Achinese

Keubit jeuheut that jipeubuet salah Jitipee bandum meunan jikira Hana jisangka ka Kamoe balah

Afar

Kaadu ama mari Nabii Saalic kee kay marih qidimih malseeniih, nanu ken uma malal ken galtennooh ken digaalenno Nabii Saalic qokollaah ken bayisnaamal usun aaxige kalah iyye Yalli

Afrikaans

En hulle het ’n plan beraam, en Ons het ook ’n plan beraam, terwyl hulle dit nie agtergekom het nie

Albanian

Dhe paten kurdisur nje kurthe, por edhe ne u beme gjithashtu nje gracke dhe ata nuk e hetuan
Dhe patën kurdisur një kurthë, por edhe ne u bëmë gjithashtu një grackë dhe ata nuk e hetuan
Dhe, trillonin dredhira, por Ne i denonim ata per kete trillim, e ata nuk e hetonin
Dhe, trillonin dredhira, por Ne i dënonim ata për këtë trillim, e ata nuk e hetonin
Dhe kurdisen nje kurth, por Ne u ngritem nje gracke, pa e ndier ata
Dhe kurdisën një kurth, por Ne u ngritëm një grackë, pa e ndier ata
Ata pergaditen nje kurth e Ne ua shperblyer kruhtin duke mos e hetuar ata
Ata përgaditën një kurth e Ne ua shpërblyer kruhtin duke mos e hetuar ata
Ata pergatiten nje kurth e Ne ua shperblyem kurthin duke mos e hetuar ata
Ata përgatitën një kurth e Ne ua shpërblyem kurthin duke mos e hetuar ata

Amharic

tenikolinimi mekeru፡፡ inerisumi yemayawek’u sihonu betenikolachewi at’efanachewi፡፡
tenikolinimi mekeru፡፡ inerisumi yemayawek’u sīẖonu betenikolachewi āt’efanachewi፡፡
ተንኮልንም መከሩ፡፡ እነርሱም የማያወቁ ሲኾኑ በተንኮላቸው አጠፋናቸው፡፡

Arabic

«ومكروا» في ذلك «مكراً ومكرنا مكراً» أي جازيناهم بتعجيل عقوبتهم «وهم لا يشعرون»
wdbbaru hadhih alhylt l'ihlak salih wa'ahlah mkrana mnhm, fnsrna nbyna salhana ealayh alslam, wa'akhadhnahum baleqwbt ealaa ghirrat, wahum la yatawaqaeun kydna lahum jza'an ealaa kydhm
ودبَّروا هذه الحيلة لإهلاك صالح وأهله مكرًا منهم، فنصرنا نبينا صالحًا عليه السلام، وأخذناهم بالعقوبة على غِرَّة، وهم لا يتوقعون كيدنا لهم جزاءً على كيدهم
Wamakaroo makran wamakarna makran wahum la yashAAuroona
Wa makaroo makranw wa makarnaa makranw wa hum laa yash'uroon
Wamakaroo makran wamakarna makranwahum la yashAAuroon
Wamakaroo makran wamakarna makran wahum la yashAAuroona
wamakaru makran wamakarna makran wahum la yashʿuruna
wamakaru makran wamakarna makran wahum la yashʿuruna
wamakarū makran wamakarnā makran wahum lā yashʿurūna
وَمَكَرُوا۟ مَكۡرࣰا وَمَكَرۡنَا مَكۡرࣰا وَهُمۡ لَا یَشۡعُرُونَ
وَمَكَرُواْ مَكۡرࣰ ا وَمَكَرۡنَا مَكۡرࣰ ا وَهُمُۥ لَا يَشۡعُرُونَ
وَمَكَرُواْ مَكۡرࣰ ا وَمَكَرۡنَا مَكۡرࣰ ا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
وَمَكَرُوۡا مَكۡرًا وَّمَكَرۡنَا مَكۡرًا وَّهُمۡ لَا يَشۡعُرُوۡنَ
وَمَكَرُوا۟ مَكۡرࣰا وَمَكَرۡنَا مَكۡرࣰا وَهُمۡ لَا یَشۡعُرُونَ
وَمَكَرُوۡا مَكۡرًا وَّمَكَرۡنَا مَكۡرًا وَّهُمۡ لَا يَشۡعُرُوۡنَ ٥٠
Wa Makaru Makraan Wa Makarna Makraan Wa Hum La Yash`uruna
Wa Makarū Makrāan Wa Makarnā Makrāan Wa Hum Lā Yash`urūna
وَمَكَرُواْ مَكْراࣰ وَمَكَرْنَا مَكْراࣰ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَۖ‏
وَمَكَرُواْ مَكۡرࣰ ا وَمَكَرۡنَا مَكۡرࣰ ا وَهُمُۥ لَا يَشۡعُرُونَ
وَمَكَرُواْ مَكۡرࣰ ا وَمَكَرۡنَا مَكۡرࣰ ا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
وَمَكَرُواْ مَكۡرࣰ ا وَمَكَرۡنَا مَكۡرࣰ ا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
وَمَكَرُواْ مَكۡرࣰ ا وَمَكَرۡنَا مَكۡرࣰ ا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
ومكروا مكر ا ومكرنا مكر ا وهم لا يشعرون
وَمَكَرُواْ مَكْراࣰ وَمَكَرْنَا مَكْراࣰ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَۖ
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
ومكروا مكرا ومكرنا مكرا وهم لا يشعرون

Assamese

Arau sihamte eta cakraanta karaichila arau ami'o eta kausala aralambana karailo, athaca sihamte upalabdhi'o karaiba paraa na'i
Ārau siham̐tē ēṭā cakraānta karaichila ārau āmi'ō ēṭā kauśala aralambana karailō, athaca siham̐tē upalabdhi'ō karaiba paraā nā'i
আৰু সিহঁতে এটা চক্ৰান্ত কৰিছিল আৰু আমিও এটা কৌশল অৱলম্বন কৰিলো, অথচ সিহঁতে উপলব্ধিও কৰিব পৰা নাই।

Azerbaijani

Onlar hiylə qurdular, Biz də hiylə qurduq. Lakin onlar bunu hiss etmədilər
Onlar hiylə qurdular, Biz də hiylə qurduq. Lakin onlar bunu hiss etmədilər
Onlar hiylə qurdular, Biz də hiylə qurduq. Lakin onlar bunu hiss etmə­di­lər
Onlar hiylə qurdular, Biz də hiylə qurduq. Lakin onlar bunu hiss etmə­di­lər
Onlar bir hiylə qurdular. Biz isə ozləri də bilmədən (gozlənilməyən bir əzabla) hiylələrinin cəzasını verdik
Onlar bir hiylə qurdular. Biz isə özləri də bilmədən (gözlənilməyən bir əzabla) hiylələrinin cəzasını verdik

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߝߙߍ߬ ߞߍ߫ ߝߙߍ߬ߞߘߐ߬ߖߎ߰ߦߊ ߟߊ߫߸ ߊ߲ ߝߣߊ߫ ߞߊ߬ ߝߙߍ߬ ߞߍ߫ ߝߙߍ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߌ߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߣߊߡߙߊ ߏ߬ ߟߋ ߘߐߛߘߊ߫ ߸ ߊ߲ ߝߣߊ߫ ߞߊ߬ ߣߊߡߙߊ ߘߏ߫ ߟߊߘߊ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߌ߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߝߙߍ߬ ߞߍ߫ ߝߙߍ߬ߞߘߐ߬ߖߎ߰ߦߊ ߟߊ߫ ߸ ߊ߲ ߝߣߊ߫ ߞߊ߬ ߝߙߍ߬ ߞߍ߫ ߝߙߍ߬ ߟߊ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߌ߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫

Bengali

Ara tara eka cakranta karechila ebam amara'o eka kausala abalambana karalama, athaca tara upalabdhi'o karate pareni
Āra tārā ēka cakrānta karēchila ēbaṁ āmarā'ō ēka kauśala abalambana karalāma, athaca tārā upalabdhi'ō karatē pārēni
আর তারা এক চক্রান্ত করেছিল এবং আমরাও এক কৌশল অবলম্বন করলাম, অথচ তারা উপলব্ধিও করতে পারেনি [১]।
Tara eka cakranta karechila ebam ami'o eka cakranta karechilama. Kintu tara bujhate pareni.
Tārā ēka cakrānta karēchila ēbaṁ āmi'ō ēka cakrānta karēchilāma. Kintu tārā bujhatē pārēni.
তারা এক চক্রান্ত করেছিল এবং আমিও এক চক্রান্ত করেছিলাম। কিন্তু তারা বুঝতে পারেনি।
Ara tara eka sarayantrera cakranta karechila, ara amara'o eka parikalpana udbhabana karechilama, kinta tara bujhate'o pare ni.
Āra tārā ēka ṣaṛayantrēra cakrānta karēchila, āra āmāra'ō ēka parikalpanā udbhābana karēchilāma, kinta tārā bujhatē'ō pārē ni.
আর তারা এক ষড়যন্ত্রের চক্রান্ত করেছিল, আর আমারও এক পরিকল্পনা উদ্ভাবন করেছিলাম, কিন্ত তারা বুঝতেও পারে নি।

Berber

Undin ticeokep, Nundi ticeokep, nitni ur faqen
Undin ticeôkep, Nundi ticeôkep, nitni ur faqen

Bosnian

I smisljali su spletke, ali Mi smo ih kaznili onda kad se nisu nadali
I smišljali su spletke, ali Mi smo ih kaznili onda kad se nisu nadali
I smisljali su spletke, ali Mi smo ih kazmnili onda kad se nisu nadali
I smišljali su spletke, ali Mi smo ih kazmnili onda kad se nisu nadali
I spleli su spletku, pa smo i Mi spleli njima spletku, a oni to nisu osjecali
I spleli su spletku, pa smo i Mi spleli njima spletku, a oni to nisu osjećali
A pleli su spletku i pleli smo spletku, a oni ne opazise
A pleli su spletku i pleli smo spletku, a oni ne opaziše
WE MEKERU MEKRÆN WE MEKERNA MEKRÆN WE HUM LA JESH’URUNE
I kovali su spletke, ali smo i Mi kovali spletke a da to oni i ne naslutise
I kovali su spletke, ali smo i Mi kovali spletke a da to oni i ne naslutiše

Bulgarian

I lukavstvakha te s umisul, no provalikhme Nie tyakhnoto lukavstvo, bez da usetyat
I lukavstvakha te s umisŭl, no provalikhme Nie tyakhnoto lukavstvo, bez da usetyat
И лукавстваха те с умисъл, но провалихме Ние тяхното лукавство, без да усетят

Burmese

စင်စစ် သူတို့သည် လျှို့ဝှက်အကြံအစည်တစ်ခုကို ကြံစည်ဖန်တီးခဲ့ကြ၏။ ထိုနည်းတူစွာ ငါအရှင်မြတ် သည်လည်း (အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်တော်နှင့်အညီ သိမ်မွေ့ပါးနပ်သော) အကြံအစည်တစ်ခုကို ကြံ စည်တော်မူကြောင်းကို သူတို့ သတိမမူ မသိနားမလည်နိုင်ကြပေ။
၅ဝ။ သူတို့သည် အကြံတစ်ခုကို ကြံဖန်ကြ၏၊ ငါလည်း အကြံထုတ်တော်မူ၏၊ သို့သော်သူတို့သည် မသိမမြင်ကြချေ။
စင်စစ် ၎င်းတို့သည် အကြံအစည်တစ်ခုကို လျှို့ဝှက်ကြံစည်ခဲ့ကြကုန်၏။ ထိုနည်းတူစွာ ငါအရှင်မြတ်သည်လည်း အကြံအစည်တစ်ခုကို ကြံစည်တော်မူခဲ့၏။ စင်စစ်၎င်းတို့သည် (ဤသည်ကို) မသိကြပေ။
ထို့ပြင် သူတို့သည် အကြံအစည်တစ်ခုကို လျှို့ဝှက်ကြံစည်ခဲ့ကြသည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်ကလည်း စီမံခန့်ခွဲမှုတစ်ခုကို သူတို့မသိလိုက်ကြဘဲလျက် စီမံခန့်ခွဲ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Van ordir una intriga sense sospitar que Nosaltres ordiem altra
Van ordir una intriga sense sospitar que Nosaltres ordíem altra

Chichewa

Iwo adachita chiwembu ndipo nafenso tidachita chiwembu iwo osadziwa chilichonse
“Ndipo adakonza chiwembu ndi kutchera misampha yamphamvu, nafenso tidawatchera misampha yowaononga, iwo asakudziwa

Chinese(simplified)

Tamen ceng yong yige jimou, wo ye ceng yong yige jimou, dan tamen buzhi bu jue.
Tāmen céng yòng yīgè jìmóu, wǒ yě céng yòng yīgè jìmóu, dàn tāmen bùzhī bù jué.
他们曾用一个计谋,我也曾用一个计谋,但他们不知不觉。
Tamen gao yinmou, wo zai tamen buzhi bu jue shi yong jimou.
Tāmen gǎo yīnmóu, wǒ zài tāmen bùzhī bù jué shí yòng jìmóu.
他们搞阴谋,我在他们不知不觉时用计谋。
Tamen ceng yong yige jimou, wo ye ceng yong yige jimou, dan tamen buzhi bu jue
Tāmen céng yòng yīgè jìmóu, wǒ yě céng yòng yīgè jìmóu, dàn tāmen bùzhī bù jué
他们曾用一个计谋,我也曾用一个计谋,但他们不知不觉。

Chinese(traditional)

Tamen ceng yong yige jimou, wo ye ceng yong yige jimou, dan tamen buzhi bu jue
Tāmen céng yòng yīgè jìmóu, wǒ yě céng yòng yīgè jìmóu, dàn tāmen bùzhī bù jué
他们曾用一个计谋,我也曾用一个计谋, 但他们不知不觉。
Tamen ceng yong yige jimou, wo ye ceng yong yige jimou, dan tamen buzhi bu jue.
Tāmen céng yòng yīgè jìmóu, wǒ yě céng yòng yīgè jìmóu, dàn tāmen bùzhī bù jué.
他們曾用一個計謀,我也曾用一個計謀,但他們不知不覺。

Croatian

A pleli su spletku i pleli smo spletku, a oni ne opazise
A pleli su spletku i pleli smo spletku, a oni ne opaziše

Czech

A kuli lest, vsak i my kuli jsme lest, aniz by toho byli tusili
A kuli lest, však i my kuli jsme lest, aniž by toho byli tušili
Oni obsah navrhovat my take obsah navrhovat i kdy oni ne perceive
Oni obsah navrhovat my také obsah navrhovat i kdy oni ne perceive
A strojili uklady, ale take my jsme lest pripravili, aniz o tom meli tuseni
A strojili úklady, ale také my jsme lest připravili, aniž o tom měli tušení

