Achinese

Jeuet keu awak nyan azeueb that leupah Rugoe that dijih uroe akhirat

Afar

Woo mari addunyal uma digaalá lon, kaadu usun akeeral sinaamak finqaa kee kasaarah gaca mara

Afrikaans

Hulle is dié vir wie daar ’n swaar straf is en wat in die Hiernamaals die grootste verloorders sal wees

Albanian

Ata i pret e zeze-dita dhe ne boten tjeter do te jene krejt te humbur
Ata i pret e zezë-dita dhe në botën tjetër do të jenë krejt të humbur
Keta jane ata, qe i pret denimi i rende dhe, te cilet – ne jeten tjeter do te jene ne humbjen me te madhe
Këta janë ata, që i pret dënimi i rëndë dhe, të cilët – në jetën tjetër do të jenë në humbjen më të madhe
Jane pikerisht ata qe i pret denimi i rende dhe ne jeten tjeter do te jene me te humburit
Janë pikërisht ata që i pret dënimi i rëndë dhe në jetën tjetër do të jenë më të humburit
Te tillet jane ata qe u takon denimi me i rende dhe mu ata do te jene me te deshpruarit ne boten tjeter
Të tillët janë ata që u takon dënimi më i rëndë dhe mu ata do të jenë më të dëshpruarit në botën tjetër
Te tillet jane ata qe u takon denimi me i rende dhe mu ata do te jene me te deshperuarit ne boten tjeter
Të tillët janë ata që u takon dënimi më i rëndë dhe mu ata do të jenë më të dëshpëruarit në botën tjetër

Amharic

inerisu ineziya kifu k’it’ati le’inerisu yalachewi nachewi፡፡ inerisumi bemech’ereshayitu ‘alemi inerisu bet’ami kesariwochu nachewi፡፡
inerisu inezīya kifu k’it’ati le’inerisu yalachewi nachewi፡፡ inerisumi bemech’ereshayitu ‘alemi inerisu bet’ami kesarīwochu nachewi፡፡
እነርሱ እነዚያ ክፉ ቅጣት ለእነርሱ ያላቸው ናቸው፡፡ እነርሱም በመጨረሻይቱ ዓለም እነርሱ በጣም ከሳሪዎቹ ናቸው፡፡

Arabic

«أولئك الذين لهم سوء العذاب» أشدَّه في الدنيا القتل والأسر «وهم في الآخرة هم الأخسرون» لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم
'iina aladhin la yusaddiqwn baldar alakhrt, wala yaemalun laha hssnna lahum 'aemalahum alsyyt, frawha hsnt, fahum yataradadun fiha mthyiryn. 'uwlayik aldhyn lahum aleadhab alsyiy fi aldunya qutila w'asrana wdhula whzymtan, wahum fi alakhirat 'ashadu alnaas khsranana
إن الذين لا يُصَدِّقون بالدار الآخرة، ولا يعملون لها حسَّنَّا لهم أعمالهم السيئة، فرأوها حسنة، فهم يترددون فيها متحيِّرين. أولئك الذين لهم العذاب السيِّئ في الدنيا قتلا وأَسْرًا وذُلا وهزيمةً، وهم في الآخرة أشد الناس خسرانًا
Olaika allatheena lahum sooo alAAathabi wahum fee alakhirati humu alakhsaroona
Ulaaa'ikal lazeena lahum sooo'ul 'azaabi wa hum fil Aakhirati humul akhsaroon
Ola-ika allatheena lahum soo-oalAAathabi wahum fee al-akhirati humu al-akhsaroon
Ola-ika allatheena lahum soo-o alAAathabi wahum fee al-akhirati humu al-akhsaroona
ulaika alladhina lahum suu l-ʿadhabi wahum fi l-akhirati humu l-akhsaruna
ulaika alladhina lahum suu l-ʿadhabi wahum fi l-akhirati humu l-akhsaruna
ulāika alladhīna lahum sūu l-ʿadhābi wahum fī l-ākhirati humu l-akhsarūna
أُو۟لَـٰۤئِكَ ٱلَّذِینَ لَهُمۡ سُوۤءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِی ٱلۡءَاخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمُۥ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ اَ۬لَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ اُ۬لۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لۡأَخۡسَرُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ اَ۬لَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ اُ۬لۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لۡأَخۡسَرُونَ
اُولٰٓئِكَ الَّذِيۡنَ لَهُمۡ سُوۡٓءُ الۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي الۡاٰخِرَةِ هُمُ الۡاَخۡسَرُوۡنَ
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ لَهُمۡ سُوۤءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِی ٱلۡـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
اُولٰٓئِكَ الَّذِيۡنَ لَهُمۡ سُوۡٓءُ الۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي الۡاٰخِرَةِ هُمُ الۡاَخۡسَرُوۡنَ ٥
Ula'ika Al-Ladhina Lahum Su'u Al-`Adhabi Wa Hum Fi Al-'Akhirati Humu Al-'Akhsaruna
Ūlā'ika Al-Ladhīna Lahum Sū'u Al-`Adhābi Wa Hum Fī Al-'Ākhirati Humu Al-'Akhsarūna
أُوْلَٰٓئِكَ اَ۬لذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ اُ۬لْعَذَابِ وَهُمْ فِے اِ۬لْأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لْأَخْسَرُونَۖ‏
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمُۥ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ اَ۬لَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ اُ۬لۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لۡأَخۡسَرُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ اَ۬لَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ اُ۬لۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لۡأَخۡسَرُونَ
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
اوليك الذين لهم سوء العذاب وهم في الاخرة هم الاخسرون
أُوْلَٰٓئِكَ اَ۬لذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ اُ۬لْعَذَابِ وَهُمْ فِے اِ۬لَاخِرَةِ هُمُ اُ۬لَاخْسَرُونَۖ
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
اوليك الذين لهم سوء العذاب وهم في الاخرة هم الاخسرون

