Achinese
Takalon pakri akibat keu jih Sabab jeuheut jih jipubuet salah Kamoe peuhanco jih ngon kaom jih Abeh bandum jih han Kamoe keubah
Afar
Toysa Nabii Mucammadow ken uma malah ellecabo kah tekke inna wagitey, diggah nanu ken kee ken mara inkih bayisnehik
Afrikaans
Kyk dan wat die einde van hul planne was! Ons het hulle en hul volk, almal tesaam, vernietig
Albanian
pra, shikoje si perfunduan kurtherimet e tyre? I shfarosem te gjithe, edhe ata edhe popullin e tyre
pra, shikoje si përfunduan kurthërimet e tyre? I shfarosëm të gjithë, edhe ata edhe popullin e tyre
Pa, shiko, cfare ka qene fundi i ngaterresave te tyre. Na i kemi shkaterruar ata te gjithe dhe popullin e tyre
Pa, shiko, çfarë ka qenë fundi i ngatërresave të tyre. Na i kemi shkatërruar ata të gjithë dhe popullin e tyre
Tani shiko se si ka qene fundi i ngaterresave te tyre. Ne i shkaterruam ata te gjithe dhe popullin e tyre
Tani shiko se si ka qenë fundi i ngatërresave të tyre. Ne i shkatërruam ata të gjithë dhe popullin e tyre
Pra, veshtro se cfare ishte perfundimi i dredhise se tyre. Ne te vertete, Ne zhdukem te gjithe ata dhe popullin e tyre
Pra, vështro se çfarë ishte përfundimi i dredhisë së tyre. Në të vërtetë, Ne zhdukëm të gjithë ata dhe popullin e tyre
Pra, veshtro se cfare ishte perfundimi i dredhise se tyre. Ne te vertete, Ne zhdukem te gjithe ata dhe popullin e tyre
Pra, vështro se çfarë ishte përfundimi i dredhisë së tyre. Në të vërtetë, Ne zhdukëm të gjithë ata dhe popullin e tyre
Amharic
yetenikolachewimi mech’eresha inideti inidenebere inya inerisunimi hizibochachewinimi bemulu inideti inidat’efanachewi temeliketi፡፡
yetenikolachewimi mech’eresha inidēti inidenebere inya inerisunimi ḥizibochachewinimi bemulu inidēti inidat’efanachewi temeliketi፡፡
የተንኮላቸውም መጨረሻ እንዴት እንደነበረ እኛ እነርሱንም ሕዝቦቻቸውንም በሙሉ እንዴት እንዳጠፋናቸው ተመልከት፡፡
Arabic
«فانظر كيف كان عاقبة مكرهم أنّا دمرناهم» أهلكناهم «وقومهم أجمعين» بصيحة جبريل أو برمي الملائكة بحجارة يرونها ولا يرونهم
fanzr -ayha alrswl- nazratan aietibar 'iilaa eaqibat ghadr hwla' alrht bnbyhm salh? 'anaa 'ahlaknahum waqawmahum ajmeyn
فانظر -أيها الرسول- نظرة اعتبار إلى عاقبة غَدْر هؤلاء الرهط بنبيهم صالح؟ أنا أهلكناهم وقومهم أجمعين
Faonthur kayfa kana AAaqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajmaAAeena
Fanzur kaifa kaana 'aaqibatu makrihim annaa dammar naahum wa qawmahum ajma'een
Fanthur kayfa kanaAAaqibatu makrihim anna dammarnahumwaqawmahum ajmaAAeen
Faonthur kayfa kana AAaqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajmaAAeena
fa-unzur kayfa kana ʿaqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajmaʿina
fa-unzur kayfa kana ʿaqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajmaʿina
fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu makrihim annā dammarnāhum waqawmahum ajmaʿīna
فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَـٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِینَ
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمُۥ إِنَّا دَمَّرۡنَٰهُمُۥ وَقَوۡمَهُمُۥ أَجۡمَعِينَ
فَاَنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡۚ إِنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فَاَنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡۚ إِنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فَانۡظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكۡرِهِمۡۙ اَنَّا دَمَّرۡنٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَ
فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَـٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِینَ
فَانۡظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكۡرِهِمۡﶈ اَنَّا دَمَّرۡنٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَ ٥١
Fanzur Kayfa Kana `Aqibatu Makrihim 'Anna Dammarnahum Wa Qawmahum 'Ajma`ina
Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Makrihim 'Annā Dammarnāhum Wa Qawmahum 'Ajma`īna
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكْرِهِمْۖ إِنَّا دَمَّرْنَٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَۖ
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمُۥ إِنَّا دَمَّرۡنَٰهُمُۥ وَقَوۡمَهُمُۥ أَجۡمَعِينَ
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
فَاَنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡۚ إِنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فَاَنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡۚ إِنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فانظر كيف كان عقبة مكرهم انا دمرنهم وقومهم اجمعين
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكْرِهِمُۥٓۖ إِنَّا دَمَّرْنَٰهُمْ وَقَوْمَهُمُۥٓ أَجْمَعِينَۖ
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
فانظر كيف كان عقبة مكرهم انا دمرنهم وقومهم اجمعين
Assamese
Eteke coraa, sihamtara cakraantara parainama ki haichila, niscaya ami sihamtaka arau sihamtara sampradayara sakaloke dhbansa karaicho
Ētēkē cōraā, siham̐tara cakraāntara paraiṇāma ki haichila, niścaẏa āmi siham̐taka ārau siham̐tara sampradāẏara sakalōkē dhbansa karaichō
এতেকে চোৱা, সিহঁতৰ চক্ৰান্তৰ পৰিণাম কি হৈছিল, নিশ্চয় আমি সিহঁতক আৰু সিহঁতৰ সম্প্ৰদায়ৰ সকলোকে ধ্বংস কৰিছো।
Azerbaijani
Bax gor onların hiylələrinin aqibəti necə oldu. Biz onları butun tayfalarıyla birlikdə yerlə-yeksan etdik
Bax gör onların hiylələrinin aqibəti necə oldu. Biz onları bütün tayfalarıyla birlikdə yerlə-yeksan etdik
Bax gor onların hiylələrinin aqibəti necə oldu. Biz onları butun tayfalarıyla birlikdə yerlə yeksan etdik
Bax gör onların hiylələrinin aqibəti necə oldu. Biz onları bütün tayfalarıyla birlikdə yerlə yeksan etdik
(Ya Rəsulum!) Bir gor onların hiylələrinin axırı necə oldu. Biz onların (doqquz kisinin) ozlərini də, tayfalarını da busbutun yox etdik
(Ya Rəsulum!) Bir gör onların hiylələrinin axırı necə oldu. Biz onların (doqquz kişinin) özlərini də, tayfalarını da büsbütün yox etdik
Bambara
ߊ߬ ߝߟߍ߫ ߓߊ߫߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߝߙߍ߬ߞߘߐ߬ߖߎ߰ߦߊ ߟߊߓߊ߲ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߘߌ߬ ߸ ߊ߲ ߣߵߊ߬ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߓߍ߯ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߐߘߍ߫
ߊ߬ ߝߟߍ߫ ߓߊ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߣߊߡߙߊ ߟߊߓߊ߲ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߢߊ ߡߍ߲ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߓߍ߯ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߟߋ߬ ߟߋߎ߫
ߊ߬ ߝߟߍ߫ ߓߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߝߙߍ߬ߞߘߐ߬ߖߎ߰ߦߊ ߟߊߓߊ߲ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߘߌ߬ ߸ ߊ߲ ߣߵߊ߬ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߓߍ߯ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߐߘߍ߫
Bengali
Ata'eba dekhuna, tadera cakrantera parinama ki hayeche--- amara to taderake o tadera sampradayera sakalake dhbansa karechi
Ata'ēba dēkhuna, tādēra cakrāntēra pariṇāma ki haẏēchē--- āmarā tō tādērakē ō tādēra sampradāẏēra sakalakē dhbansa karēchi
অতএব দেখুন, তাদের চক্রান্তের পরিণাম কি হয়েছে--- আমরা তো তাদেরকে ও তাদের সম্প্রদায়ের সকলকে ধ্বংস করেছি।
Ata'eba, dekha tadera cakrantera parinama, ami abasra'i taderake ebam tadera sampradayake nastanabuda kare diyechi.
Ata'ēba, dēkha tādēra cakrāntēra parināma, āmi abaśra'i tādērakē ēbaṁ tādēra sampradāẏakē nāstanābuda karē diẏēchi.