Dagbani

Ka bɛ na nabεri, ka Ti (Tinim’ Naawuni) gba na ba nari ka bɛ nyɛla ban bi mi

Danish

De plotted schemed vi også plotted schemed mens de ikke perceive
En zij smeedden een plan, en Wij maakten ook een plan (tegen hen) maar zij bemerkten het niet

Dari

و حیلۀ بس‌بزرگ سنجیدند و ما هم (برای هلاکت آنها و نجات صالح) تدبیر نمودیم، در حالیکه آنها خبر نداشتند

Divehi

އަދި އެއުރެން މަކަރުވެރި ރޭވުމެއް ރޭވިއެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެވެސް ރޭވުމެއް ރޭއްވެވީމެވެ. އެއުރެންނަކަށް އެކަމެއް ނޭނގެއެވެ

Dutch

Zij maakten plannen en Wij maakten plannen zonder dat zij het beseften
En zij vormden eene samenspanning tegen hen en zij bemerkten het niet
En zij beraamden een list en Wij beraamden een list, terwijl zij het niet beseften
En zij smeedden een plan, en Wij maakten ook een plan (tegen hen) maar zij bemerkten het niet

English

So they devised their evil plan, but We too made a plan of which they were unaware
So they plotted a plot, and We planned a plan, while they did not perceive
They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not
And they plotted a plot, and We plotted a plot, while they perceived it not
Thus they planned and We too planned, the while they did not know
They hatched up the plot; We also planned without their knowledge
They hatched a plot and We hatched a plot while they were not aware
And they devised a device, and We likewise devised a device, while they were not aware
They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not
They plotted a plot, and We planned a plot, and they do not realize
They devised a plot, and We [too] devised a plan, but they were not aware
They devised a plot, and We [too] devised a plan, but they were not aware
And so they devised a scheme, and indeed We put Our will into force (to give them their just deserts), while they were not aware
And with cleverness in circumventing, they had recourse to stratagem and in Our plan We also had recourse to stratagem which they failed to perceive
And they devised a plot and We planned an stratagem while they perceive (it) not
So they planned a plan and We planned a plan while they were not aware
They hatched a sly scheme! But they had no idea. We played a trick of Our own
And they plotted a plot, and we plotted a plot, but they did not perceive
Thus they plotted a plan, and We too plotted a plan which they did not perceive
And they devised a plot against him: But We devised a plot against them; and they perceived it not
And they plotted a plot, and We plotted a plot while they perceive not
And they devised a device, and we devised a device, and they were not aware of it
And they schemed , a scheme and We schemed a scheme , and (while) they are not feeling/knowing/sensing
Thus they planned and We too planned, the while they did not know
And they planned a plan and We (too) planned a plan while they did not perceive
And they planned a plan and We (too) planned a plan while they did not perceive
And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived not
And they devised a plan, and We devised a plan. And they knew not
So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not
Thus they devised a plan, and We devised a plan, while they were not aware
And so they devised an evil scheme; but We devised a subtle scheme (of Our own), and they perceived it not
And they schemed a scheme, and We schemed a scheme, and they were not aware
They plotted and We planned without their knowledge. Consider the result of their plot
So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not
Thus they devised a plan, and We devised a plan, while they were not aware
And ˹so˺ they made a plan, but We too made a plan, while they were unaware
And ˹so˺ they made a plan, but We too made a plan, while they were unaware
Thus they plotted: but We too plotted, while they were unaware
Thus they made a plan and We too made a plan, but they were unaware of it
So they devised their plan, and We too had a plan, but they were not aware of what We were planning
So, they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not
And so they devised an evil scheme. But Our ever-vigilant Law of Requital invariably has counter designs. And they perceived it not
So they plotted and planned but We too planned, even while they were not aware of it
They planned a plan, and We planned a plan, but they did not notice
They planned a plan, and We planned a plan, but they did not notice
They plotted away while We plotted too, and they did not even notice it
And they schemed a scheme and We schemed a scheme, while they did not notice
And they schemed a scheme and We schemed a scheme, while they did not notice
And they devised a plot, and We devised a plot, while they were not aware
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not
Thus they devised a plan, and We also devised a plan, but they were not aware of it
They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not

Esperanto

Ili plotted schemed ni ankaux plotted schemed while ili ne perceive

Filipino

Kaya’t sila ay nagsagawa ng isang balak, at Kami ay nagpakana ng isang balak habang ito ay hindi nila napag-aakala
Nanlansi sila ng isang panlalansi at nanlansi Kami ng isang panlalansi samantalang sila ay hindi nakararamdam

Finnish

Ja niin he punoivat juonensa, mutta Me teimme oman suunnitelmamme, josta he eivat tienneet
Ja niin he punoivat juonensa, mutta Me teimme oman suunnitelmamme, josta he eivät tienneet

French

Ils ont trame leur intrigue et Nous avons trame la Notre sans qu’ils n’en sentent rien
Ils ont tramé leur intrigue et Nous avons tramé la Nôtre sans qu’ils n’en sentent rien
Ils ourdirent une ruse et Nous ourdimes une ruse sans qu’ils s’en rendent compte
Ils ourdirent une ruse et Nous ourdîmes une ruse sans qu’ils s’en rendent compte
Ils ourdirent une ruse et Nous ourdimes une ruse sans qu'ils s'en rendent compte
Ils ourdirent une ruse et Nous ourdîmes une ruse sans qu'ils s'en rendent compte
Ils ont trame un complot que Nous avons dejoue sans qu’ils en soient conscients
Ils ont tramé un complot que Nous avons déjoué sans qu’ils en soient conscients
Ils avaient premedite un complot et s’appretaient a mettre leur dessein a execution, mais c’est Notre dessein qui s’accomplit, alors qu’ils ne s’y attendaient pas
Ils avaient prémédité un complot et s’apprêtaient à mettre leur dessein à exécution, mais c’est Notre dessein qui s’accomplit, alors qu’ils ne s’y attendaient pas

Fulah

Ɓe hodi hodoore Menen kadi Men fewji fewjoore, tawi kamɓe ɓe so'ataa

Ganda

Ne bakola e nkwe ez'okutta (Swaleh n'abantube) naffe ne tuzaanukula e nkwe ez'okumuwonya nabo nga tebamanyi

German

Sie schmiedeten einen Plan, (und) auch Wir schmiedeten einen Plan, aber sie gewahrten es nicht
Sie schmiedeten einen Plan, (und) auch Wir schmiedeten einen Plan, aber sie gewahrten es nicht
Sie schmiedeten Ranke, und Wir schmiedeten Ranke, ohne daß sie es merkten
Sie schmiedeten Ränke, und Wir schmiedeten Ränke, ohne daß sie es merkten
Und sie planten eine Intrige und WIR entgegneten ihre Intrige, wahrend sie nicht merkten
Und sie planten eine Intrige und WIR entgegneten ihre Intrige, während sie nicht merkten
Sie schmiedeten Ranke, und Wir schmiedeten Ranke, ohne daß sie merkten
Sie schmiedeten Ränke, und Wir schmiedeten Ränke, ohne daß sie merkten
Sie schmiedeten Ranke, und Wir schmiedeten Ranke, ohne daß sie merkten
Sie schmiedeten Ränke, und Wir schmiedeten Ränke, ohne daß sie merkten

Gujarati

te'o'e yukti kari ane ame pana eka yukti kari, te'o tene samajata na hatam
tē'ō'ē yukti karī anē amē paṇa ēka yukti karī, tē'ō tēnē samajatā na hatāṁ
તેઓએ યુક્તિ કરી અને અમે પણ એક યુક્તિ કરી, તેઓ તેને સમજતા ન હતાં