Assamese

ihamtara babe'i ache nikrsta sasti arau ihamte'i akhiraatata sarbadhika ksatigrasta
iham̐tara bābē'i āchē nikr̥ṣṭa śāsti ārau iham̐tē'i ākhiraātata sarbādhika kṣatigrasta
ইহঁতৰ বাবেই আছে নিকৃষ্ট শাস্তি আৰু ইহঁতেই আখিৰাতত সৰ্বাধিক ক্ষতিগ্ৰস্ত।

Azerbaijani

Bunlar əzabı agır olacaq kimsələrdir; Axirətdə ən cox ziyana ugrayacaq kəslər də elə onlardır
Bunlar əzabı ağır olacaq kimsələrdir; Axirətdə ən çox ziyana uğrayacaq kəslər də elə onlardır
Bunlar əzabı agır olacaq kimsə­lər­dir. Axirətdə ən cox ziyana ug­raya­caq kəslər də elə onlardır
Bunlar əzabı ağır olacaq kimsə­lər­dir. Axirətdə ən çox ziyana uğ­raya­caq kəslər də elə onlardır
Onları (dunyada) cox pis əzab gozləyir, (imanı kufrə dəyisdirməklərinə gorə) axirətdə ən boyuk ziyana ugrayacaq kəslər də onlardır
Onları (dünyada) çox pis əzab gözləyir, (imanı küfrə dəyişdirməklərinə görə) axirətdə ən böyük ziyana uğrayacaq kəslər də onlardır

Bambara

ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߖߎ߮ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߖߎ߮ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߟߊߞߌߙߊ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߖߎ߮ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

tadera'i jan'ya rayeche nikrsta sasti ebam tara'i akherate sarbadhika ksatigrastha
tādēra'i jan'ya raẏēchē nikr̥ṣṭa śāsti ēbaṁ tārā'i ākhērātē sarbādhika kṣatigrastha
তাদেরই জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট শাস্তি এবং তারাই আখেরাতে সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্থ [১]।
Tadera jan'ye'i rayeche manda sasti ebam tara'i parakale adhika ksatigrasta.
Tādēra jan'yē'i raẏēchē manda śāsti ēbaṁ tārā'i parakālē adhika kṣatigrasta.
তাদের জন্যেই রয়েছে মন্দ শাস্তি এবং তারাই পরকালে অধিক ক্ষতিগ্রস্ত।
Era'i tara yadera jan'ya rayeche eka kastakara sasti, ara parakale tara khoda habe sarbadhika ksatigrasta.
Ērā'i tārā yādēra jan'ya raẏēchē ēka kaṣṭakara śāsti, āra parakālē tārā khōda habē sarbādhika kṣatigrasta.
এরাই তারা যাদের জন্য রয়েছে এক কষ্টকর শাস্তি, আর পরকালে তারা খোদ হবে সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত।