অতএব, দেখ তাদের চক্রান্তের পরিনাম, আমি অবশ্রই তাদেরকে এবং তাদের সম্প্রদায়কে নাস্তনাবুদ করে দিয়েছি।
Ata'eba ceye dekho, tadera sarayantrera parinama ki hayechila, -- nihsandeha amara tadera ebam tadera sbajatike sakalye dhbansa karechilama.
Ata'ēba cēẏē dēkhō, tādēra ṣaṛayantrēra pariṇāma kī haẏēchila, -- niḥsandēha āmarā tādēra ēbaṁ tādēra sbajātikē sākalyē dhbansa karēchilāma.
অতএব চেয়ে দেখো, তাদের ষড়যন্ত্রের পরিণাম কী হয়েছিল, -- নিঃসন্দেহ আমরা তাদের এবং তাদের স্বজাতিকে সাকল্যে ধ্বংস করেছিলাম।
Berber
Wali amek tevoa di tceokep nnsen. Nen$ed iten, nitni, akked ugdud nnsen, meooa
Wali amek tevôa di tceôkep nnsen. Nen$ed iten, nitni, akked ugdud nnsen, meôôa
Bosnian
pa pogledaj kakva je bila posljedica spletkarenja njihova: unistili smo sve – i njih i narod njihov
pa pogledaj kakva je bila posljedica spletkarenja njihova: uništili smo sve – i njih i narod njihov
pa pogledaj kakva je bila posljedica spletkarenja njihova: unistili smo sve - i njih i narod njihov
pa pogledaj kakva je bila posljedica spletkarenja njihova: uništili smo sve - i njih i narod njihov
pa pogledaj kakva je bila posljedica spletkarenja njihova: unistili smo sve- i njih i narod njihov
pa pogledaj kakva je bila posljedica spletkarenja njihova: uništili smo sve- i njih i narod njihov
Pa pogledaj kakav je bio kraj spletke njihove, da smo Mi unistili njih i narod njihov, sve
Pa pogledaj kakav je bio kraj spletke njihove, da smo Mi uništili njih i narod njihov, sve
FANDHUR KEJFE KANE ‘AKIBETU MEKRIHIM ‘ENNA DEMMERNAHUM WE KAWMEHUM ‘EXHMA’INE
Pa pogledaj kakva je bila posljedica spletkarenja njihova: unistili smo sve, i njih i narod njihov…
Pa pogledaj kakva je bila posljedica spletkarenja njihova: uništili smo sve, i njih i narod njihov…
Bulgarian
I vizh kakuv be krayat na lukavstvoto im - unishtozhikhme tyakh i tekhniya narod - vsichki
I vizh kakŭv be krayat na lukavstvoto im - unishtozhikhme tyakh i tekhniya narod - vsichki
И виж какъв бе краят на лукавството им - унищожихме тях и техния народ - всички
Burmese
သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊) အသင်သည် သူတို့အကြံအစည်၏နောက်ဆုံး နိဂုံးဇာတ်သိမ်းပိုင်း (အကျိုးဆက်) မှာ မည်သို့မည်ပုံ ဖြစ်ခဲ့သည်ကို ရှုမြင်စောင့်ကြည့်လော့။ ဧကန်မုချ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့နှင့်သူတို့၏လူမျိုးအားလုံးကိုပင် ဖျက်ဆီးစေတော်မူခဲ့၏။
၅၁။ ထို့နောက်သူတို့အကြံအစည်၏ အကျိုးဆက်ကို ကြည့်လော့၊ ငါသည် သူတို့နှင့်သူတို့လူစုအားလုံးကို တစ်ယောက် မကျန်ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။
သို့ဖြစ်ပေရာ (အို-နဗီတမန်တော်၊)အသင်သည် ၎င်းတို့၏အကြံအစည်၏ နောက်ဆုံးအကျိုးသည် မည်သို့မည်ပုံဖြစ်ခဲ့သည်ကို ရှုပါလေ။ ဧကန်မုချ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုသူတို့အားလည်းကောင်း၊ ထိုသူတို့၏အမျိုးသားတို့အားလည်းကောင်း၊ အားလုံးကိုပင် ဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့ပေသည်။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်သည် သူတို့၏ အကြံအစည်၏နောက်ဆုံးအကျိုးဆက်သည် မည်သို့ဖြစ်ခဲ့သည်ကို ကြည့်လိုက်ပါ။ အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့နှင့် သူတို့၏အမျိုးသားများအားလုံးကို ဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့သည်။
Catalan
I mira com va acabar la seva intriga! Els aniquilem a ells i al seu poble, a tots
I mira com va acabar la seva intriga! Els aniquilem a ells i al seu poble, a tots
Chichewa
Ndipo taona zotsatira zake za chiwembu chawo. Ife tidawaonongeratu pamodzi ndi anthu awo onse
“Tsono tayang’ana, kodi malekezero a chiwembu chawo adali otani! Tidawaononga iwo ndi anthu awo onse
Chinese(simplified)
Ni kan tamen de jimou de jieju shi zenyang de.(Jieguo) shi wo ba tamen he tamen de zongzu, quanti huimiele.
Nǐ kàn tāmen de jìmóu de jiéjú shì zěnyàng de.(Jiéguǒ) shì wǒ bǎ tāmen hé tāmen de zōngzú, quántǐ huǐmièle.
你看他们的计谋的结局是怎样的。(结果)是我把他们和他们的宗族,全体毁灭了。
Ni dang guancha tamen de yinmou de jieju ruhe! Wo ba tamen he tamen de minzhong dou huimiele.
Nǐ dāng guānchá tāmen de yīnmóu de jiéjú rúhé! Wǒ bǎ tāmen hé tāmen de mínzhòng dōu huǐmièle.
你当观察他们的阴谋的结局如何!我把他们和他们的民众都毁灭了。
Ni kan tamen de jimou de jieju shi zenyang de.(Jieguo) shi wo ba tamen he tamen de zongzu, quanti huimiele
Nǐ kàn tāmen de jìmóu de jiéjú shì zěnyàng de.(Jiéguǒ) shì wǒ bǎ tāmen hé tāmen de zōngzú, quántǐ huǐmièle
你看他们的计谋的结局是怎样的。(结果)是我把他们和他们的宗族,全体毁灭了。
Chinese(traditional)
Ni kan tamen de jimou de jieju shi zenyang de.(Jieguo) shi wo ba tamen he tamen de zongzu, quanti huimiele
Nǐ kàn tāmen de jìmóu de jiéjú shì zěnyàng de.(Jiéguǒ) shì wǒ bǎ tāmen hé tāmen de zōngzú, quántǐ huǐmièle
你看他们的计谋的结局是怎样的。( 结果)是我把他们和他们的宗族,全体毁灭了。
Ni kan tamen de jimou de jieju shi zenyang de.(Jieguo) shi wo ba tamen he tamen de zongzu, quanti huimiele.
Nǐ kàn tāmen de jìmóu de jiéjú shì zěnyàng de.(Jiéguǒ) shì wǒ bǎ tāmen hé tāmen de zōngzú, quántǐ huǐmièle.
