chāy d̂wy tạṇh̄ā thæn phwk p̄hū̂h̄ỵing kranận h̄rụ̄x? Yìng kẁā nận phwk th̀ān pĕn h̄mū̀ chn thī̀ ngò k̄helā”
“แท้จริงพวกท่านสมสู่พวกผู้ชายด้วยตัณหา แทนพวกผู้หญิงกระนั้นหรือ ? ยิ่งกว่านั้นพวกท่านเป็นหมู่ชนที่โง่เขลา”

Turkish

Kadınları bırakıp da sehvetle erkeklerle mi temas edeceksiniz, hatta siz, bilgisiz bir topluluksunuz
Kadınları bırakıp da şehvetle erkeklerle mi temas edeceksiniz, hatta siz, bilgisiz bir topluluksunuz
(Bu ilahi ikazdan sonra hala) siz, ille de kadınları bırakıp sehvetle erkeklere yaklasacak mısınız? Dogrusu siz, beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz
(Bu ilâhî ikazdan sonra hâla) siz, ille de kadınları bırakıp şehvetle erkeklere yaklaşacak mısınız? Doğrusu siz, beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz
Siz gercekten, kadınları bırakıp sehvetle erkeklere mi yaklasıyorsunuz? Hayır, siz (yaptıgı seyi) bilmeyen bir kavimsiniz
Siz gerçekten, kadınları bırakıp şehvetle erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Hayır, siz (yaptığı şeyi) bilmeyen bir kavimsiniz
Gercekten siz kadınları bırakıp sehvetle mutlaka erkeklere mi gideceksiniz? Dogrusu siz, ne yaptıgınızı bilmez bir kavimsiniz
Gerçekten siz kadınları bırakıp şehvetle mutlaka erkeklere mi gideceksiniz? Doğrusu siz, ne yaptığınızı bilmez bir kavimsiniz
Kadınları bırakıp da sehvetle erkeklere mi gidiyorsunuz ? Hayır siz (ne yaptıgını) bilmeyen bir milletsiniz» dedi
Kadınları bırakıp da şehvetle erkeklere mi gidiyorsunuz ? Hayır siz (ne yaptığını) bilmeyen bir milletsiniz» dedi
Kadınları bırakıp, erkeklere mi yaklasıyorsunuz; evet, siz cahil bir milletsiniz
Kadınları bırakıp, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz; evet, siz cahil bir milletsiniz
Siz ille de kadinlari birakip sehvetle erkeklere yaklasacak misiniz? Dogrusu siz beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz
Siz ille de kadinlari birakip sehvetle erkeklere yaklasacak misiniz? Dogrusu siz beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz
(Bu ilahi ikazdan sonra hala) siz, ille de kadınları bırakıp sehvetle erkeklere yaklasacak mısınız? Dogrusu siz, beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz
(Bu ilahi ikazdan sonra hala) siz, ille de kadınları bırakıp şehvetle erkeklere yaklaşacak mısınız? Doğrusu siz, beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz
Kadınları bırakıp erkeklerle mi cinsel iliski kuruyorsunuz? Siz gercekten pek cahil bir topluluksunuz
Kadınları bırakıp erkeklerle mi cinsel ilişki kuruyorsunuz? Siz gerçekten pek cahil bir topluluksunuz
Siz ille de kadınları bırakıp sehvetle erkeklere yaklasacak mısınız? Dogrusu siz beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz
Siz ille de kadınları bırakıp şehvetle erkeklere yaklaşacak mısınız? Doğrusu siz beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz
Sahi siz, kadınları bırakıp sehvet icin ille de erkeklere mi gideceksiniz? Dogrusu siz ne yaptıgını bilmez bir topluluksunuz.»
Sahi siz, kadınları bırakıp şehvet için ille de erkeklere mi gideceksiniz? Doğrusu siz ne yaptığını bilmez bir topluluksunuz.»
«Siz ille de kadınları bırakıp sehvetle erkeklere yaklasacak mısınız? Dogrusu siz beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz!»
«Siz ille de kadınları bırakıp şehvetle erkeklere yaklaşacak mısınız? Doğrusu siz beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz!»
Siz kadınları bırakıp erkeklerle cinsel iliskide bulunuyorsunuz oyle mi? Aslında sizler her turlu bilgiden yoksun, beyinsiz bir toplumsunuz
Siz kadınları bırakıp erkeklerle cinsel ilişkide bulunuyorsunuz öyle mi? Aslında sizler her türlü bilgiden yoksun, beyinsiz bir toplumsunuz
Siz gercekten, kadınları bırakıp sehvetle erkeklere mi yaklasıyorsunuz? Hayır, siz (yaptıgı seyi) bilmeyen bir kavimsiniz
Siz gerçekten, kadınları bırakıp şehvetle erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Hayır, siz (yaptığı şeyi) bilmeyen bir kavimsiniz
«Gercek, siz kadınları bırakıb da sehvetle mutlakaa erkeklere yanasacak mısınız? Hayır, siz beyinsizlikde (ahmaklıkda) devam edegelen bir kavmsiniz»
