Achinese

Ureueng meuiman Kamoe peuleupah Bandum ureueng nyan hana binasa Sabab takwa gopnyan keu Allah

Afar

Kaadu yeemeneeh Yallak meesitak suge mara woo digaalák naggosneh

Afrikaans

En hulle wat geglo het en godvresend was, is deur Ons gered

Albanian

Por ata te cilet besuan dhe iu shmangen mekatit i shpetuam
Por ata të cilët besuan dhe iu shmangën mëkatit i shpëtuam
e, i kemi shpetuar ata qe kane besuar dhe te cilet ruheshin nga te keqiat
e, i kemi shpëtuar ata që kanë besuar dhe të cilët ruheshin nga të këqiat
Ndersa, ata qe kishin besuar dhe (i) frikesoheshin (Allahut), Ne i shpetuam
Ndërsa, ata që kishin besuar dhe (i) frikësoheshin (Allahut), Ne i shpëtuam
Ne i shpetuam ata qe besuan dhe qe ishin te metur (duke iu shmangur mekatit)
Ne i shpëtuam ata që besuan dhe që ishin të mëtur (duke iu shmangur mëkatit)
Ne i shpetuam ata qe besuan dhe qe ishin te matur (duke iu shmangur mekatit)
Ne i shpëtuam ata që besuan dhe që ishin të matur (duke iu shmangur mëkatit)

Amharic

ineziyanimi yamenutinina kekihideti yit’enek’ek’u yeneberutini adani፡፡
inezīyanimi yamenutinina kekiḥideti yit’enek’ek’u yeneberutini ādani፡፡
እነዚያንም ያመኑትንና ከክሕደት ይጠነቀቁ የነበሩትን አዳን፡፡

Arabic

«وأنجينا الذين آمنوا» بصالح وهم أربعة آلاف «وكانوا يتقون» الشرك
wanjyna mimaa hll bthmwd min alhlak salhana walmuminin bh, aldhyn kanuu yataqun bi'iimanihim eadhab allh
وأنجينا مما حلَّ بثمود من الهلاك صالحًا والمؤمنين به، الذين كانوا يتقون بإيمانهم عذاب الله
Waanjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
Wa anjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon
Waanjayna allatheena amanoowakanoo yattaqoon
Waanjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
wa-anjayna alladhina amanu wakanu yattaquna
wa-anjayna alladhina amanu wakanu yattaquna
wa-anjaynā alladhīna āmanū wakānū yattaqūna
وَأَنجَیۡنَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ یَتَّقُونَ
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَأَنجَيۡنَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَأَنجَيۡنَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَاَنۡجَيۡنَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَكَانُوۡا يَتَّقُوۡنَ
وَأَنجَیۡنَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ یَتَّقُونَ
وَاَنۡجَيۡنَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَكَانُوۡا يَتَّقُوۡنَ ٥٣
Wa 'Anjayna Al-Ladhina 'Amanu Wa Kanu Yattaquna
Wa 'Anjaynā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Kānū Yattaqūna
وَأَنجَيْنَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَۖ‏
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
وَأَنجَيۡنَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَأَنجَيۡنَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وانجينا الذين ءامنوا وكانوا يتقون
وَأَنجَيْنَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَۖ
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
وانجينا الذين ءامنوا وكانوا يتقون

Assamese

Arau yisakale imana anichila te'omlokaka ami ud'dhara karaichilo arau te'omloka achila takbaraa aralambanakarai
Ārau yisakalē īmāna ānichila tē'ōm̐lōkaka āmi ud'dhāra karaichilō ārau tē'ōm̐lōka āchila tākbaraā aralambanakāraī
আৰু যিসকলে ঈমান আনিছিল তেওঁলোকক আমি উদ্ধাৰ কৰিছিলো আৰু তেওঁলোক আছিল তাক্বৱা অৱলম্বনকাৰী।

Azerbaijani

Iman gətirib Allahdan qorxanları isə xilas etdik
İman gətirib Allahdan qorxanları isə xilas etdik
Iman gətirib Allahdan qor­xanları isə xilas etdik
İman gətirib Allahdan qor­xanları isə xilas etdik
Iman gətirib (Allaha sərik qosmaqdan, Ona asi olmaqdan) qorxanları isə xilas etdik
İman gətirib (Allaha şərik qoşmaqdan, Ona asi olmaqdan) qorxanları isə xilas etdik

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ߣߍ߲߫ ߕߘߍ߬ ߸ ߊ߲ ߞߵߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߞߛߌ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ ߘߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ߣߍ߲߫ ߕߘߍ߬ ߸ ߊ߲ ߞߵߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߞߛߌ߫

Bengali

Ara amara ud'dhara karechilama taderake, yara imana enechila. Ara tara taka'oya abalambana karata
Āra āmarā ud'dhāra karēchilāma tādērakē, yārā īmāna ēnēchila. Āra tārā tāka'ōẏā abalambana karata
আর আমরা উদ্ধার করেছিলাম তাদেরকে, যারা ঈমান এনেছিল। আর তারা তাকওয়া অবলম্বন করত।
Yara bisbasa sthapana karechila ebam paraheyagara chila, taderake ami ud'dhara karechi.
Yārā biśbāsa sthāpana karēchila ēbaṁ parahēyagāra chila, tādērakē āmi ud'dhāra karēchi.
যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছিল এবং পরহেযগার ছিল, তাদেরকে আমি উদ্ধার করেছি।
Ara amara ud'dhara karechilama tadera yara imana enechila o bhayabhakti kare calata.
Āra āmarā ud'dhāra karēchilāma tādēra yārā īmāna ēnēchila ō bhaẏabhakti karē calata.
আর আমরা উদ্ধার করেছিলাম তাদের যারা ঈমান এনেছিল ও ভয়ভক্তি করে চলত।