Hausa

Ka duba yadda aƙibar makircinsu ta kasance lalle Mu Mun darkake su da mutanensu, gaba ɗaya
Ka dũba yadda ãƙibar mãkircinsu ta kasance lalle Mũ Mun darkãke su da mutãnensu, gabã ɗaya
Ka duba yadda aƙibar makircinsu ta kasance lalle Mu Mun darkake su da mutanensu, gaba ɗaya
Ka dũba yadda ãƙibar mãkircinsu ta kasance lalle Mũ Mun darkãke su da mutãnensu, gabã ɗaya

Hebrew

אז הם תכננו מזימה, אך גם אנו רקמנו מזימה, והם לא היו מודעים לכך
אז הם תכננו מזימה, אך גם אנו רקמנו מזימה , והם לא היו מודעים לכך

Hindi

aur unhonne ek shadyantr racha aur hamane bhee ek upaay kiya aur ve samajh nahin rahe the
और उन्होंने एक षड्यंत्र रचा और हमने भी एक उपाय किया और वे समझ नहीं रहे थे।
ve ek chaal chale aur hamane bhee ek chaal chalee aur unhen khabar tak na huee
वे एक चाल चले और हमने भी एक चाल चली और उन्हें ख़बर तक न हुई
aur un logon ne ek tadabeer kee aur hamane bhee ek tadabeer kee aur (hamaaree tadabeer kee) unako khabar bhee na huee
और उन लोगों ने एक तदबीर की और हमने भी एक तदबीर की और (हमारी तदबीर की) उनको ख़बर भी न हुई

Hungarian

Fondorlatot keszitettek ok elo. Am Mi is fondorlatot keszitettunk. Amok eszre sem vettek
Fondorlatot készítettek ők elő. Am Mi is fondorlatot készítettünk. Ámők észre sem vették

Indonesian

Dan mereka membuat tipu daya, dan Kami pun menyusun tipu daya, sedang mereka tidak menyadari
(Dan mereka pun merencanakan makar) untuk membunuh Nabi Saleh dan para pengikutnya (dengan sungguh-sungguh dan Kami merencanakan makar pula) membalasnya dengan menyegerakan hukuman kepada mereka (sedangkan mereka tidak menyadari)
Dan mereka pun merencanakan makar dengan sungguh-sungguh dan Kami merencanakan makar (pula), sedang mereka tidak menyadari
Mereka merencanakan suatu makar untuk membunuh Shâlih dan keluarganya. Padahal, di balik makar mereka itu, Allah telah mengatur sebuah rencana untuk menyelamatkan Shâlih dan keluarganya, dan mengahancurkan orang-orang musyrik itu. Akan tetapi mereka tidak menyadari adanya rencana di balik itu
Dan mereka membuat tipu daya, dan Kami pun menyusun tipu daya, sedang mereka tidak menyadari
Dan mereka membuat tipu daya, dan Kami pun menyusun tipu daya, sedang mereka tidak menyadari

Iranun

Na miyagikmat siran sa samporna a ikmat, go miyagikmat Kami sa samporna a ikmat, a siran na di ran mai-inungka

Italian

Ordirono una trama e Noi ordimmo una trama, senza che se ne accorgessero
Ordirono una trama e Noi ordimmo una trama, senza che se ne accorgessero

Japanese

Kare-ra wa sakubo shite takurandaga, ware mo saku o-jun shita. Daga kare-ra wa (sore ni) kidzukanai
Kare-ra wa sakubō shite takurandaga, ware mo saku o-jun shita. Daga kare-ra wa (sore ni) kidzukanai
かれらは策謀して企んだが,われも策を巡した。だがかれらは(それに)気付かない。

Javanese

(Pangandikane Allah), "Lan dheweke padha ngrancang - rancangan (pangreka daya kaya kang wis dirancang nanging ora bisa kaleksanan) Ingsun uga ngrancang - rancangan, ananging dheweke padha ora ngrasa (ora ngira lan ora mangerteni)
(Pangandikane Allah), "Lan dheweke padha ngrancang - rancangan (pangreka daya kaya kang wis dirancang nanging ora bisa kaleksanan) Ingsun uga ngrancang - rancangan, ananging dheweke padha ora ngrasa (ora ngira lan ora mangerteni)

Kannada

Ido avara nivasagalu! Avara akramagala karana, avu tale kelagagi biddukondive. Ballavarige, idaralli khandita pathavide
Idō avara nivāsagaḷu! Avara akramagaḷa kāraṇa, avu tale keḷagāgi biddukoṇḍive. Ballavarige, idaralli khaṇḍita pāṭhavide
ಇದೋ ಅವರ ನಿವಾಸಗಳು! ಅವರ ಅಕ್ರಮಗಳ ಕಾರಣ, ಅವು ತಲೆ ಕೆಳಗಾಗಿ ಬಿದ್ದುಕೊಂಡಿವೆ. ಬಲ್ಲವರಿಗೆ, ಇದರಲ್ಲಿ ಖಂಡಿತ ಪಾಠವಿದೆ

Kazakh

Olar sonday aylakerlik jasadı. Biz de olar sezbegen jerden sarasın kordik
Olar sonday aylakerlik jasadı. Biz de olar sezbegen jerden şarasın kördik
Олар сондай айлакерлік жасады. Біз де олар сезбеген жерден шарасын көрдік
Ari olar / Salixqa qarsı / ayla-sargı jasadı, sonda Biz de amal-tasil jasadıq, al olar onı sezbedi
Äri olar / Salïxqa qarsı / ayla-şarğı jasadı, sonda Biz de amal-täsil jasadıq, al olar onı sezbedi
Әрі олар / Салихқа қарсы / айла-шарғы жасады, сонда Біз де амал-тәсіл жасадық, ал олар оны сезбеді

Kendayan

Iaka’koa mamuat tipudaya, kami Allah pun mamuat tipudaya sadangkan iaka’koa nana’ nau’an

Khmer

haey puokke ban riebcham lbichakl( daembi samleab sa leh) . te yeung( a l laoh) kaban riebcham lbichakl tbtl nung puokke vinh der daoy puokke minban doengokhluon laey
ហើយពួកគេបានរៀបចំល្បិចកល(ដើម្បីសម្លាប់សឡេះ)។ តែយើង(អល់ឡោះ)ក៏បានរៀបចំល្បិចកលទប់ទល់នឹងពួកគេវិញ ដែរ ដោយពួកគេមិនបានដឹងខ្លួនឡើយ។

Kinyarwanda

Nuko bacura umugambi mubisha, maze natwe tuburizamo umugambi wabo batabizi
Nuko bacura umugambi mubisha, maze natwe tuburizamo umugambi wabo batabizi

Kirghiz

Alar (usunday) ayla kılıstı Biz dagı ayla kıldık. Alar bilbey kalıstı
Alar (uşunday) ayla kılıştı Biz dagı ayla kıldık. Alar bilbey kalıştı
Алар (ушундай) айла кылышты Биз дагы айла кылдык. Алар билбей калышты

Korean

geudeul-eun gongmohago eummoleul kkumyeossjiman hananim-eun gyehoeg-eul sewossnolageuleona geudeul-eun alji moshayeossdeola
그들은 공모하고 음모를 꾸몄지만 하나님은 계획을 세웠노라그러나 그들은 알지 못하였더라
geudeul-eun gongmohago eummoleul kkumyeossjiman hananim-eun gyehoeg-eul sewossnolageuleona geudeul-eun alji moshayeossdeola
그들은 공모하고 음모를 꾸몄지만 하나님은 계획을 세웠노라그러나 그들은 알지 못하였더라