«Gerçek, siz kadınları bırakıb da şehvetle mutlakaa erkeklere yanaşacak mısınız? Hayır, siz beyinsizlikde (ahmaklıkda) devam edegelen bir kavmsiniz»
Kadınları bırakıp sehvetle erkeklere mi yaklasıyorsunuz? Hayır siz, cahil bir kavimsiniz
Kadınları bırakıp şehvetle erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Hayır siz, cahil bir kavimsiniz
Siz, gercekten kadınlar yerine erkeklere mi sehvetle geliyorsunuz? Hayır, siz cahil bir kavimsiniz
Siz, gerçekten kadınlar yerine erkeklere mi şehvetle geliyorsunuz? Hayır, siz cahil bir kavimsiniz
E innekum le te´tuner ricale sehvetem min dunin nisa´ bel entum kavmun techelun
E inneküm le te´tuner ricale şehvetem min dunin nisa´ bel entüm kavmün techelun
E innekum le te’tuner ricale sehveten min dunin nisai, bel entum kavmun techelun(techelune)
E innekum le te’tûner ricâle şehveten min dûnin nisâi, bel entum kavmun techelûn(techelûne)
Gercekten, kadınları bırakıp da, sehvetle erkeklere mi yoneliyorsunuz? Hayır, isin gercegi, siz (hakka karsı korlugu,) bilincsizligi secmis bir toplumsunuz
Gerçekten, kadınları bırakıp da, şehvetle erkeklere mi yöneliyorsunuz? Hayır, işin gerçeği, siz (hakka karşı körlüğü,) bilinçsizliği seçmiş bir toplumsunuz
einnekum lete'tune-rricale sehvetem min duni-nnisai. bel entum kavmun techelun
einneküm lete'tûne-rricâle şehvetem min dûni-nnisâi. bel entüm ḳavmün techelûn
(Bu ilahi ikazdan sonra hala) siz, ille de kadınları bırakıp sehvetle erkeklere yaklasacak mısınız? Dogrusu siz, beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz
(Bu ilâhî ikazdan sonra hâla) siz, ille de kadınları bırakıp şehvetle erkeklere yaklaşacak mısınız? Doğrusu siz, beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz
Kadınları bırakıp, sehvetle erkeklere mi yanasıyorsunuz? Gercekten siz, cahillik eden bir toplumsunuz
Kadınları bırakıp, şehvetle erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Gerçekten siz, cahillik eden bir toplumsunuz
Kadınları bırakıp, sehvetle erkeklere mi yanasıyorsunuz? Gercekten siz, cahillik eden bir toplumsunuz
Kadınları bırakıp, şehvetle erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Gerçekten siz, cahillik eden bir toplumsunuz
Siz kadınları bırakıp sehvetle erkeklere mi yaklasıyorsunuz?Siz gercekten ne cahil bir guruhsunuz oyle!”
Siz kadınları bırakıp şehvetle erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?Siz gerçekten ne cahil bir güruhsunuz öyle!”
Siz, kadınları bırakıp sehvetle erkeklere mi yaklasıyorsunuz? Siz gercekten cahil bir toplumsunuz
Siz, kadınları bırakıp şehvetle erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Siz gerçekten cahil bir toplumsunuz
«Siz gercekten, kadınları bırakıp sehvetle erkeklere mi yaklasıyorsunuz? Hayır, siz (yaptıgı seyi) bilmeyen bir kavimsiniz.»
«Siz gerçekten, kadınları bırakıp şehvetle erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Hayır, siz (yaptığı şeyi) bilmeyen bir kavimsiniz.»
“Siz kadınları bırakıp sehvetle erkeklere mi yanasıyorsunuz? Dogrusu siz cahillik eden bir kavimsiniz.”
“Siz kadınları bırakıp şehvetle erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Doğrusu siz cahillik eden bir kavimsiniz.”
Siz, sehvetinizi tatmin icin kadınları bırakıp da erkeklere mi gidiyorsunuz? Dogrusu siz cehalete saplanmıs bir topluluksunuz
Siz, şehvetinizi tatmin için kadınları bırakıp da erkeklere mi gidiyorsunuz? Doğrusu siz cehalete saplanmış bir topluluksunuz
Siz, sehvetinizi tatmin icin kadınları bırakıp da erkeklere mi gidiyorsunuz? Dogrusu siz cehalete saplanmıs bir topluluksunuz
Siz, şehvetinizi tatmin için kadınları bırakıp da erkeklere mi gidiyorsunuz? Doğrusu siz cehalete saplanmış bir topluluksunuz
Siz, sehvetinizi tatmin icin kadınları bırakıp da erkeklere mi gidiyorsunuz? Dogrusu siz cehalete saplanmıs bir topluluksunuz
Siz, şehvetinizi tatmin için kadınları bırakıp da erkeklere mi gidiyorsunuz? Doğrusu siz cehalete saplanmış bir topluluksunuz