Berber

Nsellek wid iumnen u llan peezziben
Nsellek wid iumnen u llan pêezziben

Bosnian

a spasili smo one koji su vjerovali i koji su se grijeha klonili
a spasili smo one koji su vjerovali i koji su se grijeha klonili
a spasili smo one koji su vjerovali i koji su se grijeha klonili
a spasili smo one koji su vjerovali i koji su se grijeha klonili
a spasili smo one koji su vjerovali i jos su se nastojali uscuvati
a spasili smo one koji su vjerovali i još su se nastojali uščuvati
I spasili smo one koji su vjerovali i bojali se
I spasili smo one koji su vjerovali i bojali se
WE ‘ENXHEJNAL-LEDHINE ‘AMENU WE KANU JETTEKUNE
a spasili smo one koji su vjerovali i koji su se grijeha klonili
a spasili smo one koji su vjerovali i koji su se grijeha klonili

Bulgarian

I spasikhme onezi, koito vyarvakha i se boyakha
I spasikhme onezi, koito vyarvakha i se boyakha
И спасихме онези, които вярваха и се бояха

Burmese

ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သက်ဝင်ယုံကြည်ပြီး အရှင်မြတ်အား စို့ရွံ့ထိတ်လန့်၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို လိုက်ကျင့်သုံးကြသောသူတို့အား ကယ်တင်တော်မူခဲ့၏။
၅၃။ ထို့အပြင်ငါသည် ယုံကြည်၍ အကုသိုလ်ကောင်းမှုကို ရှောင်ရှားသူတို့ကို ကယ်နှုတ်တော်မူမည်။
ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် "အီမာန်"သက်ဝင်ယုံကြည်ပြီး (ပြစ်မှုဒုစရိုက်များမှ) ကြဉ်ရှောင် ကြကုန်သောသူတို့အား ကယ်ဆယ်တော်မူခဲ့ပေသတည်း။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အီမာန်ယုံကြည်ပြီး ‌ကြောက်ရွံ့အပြစ်‌ရှောင် ‌ကောင်းကျိုး‌ဆောင်ကြသည့်သူများကို ကယ်ဆယ်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Salvem, en canvi, als que creien i temien a Al·la
Salvem, en canvi, als que creien i temien a Al·là

Chichewa

Ndipo Ife tidapulumutsa anthu onse okhulupirira ndipo anali kuopa Mulungu
“Ndipo tidawapulumutsa amene adakhulupirira pakuti amamuopa (Allah)

Chinese(simplified)

Wo ceng zhengjiule xindao erqie jingwei de renmen.
Wǒ céng zhěngjiùle xìndào érqiě jìngwèi de rénmen.
我曾拯救了信道而且敬畏的人们。
Wo zhengjiule xinyang bing jingwei [an la] zhe.
Wǒ zhěngjiùle xìnyǎng bìng jìngwèi [ān lā] zhě.
我拯救了信仰并敬畏[安拉]者。
Wo ceng zhengjiule xindao erqie jingwei de renmen
Wǒ céng zhěngjiùle xìndào érqiě jìngwèi de rénmen
我曾拯救了信道而且敬畏的人们。

Chinese(traditional)

Wo ceng zhengjiule xindao erqie jingwei de renmen
Wǒ céng zhěngjiùle xìndào érqiě jìngwèi de rénmen
我曾拯救了信道而且敬畏的人 们。
Wo ceng zhengjiule xindao erqie jingwei de renmen.
Wǒ céng zhěngjiùle xìndào érqiě jìngwèi de rénmen.
我曾拯救了信道而且敬畏的人們。

Croatian

I spasili smo one koji su vjerovali i bojali se
I spasili smo one koji su vjerovali i bojali se

Czech

A zachranili jsme ty, kdoz byli uverili a bali se Boha
A zachránili jsme ty, kdož byli uvěřili a báli se Boha
My uchovat ty domnivat se primet spravedlivy doivotni
My uchovat ty domnívat se primet spravedlivý doivotní
A jen ty jsme zachranili, kdoz uverili a bohabojni byli
A jen ty jsme zachránili, kdož uvěřili a bohabojní byli

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) tilgi ninvuɣu shεba ban ti yεlimaŋli ka nyɛla wuntizɔriba

Danish

Vi frelser de tro lede righteous liv
En Wij redden hen die geloofden en godvrezend waren

Dari

و کسانی را که ایمان آوردند و تقوا پیشه کردند، نجات دادیم

Divehi

އަދި إيمان ވެ تقوى ވެރިކަންމަތީ އުޅުނުމީހުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ސަލާމަތްކުރެއްވީމެވެ

Dutch

Maar Wij redden hen die geloofden en godvrezend waren
En wij bevrijdden hen, die geloofden en God vreesden
En Wij redden hen die geloofden en zij plachten (Allah) te vrezen
En Wij redden hen die geloofden en godvrezend waren