Kurdish

(ئه‌و تاوانبارانه‌) پیلان و ته‌ڵه‌که‌یان گێڕا (بۆ له‌ناو بردنی صاڵح و شوێنکه‌وتوانی) ئێمه‌ش نه‌خشه‌یه‌کی ترمان کێشا (بۆ ڕزگار کردنی ئیمانداران و له‌ناوبردانی خوا نه‌ناسان) ئه‌وان ئاگایان لێ نه‌بوو، هه‌ستیان پێ نه‌ده‌کرد
ئەوان پیلانی نەخشەیان داڕشت بەپیلاندانێکی خراپ (بۆ کوشتنی صاڵح) ئێمەش (لەبەرامبەر پیلانی ئەواندا) پیلانمان گێڕا (بۆ لەناو بردنیان) بە پیلانگێڕانێکی بەھێز لەکاتێکدا ئەوان ھەستیان نەدەکرد

Kurmanji

Ewan (ji bona Salih ra) xax kirine, me ji (ji bona wan ra) defik daniye, le qe haja wan bi xweber ji tune buye
Ewan (ji bona Salih ra) xax kirine, me jî (ji bona wan ra) defik danîye, lê qe haja wan bi xweber jî tune bûye

Latin

They plotted schemed nos alias plotted schemed dum they non perceive

Lingala

Mpe basali likita ya mabe, mpe tosalelaki bango lokola, kasi bazalaki koyeba te

Luyia

Macedonian

И смислуваа сплетки, па и Ние, но тие тоа не го чувствуваа
I pravea spletki a i Nie pravevme spletki, no toa ne go usetuvaat
I pravea spletki a i Nie pravevme spletki, no toa ne go usetuvaat
И правеа сплетки а и Ние правевме сплетки, но тоа не го усетуваат

Malay

Dan (dengan demikian) mereka telah merancangkan rancangan jahat, dan Kami pula rancangkan balasannya dengan seburuk-buruk balasan, sedang mereka tidak menyedarinya

Malayalam

avar oru tantram prayeagiccu. avar orkkatirikke namum oru tantram prayeagiccu
avar oru tantraṁ prayēāgiccu. avar ōrkkātirikke nāmuṁ oru tantraṁ prayēāgiccu
അവര്‍ ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. അവര്‍ ഓര്‍ക്കാതിരിക്കെ നാമും ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു
avar oru tantram prayeagiccu. avar orkkatirikke namum oru tantram prayeagiccu
avar oru tantraṁ prayēāgiccu. avar ōrkkātirikke nāmuṁ oru tantraṁ prayēāgiccu
അവര്‍ ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. അവര്‍ ഓര്‍ക്കാതിരിക്കെ നാമും ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു
avar oru tantram prayeagiccu. namum oru tantram prayeagiccu. avarat ariyunnuntayirunnilla
avar oru tantraṁ prayēāgiccu. nāmuṁ oru tantraṁ prayēāgiccu. avarat aṟiyunnuṇṭāyirunnilla
അവര്‍ ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. നാമും ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. അവരത് അറിയുന്നുണ്ടായിരുന്നില്ല

Maltese

Huma nassu (bejniethom: biex joqtlu lil-Saliħ), u Aħna (ikoll) nassasna. (kontrihom. u għaggilnielhom. il-kastig tagħhom) filwaqt li huma ma. ntebħux (meta u kif se jkun il- kastig)
Huma nassu (bejniethom: biex joqtlu lil-Saliħ), u Aħna (ikoll) nassasna. (kontrihom. u għaġġilnielhom. il-kastig tagħhom) filwaqt li huma ma. ntebħux (meta u kif se jkun il- kastig)

Maranao

Na miyagikmat siran sa samporna a ikmat, go miyagikmat Kami sa samporna a ikmat, a siran na di iran maiin´ngka

Marathi

Ani tyanni dava khela ani amhi dekhila ani te tyasa samajataca navhate
Āṇi tyānnī ḍāva khēḷā āṇi āmhī dēkhīla āṇi tē tyāsa samajataca navhatē
५०. आणि त्यांनी डाव खेळा आणि आम्ही देखील आणि ते त्यास समजतच नव्हते

Nepali

Ra uniharule e'uta gupta cala cale ra hamile pani e'uta cala calyaum tara uniharula'i thahai bha'ena
Ra unīharūlē ē'uṭā gupta cāla calē ra hāmīlē pani ē'uṭā cāla calyauṁ tara unīharūlā'ī thāhai bha'ēna
र उनीहरूले एउटा गुप्त चाल चले र हामीले पनि एउटा चाल चल्यौं तर उनीहरूलाई थाहै भएन ।

Norwegian

De smidde renker, men Vi la ogsa planer, uten at de ante det
De smidde renker, men Vi la også planer, uten at de ante det

Oromo

Isaan tooftaa baasanNutis odoo isaan hin beekne tooftaa itti baasne

Panjabi

Ate unham ne ika cala cali ate asim vi ika cala soci ate unham nu pata hi na lagi'a
Atē unhāṁ nē ika cāla calī atē asīṁ vī ika cāla sōcī atē unhāṁ nū patā hī nā lagi'ā
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਚਾਲ ਚੱਲੀ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਵੀ ਇੱਕ ਚਾਲ ਸੋਚੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਤਾ ਹੀ ਨਾ ਲੱਗਿਆ।

Persian

و غافل بودند كه اگر آنها حيله‌اى انديشيده‌اند ما نيز حيله‌اى انديشيده‌ايم
و نيرنگى طرح كردند و ما نيز نيرنگى تدبير كرديم و خبر نداشتند
و مکرورزیدند، و ما نیز مکر در میان آوردیم و آنان در نمی‌یافتند
و آن‌ها (برای قتل صالح و پیروانش) حیله و نیرنگی به کار بردند و ما (نیز) حیله و تدبیری (برای هلاک آن‌ها و نجات صالح و پیروانش) اندیشیدیم، در حالی‌که آن‌ها نمی‌دانستند
آنان نیرنگ مهمی به کار گرفتند و ما هم در حالی که بی خبر بودند [با کیفر بسیار سختی] نیرنگ آنان را از بین بردیم
آنان [برای قتل صالح و پیروانش] نیرنگی به کار بردند و ما [نیز برای نابودی کافران] نیرنگی اندیشیدیم؛ در حالی‌ که آنان نمی‌دانستند
و آن کافران (در قتل صالح) مکر و حیله به کار بردند و ما هم آنها را از جایی که هیچ نمی‌فهمیدند به کیفر مکرشان رسانیدیم
و آوردند نیرنگی و آوردیم نیرنگی و آنان درنیافتند
و دست به نيرنگ زدند و [ما نيز] دست به نيرنگ زديم و خبر نداشتند
و دست به نیرنگی (بزرگ) زدند و (ما نیز) دست به نیرنگی (بزرگ) زدیم در حالی‌که (آنان) باریک‌بینی نمی‌کنند
و آنها دست به نیرنگ بزرگى زدند، و ما نیز به تدبیر بزرگى دست زدیم؛ ولى آنها نمى‌فهمیدند
ایشان نقشه‌ی مهمّی‌کشیدند (برای نابودی صالح و پیروان او) و ما هم نقشه‌ی مهمّی‌کشیدیم، (برای نجات او و پیروانش). در حالی که ایشان خبر نداشتند
آنها نقشه مهمّی کشیدند، و ما هم نقشه مهمّی؛ در حالی که آنها درک نمی‌کردند
و نيرنگى ساختند، و ما نيز نيرنگى ساختيم ولى [نيرنگ ما را] در نمى‌يافتند
و آنها (برای قتل صالح و پیروانش) حیله و نیرنگی به کار بردند و ما (نیز) حیله و تدبیری (برای هلاک آنها و نجات صالح و پیروانش ) اندیشیدیم، در حالی که آنها نمی دانستند