你看他們的計謀的結局是怎樣的。(結果)是我把他們和他們的宗族,全體毀滅了。
Croatian
Pa pogledaj kakav je bio kraj spletke njihove, da smo Mi unistili njih i narod njihov, sve
Pa pogledaj kakav je bio kraj spletke njihove, da smo Mi uništili njih i narod njihov, sve
Czech
a hle, jaky byl konec jejich, myt zahubili jsme je, jakoz i lid jejich veskeren
a hle, jaký byl konec jejich, myť zahubili jsme je, jakož i lid jejich veškeren
Prosluly dusledek jejich obsah my zrusit ti uplne jejich lide
Proslulý dusledek jejich obsah my zrušit ti úplne jejich lidé
A pohled, jaky byl konec jejich ukladu: zahubili jsme je i s lidem jejich vsim
A pohleď, jaký byl konec jejich úkladů: zahubili jsme je i s lidem jejich vším
Dagbani
(Yaa nyini ŋun gbilsiri tibli)! Yulimi bɛ nabεri maa bahigu ni daa ti nyɛ shεm. Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) daa wurimla bɛ mini bɛ niriba zaasa namgbanyini
Danish
Notere konsekvenserne deres plotting vi annihilated dem al deres folk
Ziet dan hoe het einde van hun plan was; Wij vernietigden hen en hun volk, allen tezamen
Dari
پس بنگر سرانجام حیلهسازی آنان چگونه بود؛ ما آنان و قومشان را همگی نابود کردیم
Divehi
ފަހެ، އެއުރެންގެ މަކަރުވެރި ރޭވުމުގެ ނިމުންވަނީ ކޮންފަދައަކުންކަން ކަލޭގެފާނު ދެކެވަޑައިގަންނަވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނާއި އެއުރެންގެ قوم ގެ އެންމެން ހަލާކުކޮށް ނެތިކޮށްލެއްވީމެވެ
Dutch
Kijk dan hoe het einde was van hun plannenmakerij: Wij vernietigden hen en hun volk allen tezamen
En zie, wat was de uitkomst van hunne listen: wij verdelgden hen geheel en al hun volk
En zie hoe het einde vaa hun list was: dat Wij hen vernietigden en hun vo Ik, allemaal
Ziet dan hoe het einde van hun plan was; Wij vernietigden hen en hun volk, allen tezamen
English
See how their scheming ended: We destroyed them utterly, along with all their people
Thus see how the end of their plot was! Surely! We destroyed them and their nation, all together
Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them)
So behold thou how was the end of their plotting: verily We annihilated them and their nation all together
So see what was the outcome of the plan they made: We utterly destroyed them and their people, all of them
Now see the end of their machinations: We destroyed them and their entire people
So look at the end result of all their plotting; We utterly destroyed them and their whole people
and behold, how was the end of their device! For We destroyed them and their people all together
So see what the end of their plot was, We caused them and their people to perish, all of them
So see what the end of their plot was, We destroyed them and their people altogether
So observe how was the outcome of their plotting, as We destroyed them and all their people
So observe how was the outcome of their plotting, as We destroyed them and all their people
So see how was the end of their scheme! We utterly destroyed them and their people all together
And now look at the fatal consequences of their cunning. We simply reduced them together with their people to a useless form
Then see how was the final end of their plot — that We destroyed them and their nation, all together
So look on how had been the Ultimate End of their planning! Truly, We destroyed them and their folk one and all
Look at it now! What was the outcome of their deception? We certainly destroyed them and their nation _ all of them together
Behold, how was the end of their plot, that we destroyed them and their people all together
Just see what was the outcome of their plot! We annihilated them completely, together with all their people
And see what was the issue of their plot: We utterly destroyed them and their whole people
Behold, what was the nature of the consequences of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, everyone
And see what was the end of their device! We destroyed them and their whole people
So look/see/wonder about how was their scheme`s end/turn (result), that We (E), We destroyed them, and their nation all/all together
So see what was the outcome of the plan they made: We utterly destroyed them and their people, all of them
Then see what was the end of their plan, We destroyed them and their people all together
Then see what was the end of their plan, We destroyed them and their people all together
See, then, how was the end of their plan that We destroyed them and their people, all (of them)
Then see what all their planning came to in the end: We annihilated them and their people — all of them
Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one
So, look how was the fate of their plan, that We annihilated them and their people altogether
Behold, then, what all their scheming came to in the end: We utterly destroyed them and their people, all of them
So look into how was the end of their scheming, (for) We destroyed them and their people all together
We destroyed them and their people altogether
Then see how was the end of their plot! Verily! We destroyed them and their nation, all together
So, look how was the fate of their plan, that We annihilated them and their people altogether
See then what the consequences of their plan were: We ˹utterly˺ destroyed them and their people all together
See then what the consequences of their plan were: We ˹utterly˺ destroyed them and their people all together
And behold the consequence of their plot! We destroyed them utterly, together with their people all
See then what was the consequences of their plan: We destroyed them and their entire people
Look, then, at the outcome of their plan: We destroyed them and all their people
Then see how was the end of their plot! Verily, We destroyed them and their nation all together
Behold, then, how their scheme ended. Our Law annihilated them (the corrupt leaders) and their nation, all of them. (The excuse of the masses that their leaders had led them astray will be of no avail 14: 21-22, 34:31)
Then see what was the end of their plan! (Only) this— That We ruined them and their people, altogether
So note the outcome of their planning; We destroyed them and their people, altogether
So note the outcome of their planning; We destroyed them and their people, altogether
See what was the outcome of their plotting! We annihilated them and their folk completely
So see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together
So see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together
So behold how their plot fared in the end; truly We destroyed them and their people all together
Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all
See, then, what the consequences of their plan were. We destroyed them and their people utterly, all together
Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them)
Esperanto