Berber

Widak, fellasen aaaqeb ucmit mavi. Di laxeot, d nitni ara ixesoen ugwar
Widak, fellasen aâaqeb ucmit mavi. Di laxeôt, d nitni ara ixesôen ugwar

Bosnian

njih ceka zla kob, a na onome svijetu ce biti posve izgubljeni
njih čeka zla kob, a na onome svijetu će biti posve izgubljeni
njih ceka zla kob, a na onom svijetu ce biti posve izgubljeni
njih čeka zla kob, a na onom svijetu će biti posve izgubljeni
to su oni kojima pripada patnja zestoka, a na ahiretu oni ce - bas oni - biti najveci gubitnici
to su oni kojima pripada patnja žestoka, a na ahiretu oni će - baš oni - biti najveći gubitnici
To su oni koji ce imati zlu kaznu i oni ce na Ahiretu (bas) oni biti gubitnici
To su oni koji će imati zlu kaznu i oni će na Ahiretu (baš) oni biti gubitnici
‘ULA’IKEL-LEDHINE LEHUM SU’UL-’ADHABI WE HUM FIL-’AHIRETI HUMUL-’EHSERUNE
njih ceka zla kob, a na onom svijetu ce biti posve izgubljeni…
njih čeka zla kob, a na onom svijetu će biti posve izgubljeni…

Bulgarian

Za tezi e loshoto muchenie i te v otvudniya zhivot sa nai-gubeshtite
Za tezi e loshoto mŭchenie i te v otvŭdniya zhivot sa naĭ-gubeshtite
За тези е лошото мъчение и те в отвъдния живот са най-губещите

Burmese

ထိုသူတို့သည်ပင်လျှင် သူတို့အတွက် (ဤလောကီဘဝ၌) အလွန်ဆိုးရွားသော ပြစ်ဒဏ်သည် ရှိစေပြီး နောင်တမလွန်ဘဝတွင်လည်း သူတို့သည် (အရှင်မြတ် သဘောတူလက်ခံဖွယ်ရာ မည်သည့်ကောင်းမှုကိုမျှ တင်ပြနိုင်မည် မဟုတ်သောကြောင့်) အလွန် ဆုံးရှုံးသူများပင် ဖြစ်ကြပေမည်။
၅။ ဤသူများအတွက် အဆုုိးဆုံးသောအပြစ်ဒဏ်ရှိ၏၊ နောင်တမလွန်ဘဝတွင် သူတို့အရှုံးကြီးဆုံးရှုံးကြရသူများ ဖြစ်ကြ၏။
၎င်းတို့သည်ပင်လျှင် အကြင်သူများ ဖြစ်ကြကုန်၏။ ထိုသူတို့အဖို့ (ဤလောက၌လည်း) အလွန်ဆိုးရွားသောပြစ်ဒဏ်သည် ရှိပေ၏။ "အာခိရတ်"နောင်တမလွန်ဘဝတွင်လည်း ၎င်းတို့သည် အလွန်ဆုံးရှုံးသူများပင် ဖြစ်ကြပေမည်။
ဤလူများပင် ဖြစ်ကြသည်၊ ထိုသူများအတွက် (ဤဘဝတွင်လည်း)အလွန်ဆိုးရွား‌သော ပြစ်ဒဏ်ရှိသည်။ တမလွန်ဘဝတွင်လည်း သူတို့သည် အလွန်ဆုံးရှုံးသူများပင် ဖြစ်ကြမည်။

Catalan

Aquests tals son els que sofriran el castig pitjor i els que perdran mes en l'altra vida
Aquests tals són els que sofriran el càstig pitjor i els que perdran més en l'altra vida

Chichewa

Iwo adzalangidwa koposa. Ndipo m’moyo umene uli nkudza, iwo sadzapindula china chilichonse
“Iwowo ndiamene adzapeza chilango choipa; iwo tsiku lachimaliziro ngotayika zedi, (adzaonongeka ku Moto motheratu)

Chinese(simplified)

Zhe deng ren shi ying shou yanxing de, tamen zai houshi shi zui kui she de.
Zhè děng rén shì yīng shòu yánxíng de, tāmen zài hòushì shì zuì kuī shé de.
这等人是应受严刑的,他们在后世是最亏折的。
[Zai jinshi], zhexie ren bi zao yanxing; zai houshi, tamen que shi zui sunshi zhe.
[Zài jīnshì], zhèxiē rén bì zāo yánxíng; zài hòushì, tāmen què shì zuì sǔnshī zhě.
[在今世],这些人必遭严刑;在后世,他们确是最损失者。
Zhe deng ren shi ying shou yanxing de, tamen zai houshi shi zui kui she de
Zhè děng rén shì yīng shòu yánxíng de, tāmen zài hòushì shì zuì kuī shé de
这等人是应受严刑的,他们在后世是最亏折的。