English

but We saved those who believed and were mindful of God
And We saved those who believed, and used to fear Allah
And We saved those who believed and practised righteousness
And We delivered those who believed and were wont to fear
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah)
We deliver those who believe and take heed for themselves
We rescued those who had iman and who had taqwa
And We delivered those who believed and were godfearing
And We saved those who believed and practiced righteousness
And We saved those who believed and were controlling themselves
And We delivered those who had faith and were Godwary
And We delivered those who had faith and were Godwary
And We saved those who believed and kept from disobedience to God in reverence for Him and piety
And We saved those of his people whose hearts reflected the image of religious and spiritual virtues and entertained the profound reverence dutiful to Allah
And We rescued those who Believed and used to obey (Allah)
And We rescued those who believed and had been Godfearing
We rescued those who believed and were righteous
But we saved those who believed and who did fear
Yet We delivered the true believers who were righteous
And We delivered those who believed, and feared God
But We saved those who believed and who did fear (or avoid evil)
And we delivered those who believed and feared
And We saved/rescued those who believed and were fearing and obeying
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah)
And We delivered those who believed and who had guarded (against evil)
And We delivered those who believed and who had guarded (against evil)
And We delivered those who believed and who guarded (against evil)
And We saved those who believed and refrained from wrong-doing fearing Allah's wrath
And we saved those who believed and used to ward off (evil)
And We saved those who believed and who used to be God-fearing
seeing that We saved those who had attained to faith and were conscious of Us
And We delivered the ones who believed and were pious
We saved the faithful God-fearing believers
And We saved those who believed, and used to fear Allah, and keep their duty to Him
And We saved those who believed and who used to be God-fearing
And We delivered those who were faithful and were mindful ˹of Allah˺
And We delivered those who were faithful and were mindful ˹of God˺
And We delivered the true believers and those who kept from evil
And We saved those who believed and feared Allah
And We saved those who believed and were mindful of God
And We saved those who believed, and had Taqwa of Allah
And We saved those who believed in Our Laws and walked aright
And We saved those who believed and did righteousness
And We saved those who believed and were pious
And We saved those who believed and were pious
We saved the ones who believed and had been doing their duty
And We saved those who believed and were righteous
And We saved those who believed and were righteous
We saved those who believed and were reverent
And We saved those who believed and used to fear Allah
and We saved those who believed in and feared God
And We saved those who believed and practised righteousness

Esperanto

Ni sav those kred plumb righteous life

Filipino

At Aming iniligtas ang mga nagsisampalataya na nangangamba at sumusunod kay Allah
Nagligtas Kami sa mga sumampalataya at dati na silang nangingilag magkasala

Finnish

Ja me pelastimme ne, jotka uskoivat ja hartautta harjoittivat
Ja me pelastimme ne, jotka uskoivat ja hartautta harjoittivat

French

Et Nous sauvames ceux qui avaient cru et qui etaient pieux
Et Nous sauvâmes ceux qui avaient cru et qui étaient pieux
Et Nous sauvames ceux qui avaient cru et etaient pieux
Et Nous sauvâmes ceux qui avaient cru et étaient pieux
Et Nous sauvames ceux qui avaient cru et etaient pieux
Et Nous sauvâmes ceux qui avaient cru et étaient pieux
Nous avons toutefois sauve ceux qui avaient foi en Nous et craignaient Notre chatiment
Nous avons toutefois sauvé ceux qui avaient foi en Nous et craignaient Notre châtiment
Nous sauvames cependant ceux qui avaient cru et qui craignaient Dieu
Nous sauvâmes cependant ceux qui avaient cru et qui craignaient Dieu

Fulah

Men danndi ɓen gomɗimɓe, ɓe woni hulooɓe [Alla]

Ganda

Twawonya abo abakkiriza ate nga baali batya Katonda

German

Und Wir erretteten jene, die glaubten und gottesfurchtig waren
Und Wir erretteten jene, die glaubten und gottesfürchtig waren
Und Wir retteten diejenigen, die glaubten und gottesfurchtig waren
Und Wir retteten diejenigen, die glaubten und gottesfürchtig waren
Und WIR erretteten diejenigen, die den Iman verinnerlichten und Taqwa gemaß zu handeln pflegten
Und WIR erretteten diejenigen, die den Iman verinnerlichten und Taqwa gemäß zu handeln pflegten
Und Wir retteten diejenigen, die glaubten und gottesfurchtig waren
Und Wir retteten diejenigen, die glaubten und gottesfürchtig waren
Und Wir retteten diejenigen, die glaubten und gottesfurchtig waren
Und Wir retteten diejenigen, die glaubten und gottesfürchtig waren

Gujarati

ame je'o imana lavya che ane daravavala che, te'one bacavi lidha
amē jē'ō īmāna lāvyā chē anē ḍaravāvāḷā chē, tē'ōnē bacāvī līdhā
અમે જેઓ ઈમાન લાવ્યા છે અને ડરવાવાળા છે, તેઓને બચાવી લીધા