Not consequences their plotting ni annihilated them all their popol
Filipino
At pagmasdan kung ano ang kinahantungan ng kanilang pakana! Katotohanang Aming winasak sila at ang kanilang bansa (pamayanan), lahat nang sama-sama
Kaya tumingin ka kung papaano naging ang kinahinatnan ng panlalansi nila, na Kami ay nagwasak sa kanila at sa mga kalipi nila nang magkakasama
Finnish
Ja katso, mika oli heidan juoniensa loppu! Me havitimme heidat ja heidan kansansa kaikki
Ja katso, mikä oli heidän juoniensa loppu! Me hävitimme heidät ja heidän kansansa kaikki
French
Vois donc quelle fut la consequence de leur intrigue : Nous les aneantimes avec tout leur peuple
Vois donc quelle fut la conséquence de leur intrigue : Nous les anéantîmes avec tout leur peuple
Regarde donc ce qu’a ete l’issue finale de leur stratageme: Nous les fimes perir, eux et tout leur peuple
Regarde donc ce qu’a été l’issue finale de leur stratagème: Nous les fîmes périr, eux et tout leur peuple
Regarde donc ce qu'a ete la consequence de leur stratageme: Nous les fimes perir, eux et tout leur peuple
Regarde donc ce qu'a été la conséquence de leur stratagème: Nous les fîmes périr, eux et tout leur peuple
Vois donc a quoi a abouti leur complot. Nous les avons aneantis, eux et leur peuple, jusqu’au dernier
Vois donc à quoi a abouti leur complot. Nous les avons anéantis, eux et leur peuple, jusqu’au dernier
Considere la consequence de leur complot. Nous les fimes perir, eux et leur peuple, jusqu’au dernier
Considère la conséquence de leur complot. Nous les fîmes périr, eux et leur peuple, jusqu’au dernier
Fulah
Ndaaru, ko honno laatorno battane hodo maɓɓe ngon, Menen Men yirbinno ɓe kamɓe e yimɓe maɓɓe ɓen ɓe fow maɓɓe
Ganda
Kale laba enkomerero eyava mu nkwe zaabwe, mazima ffe twabazikiriza n'abantu baabwe bonna
German
Sieh nun wie der Ausgang ihres Planes war; denn Wir vernichteten sie und all ihr Volk ganz und gar
Sieh nun wie der Ausgang ihres Planes war; denn Wir vernichteten sie und all ihr Volk ganz und gar
Schau, wie die Folge ihrer Ranke war: Wir zerstorten sie und ihr Volk allesamt
Schau, wie die Folge ihrer Ränke war: Wir zerstörten sie und ihr Volk allesamt
Also siehe, wie das Anschließende von ihrer Intrige war, daß WIR sie und ihre Leute, allesamt vernichteten
Also siehe, wie das Anschließende von ihrer Intrige war, daß WIR sie und ihre Leute, allesamt vernichteten
Schau nur, wie die Folge ihrer Ranke war: Wir zerstorten sie und ihr Volk allesamt
Schau nur, wie die Folge ihrer Ränke war: Wir zerstörten sie und ihr Volk allesamt
Schau nur, wie die Folge ihrer Ranke war: Wir zerstorten sie und ihr Volk allesamt
Schau nur, wie die Folge ihrer Ränke war: Wir zerstörten sie und ihr Volk allesamt
Gujarati
(have) jo'i lo, temani yukti'oni dasa kevi tha'i? Ke ame temane ane temani komana lokone darekane nasta kari didha
(havē) jō'i lō, tēmanī yukti'ōnī daśā kēvī tha'i? Kē amē tēmanē anē tēmanī kōmanā lōkōnē darēkanē naṣṭa karī dīdhā
(હવે) જોઇ લો, તેમની યુક્તિઓની દશા કેવી થઇ ? કે અમે તેમને અને તેમની કોમના લોકોને દરેકને નષ્ટ કરી દીધા
Hausa
Waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani
Waɗancan, gidãjensu ne, wõfintattu sabõda zãluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai ãyã ga mutãne waɗanda suke sani
Waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani
Waɗancan, gidãjensu ne, wõfintattu sabõda zãluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai ãyã ga mutãne waɗanda suke sani
Hebrew
והתבונן איך הייתה אחרית מזימתם. הנה אנחנו הכחדנו אותם ואת בני עמם יחדיו
והתבונן איך הייתה אחרית מזימתם. הנה אנחנו הכחדנו אותם ואת בני עמם יחדיו
Hindi
to dekho kaisa raha unake shadyantr ka parinaam? hamane vinaash kar diya unaka tatha unakee pooree jaati ka
तो देखो कैसा रहा उनके षड्यंत्र का परिणाम? हमने विनाश कर दिया उनका तथा उनकी पूरी जाति का।
ab dekh lo, unakee chaal ka kaisa parinaam hua! hamane unhen aur unakee qaum - sabako vinasht karake rakh diya
अब देख लो, उनकी चाल का कैसा परिणाम हुआ! हमने उन्हें और उनकी क़ौम - सबको विनष्ट करके रख दिया
to (ai rasool) tum dekho unakee tadabeer ka kya (bura) anjaam hua ki hamane unako aur saaree qaum ko halaak kar daala
तो (ऐ रसूल) तुम देखो उनकी तदबीर का क्या (बुरा) अन्जाम हुआ कि हमने उनको और सारी क़ौम को हलाक कर डाला
Hungarian
Nezd csak mi lett az o fondorkodasuk vege! Mi bizony szetromboltuk oket es nepuket egyarant
Nézd csak mi lett az ő fondorkodásuk vége! Mi bizony szétromboltuk öket és népüket egyaránt
Indonesian
Maka perhatikanlah bagaimana akibat dari tipu daya mereka, bahwa Kami membinasakan mereka dan kaum mereka semuanya
(Maka perhatikanlah betapa sesungguhnya akibat makar mereka itu, bahwasanya Kami membinasakan mereka) sebagai balasannya (dan kaum mereka semuanya) dengan jeritan malaikat Jibril atau para Malaikat melempari mereka dengan batu-batu sedangkan mereka tidak melihat malaikat-malaikat itu tetapi para malaikat melihat mereka
Maka perhatikanlah betapa sesungguhnya akibat makar mereka itu, bahwasanya Kami membinasakan mereka dan kaum mereka semuanya
Maka perhatikanlah, wahai Muhammad, risiko dari makar yang mereka buat dan rencana yang Kami lakukan untuk menyelamatkan nabi Kami. Orang-orang musyrik itu Kami hancurkan bersama semua pengikutnya. Tanpa terkecuali
Maka perhatikanlah bagaimana akibat dari tipu daya mereka, bahwa Kami membinasakan mereka dan kaum mereka semuanya
Maka perhatikanlah bagaimana akibat dari tipu daya mereka, bahwa Kami membinasakan mereka dan kaum mereka semuanya
Iranun
Na Nggudaguda-angka o antona-a i miyambutad o kiyaakıiran ko ikmat iran!-Mata-an! A Sukami na piyolang Ami siran go so pagtao wiran, sa langon siran
Italian
Guarda cosa ne e stato della loro trama: li facemmo perire insieme con tutto il loro popolo
Guarda cosa ne è stato della loro trama: li facemmo perire insieme con tutto il loro popolo
Japanese
Dakara miruga i. Kare-ra no sakubo no ato ga don'na monodeatta ka o. Hontoni ware wa, kare-ra to sono min o isseini horoboshite shimatta
Dakara miruga ī. Kare-ra no sakubō no ato ga don'na monodeatta ka o. Hontōni ware wa, kare-ra to sono min o isseini horoboshite shimatta
だから見るがいい。かれらの策謀の後がどんなものであったかを。本当にわれは,かれらとその民を一斉に滅ぼしてしまった。
Javanese
Mara sira rasakna, kepriye kawusanane rancangane, satemene Ingsun numpes dheweke dalah wong kang padha ambiyantu kabeh
Mara sira rasakna, kepriye kawusanane rancangane, satemene Ingsun numpes dheweke dalah wong kang padha ambiyantu kabeh
Kannada
visvasigalannu mattu dharmanistharagiddavarannu navu raksisidevu
viśvāsigaḷannu mattu dharmaniṣṭharāgiddavarannu nāvu rakṣisidevu
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರಾಗಿದ್ದವರನ್ನು ನಾವು ರಕ್ಷಿಸಿದೆವು
Kazakh
Al olardın aylakerlikterinin sonının ne bolgandıgın bir kor. Olardı da elderin de tutas joq ettik
Al olardıñ aylakerlikteriniñ soñınıñ ne bolğandığın bir kör. Olardı da elderin de tutas joq ettik