Polish

Oni zamyslili podstep i My zamyslilismy podstep, kiedy oni nawet nie przeczuwali
Oni zamyślili podstęp i My zamyśliliśmy podstęp, kiedy oni nawet nie przeczuwali

Portuguese

E usaram de estratagemas, e Nos usamos de estratagemas. E eles nao perceberam
E usaram de estratagemas, e Nós usamos de estratagemas. E eles não perceberam
E conspiraram e planejaram; porem, Nos tambem planejamos, sem que eles o suspeitassem
E conspiraram e planejaram; porém, Nós também planejamos, sem que eles o suspeitassem

Pushto

او دوى مكر وكړ، خاص مكر كول او مونږ هم تدبیر وكړ خاص تدبیر كول، په دې حال كې چې دوى نه پوهېدل
او دوى مكر وكړ، خاص مكر كول او مونږ هم تدبیر وكړ خاص تدبیر كول، په دې حال كې چې دوى نه پوهېدل

Romanian

Ei au viclenit, insa si Noi am viclenit fara ca ei sa-si dea seama
Ei au viclenit, însă şi Noi am viclenit fără ca ei să-şi dea seama
Ei diviza proiecta noi altminteri diviza proiecta interval ei nu percepe
Au urzit ei un vicleºug ºi am urzit ºi Noi un vicleºug , fara ca ei sa-ºi dea seama
Au urzit ei un vicleºug ºi am urzit ºi Noi un vicleºug , fãrã ca ei sã-ºi dea seama

Rundi

Baca bategura imigambi yabo, natwe dutegura iyacu, nabo batabizi

Russian

Ei au viclenit, insa si Noi am viclenit fara ca ei sa-si dea seama
И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого)
Oni zamyslili khitrost', i My zamyslili khitrost', no oni ne oshchushchali etogo
Они замыслили хитрость, и Мы замыслили хитрость, но они не ощущали этого
Oni ukhitryalis' svoyey khitrost'yu, a My ukhitryalis' svoyey khitrost'yu, tak, chto oni i ne dogadalis'
Они ухитрялись своей хитростью, а Мы ухитрялись своей хитростью, так, что они и не догадались
Oni zamyshlyali khitrost', i My zamyshlyali khitrost', a oni i ne znali
Они замышляли хитрость, и Мы замышляли хитрость, а они и не знали
Oni zamyslili kovarstvo, i My zamyslili [v otmestku], no oni ne vedali [ob etom]
Они замыслили коварство, и Мы замыслили [в отместку], но они не ведали [об этом]
Oni stroili kozni i kovarno zamyslili ubiystvo Salikha i yego sem'i, a Allakh zamyslil im v otvet spasti Svoyego proroka i yego sem'yu i pogubit' nechestivtsev, no oni ob etom ne vedali
Они строили козни и коварно замыслили убийство Салиха и его семьи, а Аллах замыслил им в ответ спасти Своего пророка и его семью и погубить нечестивцев, но они об этом не ведали
I stali oni khitrost' zamyshlyat', A My Svoyu zadumyvali khitrost'; Oni zh ob etom znat' ne znali
И стали они хитрость замышлять, А Мы Свою задумывали хитрость; Они ж об этом знать не знали

Serbian

И ковали су сплетку, па смо и Ми припремили њима сплетку, а они то нису осећали

Shona

Saka vakaronga urongwa, uye isu takaronga urongwa, ivo vasingazivi

Sindhi

۽ ھنن ھڪڙي قسم جو فريب ڪيو ۽ اسان (به) ھڪڙي قسم جي رٿ رٿي ۽ اُھي بي خبر ھوا

Sinhala

(mese) ovun kumantranayak kalaha. apit kumantranayak kalemu. ovunta (eya) vataha gata nohækiya viya
(mesē) ovun kumantraṇayak kaḷaha. apit kumantraṇayak kaḷemu. ovunṭa (eya) vaṭahā gata nohækiya viya
(මෙසේ) ඔවුන් කුමන්ත්‍රණයක් කළහ. අපිත් කුමන්ත්‍රණයක් කළෙමු. ඔවුන්ට (එය) වටහා ගත නොහැකිය විය
ovuhu kumantranayakin kumantranaya kaloya. apa da ovun nodæna sitiya di kumantranayakin kumantranaya kalemu
ovuhu kumantraṇayakin kumantraṇaya kaḷōya. apa da ovun nodæna siṭiya dī kumantraṇayakin kumantraṇaya kaḷemu
ඔවුහු කුමන්ත්‍රණයකින් කුමන්ත්‍රණය කළෝය. අප ද ඔවුන් නොදැන සිටිය දී කුමන්ත්‍රණයකින් කුමන්ත්‍රණය කළෙමු

Slovak

They zapletka kut plany my i zapletka kut plany chvila they nie zbadat

Somali

Oo waxay tabeeyeen tab, oo Annaguna waxaanu tabeennay tab, iyagoo aan dareemayn
Way Dhagreen Dhagar Anana waan Abaal marinay Iyagoon Ogayn
Way Dhagreen Dhagar Anana waan Abaal marinay Iyagoon Ogayn

Sotho

Ba ile ba rera ba loha mano: Eaba le Rona Rea rera, baes’o elelloe letho

Spanish

Y tramaron un plan pero, sin que se dieran cuenta, Nosotros habiamos tramado otro
Y tramaron un plan pero, sin que se dieran cuenta, Nosotros habíamos tramado otro
Y tramaron su plan, mas hicimos que su plan se volviera en su contra sin darse cuenta
Y tramaron su plan, mas hicimos que su plan se volviera en su contra sin darse cuenta
Y tramaron su plan, mas hicimos que su plan se volviera en su contra sin darse cuenta
Y tramaron su plan, mas hicimos que su plan se volviera en su contra sin darse cuenta
Urdieron una intriga sin sospechar que Nosotros urdiamos otra
Urdieron una intriga sin sospechar que Nosotros urdíamos otra
Y tramaron una intriga; pero Nosotros tramamos otra, sutilmente, y no se apercibieron de ello
Y tramaron una intriga; pero Nosotros tramamos otra, sutilmente, y no se apercibieron de ello
Ellos urdieron un plan, pero sin que se dieran cuenta, Yo tenia otro plan
Ellos urdieron un plan, pero sin que se dieran cuenta, Yo tenía otro plan
Ellos trazaron un plan y Nosotros trazamos un plan sin que ellos se diesen cuenta
Ellos trazaron un plan y Nosotros trazamos un plan sin que ellos se diesen cuenta

Swahili

Basi wakazipanga hila hizi za kumuangamiza Ṣāliḥ na watu wake kwa kuwafanyia vitimbi, tukamuokoa Nabii wetu Ṣāliḥ, amani imshukie, na tukawapatiliza kwa mateso kwa ghafla na hali wao hawatazamii vitimbi vyetu kwao kama malipo ya vitimbi vyao
Basi wakapanga mipango yao, na Sisi tukapanga mipango yetu, na wao hawatambui