Chinese(traditional)

Zhe deng ren shi ying shou yanxing de, tamen zai houshi shi zui kui she de
Zhè děng rén shì yīng shòu yánxíng de, tāmen zài hòushì shì zuì kuī shé de
这等人是应受严刑的,他 们在后世是最亏折的。
Zhe deng ren shi ying shou yanxing de, tamen zai houshi shi zui kui she de.
Zhè děng rén shì yīng shòu yánxíng de, tāmen zài hòushì shì zuì kuī shé de.
這等人是應受嚴刑的,他們在後世是最虧折的。

Croatian

To su oni koji ce imati zlu kaznu, i oni, oni ce na Ahiretu biti gubitnici
To su oni koji će imati zlu kaznu, i oni, oni će na Ahiretu biti gubitnici

Czech

Temto schystan jest trest nejhorsi a tito nejvetsi utrpi v zivote budoucim ztratu
Těmto schystán jest trest nejhorší a tito největší utrpí v životě budoucím ztrátu
jsem tyto privodit si spatne odskodneni Dale oni byl skoda kdo neco ztrati
jsem tyto privodit si špatne odškodnení Dále oni byl škoda kdo neco ztratí
To jsou ti, jimz dostane se trestu nejhorsiho a v zivote budoucim ztratu nejvetsi utrpi
To jsou ti, jimž dostane se trestu nejhoršího a v životě budoucím ztrátu největší utrpí

Dagbani

Bannim’ mali azzaba biεɣu, ka nyɛla ban yɛn ti niŋ ashaara Zaadali

Danish

Er de incur værst gengældelsen Herefter, de være værst taberne
Zij zullen zeker een zware straf krijgen en zij zullen in het Hiernamaals de grootste verliezers zijn

Dari

آنان کسانی‌اند که برای‌شان عذاب بد است، و ایشان در آخرت زیانکارترین (مردم) می‌باشند

Divehi

އެއުރެންނީ އެއުރެންނަށް ނުބައިވެގެންވާ عذاب ހުރި މީހުންނެވެ. އަދި އެއުރެންނީ آخرة ގައި ހަމައެންމެ ގެއްލެނިވެގެންވާ މީހުންނެވެ

Dutch

Zij zijn het voor wie de vreselijke bestraffing is en zij zijn in het hiernamaals de grootste verliezers
Zij zijn het, welken eene strenge straf in dit leven en in het toekomstige wacht: zij zullen de ongelukkigsten zijn
Zij zijn degenen voor wie er de slechte bestraffing is en in het Hiernamaals zijn zij de grootste verliezers
Zij zullen zeker een zware straf krijgen en zij zullen in het Hiernamaals de grootste verliezers zijn