Ал олардың айлакерліктерінің соңының не болғандығын бір көр. Оларды да елдерін де тұтас жоқ еттік
Olardın aylakerlikterinin sonı ne bolganına qara! Biz olardı da, elin de birge joyıp jiberdik
Olardıñ aylakerlikteriniñ soñı ne bolğanına qara! Biz olardı da, elin de birge joyıp jiberdik
Олардың айлакерліктерінің соңы не болғанына қара! Біз оларды да, елін де бірге жойып жібердік
Kendayan
Maka tele’lah mpahe akibat dari tipudayanya ka’ koa, bahowa kami (Allah) minasaatn iaka’koa manda’ kaom nyaka’koa samuanya
Khmer
dau che neah chaur anak pichearna meulchoh tae lotthophl chongokraoy nei ubayokl robsa puokke tow chea yeangna? pitabrakd nasa yeung ban bamphlanh puokke ning krom robsa puokke aoy vineasa teangoasa
ដូចេ្នះ ចូរអ្នកពិចារណាមើលចុះ តើលទ្ធផលចុងក្រោយនៃ ឧបាយកលរបស់ពួកគេទៅជាយ៉ាងណា? ពិតប្រាកដណាស់ យើង បានបំផ្លាញពួកគេ និងក្រុមរបស់ពួកគេឱ្យវិនាសទាំងអស់។
Kinyarwanda
Ngaho reba uko iherezo ry’umugambi wabo mubisha ryagenze! Mu by’ukuri,twabarimburanye n’abantu babo bose
Ngaho reba uko iherezo ry’umugambi wabo mubisha ryagenze! Mu by’ukuri twabarimburanye n’abantu babo bose
Kirghiz
Karacı, alardın aylakerlikterinin akıbeti emne bolgonun: Biz alardı (toguz mıkaacını) bardık (kaapır) koomdoru menen birge kıyratıp koyduk
Karaçı, alardın aylakerlikterinin akıbeti emne bolgonun: Biz alardı (toguz mıkaaçını) bardık (kaapır) koomdoru menen birge kıyratıp koyduk
Карачы, алардын айлакерликтеринин акыбети эмне болгонун: Биз аларды (тогуз мыкаачыны) бардык (каапыр) коомдору менен бирге кыйратып койдук
Korean
geudeul eummoui gyeolgwaga eotteohaessneunyo bola sillo hananim-eun geudeulgwa geuui baegseong moduleul myeolmangsikyeossnola
그들 음모의 결과가 어떠했느뇨 보라 실로 하나님은 그들과 그의 백성 모두를 멸망시켰노라
geudeul eummoui gyeolgwaga eotteohaessneunyo bola sillo hananim-eun geudeulgwa geuui baegseong moduleul myeolmangsikyeossnola
그들 음모의 결과가 어떠했느뇨 보라 실로 하나님은 그들과 그의 백성 모두를 멸망시켰노라
Kurdish
جا ئیتر سهرنج بده و تهماشاکه، سهرهنجامی پیلانهکهیان چیان بهسهرهات، بهڕاستی ئێمه ئهوانیش و ههموو قهومهکهیانمان له ناوبرد (بههۆی بومهلهرزهوه)
ئەمجا سەرنج بدە سەر ئەنجامی پیلانی ئەوان چی لێھات چۆن ئێمە ئەوان و گەلەکەیانمان ھەموو پێکەوە لەناو برد
Kurmanji
Idi tu meze bike, ka encama xaxe wan ca buye.Loma bi rasti me evan u komale wan bi hemuti tesqele kirin
Îdî tu mêze bike, ka encama xaxê wan ça bûye.Loma bi rastî me evan û komalê wan bi hemûtî teşqele kirin
Latin
Note consequences their plotting nos annihilated them totus their people
Lingala
Tala lifuta ya mwango na bango basalaki mpe tobomaki bango na baye banso bazalaki elongo na bango
Luyia
Kho henga shingala indukho yebifwanga biabu yali, toto efwe khwabasishia nende Abandu babu boosi
Macedonian
па погледни каква беше последицата на сплеткарењето нивно: ги уништивме сите – и нив и народот нивен
Pa, pogledni kakva bese kaznata zaradi spletkite nivni; Nie gi unistivme, navistina, site niv
Pa, pogledni kakva beše kaznata zaradi spletkite nivni; Nie gi uništivme, navistina, site niv
Па, погледни каква беше казната заради сплетките нивни; Ние ги уништивме, навистина, сите нив
Malay
Maka lihatlah bagaimana akibat rancangan jahat mereka, iaitu Kami telah hancurkan mereka dan kaum mereka semuanya
Malayalam
ennitt avarute tantrattinre paryavasanam ennaneyayirunnu enn neakkuka. ate, avareyum avarute janannaleyum muluvan nam takarttu kalannu
enniṭṭ avaruṭe tantrattinṟe paryavasānaṁ eṅṅaneyāyirunnu enn nēākkuka. ate, avareyuṁ avaruṭe janaṅṅaḷeyuṁ muḻuvan nāṁ takarttu kaḷaññu
എന്നിട്ട് അവരുടെ തന്ത്രത്തിന്റെ പര്യവസാനം എങ്ങനെയായിരുന്നു എന്ന് നോക്കുക. അതെ, അവരെയും അവരുടെ ജനങ്ങളെയും മുഴുവന് നാം തകര്ത്തു കളഞ്ഞു
ennitt avarute tantrattinre paryavasanam ennaneyayirunnu enn neakkuka. ate, avareyum avarute janannaleyum muluvan nam takarttu kalannu
enniṭṭ avaruṭe tantrattinṟe paryavasānaṁ eṅṅaneyāyirunnu enn nēākkuka. ate, avareyuṁ avaruṭe janaṅṅaḷeyuṁ muḻuvan nāṁ takarttu kaḷaññu
എന്നിട്ട് അവരുടെ തന്ത്രത്തിന്റെ പര്യവസാനം എങ്ങനെയായിരുന്നു എന്ന് നോക്കുക. അതെ, അവരെയും അവരുടെ ജനങ്ങളെയും മുഴുവന് നാം തകര്ത്തു കളഞ്ഞു
neakku; avarute tantrattinre otukkam evvidhamayirunnuvenn. sansayamilla; avareyum avarute janatayeyum onnake nam nasippicc namavasesamakki
nēākkū; avaruṭe tantrattinṟe oṭukkaṁ evvidhamāyirunnuvenn. sanśayamilla; avareyuṁ avaruṭe janatayeyuṁ onnāke nāṁ naśippicc nāmāvaśēṣamākki
നോക്കൂ; അവരുടെ തന്ത്രത്തിന്റെ ഒടുക്കം എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്ന്. സംശയമില്ല; അവരെയും അവരുടെ ജനതയെയും ഒന്നാകെ നാം നശിപ്പിച്ച് നാമാവശേഷമാക്കി
Maltese
Ara (Muħammad) kif kien it-tmiem tat-tnassis tagħhom: Aħna qridna lilhom u lil nieshom kollhal
Ara (Muħammad) kif kien it-tmiem tat-tnassis tagħhom: Aħna qridna lilhom u lil nieshom kollhal
Maranao
Na nggdagdaang ka o antonaa i miyambtad o kiya akiran ko ikmat iran! - mataan! a Skami na piyolang Ami siran go so pagtaw iran, sa langon siran
Marathi
Ata paha, tyancya kata-karasthanaca kaya parinama jhala? Amhi tyanna ani tyancya janasamuhala, sarvannaca nasta karuna takale
Ātā pāhā, tyān̄cyā kaṭa-kārasthānācā kāya pariṇāma jhālā? Āmhī tyānnā āṇi tyān̄cyā janasamūhālā, sarvānnāca naṣṭa karūna ṭākalē
५१. आता पाहा, त्यांच्या कट-कारस्थानाचा काय परिणाम झाला? आम्ही त्यांना आणि त्यांच्या जनसमूहाला, सर्वांनाच नष्ट करून टाकले
Nepali
Tasartha aba herihalah uniharuko dhokako parinama kasto bhayo. Hamile uniharula'i ra unako jati samudaya sabaila'i nasta parihalyau
Tasartha aba hērihālaḥ unīharūkō dhōkākō pariṇāma kastō bhayō. Hāmīlē unīharūlā'ī ra unakō jāti samudāya sabailā'ī naṣṭa pārihālyau
तसर्थ अब हेरिहालः उनीहरूको धोकाको परिणाम कस्तो भयो । हामीले उनीहरूलाई र उनको जाति समुदाय सबैलाई नष्ट पारिहाल्यौ ।
Norwegian
Og se, hva enden ble for deres renker! Vi utryddet dem og deres folk, alle sammen
Og se, hva enden ble for deres renker! Vi utryddet dem og deres folk, alle sammen
Oromo
Booddeen tooftaa isaanii akkam akka ta’e ilaali! Dhugumatti, Nuti isaaniifi ummata isaanii guutumatti balleessine
Panjabi
Phira dekho kihom jiha sita nikali'a unham di kiti ga'i cala da. Asim usa nu ate usa di puri kauma nu khatama kara dita
Phira dēkhō kihōṁ jihā siṭā nikali'ā unhāṁ dī kītī ga'ī cāla dā. Asīṁ usa nū atē usa dī pūrī kauma nū ḵẖatama kara ditā
ਫਿਰ ਦੇਖੋ ਕਿਹੋਂ ਜਿਹਾ ਸਿੱਟਾ ਨਿਕਲਿਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਚਾਲ ਦਾ। ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੌਮ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
Persian
بنگر كه عاقبت مكرشان چه شد: ما آنها و قومشان را به تمامى هلاك كرديم
پس بنگر كه عاقبت نيرنگشان چگونه شد، كه ما آنها و قومشان را همگى هلاك كرديم
پس بنگر که سرانجام مکرشان چگونه بود که ایشان و قومشان را همگی، نابود کردیم
پس بنگر عاقبت نیرنگشان چه شد؟! ما آنها و قومشان همگی را نابود کردیم
پس با تأمل بنگر که سرانجام نیرنگشان چگونه بود؟ که ما آنان و قومشان را همگی درهم کوبیدیم و هلاک کردیم
بنگر عاقبت نیرنگشان چه شد: ما همۀ آن افراد و قومشان را نابود کردیم