Swedish

De smidde sina onda planer - men Vi smed [ocksa] Vara planer utan att de anade nagot
De smidde sina onda planer - men Vi smed [också] Våra planer utan att de anade något

Tajik

Va ƣofil ʙudand, ki agar onho hilae andesidaand, Mo niz hilae andesidaem
Va ƣofil ʙudand, ki agar onho hilae andeşidaand, Mo niz hilae andeşidaem
Ва ғофил буданд, ки агар онҳо ҳилае андешидаанд, Мо низ ҳилае андешидаем
Va onho ʙaroi qatli Soleh va pajravonas hila va najrange ʙa kor ʙurdand va Mo niz hila va tadʙire ʙaroi haloki onho va nacoti Soleh va pajravonas andesidem, dar hole ki onho namedonistand
Va onho ʙaroi qatli Soleh va pajravonaş hila va najrange ʙa kor ʙurdand va Mo niz hila va tadʙire ʙaroi haloki onho va naçoti Soleh va pajravonaş andeşidem, dar hole ki onho namedonistand
Ва онҳо барои қатли Солеҳ ва пайравонаш ҳила ва найранге ба кор бурданд ва Мо низ ҳила ва тадбире барои ҳалоки онҳо ва наҷоти Солеҳ ва пайравонаш андешидем, дар ҳоле ки онҳо намедонистанд
Onon [ʙaroi qatli Soleh va pajravonas] najrange ʙa kor ʙurdand va Mo [ʙaroi noʙudii kofiron] niz najrange andesidem, dar hole ki onon namedonistand
Onon [ʙaroi qatli Soleh va pajravonaş] najrange ʙa kor ʙurdand va Mo [ʙaroi noʙudii kofiron] niz najrange andeşidem, dar hole ki onon namedonistand
Онон [барои қатли Солеҳ ва пайравонаш] найранге ба кор бурданд ва Мо [барои нобудии кофирон] низ найранге андешидем, дар ҳоле ки онон намедонистанд

Tamil

(ivvaru) avarkal oru culcci ceytarkal. Namum oru culcci ceytom. Avarkal atai unarntukolla mutiyavillai
(ivvāṟu) avarkaḷ oru cūḻcci ceytārkaḷ. Nāmum oru cūḻcci ceytōm. Avarkaḷ atai uṇarntukoḷḷa muṭiyavillai
(இவ்வாறு) அவர்கள் ஒரு சூழ்ச்சி செய்தார்கள். நாமும் ஒரு சூழ்ச்சி செய்தோம். அவர்கள் அதை உணர்ந்துகொள்ள முடியவில்லை
(ivvaru) avarkal culcci ceytarkal; anal avarkal ariyatavaru namum culcci ceytom
(ivvāṟu) avarkaḷ cūḻcci ceytārkaḷ; āṉāl avarkaḷ aṟiyātavāṟu nāmum cūḻcci ceytōm
(இவ்வாறு) அவர்கள் சூழ்ச்சி செய்தார்கள்; ஆனால் அவர்கள் அறியாதவாறு நாமும் சூழ்ச்சி செய்தோம்

Tatar

Әнә шулай Салихны үтермәк өчен мәкерлек кылдылар һәм Без аларга каршы мәкерне мәкер кылдык, сизми дә калдылар, һәлак булдылар

Telugu

mariyu i vidhanga, varu pannagam pannaru mariyu memu kuda oka pannagam pannamu. Kani varikadi teliyadu
mariyu ī vidhaṅgā, vāru pannāgaṁ pannāru mariyu mēmu kūḍā oka pannāgaṁ pannāmu. Kāni vārikadi teliyadu
మరియు ఈ విధంగా, వారు పన్నాగం పన్నారు మరియు మేము కూడా ఒక పన్నాగం పన్నాము. కాని వారికది తెలియదు
ఈ విధంగా వారు (రహస్యంగా) కుట్ర పన్నారు. మరి మేము కూడా మా వ్యూహాన్ని రచించాము. కాని దాని గురించి వారికి తెలీదు

Thai

læa phwk khea di wangphæn læa rea kdi wangphæn doythi phwk khea miru suk taw
læa phwk k̄heā dị̂ wāngp̄hæn læa reā k̆dị̂ wāngp̄hæn doythī̀ phwk k̄heā mị̀rū̂ s̄ụk tạw
และพวกเขาได้วางแผน และเราก็ได้วางแผนโดยที่พวกเขาไม่รู้สึกตัว
læa phwk khea di wangphæn læa rea kdi wangphæn doythi phwk khea miru suk taw
læa phwk k̄heā dị̂ wāngp̄hæn læa reā k̆dị̂ wāngp̄hæn doythī̀ phwk k̄heā mị̀rū̂ s̄ụk tạw
และพวกเขาได้วางแผน และเราก็ได้วางแผนโดยที่พวกเขาไม่รู้สึกตัว

Turkish

Onlar, bir duzendir kurdular, biz de duzenlerine bir cezadır verdik, fakat onlar, anlamıyorlardı bunu, haberleri bile yoktu bundan
Onlar, bir düzendir kurdular, biz de düzenlerine bir cezadır verdik, fakat onlar, anlamıyorlardı bunu, haberleri bile yoktu bundan
Onlar boyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altust ettik
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik
Onlar hileli bir duzen kurdu. Biz de (onların hilesine karsı) onların farkında olmadıgı bir duzen kurduk
Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk
Boyle bir hile kurdular. Biz de, onların haberi olmadan hilelerinin cezasını verdik (kendilerini helak ettik)
Böyle bir hile kurdular. Biz de, onların haberi olmadan hilelerinin cezasını verdik (kendilerini helâk ettik)
Onlar, bir hile ve duzen planladılar, biz de onlar farkında degilken hilelerini baslarına gecirerek bir plan kurduk
Onlar, bir hile ve düzen plânladılar, biz de onlar farkında değilken hilelerini başlarına geçirerek bir plân kurduk
Onlar bir duzen kurdular. Biz farkettirmeden duzenlerini bozduk
Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk
Onlar boyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkinda olmadan onlarin planlarini altust ettik
Onlar böyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkinda olmadan onlarin planlarini altüst ettik
Onlar boyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altust ettik
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik
Boylece bir plan kurdular, ancak onlar farkına varmadan biz de bir plan kurduk
Böylece bir plan kurdular, ancak onlar farkına varmadan biz de bir plan kurduk
Onlar boyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan onların planlarını altust ettik
Onlar böyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan onların planlarını altüst ettik
(Onlar) boyle bir tuzak kurdular, Biz de onlar farkına varmadan, tuzak kurmustuk
(Onlar) böyle bir tuzak kurdular, Biz de onlar farkına varmadan, tuzak kurmuştuk
Onlar boyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan onların planlarını altust ettik
Onlar böyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan onların planlarını altüst ettik
Boylece onlar bir tuzak kurdular. Fakat biz de onlara, farkında olmadıkları bir tuzak kurduk
Böylece onlar bir tuzak kurdular. Fakat biz de onlara, farkında olmadıkları bir tuzak kurduk
Onlar hileli bir duzen kurdu. Biz de (onların hilesine karsı) onların farkında olmadıgı bir duzen kurduk
Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk
Onlar boyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendilerinin haberleri olmadan, onların planlarını altust ediverdik
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendilerinin haberleri olmadan, onların plânlarını altüst ediverdik
Onlar bir duzen kurdular. Onlar farketmezlerken Biz de bir duzen kurduk
Onlar bir düzen kurdular. Onlar farketmezlerken Biz de bir düzen kurduk
Ve hile duzenlediler. Ve Biz de (onlara) hile duzenledik, fakat onlar farkına varmadılar
Ve hile düzenlediler. Ve Biz de (onlara) hile düzenledik, fakat onlar farkına varmadılar
Ve mekeru mekrav ve mekerna mekrav ve hum la yes´urun
Ve mekeru mekrav ve mekerna mekrav ve hüm la yeş´urun
Ve mekeru mekran ve mekerna mekran ve hum la yes’urun(yes’urune)
Ve mekerû mekran ve mekernâ mekran ve hum lâ yeş’urûn(yeş’urûne)
Ve boylece bir tuzak kurdular; fakat, onların hic fark edemeyecekleri bicimde, biz de bir tuzak kurduk
Ve böylece bir tuzak kurdular; fakat, onların hiç fark edemeyecekleri biçimde, biz de bir tuzak kurduk
vemekeru mekrav vemekerna mekrav vehum la yes`urun
vemekerû mekrav vemekernâ mekrav vehüm lâ yeş`urûn
Onlar boyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altust ettik
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik
Onlar bir plan yaparken, biz de onlar farkında degilken bir plan yaptık
Onlar bir plan yaparken, biz de onlar farkında değilken bir plan yaptık
Onlar boyle bir tuzak kurdular. Biz de bir tuzak kurduk. Hic farkında olmadılar
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de bir tuzak kurduk. Hiç farkında olmadılar
Onlar bir tuzak kurdular, ama tuzaklarına karsı Biz de tuzak kurduk, kendileri farkında olmadan onların tuzaklarını bozduk, onların planlarını altust ettik
Onlar bir tuzak kurdular, ama tuzaklarına karşı Biz de tuzak kurduk, kendileri farkında olmadan onların tuzaklarını bozduk, onların planlarını altüst ettik
Boyle bir tuzak kurdular, biz de onlar hic farkında olmadan onlara bir tuzak kurduk
Böyle bir tuzak kurdular, biz de onlar hiç farkında olmadan onlara bir tuzak kurduk
Onlar, hileli bir duzen kurdu, biz de (onların hilesine karsı) onların farkında olmadıgı bir duzen kurduk
Onlar, hileli bir düzen kurdu, biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk
Onlar tuzak kurdular. Biz de –onlar fark etmeksizin- bir tuzak kurduk
Onlar tuzak kurdular. Biz de –onlar fark etmeksizin- bir tuzak kurduk
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama suursuzluk eden onlardı
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama şuursuzluk eden onlardı
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama suursuzluk eden onlardı
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama şuursuzluk eden onlardı
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama suursuzluk eden onlardı
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama şuursuzluk eden onlardı