Twi

Mofri mmaa no akyi de akͻnnͻ kͻ mmarima so? Daabi, moyε amanfoͻ bi a moadwen awuo

Uighur

سىلەر ئاياللارنى قويۇپ، جىنسىي تەلىۋىڭلارنى ئەرلەر بىلەن قاندۇرامسىلەر؟ بەلكى سىلەر نادان قەۋمسىلەر»
سىلەر ئاياللارنى قويۇپ، جىنسىي تەلىۋىڭلارنى ئەرلەر بىلەن قاندۇرامسىلەر؟ بەلكى سىلەر نادان قەۋمسىلەر»

Ukrainian

Невже ви будете приходити з пристрастю до чоловіків, а не до жінок? Та ж ні, ви невігласи!»
Vy statʹ praktyky z lyudʹmy, lustfully, zamistʹ zhinok. Diysno, vy ye neobiznani lyudy
Ви стать практики з людьми, lustfully, замість жінок. Дійсно, ви є необізнані люди
Nevzhe vy budete prykhodyty z prystrastyu do cholovikiv, a ne do zhinok? Ta zh ni, vy nevihlasy!»
Невже ви будете приходити з пристрастю до чоловіків, а не до жінок? Та ж ні, ви невігласи!»
Nevzhe vy budete prykhodyty z prystrastyu do cholovikiv, a ne do zhinok? Ta zh ni, vy nevihlasy
Невже ви будете приходити з пристрастю до чоловіків, а не до жінок? Та ж ні, ви невігласи