بنگر که پایان مکرشان چه شد؟ عاقبت ما همه آنان را بستگانشان هلاک کردیم
پس بنگر چگونه شد فرجام نیرنگشان که واژگون ساختیم ایشان را با قومشان همگی
پس بنگر كه فرجام نيرنگشان چگونه بود: ما آنان و قومشان را همگى هلاك كرديم
پس بنگر فرجام نیرنگشان چگونه بود، که ما بیگمان آنان و قومشان، همگی را هلاک کردیم
پس بنگر که پایان تدبیر آنان به کجا انجامید؟ ما آنان و قومشان، همگى را نابود کردیم
بنگر که عاقبت، توطئهی ایشان چه شد (و کار آنان به کجا کشید؟ عاقبت، این شد) که ما آنان و قوم ایشان همگی را نابود کردیم
بنگر عاقبت توطئه آنها چه شد، که ما آنها و قومشان همگی را نابود کردیم؛
پس بنگر كه سرانجام نيرنگشان چسان بود، آنها و قومشان همه را هلاك كرديم
پس بنگر عاقبت نیرنگشان چه شد ؟! ما آنها و قومشان همگی را نابود کردیم
Polish
I popatrz, jaki był ostateczny koniec ich podstepu! Zniszczylismy całkowicie ich i ich lud, wszystkich razem
I popatrz, jaki był ostateczny koniec ich podstępu! Zniszczyliśmy całkowicie ich i ich lud, wszystkich razem
Portuguese
Entao, olha como foi o fim de seus estratagemas! Aniquilamo-los, e a seu povo, a todos
Então, olha como foi o fim de seus estratagemas! Aniquilamo-los, e a seu povo, a todos
Repara, pois, qual foi a sorte da sua conspiracao! Exterminamo-los, juntamente com todo o seu povo
Repara, pois, qual foi a sorte da sua conspiração! Exterminamo-los, juntamente com todo o seu povo
Pushto
نو ته وګوره چې د دوى د مكر انجام څنګه و چې بېشكه مونږه دوى او د دوى قوم ټول هلاك كړل
نو ته وګوره چې د دوى د مكر انجام څنګه و چې بېشكه مونږه دوى او د دوى قوم ټول هلاك كړل
Romanian
Vezi care a fost sfarsitul viclesugului lor! Noi i-am nimicit pe ei si pe poporul lor in intregime
Vezi care a fost sfârşitul vicleşugului lor! Noi i-am nimicit pe ei şi pe poporul lor în întregime
Însemna consecinta their diviza noi anihila ele toate their popor
ªi priveºte care a fost sfarºitul vicleºugului lor: Noi i-am nimicit pe ei impreuna cu tot neamul lor
ªi priveºte care a fost sfârºitul vicleºugului lor: Noi i-am nimicit pe ei împreunã cu tot neamul lor
Rundi
N’urabe amaherezo y’imigambi yabo uko yari imeze, natwe rero twaciye tubahonya nabo bari kumwe bose
Russian
Vezi care a fost sfarsitul viclesugului lor! Noi i-am nimicit pe ei si pe poporul lor in intregime
Посмотри же (о, Пророк), каким оказался итог их хитрости! Мы погубили их [тех беззаконников] и их народ – всех
Posmotri zhe, kakim byl konets ikh khitrosti! My unichtozhili ikh vmeste so vsem ikh narodom
Посмотри же, каким был конец их хитрости! Мы уничтожили их вместе со всем их народом
Posmotri, kakoy byl konets ikh ukhishchreniya: My unichtozhili ikh i ves' narod etot
Посмотри, какой был конец их ухищрения: Мы уничтожили их и весь народ этот
Posmotri zhe, kakov byl konets ikh khitrosti! My pogubili ikh i ikh narod - vsekh
Посмотри же, каков был конец их хитрости! Мы погубили их и их народ - всех
I posmotri zhe, kakov byl iskhod ikh kovarstva! My iskorenili ikh vmeste so vsem narodom
И посмотри же, каков был исход их коварства! Мы искоренили их вместе со всем народом
Posmotri zhe, o prorok, kakov konets ikh kovarstva i kakov rezul'tat Nashey podderzhki proroka. My pogubili ikh i ves' ikh narod
Посмотри же, о пророк, каков конец их коварства и каков результат Нашей поддержки пророка. Мы погубили их и весь их народ
I posmotri: kakov konets byl ikh zadumkam! My pogubili ikh i ikh narod - vsekh do yedina
И посмотри: каков конец был их задумкам! Мы погубили их и их народ - всех до едина
Serbian
па погледај каква је била последица њиховог сплеткарења: уништили смо све - и њих и њихов народ
Shona
Uye ona kuti magumo eavo vakaronga aiva akaita sei! Zvirokwazvo, takavaparadza ivo nevanhu vavo pamwechete
Sindhi
پوءِ (اي پيغمبر) نھار ته سندن فريب جي پڇاڙي ڪھڙي طرح ٿي جو اسان کين ۽ سندن ساري قوم کي ناس ڪيو
Sinhala
ebævin ovunge kumantranaye avasanaya kese vuveda yanna (nabiye!) oba avadhanaya kara balanu. niyata vasayenma api ovunvada, ovunge janatava siyallanvada sahamulinma vinasa kara dæmuvemu
ebævin ovungē kumantraṇayē avasānaya kesē vūvēda yanna (nabiyē!) oba avadhānaya kara balanu. niyata vaśayenma api ovunvada, ovungē janatāva siyallanvada sahamulinma vināśa kara dæmuvemu
එබැවින් ඔවුන්ගේ කුමන්ත්රණයේ අවසානය කෙසේ වූවේද යන්න (නබියේ!) ඔබ අවධානය කර බලනු. නියත වශයෙන්ම අපි ඔවුන්වද, ඔවුන්ගේ ජනතාව සියල්ලන්වද සහමුලින්ම විනාශ කර දැමුවෙමු
ovunge kumantranaye avasanaya kese vi dæyi oba mænavin balanu. niyata vasayenma api ovun ha ovunge janaya siyalu dena vinasa kara dæmuvemu
ovungē kumantraṇayē avasānaya kesē vī dæyi oba mænavin balanu. niyata vaśayenma api ovun hā ovungē janayā siyalu denā vināśa kara dæmuvemu
ඔවුන්ගේ කුමන්ත්රණයේ අවසානය කෙසේ වී දැයි ඔබ මැනවින් බලනු. නියත වශයෙන්ම අපි ඔවුන් හා ඔවුන්ගේ ජනයා සියලු දෙනා විනාශ කර දැමුවෙමු
Slovak
Note consequences ich zapletka my annihilated them all ich ludia
Somali
Ee fiiri sida ay aheyd cidhibtii tabtooda inaan baabbi’innay iyaga iyo dadkoodii oo dhan
ee Day Siday Noqotay Cidhibtii Dhagartooda Anagaa Halaagnay Iyagii iyo Qoomkoodiiba Dhammaan
ee Day Siday Noqotay Cidhibtii Dhagartooda Anagaa Halaagnay Iyagii iyo Qoomkoodiiba Dhammaan
Sotho
Joale, ak’u bone seo e bileng pheletso ea morero oa bona, – Re ile Ra ba ripitla hammoho le baetsana ba bona kaofela
Spanish
Y mira como desbaratamos su plan: Los destruimos a ellos y a todo su pueblo
Y mira cómo desbaratamos su plan: Los destruimos a ellos y a todo su pueblo
¡Observa como acabo su plan! Los destruimos a ellos y a todo su pueblo
¡Observa cómo acabó su plan! Los destruimos a ellos y a todo su pueblo
¡Observa como acabo su plan! Los destruimos a ellos y a todo su pueblo
¡Observa cómo acabó su plan! Los destruimos a ellos y a todo su pueblo
Y ¡mira como termino su intriga! Les aniquilamos a ellos y a su pueblo, a todos
Y ¡mira cómo terminó su intriga! Les aniquilamos a ellos y a su pueblo, a todos
Mira, pues, en que acabaron todas sus intrigas: los destruimos por completo a ellos y a su gente, a todos
Mira, pues, en que acabaron todas sus intrigas: los destruimos por completo a ellos y a su gente, a todos
Observa como desbarato su plan: los destrui a ellos y a todo su pueblo [que fue complice]
Observa cómo desbarato su plan: los destruí a ellos y a todo su pueblo [que fue cómplice]
Y observa cual fue el final de su plan. Como les destruimos a ellos y a su pueblo todos juntos
Y observa cual fue el final de su plan. Cómo les destruimos a ellos y a su pueblo todos juntos
Swahili
Basi tazama , ewe Mtume, mtazamo wa mazingatio, mwisho wa njama za ukatili za kundi hili kumfanyia Nabii wao Ṣāliḥ. Sisi tuliwaangamiza wao na watu wao wote
Basi angalia ulivyo kuwa mwisho wa mipango yao, ya kwamba tuliwaangamiza wao pamoja na watu wao wote
Swedish
Se har vad deras ondska ledde till: Vi lat dem och deras folk ga under till sista man
Se här vad deras ondska ledde till: Vi lät dem och deras folk gå under till sista man
Tajik