Twi

Enti wͻ’bͻͻ pͻ paa, na Yεn nso Yε’bͻͻ pͻ paa wͻ aberε a na wͻ’nnim

Uighur

ئۇلار (سالىھقا قارشى) سۇيىقەست پىلانلىدى. ئۇلارنى (ئۇلارنىڭ ھالاك بولۇشىنى تېزلىتىش ئۈچۈن) سۇيىقەستى ئۈچۈن تۇيۇقسىز جازالىدۇق
ئۇلار (سالىھقا قارشى) سۇيىقەست پىلانلىدى. ئۇلارنى (ئۇلارنىڭ ھالاك بولۇشىنى تېزلىتىش ئۈچۈن)سۇيىقەستى ئۈچۈن تۇيۇقسىز جازالىدۇق

Ukrainian

Вони хитрували, але хитрували й Ми, а вони цього не знали
Vony zrobyly zmovu ta zamysleni, ale my takozh zrobyly zmovu ta zamysleni, v toy chas, yak vony ne spryynyaly
Вони зробили змову та замислені, але ми також зробили змову та замислені, в той час, як вони не сприйняли
Vony khytruvaly, ale khytruvaly y My, a vony tsʹoho ne znaly
Вони хитрували, але хитрували й Ми, а вони цього не знали
Vony khytruvaly, ale khytruvaly y My, a vony tsʹoho ne znaly
Вони хитрували, але хитрували й Ми, а вони цього не знали

Urdu

Yeh chaal to woh chale aur phir ek chaal humne chali jiski unhein khabar na thi
یہ چال تو وہ چلے اور پھر ایک چال ہم نے چلی جس کی انہیں خبر نہ تھی
اور انہوں نے ایک داؤ کیا اور ہم نے بھی ایساداؤ کیا کہ انہیں خبربھی نہ ہوئی
اور وہ ایک چال چلے اور ان کو کچھ خبر نہ ہوئی
اور انہوں نے بنایا ایک فریب اور ہم نے بنایا ایک فریب اور انکو خبر نہ ہوئی [۶۵]
اور (اس طرح) انہوں نے ایک چال چلی اور ہم نے بھی ایک چال چلی جس کی انہیں خبر نہ تھی۔
Unhon ney makar (khufiya tadbeer) aur hum ney bhi aur woh issay samajhtay hi na thay
انہوں نے مکر (خفیہ تدبیر) کیا اور ہم نے بھی اور وه اسے سمجھتے ہی نہ تھے
unhone makar (khufiyaa tadbeer) kiya aur hum ne bhi, aur wo ose samajhte hee na thein
اور انھوں نے بھی خفیہ سازش کی اور ہم نے بھی خفیہ تدبیر کی اور وہ سمجھ ہی نہ سکے (ہماری تدبیرکو)
اور انہوں نے خفیہ سازش کی اور ہم نے (بھی اس کے توڑ کے لئے) خفیہ تدبیر فرمائی اور انہیں خبر بھی نہ ہوئی
انہوں نے یہ چال چلی اور ہم نے بھی ایک چال اس طرح چلی کہ ان کو پتہ بھی نہ لگ سکا۔
اور پھر انہوں نے اپنی چال چلی اور ہم نے بھی اپنا انتظام کیا کہ انہیں خبر بھی نہ ہوسکی

Uzbek

Улар макр қилдилар. Биз ҳам улар сезмаган ҳолда бир «макр» қилдик
Улар (Солиҳ ва унинг тобеъларига қарши ўз) макрларини қилдилар. Биз ҳам улар сезмаган ҳолларида (уларни ҳалок қилиш билан) бир «макр» қилдик
Улар макр қилдилар. Биз ҳам улар сезмаган ҳолда бир «макр» қилдик

Vietnamese

Va ho muu đo sap đat mot ke hoach va TA (Allah) cung sap đat mot ke hoach trong luc ho khong nhan thay đieu đo
Và họ mưu đồ sắp đặt một kế hoạch và TA (Allah) cũng sắp đặt một kế hoạch trong lúc họ không nhận thấy điều đó
Chung đa muu toan mot ke hoach va TA cung đa sap đat mot ke hoach trong luc chung khong he hay biet
Chúng đã mưu toan một kế hoạch và TA cũng đã sắp đặt một kế hoạch trong lúc chúng không hề hay biết

Xhosa

Baqulunqa icebo ke, naThi Saqulunqa icebo, lo gama babengaqondi

Yau

Ni wapanjile malindi, nombe Uwwe nitwapanjile mipango jakonanga malindi gao kutendaga wanganyao akakumanyilila
Ni ŵapanjile malindi, nombe Uwwe nitwapanjile mipango jakonanga malindi gao kutendaga ŵanganyao akakumanyilila

Yoruba

Won dete gan-an, Awa naa si dete gan-an, won ko si fura
Wọ́n déte gan-an, Àwa náà sì déte gan-an, wọn kò sì fura

Zulu