Urdu

Kya tumhara yahi chalan hai ke auraton ko chodh kar mardon ke paas shehwat-rani (sexual desire) ke liye jatey ho? Haqeeqat yeh hai ke tumlog sakht jahalat(ignorance) ka kaam karte ho.”
کیا تمہارا یہی چلن ہے کہ عورتوں کو چھوڑ کر مردوں کے پاس شہوت رانی کے لیے جاتے ہو؟ حقیقت یہ ہے کہ تم لوگ سخت جہالت کا کام کرتے ہو
کیا تم عورتوں کو چھوڑ کر مردوں پر خواہش کر کے آتے ہو بلکہ تم لوگ جاہل ہو
کیا تم عورتوں کو چھوڑ کر (لذت حاصل کرنے) کے لئے مردوں کی طرف مائل ہوتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم احمق لوگ ہو
کیا تم دوڑتے ہو مردوں پر للچا کر عورتوں کو چھوڑ کر کوئی نہیں تم لوگ بے سمجھ ہو [۷۱]
کیا تم عورتوں کو چھوڑ کر مردوں سے شہوت رانی کرتے ہو؟ بلکہ تم بڑے ہی جاہل لوگ ہو۔
Yeh kiya baat hai kay tum aurton ko chor ker mardon kay pass shewat say aatay ho? Haq yeh hai kay tum bari hi nadani ker rahey ho
یہ کیا بات ہے کہ تم عورتوں کو چھوڑ کر مردوں کے پاس شہوت سے آتے ہو حق یہ ہے کہ تم بڑی ہی نادانی کر رہے ہو
ye kya baath hai ke tum aurto ko chohd kar mardo ke paas shehwath se aate ho? haq ye hai ke tum badi hee na daani kar rahe ho
کیا تم جاتے ہو مردوں کے پاس شہوت رانی کے لیے (اپنی ) بیویوں کو چھوڑ کر بلکہ تم بڑے نادان لو گ ہو
کیا تم اپنی نفسانی خواہش پوری کرنے کے لئے عورتوں کو چھوڑ کر مَردوں کے پاس جاتے ہو بلکہ تم جاہل لوگ ہو
کیا یہ کوئی یقین کرنے کی بات ہے کہ تم اپنی جنسی خواہش کے لیے عورتوں کو چھوڑ کر مردوں کے پاس جاتے ہو ؟ حقیقت یہ ہے کہ تم بڑی جہالت کے کام کرنے والے لوگ ہو۔
کیا تم لوگ ازراہ هشہوت همذِدوں سے تعلقات پیدا کررہے ہو اور عورتوں کو چھوڑے دے رہے ہو اور درحقیقت تم لوگ بالکل جاہل قوم ہو

Uzbek

Сиз, албатта, аёлларни қўйиб, эркакларга шаҳват ила яқинлик қиласизми?! Йўқ! Сиз жоҳиллик қилаётган қавмдирсиз!» деди
Сизлар хотинларингизни қўйиб, шаҳват билан эркакларга яқинлашурмисизлар?! Йўқ, сизлар жоҳил қавмдирсиз!»
Сиз, албатта, аёлларни қўйиб, эркакларга шаҳват ила яқинлик қиласизми?! Йўқ! Сиз жоҳиллик қилаётган қавмдирсиз!» деди

Vietnamese

Phai chang vi dam duc cac nguoi đa giao hop voi đan ong thay vi phu nu? Khong, cac nguoi la mot đam dan đa quen thoi lam đieu ngu dot
Phải chăng vì dâm dục các người đã giao hợp với đàn ông thay vì phụ nữ? Không, các người là một đám dân đã quen thói làm điều ngu dốt
“Sao cac nguoi lai tim đen đan ong đe giai toa nhuc duc thay vi voi phu nu. Khong, cac nguoi thuc su la mot đam nguoi ngu muoi.”
“Sao các người lại tìm đến đàn ông để giải tỏa nhục dục thay vì với phụ nữ. Không, các người thực sự là một đám người ngu muội.”

Xhosa

Niya kumadoda ngeenkanuko endaweni yabafazi na? Inene nina ningabantu abaziphethe ngokungenangqondo.”

Yau

“Nambo yakuona jenumanja nkwaichilila achalume pakwanilisya isako yenu kwaleka achakongwe? Nambo jenumanja niwandu ajinga.”
“Nambo yakuona jenumanja nkwaichilila achalume pakwanilisya isako yenu kwaleka achakongwe? Nambo jenumanja niŵandu ajinga.”

Yoruba

Se dajudaju eyin (okunrin) yoo maa lo je adun (ibalopo) lara awon okunrin (egbe yin ni) dipo awon obinrin? Ani se, ope eniyan ni yin
Ṣé dájúdájú ẹ̀yin (ọkùnrin) yóò máa lọ jẹ adùn (ìbálòpọ̀) lára àwọn ọkùnrin (ẹgbẹ́ yín ni) dípò àwọn obìnrin? Àní sẹ́, òpè ènìyàn ni yín

Zulu