Bingar, ki oqiʙati makrason ci sud: Mo onho va qavmasonro ʙa tamomi halok kardem
Bingar, ki oqiʙati makraşon cī şud: Mo onho va qavmaşonro ʙa tamomī halok kardem
Бингар, ки оқибати макрашон чӣ шуд: Мо онҳо ва қавмашонро ба тамомӣ ҳалок кардем
Bingar, ej Rasul, ki oqiʙati makrason ci sud? Haroina, Mo onho va qavmasonro ʙa tamomi halok kardem
Bingar, ej Rasul, ki oqiʙati makraşon cī şud? Haroina, Mo onho va qavmaşonro ʙa tamomī halok kardem
Бингар, эй Расул, ки оқибати макрашон чӣ шуд? Ҳароина, Мо онҳо ва қавмашонро ба тамомӣ ҳалок кардем
Pas, ʙingar oqiʙati najrangason ci sud: mo hamai on afrod va qavmasonro noʙud kardem
Pas, ʙingar oqiʙati najrangaşon ci şud: mo hamai on afrod va qavmaşonro noʙud kardem
Пас, бингар оқибати найрангашон чи шуд: мо ҳамаи он афрод ва қавмашонро нобуд кардем
Tamil
akave, avarkalutaiya culcciyin mutivu evvaru ayirru enpatai (napiye!) Nir kavanittup parppiraka. Niccayamaka nam avarkalaiyum avarkalutaiya makkal anaivaraiyum alittuvittom
ākavē, avarkaḷuṭaiya cūḻcciyiṉ muṭivu evvāṟu āyiṟṟu eṉpatai (napiyē!) Nīr kavaṉittup pārppīrāka. Niccayamāka nām avarkaḷaiyum avarkaḷuṭaiya makkaḷ aṉaivaraiyum aḻittuviṭṭōm
ஆகவே, அவர்களுடைய சூழ்ச்சியின் முடிவு எவ்வாறு ஆயிற்று என்பதை (நபியே!) நீர் கவனித்துப் பார்ப்பீராக. நிச்சயமாக நாம் அவர்களையும் அவர்களுடைய மக்கள் அனைவரையும் அழித்துவிட்டோம்
akave, avarkalutaiya culcciyin mutivu enna ayirru enpatai (napiye!) Nir kavanippiraka! (Mutivu) avarkalaiyum, avarkalutaiya camukattar elloraiyum nam alittom
ākavē, avarkaḷuṭaiya cūḻcciyiṉ muṭivu eṉṉa āyiṟṟu eṉpatai (napiyē!) Nīr kavaṉippīrāka! (Muṭivu) avarkaḷaiyum, avarkaḷuṭaiya camūkattār ellōraiyum nām aḻittōm
ஆகவே, அவர்களுடைய சூழ்ச்சியின் முடிவு என்ன ஆயிற்று என்பதை (நபியே!) நீர் கவனிப்பீராக! (முடிவு) அவர்களையும், அவர்களுடைய சமூகத்தார் எல்லோரையும் நாம் அழித்தோம்
Tatar
Күр! Аларның мәкеренең ахыры ничек булды, Без аларны һәм кавемнәрен таш яудырып барчасын бер юлы һәлак иттек
Telugu
ika cudandi! Vari pannagapu paryavasanam emayindo! Vastavaniki memu varini mariyu vari vansam varinandarini sarvanasanam cesamu
ika cūḍaṇḍi! Vāri pannāgapu paryavasānaṁ ēmayindō! Vāstavāniki mēmu vārini mariyu vāri vanśaṁ vārinandarinī sarvanāśanaṁ cēśāmu
ఇక చూడండి! వారి పన్నాగపు పర్యవసానం ఏమయిందో! వాస్తవానికి మేము వారిని మరియు వారి వంశం వారినందరినీ సర్వనాశనం చేశాము
మరి వారి కుట్ర ఎలా పరిణమించిందో చూడండి! మేము వారినీ, వారి జాతి జనులందరినీ మట్టుపెట్టాము
Thai
dangnan cng khxy dutheid phl sudthay hæng phæn karn khxng phwk khea ca pen chen ri klaw khux rea di thalay lang phwk khea læa hmu chn khxng phwk khea rwm thanghmd
dạngnận cng khxy dūt̄heid p̄hl s̄udtĥāy h̄æ̀ng p̄hæn kārṇ̒ k̄hxng phwk k̄heā ca pĕn chèn rị kl̀āw khụ̄x reā dị̂ thảlāy l̂āng phwk k̄heā læa h̄mū̀ chn k̄hxng phwk k̄heā rwm thậngh̄md
ดังนั้นจงคอยดูเถิด ผลสุดท้ายแห่งแผนการณ์ของพวกเขาจะเป็นเช่นไร กล่าวคือเราได้ทำลายล้างพวกเขา และหมู่ชนของพวกเขารวมทั้งหมด
dangnan cng khxy dutheid phl sudthay hæng phæn karn khxng phwk khea ca pen chen ri klaw khux rea di thalay lang phwk khea læa hmu chn khxng phwk khea rwm thanghmd
dạngnận cng khxy dūt̄heid p̄hl s̄udtĥāy h̄æ̀ng p̄hæn kārṇ̒ k̄hxng phwk k̄heā ca pĕn chèn rị kl̀āw khụ̄x reā dị̂ thảlāy l̂āng phwk k̄heā læa h̄mū̀ chn k̄hxng phwk k̄heā rwm thậngh̄md
ดังนั้นจงคอยดูเถิด ผลสุดท้ายแห่งแผนการณ์ของพวกเขาจะเป็นเช่นไร กล่าวคือเราได้ทำลายล้างพวกเขา และหมู่ชนของพวกเขารวมทั้งหมด
Turkish
Duzenlerinin sonucu ne oldu, bak da gor; suphe yok ki biz, onları da, topluluklarını da tamamıyla helak ettik
Düzenlerinin sonucu ne oldu, bak da gör; şüphe yok ki biz, onları da, topluluklarını da tamamıyla helak ettik
Bak iste, tuzaklarının akıbeti nice oldu: Onları da; (kendilerine uyan) kavimlerini de (nasıl) toptan helak ettik
Bak işte, tuzaklarının âkıbeti nice oldu: Onları da; (kendilerine uyan) kavimlerini de (nasıl) toptan helâk ettik
Artık sen, onların kurdukları hileli-duzenin ugradıgı sona bir bak; Biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik
Artık sen, onların kurdukları hileli-düzenin uğradığı sona bir bak; Biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik
Ey Rasulum, simdi bak ki, hilelerinin akıbeti nasıl oldu!... Hem (o imansızların) kendilerini, hem de kavimlerini toptan helak ettik
Ey Rasûlüm, şimdi bak ki, hilelerinin akıbeti nasıl oldu!... Hem (o imansızların) kendilerini, hem de kavimlerini toptan helâk ettik
Onların hile ve duzeninin sonuna bir bak! Dogrusu onları ve kavimlerinin hepsini yok edip (ulkelerinin) altını ustune getirdik
Onların hile ve düzeninin sonuna bir bak! Doğrusu onları ve kavimlerinin hepsini yok edip (ülkelerinin) altını üstüne getirdik
Hilelerinin sonunun nasıl olduguna bir bak! Biz onları ve milletlerini, hepsini, yerle bir ettik
Hilelerinin sonunun nasıl olduğuna bir bak! Biz onları ve milletlerini, hepsini, yerle bir ettik
Iste bak! Tuzaklarinin akibeti nice oldu: Onlari da, kavimlerini de toptan helak ettik
Iste bak! Tuzaklarinin akibeti nice oldu: Onlari da, kavimlerini de toptan helak ettik
Bak iste, tuzaklarının akıbeti nice oldu: Onları da; (kendilerine uyan) kavimlerini de (nasıl) toptan helak ettik
Bak işte, tuzaklarının akıbeti nice oldu: Onları da; (kendilerine uyan) kavimlerini de (nasıl) toptan helak ettik
Planlarının nasıl sonuclandıgına bak; biz onları, halklarıyla birlikte yerle bir ettik
Planlarının nasıl sonuçlandığına bak; biz onları, halklarıyla birlikte yerle bir ettik
Iste bak! Tuzaklarının akibeti nice oldu: Onları da, kavimlerini de toptan helak ettik
İşte bak! Tuzaklarının akibeti nice oldu: Onları da, kavimlerini de toptan helak ettik
Simdi bir bak! Tuzaklarının akibeti nasıl oldu? Kendilerini ve kavimlerini toptan helak ediverdik
Şimdi bir bak! Tuzaklarının akibeti nasıl oldu? Kendilerini ve kavimlerini toptan helak ediverdik
Iste bak! Tuzaklarının akibeti nice oldu: Onları da, kavimlerini de toptan helak ettik
İşte bak! Tuzaklarının akibeti nice oldu: Onları da, kavimlerini de toptan helak ettik
Simdi bak bakalım, onların tuzaklarının sonu nice oldu? Biz onları ve soydaslarını hep birlikte yok ettik
Şimdi bak bakalım, onların tuzaklarının sonu nice oldu? Biz onları ve soydaşlarını hep birlikte yok ettik
Artık sen, onların kurdukları hileli duzenin ugradıgı sona bir bak; biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik
Artık sen, onların kurdukları hileli düzenin uğradığı sona bir bak; biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik
Iste bak, O tuzaklarının aakıbeti nice oldu! Cunku biz onları da, kavmlerini de toptan helak etdik
İşte bak, O tuzaklarının aakıbeti nice oldu! Çünkü biz onları da, kavmlerini de toptan helak etdik
Duzenlerinin sonunun nice olduguna bir bak. Biz; onları ve kavimlerini toptan yerle bir ettik
Düzenlerinin sonunun nice olduğuna bir bak. Biz; onları ve kavimlerini toptan yerle bir ettik