Hausa

Da Ludu, a lokacin da ya ce wa mutanensa, "Shin kuna je wa alfasha* ne, alhali, kuwa kuna gani
Da Lũdu, a lõkacin da ya ce wa mutãnensa, "Shin kunã jẽ wa alfasha* ne, alhãli, kuwa kunã gani
Da Ludu, a lokacin da ya ce wa mutanensa, "Shin kuna je wa alfasha ne, alhali, kuwa kuna gani
Da Lũdu, a lõkacin da ya ce wa mutãnensa, "Shin kunã jẽ wa alfasha ne, alhãli, kuwa kunã gani

Hebrew

וחילצנו את אלה אשר האמינו והיו יראים (את אללה)
וחילצנו את אלה אשר האמינו והיו יראים (את אלוהים)

Hindi

tatha hamane bacha liya unhe, jo eemaan laaye aur (allaah) se dar rahe the
तथा हमने बचा लिया उन्हे, जो ईमान लाये और (अल्लाह) से डर रहे थे।
aur hamane un logon ko bacha liya, jo eemaan lae aur dar rakhate the
और हमने उन लोगों को बचा लिया, जो ईमान लाए और डर रखते थे
aur hamane un logon ko jo eemaan lae the aur parahezagaar the bacha liya
और हमने उन लोगों को जो ईमान लाए थे और परहेज़गार थे बचा लिया

Hungarian

Es megmentettuk azokat, akik hittek es istenfelok voltak
És megmentettük azokat, akik hittek és istenfélők voltak

Indonesian

(Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman601) dan mereka selalu bertakwa
(Dan telah Kami selamatkan orang-orang yang beriman) kepada Nabi Saleh, yang jumlah mereka mencapai empat ribu orang (dan mereka itu selalu bertakwa) selalu memelihara diri dari perbuatan musyrik
Dan telah Kami selamatkan orang-orang yang beriman 1101 dan mereka itu selalu bertakwa
Kami pun menyelamatkan golongan yang beriman bersama Shâlih dari bencana yang menghancurkan itu, lantaran mereka takut menyalahi perintah Allah
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman*(601) dan mereka selalu bertakwa
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman dan mereka selalu bertakwa

Iranun

Na siyabut Ami so Miyamaratiyaya, go mimbaloi siran a Khipanananggila

Italian

E salvammo coloro che avevano creduto ed erano timorati
E salvammo coloro che avevano creduto ed erano timorati

Japanese

Soshite ware wa, shinko shite omo o osoreru-sha-tachi o sukutta
Soshite ware wa, shinkō shite omo o osoreru-sha-tachi o sukutta
そしてわれは,信仰して主を畏れる者たちを救った。

Javanese

Kabeh wong mukmin kang padha ngestokake parentahingsun, padha Ingsun paringi selamet, banjur lestari anggone padha bekti marang Ingsun
Kabeh wong mukmin kang padha ngestokake parentahingsun, padha Ingsun paringi selamet, banjur lestari anggone padha bekti marang Ingsun

Kannada

nivenu, mahileyarannu bittu, kamada iderikegagi purusara balige hoguvira? Nijakku nivu ajnani janangavagiruviri
nīvēnu, mahiḷeyarannu biṭṭu, kāmada īḍērikegāgi puruṣara baḷige hōguvirā? Nijakkū nīvu ajñāni janāṅgavāgiruviri
ನೀವೇನು, ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಕಾಮದ ಈಡೇರಿಕೆಗಾಗಿ ಪುರುಷರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವಿರಾ? ನಿಜಕ್ಕೂ ನೀವು ಅಜ್ಞಾನಿ ಜನಾಂಗವಾಗಿರುವಿರಿ

Kazakh

Iman keltirip, saqtangandardı qutqardıq
Ïman keltirip, saqtanğandardı qutqardıq
Иман келтіріп, сақтанғандарды құтқардық
Biz imanga kelip, taqwalıq etkenderdi / Allahtın jazasınan qorqıp, saqtangandardı / qutqardıq
Biz ïmanğa kelip, taqwalıq etkenderdi / Allahtıñ jazasınan qorqıp, saqtanğandardı / qutqardıq
Біз иманға келіп, тақуалық еткендерді / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанғандарды / құтқардық

Kendayan

Kami (Allah) salamatatn urakng-urakng nang baiman600 man urakng nang salalu bataqwa

Khmer

haey yeung ban sangkroh banda anak del mean chomnue del puok ke thleab ban kaotakhlach champoh yeung
ហើយយើងបានសង្គ្រោះបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿដែលពួក គេធ្លាប់បានកោតខ្លាចចំពោះយើង។

Kinyarwanda

Nuko turokora abemeye kandi bari abagandukiramana
Nuko turokora abemeye kandi bari abagandukiramana

Kirghiz

Al emi, ıyman keltirgen adamdardı, biz kutkardık. Alar takıba kisiler bolcu
Al emi, ıyman keltirgen adamdardı, biz kutkardık. Alar takıba kişiler bolçu
Ал эми, ыйман келтирген адамдарды, биз куткардык. Алар такыба кишилер болчу

Korean

hananim-eun mid-eum-eul gajgo hana nim-eul dulyeowohaneun ideul-eul guhaessnola
하나님은 믿음을 갖고 하나 님을 두려워하는 이들을 구했노라
hananim-eun mid-eum-eul gajgo hana nim-eul dulyeowohaneun ideul-eul guhaessnola
하나님은 믿음을 갖고 하나 님을 두려워하는 이들을 구했노라