English

it is they who will have the worst suffering, and will be the ones to lose most in the life to come
They are those for them there will be an evil punishment (in this world). They will be the greatest losers in the Hereafter
Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss
Those are they for whom shall be an evil torment. And in the Hereafter they shall be the greatest losers
It is they for whom a grievous chastisement lies in store; it is they who shall be the greatest losers in the Hereafter
They are those who will suffer the worst chastisement in this life, and will be the greatest losers in the life to come
Such people will receive an evil punishment and will be the greatest losers in the Next World
those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter
For them a terrible penalty is waiting, and in the hereafter, theirs will be the greatest loss
They are those whom the bad punishment is for them and they are the worst losers in the hereafter
They are the ones for whom there is a terrible punishment, and they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter
They are the ones for whom there is a terrible punishment, and they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter
Those are the ones for whom is the worst of punishment (in the world and in the Hereafter), and they will be the greatest losers in the Hereafter (as they will be left with no good deeds forwarded for acceptance)
These are they who are destined to the torment laid upon the damned. They are the biggest losers-whose crime has lost them all hope of forgiveness
They are those: for them is an evil torment. And they, in the Hereafter: they become the greatest losers
Those are those for whom is the dire punishment and they, in the world to come, they are the ones who are the losers
An evil torment is in store for such people. They are the ones who would be the losers in the afterlife
These are they who shall have an evil torment, and they in the hereafter shall be those who most lose
They are the ones for whom there is an evil punishment, and in the hereafter, they will be the greatest losers
These are they whom an evil punishment awaiteth in this life; and in that which is to come they shall be the greatest losers
These are they who shall have grievous torment, and theirs in the Hereafter shall be the greatest loss
These are they whom the woe of chastisement awaiteth; and in the next life they shall suffer - yes shall they - greatest loss
Those are for them the torture`s harm/evil , and they are in the end (other life), they are the most losers
It is they for whom a grievous chastisement lies in store; it is they who shall be the greatest losers in the Hereafter
those are the persons for whom there is a severe punishment and in the hereafter they will be the greatest losers
those are the persons for whom there is a severe punishment and in the hereafter they will be the greatest losers
These are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers
It is them that the worst of punishment is reserved for. And it is they who shall be the losers in the Hereafter
Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers
Those are the people who deserve the worst punishment and who are the worst losers in the Hereafter
It is they whom the worst of suffering awaits: for it is they, they who in the life to come shall be the greatest losers
Those are they for whom is an odious torment, and they, (always) they, are the ones who will be the greatest losers in the Hereafter
They will suffer the worst kind of torment and will be lost in the life to come
They are those for whom there will be an evil torment (in this world). And in the Hereafter they will be the greatest losers
Those are the people who deserve the worst punishment and who are the worst losers in the Hereafter
It is they who will suffer a dreadful torment, and in the Hereafter they will ˹truly˺ be the greatest losers
It is they who will suffer a dreadful torment, and in the Hereafter they will ˹truly˺ be the greatest losers
Such are those who shall be grievously punished and in the life to come lose most
Such are those who will have a terrible punishment, and it is they who will be the greatest losers in the Hereafter
It is they who will receive the worst punishment, and, in the Hereafter, they are the most failing
They are those for whom there will be an evil torment. And in the Hereafter they will be the greatest losers
It is they whom the worst suffering awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter
These are they for whom lies a painful penalty: And their loss will be greatest in the Hereafter
It is they who will receive the grievous punishment—and in the Hereafter they will be the greatest losers
It is they who will receive the grievous punishment—and in the Hereafter they will be the greatest losers
Those are the ones who will have the worst torment, while they will be the greatest losers in the Hereafter
They will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers
They will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers
It is they who shall have a terrible punishment, and in the Hereafter it is they who are the greatest losers
Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers
they are the ones who will have the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers
Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss

Esperanto

est these incur mav retribution Hereafter ili est mav losers

Filipino

Sila ang magkakamit ng masamang kaparusahan (sa mundong ito), at sa Kabilang Buhay, sila ang matindi ang pagkatalo (higit na mawawalan)
Ang mga iyon ay ang mga ukol sa kanila ang kasagwaan ng pagdurusa; at sila sa Kabilang-buhay, sila ay ang mga pinakalugi

Finnish

He ovat niita, jotka saavat pahan palkan ja joutuvat tulevassa elamassa suurimpaan havioon
He ovat niitä, jotka saavat pahan palkan ja joutuvat tulevassa elämässä suurimpaan häviöön

French

Ceux-la sont ceux qui auront le pire des supplices, et qui, dans l’autre monde, seront les grands perdants
Ceux-là sont ceux qui auront le pire des supplices, et qui, dans l’autre monde, seront les grands perdants
Ce sont eux qui subiront le pire chatiment, tandis qu’ils seront dans l’au- dela les plus grands perdants
Ce sont eux qui subiront le pire châtiment, tandis qu’ils seront dans l’au- delà les plus grands perdants
Ce sont eux qui subiront le pire chatiment, tandis qu'ils seront dans l'au-dela les plus grands perdants
Ce sont eux qui subiront le pire châtiment, tandis qu'ils seront dans l'au-delà les plus grands perdants
Voila ceux qui subiront les pires tourments et qui, dans l’autre monde, seront les plus grands perdants
Voilà ceux qui subiront les pires tourments et qui, dans l’autre monde, seront les plus grands perdants
Ceux- la sont ceux auxquels les pires supplices seront infliges, et dans l’autre monde, ce sont eux les plus grands perdants
Ceux- là sont ceux auxquels les pires supplices seront infligés, et dans l’autre monde, ce sont eux les plus grands perdants

Fulah

Ko ɓen woni ɓen, ɓe woodani ɗum Lepte bonɗe ɗen, kamɓe ka Laakara ko kamɓe woni hayruɓe ɓen