Bundan sonra onların hilelerinin sonunun nasıl olduguna bak ki, onları ve onların kavminin tamamını nasıl yok ettik
Bundan sonra onların hilelerinin sonunun nasıl olduğuna bak ki, onları ve onların kavminin tamamını nasıl yok ettik
Fenzur keyfe kane akıbetu mekrihim enna demmernahum ve kavmehum ecmeıyn
Fenzur keyfe kane akıbetü mekrihim enna demmernahüm ve kavmehüm ecmeıyn
Fenzur keyfe kane akıbetu mekrihim enna demmernahum ve kavmehum ecmein(ecmeine)
Fenzur keyfe kâne âkıbetu mekrihim ennâ demmernâhum ve kavmehum ecmeîn(ecmeîne)
Ve sonra, bak onların kurdugu butun tuzakların sonu ne oldu: onları ve onların pesinden giden toplumu, hepsini yerle bir ettik
Ve sonra, bak onların kurduğu bütün tuzakların sonu ne oldu: onları ve onların peşinden giden toplumu, hepsini yerle bir ettik
fenzur keyfe kane `akibetu mekrihim enna demmernahum vekavmehum ecme`in
fenżur keyfe kâne `âḳibetü mekrihim ennâ demmernâhüm veḳavmehüm ecme`în
Bak iste, tuzaklarının akıbeti nice oldu: Onları da, (kendilerine uyan) kavimlerini de (nasıl) toptan helak ettik
Bak işte, tuzaklarının âkıbeti nice oldu: Onları da, (kendilerine uyan) kavimlerini de (nasıl) toptan helâk ettik
Onların planlarının sonu nasıl oldu bir bak! Biz, onları ve toplumlarını toptan kırıp gecirdik
Onların planlarının sonu nasıl oldu bir bak! Biz, onları ve toplumlarını toptan kırıp geçirdik
Onların tuzaklarının sonu nasıl oldu bir bak! Biz, onları ve toplumlarını toptan kırıp gecirdik
Onların tuzaklarının sonu nasıl oldu bir bak! Biz, onları ve toplumlarını toptan kırıp geçirdik
Bak iste onların tuzaklarının akıbeti nasıl oldu! Biz onları da kendilerine uyan toplumlarını da imha ettik
Bak işte onların tuzaklarının âkıbeti nasıl oldu! Biz onları da kendilerine uyan toplumlarını da imha ettik
Bak, iste tuzaklarının sonucu nasıl oldu, (nasıl) biz onları ve kavimlerini toptan yıktık, yok ettik
Bak, işte tuzaklarının sonucu nasıl oldu, (nasıl) biz onları ve kavimlerini toptan yıktık, yok ettik
Artık sen, onların kurdukları hileli duzenin ugradıgı sona bir bak; biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik
Artık sen, onların kurdukları hileli düzenin uğradığı sona bir bak; biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik
Bak, onların tuzaklarının sonucu nasıl oldu. Biz, onları ve kavimlerini topyekun helak ettik
Bak, onların tuzaklarının sonucu nasıl oldu. Biz, onları ve kavimlerini topyekûn helâk ettik
Bir baksana nasıl oldu tuzaklarının sonu! Iste, onları da topluluklarını da hep birlikte yere gecirdik
Bir baksana nasıl oldu tuzaklarının sonu! İşte, onları da topluluklarını da hep birlikte yere geçirdik
Bir baksana nasıl oldu tuzaklarının sonu! Iste, onları da topluluklarını da hep birlikte yere gecirdik
Bir baksana nasıl oldu tuzaklarının sonu! İşte, onları da topluluklarını da hep birlikte yere geçirdik
Bir baksana nasıl oldu tuzaklarının sonu! Iste, onları da topluluklarını da hep birlikte yere gecirdik
Bir baksana nasıl oldu tuzaklarının sonu! İşte, onları da topluluklarını da hep birlikte yere geçirdik
Twi
Enti hwε sεdeε wͻn pͻbͻͻ no aweε si wieε! Nokorε, Yε’sεee wͻ’ne wͻn nkorͻfoͻ no nyinaa pasaa
Uighur
ئۇلارنىڭ سۇيىقەستىنىڭ ئاقىۋىتىنىڭ قانداق بولغانلىقىغا قارىغىنكى، ئۇلارنى ۋە ئۇلارنىڭ قەۋمىنى پۈتۈنلەي ھالاك قىلدۇق
ئۇلارنىڭ سۇيىقەستىنىڭ ئاقىۋىتىنىڭ قانداق بولغانلىقىغا قارىغىنكى، ئۇلارنى ۋە ئۇلارنىڭ قەۋمىنى پۈتۈنلەي ھالاك قىلدۇق
Ukrainian
Поглянь, до чого призвели їхні хитрощі: Ми знищили їх разом з усім їхнім народом
Prymitka naslidky yikhnʹoho kreslyachykh; my vynyshchyly yikh ta vsikh yikhnikh lyudey
Примітка наслідки їхнього креслячих; ми винищили їх та всіх їхніх людей
Pohlyanʹ, do choho pryzvely yikhni khytroshchi: My znyshchyly yikh razom z usim yikhnim narodom
Поглянь, до чого призвели їхні хитрощі: Ми знищили їх разом з усім їхнім народом
Pohlyanʹ, do choho pryzvely yikhni khytroshchi: My znyshchyly yikh razom z usim yikhnim narodom
Поглянь, до чого призвели їхні хитрощі: Ми знищили їх разом з усім їхнім народом
Urdu
Ab dekhlo ke unki chaal ka anjaam kya hua. Humne tabaah karke rakh diya unko aur unki poori qaum ko
اب دیکھ لو کہ ان کی چال کا انجام کیا ہوا ہم نے تباہ کر کے رکھ دیا اُن کو اور ان کی پوری قوم کو
پھر دیکھو ان کے داؤ کا کیا انجام ہوا کہ ہم نے انہیں اوران کی ساری قوم کو ہلاک کر دیا
تو دیکھ لو ان کی چال کا کیسا انجام ہوا۔ ہم نے ان کو اور ان کی قوم سب کو ہلاک کر ڈالا
پھر دیکھ لے کیسا ہوا انجام انکے فریب کا کہ ہلاک کر ڈالا ہم نے انکو اور انکی قوم کو سب کو [۶۶]
تو دیکھو ان کی چال کا انجام کیا ہوا؟ ہم نے ان کو اور ان کی قوم کو تباہ و برباد کر دیا۔
(abb) dekh ley unn kay makar ka anjam kaisa kuch hua Kay hum ney unn ko aur unn ki qom ko sab ko ghaarat ker diya
(اب) دیکھ لے ان کے مکر کا انجام کیسا کچھ ہوا؟ کہ ہم نے ان کو اور ان کی قوم کو سب کو غارت کردیا
(ab) dekh le un ke makar ka anjaam kaisa kuch hoa? ke hum ne un ko aur un ki khaum ko sab ko ghaarath kar diya
تم (خود ہی) دیکھ لو کیا (ہولناک ) انجام ہوا ان کے مکر کا ہم نے برباد کر کے رکھ دیا انہیں اور ان کی ساری قوم کو
تو آپ دیکھئے کہ ان کی (مکارانہ) سازش کا انجام کیسا ہوا، بیشک ہم نے ان (سرداروں) کو اور ان کی ساری قوم کو تباہ و برباد کر دیا
اب دیکھو کہ ان کی چال بازی کا انجام کیسا ہوا کہ ہم نے انہیں اور ان کی ساری قوم کو تباہ کر کے رکھ دیا۔
پھر اب دیکھو کہ ان کی مکاّری کا انجام کیا ہوا کہ ہم نے ان رؤسائ کو ان کی قوم سمیت بالکل تباہ وبرباد کردیا
Uzbek
Назар сол! Уларнинг макри оқибати нима бўлди?! Биз, албатта, уларни ва қавмларини, ҳаммаларини ер билан яксон қилдик
Энди уларнинг қилган макрлари оқибати қандай бўлганини кўринг — Биз уларни ва барча қавмларини ҳалок қилдик
Назар сол! Уларнинг макри оқибати нима бўлди?! Биз, албатта, уларни ва қавмларининг ҳаммаларини ер билан яксон қилдик
Vietnamese
Boi the, hay xem ket qua cua ke hoach cua ho nhu the nao. Qua that, TA đa tieu diet ho va toan bo đam dan cua ho
Bởi thế, hãy xem kết quả của kế hoạch của họ như thế nào. Quả thật, TA đã tiêu diệt họ và toàn bộ đám dân của họ
Nguoi (Thien Su Muhammad) hay xem muu đo cua chung đa đe lai ket cuoc cho chung nhu the nao, chang phai TA đa tieu diet chung va toan bo đam dan cua chung đo sao
Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy xem mưu đồ của chúng đã để lại kết cuộc cho chúng như thế nào, chẳng phải TA đã tiêu diệt chúng và toàn bộ đám dân của chúng đó sao
Xhosa
Khangela ke ukuba sabanjani na isiphumo seyelenqe labo ukubatshabalalisa kweThu bona nabantu bakubo bonke
Yau
Basi nnole mujawelele mbesi ja malindi gao! Chisimu Uwwe twajonasile wanganyao ni wandu wao wosopewene
Basi nnole mujaŵelele mbesi ja malindi gao! Chisimu Uwwe twajonasile ŵanganyao ni ŵandu ŵao wosopeŵene
Yoruba
Wo bi atubotan ete won ti ri. Dajudaju A pa awon ati ijo won run patapata
Wo bí àtubọ̀tán ète wọn ti rí. Dájúdájú A pa àwọn àti ìjọ wọn run pátápátá
Zulu
Ngakho-ke bheka ukuthi sasinjani isiphetho secebo labo, ngempela sababhubhisa kanye nabantu babo ndawonye