Kurdish

ئه‌وسا ئێمه ئه‌و که‌سا‌نه‌مان ڕزگار کرد که باوه‌ڕیان هێنابوو و ئه‌وانه پارێزکار بوون و له خوا ده‌ترسان
وە ئەو کەسانەمان ڕزگار کرد کەبڕوایان ھێنابوو و لەخوا دەترسان

Kurmanji

Ewane bawer kirine u xudaparizi dikin hene! Me ewan fereste kirine
Ewanê bawer kirine û xudaparizî dikin hene! Me ewan fereste kirine

Latin

Nos save those believe lead righteous vita

Lingala

Mpe tolongisaki baye bandimaki mpe bazalaki kobanga

Luyia

Macedonian

а ги спасивме тие штоверуваа икоиод Аллах сеплашеаиод гревовите се чуваа
Nie gi izbavivme onie koi veruvaa i koi bea bogobojazlivi
Nie gi izbavivme onie koi veruvaa i koi bea bogobojazlivi
Ние ги избавивме оние кои веруваа и кои беа богобојазливи

Malay

Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman, serta yang selalu bertaqwa

Malayalam

visvasikkukayum, dharm'manistha paliccu varikayum ceytavare nam raksappetuttukayum ceytu
viśvasikkukayuṁ, dharm'maniṣṭha pāliccu varikayuṁ ceytavare nāṁ rakṣappeṭuttukayuṁ ceytu
വിശ്വസിക്കുകയും, ധര്‍മ്മനിഷ്ഠ പാലിച്ചു വരികയും ചെയ്തവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു
visvasikkukayum, dharm'manistha paliccu varikayum ceytavare nam raksappetuttukayum ceytu
viśvasikkukayuṁ, dharm'maniṣṭha pāliccu varikayuṁ ceytavare nāṁ rakṣappeṭuttukayuṁ ceytu
വിശ്വസിക്കുകയും, ധര്‍മ്മനിഷ്ഠ പാലിച്ചു വരികയും ചെയ്തവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു
satyavisvasam svikarikkukayum bhaktipularttukayum ceytavare nam raksappetutti
satyaviśvāsaṁ svīkarikkukayuṁ bhaktipularttukayuṁ ceytavare nāṁ rakṣappeṭutti
സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും ഭക്തിപുലര്‍ത്തുകയും ചെയ്തവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി

Maltese

U ħlisna lil dawk li emmnu (flimkien ma' Saliħ) u kienu jibzgħu minn Alla
U ħlisna lil dawk li emmnu (flimkien ma' Saliħ) u kienu jibżgħu minn Alla

Maranao

Na siyabt Ami so miyamaratiyaya, go mimbaloy siran a khipanananggila

Marathi

Ani amhi tyanna, jyanni imana rakhale hote ani je satkarma karita hote, purnapane vacavile
Āṇi āmhī tyānnā, jyānnī īmāna rākhalē hōtē āṇi jē satkarma karīta hōtē, pūrṇapaṇē vācavilē
५३. आणि आम्ही त्यांना, ज्यांनी ईमान राखले होते आणि जे सत्कर्म करीत होते, पूर्णपणे वाचविले

Nepali

Ra hamile uniharula'i jasale imana lya'eka thi'e ra sanyami thi'e baca'ihalyaum
Ra hāmīlē unīharūlā'ī jasalē īmāna lyā'ēkā thi'ē ra sanyamī thi'ē bacā'ihālyauṁ
र हामीले उनीहरूलाई जसले ईमान ल्याएका थिए र संयमी थिए बचाइहाल्यौं ।

Norwegian

Men Vi reddet dem som trodde og var gudfryktige
Men Vi reddet dem som trodde og var gudfryktige

Oromo

Isaan amananii Rabbiin sodaataa turan bilisa baafne

Panjabi

Ate asim unham lokam nu baca li'a jihare imana li'a'e ate jihare darade sana
Atē asīṁ unhāṁ lōkāṁ nū bacā li'ā jihaṛē īmāna li'ā'ē atē jihaṛē ḍaradē sana
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ ਜਿਹੜੇ ਈਮਾਨ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਡਰਦੇ ਸਨ।

Persian

آنهايى را كه ايمان آورده بودند و پرهيزگار بودند، نجات داديم
و كسانى را كه ايمان آورده و پرهيزكارى مى‌كردند نجات داديم
و کسانی را که ایمان آوردند و پروا و پرهیز ورزیدند نجات دادیم‌
و کسانی را که ایمان آورده، و پرهیزگار بودند، نجات دادیم
و آنان را که ایمان آوردند و همواره پرهیزکاری می کردند، نجات دادیم
و کسانی را که ایمان آورده و پرهیزگار بودند، [همراه صالح] نجات دادیم
و (از آن قوم) اهل ایمان را که پرهیزکار و خدا ترس بودند همه را (از عذاب) نجات دادیم
و نجات دادیم آنان را که ایمان آوردند و پرهیزکاری می‌کردند
و كسانى را كه ايمان آورده و تقوا پيشه كرده بودند رهانيديم
و کسانی را که ایمان آورده‌اند و پرهیزگاری می‌کرده‌اند رهانیدیم
و مؤمنان و کسانى را که اهل پروا بودند، نجات دادیم
و ما کسانی را نجات دادیم که ایمان آورده و تقوا پیشه کرده بودند
و کسانی را که ایمان آورده و تقوا پیشه کرده بودند نجات دادیم
و آنان را كه ايمان آوردند و پرهيزگارى مى‌كردند رهانيديم
و کسانی را که ایمان آورده، و پرهیزگار بودند، نجات دادیم