Ganda

Abo beebo abatuusibwako e bibonerezo ebizito (ng'okuttibwa) ate nga bbo ku lunaku lw'enkomerero be b'okufaafaaganirwa ennyo

German

Das sind die, derer eine schlimme Strafe harrt, und sie allein sind es, die im Jenseits die großten Verlierer sind
Das sind die, derer eine schlimme Strafe harrt, und sie allein sind es, die im Jenseits die größten Verlierer sind
Das sind die, fur die eine schlimme Pein bestimmt ist, und im Jenseits sind sie die großten Verlierer
Das sind die, für die eine schlimme Pein bestimmt ist, und im Jenseits sind sie die größten Verlierer
Diese sind diejenigen, fur die das Schlimme der Peinigung bestimmt ist, und sie sind im Jenseits die wirklichen Verlierer
Diese sind diejenigen, für die das Schlimme der Peinigung bestimmt ist, und sie sind im Jenseits die wirklichen Verlierer
Das sind diejenigen, fur die es bose Strafe geben wird, und im Jenseits sind sie die großten Verlierer
Das sind diejenigen, für die es böse Strafe geben wird, und im Jenseits sind sie die größten Verlierer
Das sind diejenigen, fur die es bose Strafe geben wird, und im Jenseits sind sie die großten Verlierer
Das sind diejenigen, für die es böse Strafe geben wird, und im Jenseits sind sie die größten Verlierer

Gujarati

a ja te loko che, jemana mate kharaba yatana che ane akheratamam pana te'o khuba ja nukasana uthavase
ā ja tē lōkō chē, jēmanā māṭē kharāba yātanā chē anē ākhēratamāṁ paṇa tē'ō khūba ja nukasāna uṭhāvaśē
આ જ તે લોકો છે, જેમના માટે ખરાબ યાતના છે અને આખેરતમાં પણ તેઓ ખૂબ જ નુકસાન ઉઠાવશે

Hausa

Waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a Lahira, su ne mafiya hasara
Waɗannan ne waɗanda suke sunã da mugunyar azãba (a dũniya), kuma sũ, a Lãhira, sũ ne mafiya hasãra
Waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a Lahira, su ne mafiya hasara
Waɗannan ne waɗanda suke sunã da mugunyar azãba (a dũniya), kuma sũ, a Lãhira, sũ ne mafiya hasãra

Hebrew

אלה אשר להם העונש הקשה מכול, והם בעולם הבא אכן הם המפסידים הגדולים
אלה אשר להם העונש הקשה מכול, והם בעולם הבא אכן הם המפסידים הגדולים

Hindi

yahee hain, jinake lie buree yaatana hai tatha paralok mein yahee sarvaadhik kshatigrast rahane vaale hain
यही हैं, जिनके लिए बुरी यातना है तथा परलोक में यही सर्वाधिक क्षतिग्रस्त रहने वाले हैं।
vahee log hai, jinake lie buree yaatana hai aur vahee hai jo aakhirat mein atyant ghaate mein rahenge
वही लोग है, जिनके लिए बुरी यातना है और वही है जो आख़िरत में अत्यन्त घाटे में रहेंगे
to ye log bhatakate phirate hain- yahee vah log hain jinake lie (qayaamat mein) bada azaab hai aur yahee log aakhirat mein sabase jyaada ghaata uthaane vaale hain
तो ये लोग भटकते फिरते हैं- यही वह लोग हैं जिनके लिए (क़यामत में) बड़ा अज़ाब है और यही लोग आख़िरत में सबसे ज्यादा घाटा उठाने वाले हैं

Hungarian

Ok azok, akiknek a legrosszabb buntetes jar, Es a Tulvilagon ok a legkarvallottabb vesztesek
Ők azok, akiknek a legrosszabb büntetés jár, És a Túlvilágon ők a legkárvallottabb vesztesek

Indonesian

Mereka itulah orang-orang yang mendapat siksaan buruk (di dunia) dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling rugi
(Mereka itulah orang-orang yang mendapat azab yang buruk) yang keras di dunia, yaitu dengan dibunuh dan ditawan (dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling merugi) karena tempat mereka adalah neraka, mereka kekal di dalamnya
Mereka itulah orang-orang yang mendapat (di dunia) azab yang buruk dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling merugi
Mereka itulah yang kelak akan menerima siksa yang buruk. Mereka adalah orang-orang yang paling merugi di akhirat
Mereka itulah orang-orang yang mendapat siksaan buruk (di dunia) dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling rugi
Mereka itulah orang-orang yang akan mendapat siksaan buruk (di dunia) dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling rugi