Polish

I uratowalismy tych, ktorzy uwierzyli i ktorzy byli bogobojni
I uratowaliśmy tych, którzy uwierzyli i którzy byli bogobojni

Portuguese

E salvamos os que creem e foram piedosos
E salvamos os que crêem e foram piedosos
E salvamos os fieis benevolentes
E salvamos os fiéis benevolentes

Pushto

او مونږ نجات وركړ هغو كسانو ته چې ایمان يې راوړى و او پرهېزګاري يې كوله
او مونږ نجات وركړ هغو كسانو ته چې ایمان يې راوړى و او پرهېزګاري يې كوله

Romanian

Noi i-am mantuit pe cei care credeau si se temeau
Noi i-am mântuit pe cei care credeau şi se temeau
Noi scapa ala crede conduce cinstit trai
Insa Noi i-am mantuit pe aceia care au crezut ºi au fost cu frica
Însã Noi i-am mântuit pe aceia care au crezut ºi au fost cu fricã

Rundi

Twaraba rokoye mubemeye Imana yabo y’ukuri hamwe n’abayi gamburukiye

Russian

Noi i-am mantuit pe cei care credeau si se temeau
И спасли Мы (от того наказания, которое постигло самудян) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [пророка Салиха и верующих]
A tekh, kotoryye uverovali i byli bogoboyaznenny, My spasli
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли
A tekh, kotoryye uverovali i byli blagochestivy, My spasli
А тех, которые уверовали и были благочестивы, Мы спасли
I spasli My tekh, kotoryye uverovali i byli bogoboyaznennymi
И спасли Мы тех, которые уверовали и были богобоязненными
A tekh, kotoryye uverovali i byli bogoboyaznennymi, My spasli
А тех, которые уверовали и были богобоязненными, Мы спасли
My spasli ot gibeli tekh, kotoryye uverili v Salikha, byli bogoboyaznennymi i strashilis' oslushat'sya yego nakaza
Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа
I My spasli lish' tekh iz nikh, Kotoryye, strashasya gneva Boga, V Nego uverovali (vsey dushoy)
И Мы спасли лишь тех из них, Которые, страшася гнева Бога, В Него уверовали (всей душой)

Serbian

а спасили смо оне који су веровали и који су се греха клонили

Shona

Uye takadzivirira avo vanotenda uye vaitya Allah, uye vachiita mabasa vachifadza ivo

Sindhi

۽ جن ايمان آندو ۽ پرھيزگاري ڪئي تن کي بچايوسون

Sinhala

(ovungen) kavurun visvasaya taba, (allahta) biya vi sitiyoda, ovunva api bera gattemu
(ovungen) kavurun viśvāsaya tabā, (allāhṭa) biya vī siṭiyōda, ovunva api bērā gattemu
(ඔවුන්ගෙන්) කවුරුන් විශ්වාසය තබා, (අල්ලාහ්ට) බිය වී සිටියෝද, ඔවුන්ව අපි බේරා ගත්තෙමු
tavada visvasa kara biya bætimat vi sitiyavun api mudava gattemu
tavada viśvāsa kara biya bætimat vī siṭiyavun api mudavā gattemu
තවද විශ්වාස කර බිය බැතිමත් වී සිටියවුන් අපි මුදවා ගත්තෙමු

Slovak

My save those verit lead righteous zivot

Somali

Oo Waxaanu badbaaddinnay kuwii rumeeyey oo ka dhowrsanayey (xumaha)
Waxaana Korinay kuwii Rumeeyey oo Dhawrsanayey
Waxaana Korinay kuwii Rumeeyey oo Dhawrsanayey

Sotho

Re ile Ra pholosa ba neng ba kholoa, ba etsa tse lokileng

Spanish

Y salvamos a quienes creian en Allah y Le temian
Y salvamos a quienes creían en Allah y Le temían
Y salvamos a quienes creian y temian (a Al-lah)
Y salvamos a quienes creían y temían (a Al-lah)
Y salvamos a quienes creian y temian (a Al-lah)
Y salvamos a quienes creían y temían (a Al-lah)
Salvamos, en cambio, a los que creian y temian a Ala
Salvamos, en cambio, a los que creían y temían a Alá
pues salvamos a los que habian llegado a creer y eran conscientes de Nosotros
pues salvamos a los que habían llegado a creer y eran conscientes de Nosotros
Salve a quienes creian y tenian temor [de Dios]
Salvé a quienes creían y tenían temor [de Dios]
Y pusimos a salvo a quienes creian y eran temerosos de Dios
Y pusimos a salvo a quienes creían y eran temerosos de Dios

Swahili

Na tukamuokoa, na yale maangamivu yaliyowafika kina Thamūd, Ṣāliḥ na waliomuamini waliokuwa wakijikinga, kwa Imani yao, na adhabu ya Mwenyezi Mungu
Na tukawaokoa wale walio amini na walio kuwa wanamchamngu

Swedish

Vi raddade dem som hade tron och fruktade [Gud]
Vi räddade dem som hade tron och fruktade [Gud]