Iranun

Siran man so mapumbagiyan niran so marata a siksa: Go siran sii ko Akhirat na siran i titho a manga logi

Italian

[Appartiene] a loro il peggiore dei castighi e nell'altra vita saranno i piu grandi perdenti
[Appartiene] a loro il peggiore dei castighi e nell'altra vita saranno i più grandi perdenti

Japanese

Korera wa warui chobatsu ga kase rareru mono de, raise ni oite wa, kare-ra koso saidai no shippai-shadearou
Korera wa warui chōbatsu ga kase rareru mono de, raise ni oite wa, kare-ra koso saidai no shippai-shadearou
これらは悪い懲罰が科せられる者で,来世においては,かれらこそ最大の失敗者であろう。

Javanese

Wong kang mengkono mau padha pikantuk siksa kang ala lan abot ana ing donya, dene besuk ana ing akherat padha luwih kapitunan
Wong kang mengkono mau padha pikantuk siksa kang ala lan abot ana ing donya, dene besuk ana ing akherat padha luwih kapitunan

Kannada

‘‘O musa, nane, maha prabalanu yuktivantanu agiruva allah’’
‘‘Ō mūsā, nānē, mahā prabalanū yuktivantanū āgiruva allāh’’
‘‘ಓ ಮೂಸಾ, ನಾನೇ, ಮಹಾ ಪ್ರಬಲನೂ ಯುಕ್ತಿವಂತನೂ ಆಗಿರುವ ಅಲ್ಲಾಹ್’’

Kazakh

Mine sondaylar, olarga azaptın jamanı bar. Ari olar, axirette de ozderi ziyanda boladı
Mine sondaylar, olarğa azaptıñ jamanı bar. Äri olar, axïrette de özderi zïyanda boladı
Міне сондайлар, оларға азаптың жаманы бар. Әрі олар, ахиретте де өздері зиянда болады
Mine, solar - azaptın jamanına usıraytındar, al songı, mangilik omirde / aqirette / olar barinen kop ziyan segedi
Mine, solar - azaptıñ jamanına uşıraytındar, al soñğı, mäñgilik ömirde / aqïrette / olar bärinen köp zïyan şegedi
Міне, солар - азаптың жаманына ұшырайтындар, ал соңғы, мәңгілік өмірде / ақиретте / олар бәрінен көп зиян шегеді

Kendayan

Iaka’koalah urakng-urakng nang nae namu siksaan buruk (ka’ dunia) man iaka’koa ka’ naherat urakng-urakng nang paling rugi

Khmer

puok teangnoh haey chea puok del nung ttuol tearounakamm yeang khorkhow( nowknong lokey nih) haey now thngai barlok puokke ku chea puok del khatabng bamphot
ពួកទាំងនោះហើយជាពួកដែលនឹងទទួលទារុណកម្មយ៉ាង ឃោរឃៅ(នៅក្នុងលោកិយនេះ) ហើយនៅថ្ងៃបរលោកពួកគេគឺ ជាពួកដែលខាតបង់បំផុត។

Kinyarwanda

Abo ni bo bazabona ibihano bibi (kuri iyi si), kandi ku munsi w’imperuka ni bo bazaba abanyagihombo gikabije
Abo ni bo bazabona ibihano bibi (kuri iyi si), kandi ku munsi w’imperuka ni bo bazaba abanyagihombo gikabije

Kirghiz

Alar azaptın eŋ jamanına joluguucular! Alar Akırette eŋ kop zıyan tartuucular
Alar azaptın eŋ jamanına joluguuçular! Alar Akırette eŋ köp zıyan tartuuçular
Алар азаптын эң жаманына жолугуучулар! Алар Акыретте эң көп зыян тартуучулар

Korean

gahoghan jingbeol-i geudeul-ege iss-eul geos-imyeo naeseeseoneun gajang keun sonsil eul boge doelila
가혹한 징벌이 그들에게 있을 것이며 내세에서는 가장 큰 손실 을 보게 되리라
gahoghan jingbeol-i geudeul-ege iss-eul geos-imyeo naeseeseoneun gajang keun sonsil eul boge doelila
가혹한 징벌이 그들에게 있을 것이며 내세에서는 가장 큰 손실 을 보게 되리라