Tajik

Onhoero, ki imon ovarda ʙudand va parhezgor ʙudand, nacot dodem
Onhoero, ki imon ovarda ʙudand va parhezgor ʙudand, naçot dodem
Онҳоеро, ки имон оварда буданд ва парҳезгор буданд, наҷот додем
Onhoero, ki imon ovarda ʙudand va parhezgor ʙudand, nacot dodem
Onhoero, ki imon ovarda ʙudand va parhezgor ʙudand, naçot dodem
Онҳоеро, ки имон оварда буданд ва парҳезгор буданд, наҷот додем
Va kasonero, ki imon ovarda va parhezkor ʙudand, [hamrohi Soleh] nacot dodem
Va kasonero, ki imon ovarda va parhezkor ʙudand, [hamrohi Soleh] naçot dodem
Ва касонеро, ки имон оварда ва парҳезкор буданд, [ҳамроҳи Солеҳ] наҷот додем

Tamil

Avarkalil evarkal nampikkai kontu (allahvukkup) payantu kontiruntarkalo, avarkalai nam patukattuk kontom
Avarkaḷil evarkaḷ nampikkai koṇṭu (allāhvukkup) payantu koṇṭiruntārkaḷō, avarkaḷai nām pātukāttuk koṇṭōm
அவர்களில் எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு (அல்லாஹ்வுக்குப்) பயந்து கொண்டிருந்தார்களோ, அவர்களை நாம் பாதுகாத்துக் கொண்டோம்
melum, iman kontu, (allahvitam) payapaktiyutaiyavarkalaka iruntavarkalai nam kapparrinom
mēlum, īmāṉ koṇṭu, (allāhviṭam) payapaktiyuṭaiyavarkaḷāka iruntavarkaḷai nām kāppāṟṟiṉōm
மேலும், ஈமான் கொண்டு, (அல்லாஹ்விடம்) பயபக்தியுடையவர்களாக இருந்தவர்களை நாம் காப்பாற்றினோம்

Tatar

Иман китереп Аллаһуга тәкъвалык кылган мөэминнәрен коткардык

Telugu

mariyu visvasinci, daivabhiti kaligi unna varini memu kapadamu
mariyu viśvasin̄ci, daivabhīti kaligi unna vārini mēmu kāpāḍāmu
మరియు విశ్వసించి, దైవభీతి కలిగి ఉన్న వారిని మేము కాపాడాము
అయితే విశ్వసించి, భయభక్తులతో మెలిగే వారిని మేము కాపాడాము

Thai

læa rea di chwy brrda phu sraththa læa phwk khea pen phu yakerng hı rxdphn
læa reā dị̂ ch̀wy brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā læa phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ yảkerng h̄ı̂ rxdpĥn
และเราได้ช่วยบรรดาผู้ศรัทธา และพวกเขาเป็นผู้ยำเกรง ให้รอดพ้น
læa rea di chwy brrda phu sraththa læa phwk khea pen phu yakerng hı rxdphn
læa reā dị̂ ch̀wy brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā læa phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ yảkerng h̄ı̂ rxdpĥn
และเราได้ช่วยบรรดาผู้ศรัทธา และพวกเขาเป็นผู้ยำเกรง ให้รอดพ้น

Turkish

Ve inanıp cekinenleri kurtardık biz
Ve inanıp çekinenleri kurtardık biz
Iman edip Allah´a karsı gelmekten sakınanları ise kurtardık
İman edip Allah´a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık
Iman edenleri ve sakınanları da kurtardık
İman edenleri ve sakınanları da kurtardık
Halbuki iman edip de kufurden sakınanları kurtardık
Halbuki iman edip de küfürden sakınanları kurtardık
Iman edenleri kurtardık. Bunlar (Allah´tan) korkup (kotuluklerden) sakınanlar idi
İmân edenleri kurtardık. Bunlar (Allah´tan) korkup (kötülüklerden) sakınanlar idi
Inanıp Allah'a karsı gelmekten sakınanları kurtardık
İnanıp Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtardık
Iman edip Allah'a karsi gelmekten sakinanlari da kurtardik
Iman edip Allah'a karsi gelmekten sakinanlari da kurtardik
Iman edip Allah'a karsı gelmekten sakınanları ise kurtardık
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık
Inananları ve erdemli davrananları kurtardık
İnananları ve erdemli davrananları kurtardık
Iman edip Allah'a karsı gelmekten sakınanları da kurtardık
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık
Oysa iman edip sakınanları kurtardık
Oysa iman edip sakınanları kurtardık
Iman edip Allah´a karsı gelmekten sakınanları da kurtardık
İman edip Allah´a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık
Buna karsılık mu´minleri ve Allah´ın yasalarını cignemekten sakınanları yok olmaktan kurtardık
Buna karşılık mü´minleri ve Allah´ın yasalarını çiğnemekten sakınanları yok olmaktan kurtardık
Inananları ve sakınanları da kurtardık
İnananları ve sakınanları da kurtardık
Iman edib de (fenalıkdan) sakınır olanları biz (daima) kurtardık
İman edib de (fenâlıkdan) sakınır olanları biz (dâima) kurtardık
Iman edip takva sahibi olanları da kurtardık
İman edip takva sahibi olanları da kurtardık
Ve amenu olan (Allah´a ulasmayı dileyen) ve (bu sebeple) takva sahibi olanları kurtardık
Ve âmenû olan (Allah´a ulaşmayı dileyen) ve (bu sebeple) takva sahibi olanları kurtardık
Ve enceynellezıne amenu ve kanu yettekun
Ve enceynellezıne amenu ve kanu yettekun
Ve enceynellezine amenu ve kanu yettekun(yettekune)
Ve enceynellezîne âmenû ve kânû yettekûn(yettekûne)
ve inanıp Bize karsı sorumluluk bilinci tasıyan kimseleri kurtarmıs olmamızda da
ve inanıp Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseleri kurtarmış olmamızda da
veenceyne-llezine amenu vekanu yettekun
veenceyne-lleẕîne âmenû vekânû yetteḳûn
Iman edip Allah'a karsı gelmekten sakınanları ise kurtardık
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık
Iman edenleri ise kurtardık. Cunku onlar Allah’tan korkuyorlardı
İman edenleri ise kurtardık. Çünkü onlar Allah’tan korkuyorlardı
Iman edenleri ise kurtardık. Cunku onlar Allah’tan sakınıyordu
İman edenleri ise kurtardık. Çünkü onlar Allah’tan sakınıyordu
Iman edip Allah'a karsı gelmekten sakınanları ise kurtardık
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık
Inananları ve korunanları kurtardık
İnananları ve korunanları kurtardık
Iman edenleri ve korkup sakınanları da kurtardık
İman edenleri ve korkup sakınanları da kurtardık
Iman edip Allah’a karsı gelmekten sakınmakta olanları ise kurtardık
İman edip Allah’a karşı gelmekten sakınmakta olanları ise kurtardık
Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık
Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık
Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık
Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık
Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık
Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık

Twi

Yε’gyee wͻn a wͻ’gye diiε no a na wͻ’suro Nyame no nkwa

Uighur

(سالىھ بىلەن) ئىمان ئېيتقان ۋە تەقۋادارلىق قىلغانلارنى (ئازابتىن) قۇتقۇزدۇق
(سالىھ بىلەن) ئىمان ئېيتقان ۋە تەقۋادارلىق قىلغانلارنى (ئازابتىن) قۇتقۇزدۇق

Ukrainian

Ми врятували тих, які увірували й були богобоязливими
My ryatuyemo tsi khto vvazhayutʹ ta vedemo spravedlyve zhyttya
Ми рятуємо ці хто вважають та ведемо справедливе життя
My vryatuvaly tykh, yaki uviruvaly y buly bohoboyazlyvymy
Ми врятували тих, які увірували й були богобоязливими
My vryatuvaly tykh, yaki uviruvaly y buly bohoboyazlyvymy
Ми врятували тих, які увірували й були богобоязливими

Urdu

Aur bacha liya humne un logon ko jo iman laye thay aur nafarmani se parheiz karte thay
اور بچا لیا ہم نے اُن لوگوں کو جو ایمان لائے تھے اور نافرمانی سے پرہیز کرتے تھے
اور ہم نے ایمان اور تقویٰ والوں کو نجات دی
اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے تھے ان کو ہم نے نجات دی
اور بچا دیا ہم نے ان کو جو یقین لائے تھے اور بچتے رہے تھے [۶۹]
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دی جو ایمان لائے اور تقویٰ اختیار کئے ہوئے تھے۔
Hum ney unn ko jo eman laye thay aur perhezgaar thay baal baal bacha liya
ہم نے ان کو جو ایمان ﻻئے تھے اور پرہیزگار تھے بال بال بچالیا
hum ne un ko jo imaan laaye thein aur parhezgaar thein, baal baal bacha liya
اور ہم نے بچا لیا انھیں جو ایمان لائے تھے اور (اپنے رب سے) ڈرتے رہتے تھے
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور تقوٰی شعار ہوئے
اور جو لوگ ایمان لائے تھے اور تقوی اختیار کیے ہوئے تھے ان سب کو ہم نے بچا لیا۔
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات د ے دی جو ایمان والے تھے اور تقویٰ الٰہی اختیار کئے ہوئے تھے

Uzbek

Ва иймон келтириб, тақво қилиб юрганларга нажот бердик
Иймон келтирган ва тақводор бўлган зотларга эса нажот бердик
Ва иймон келтириб, тақво қилиб юрганларга нажот бердик

Vietnamese

Va TA đa cuu song nhung nguoi tin tuong va nhung nguoi ngay chinh so Allah
Và TA đã cứu sống những người tin tưởng và những người ngay chính sợ Allah
Va TA (Allah) đa giai cuu nhung nguoi co đuc tin boi ho la nhung nguoi ngoan đao biet so TA
Và TA (Allah) đã giải cứu những người có đức tin bởi họ là những người ngoan đạo biết sợ TA

Xhosa

Sabasindisa ke abo bakholwayo, babemoyika uAllâh, begcina amaxanduva abo kuYe

Yau

Ni twajokwele awala wawakulupilile nikuwa ni woga (wakun’jogopa Allah)
Ni twajokwele aŵala ŵaŵakulupilile nikuŵa ni woga (wakun’jogopa Allah)

Yoruba

A gba awon t’o gbagbo ni ododo la, ti won si n beru (Allahu)
A gba àwọn t’ó gbàgbọ́ ní òdodo là, tí wọ́n sì ń bẹ̀rù (Allāhu)

Zulu