Kurdish

ئائه‌وانه ئه‌وانه‌ن ناخۆشترین و ناسۆرترین سزا بۆیان ئامه‌ده‌یه و ئه‌وان له قیامه‌تدا هه‌موو که‌س خه‌ساره‌تمه‌ندترن
ئەوانە کەسانێکن سزای بەدیان بۆ ھەیە وە ئەوانە لەڕۆژی دواییدا زەرەرمەندترین کەسن

Kurmanji

Ewane, ku ji bona wan ra sike sapata heye, hene! Evan bi xweber in, evanan di para da ji pir ziyan kirine
Ewanê, ku ji bona wan ra sikê şapata heye, hene! Evan bi xweber in, evanan di para da jî pir zîyan kirine

Latin

est these incur male retribution Hereafter they est malus losers

Lingala

Bango wana nde bakozala na etumbu ya mabe, mpe o mokolo ya suka bakozala bazangi mpenza

Luyia

Macedonian

нив ги чека злобна казна, а на оној свет ќе бидат сосема изгубени
onie na koi ke im pripadne kaznata bolna i na Ahiret ke bidat porazeni
onie na koi ḱe im pripadne kaznata bolna i na Ahiret ḱe bidat porazeni
оние на кои ќе им припадне казната болна и на Ахирет ќе бидат поразени

Malay

Merekalah orang-orang yang akan beroleh azab seksa yang buruk (di dunia) dan mereka pula pada hari akhirat adalah orang-orang yang palig rugi

Malayalam

avaratre kathinasiksayullavar. paraleakattakatte avar tanneyayirikkum erravum nastam neritunnavar
avaratre kaṭhinaśikṣayuḷḷavar. paralēākattākaṭṭe avar tanneyāyirikkuṁ ēṟṟavuṁ naṣṭaṁ nēriṭunnavar
അവരത്രെ കഠിനശിക്ഷയുള്ളവര്‍. പരലോകത്താകട്ടെ അവര്‍ തന്നെയായിരിക്കും ഏറ്റവും നഷ്ടം നേരിടുന്നവര്‍
avaratre kathinasiksayullavar. paraleakattakatte avar tanneyayirikkum erravum nastam neritunnavar
avaratre kaṭhinaśikṣayuḷḷavar. paralēākattākaṭṭe avar tanneyāyirikkuṁ ēṟṟavuṁ naṣṭaṁ nēriṭunnavar
അവരത്രെ കഠിനശിക്ഷയുള്ളവര്‍. പരലോകത്താകട്ടെ അവര്‍ തന്നെയായിരിക്കും ഏറ്റവും നഷ്ടം നേരിടുന്നവര്‍
avarkkan keatiya siksayullat. paraleakatt parre parajayappetunnavarum avar tanne
avarkkāṇ keāṭiya śikṣayuḷḷat. paralēākatt paṟṟe parājayappeṭunnavaruṁ avar tanne
അവര്‍ക്കാണ് കൊടിയ ശിക്ഷയുള്ളത്. പരലോകത്ത് പറ്റെ പരാജയപ്പെടുന്നവരും അവര്‍ തന്നെ

Maltese

Huma dawk li għandhom (jistenniehom) kastig mill-agħar (f'din id-dinja), u fl-Oħra huma l-aktar tellifin (għaliex il- kastig se jkun għal dejjem)
Huma dawk li għandhom (jistenniehom) kastig mill-agħar (f'din id-dinja), u fl-Oħra huma l-aktar tellifin (għaliex il- kastig se jkun għal dejjem)

Maranao

Siran man so mapmbagian iran so marata a siksa: Go siran sii ko akhirat na siran i titho a manga logi

Marathi

Heca te loka hota, jyancyasathi mothi va'ita siksa- yatana ahe, ani akhiratamadhyehi te mothe nukasana ucalanare aheta
Hēca tē lōka hōta, jyān̄cyāsāṭhī mōṭhī vā'īṭa śikṣā- yātanā āhē, āṇi ākhiratamadhyēhī tē mōṭhē nukasāna ucalaṇārē āhēta
५. हेच ते लोक होत, ज्यांच्यासाठी मोठी वाईट शिक्षा- यातना आहे, आणि आखिरतमध्येही ते मोठे नुकसान उचलणारे आहेत

Nepali

Yinai manisaharu hun, jasako nimti thulo yatana cha ra uniharu nai akhiratama pani thulo noksani bhognechan
Yinai mānisaharū hun, jasakō nimti ṭhūlō yātanā cha ra unīharū nai ākhiratamā pani ṭhūlō nōksānī bhōgnēchan
यिनै मानिसहरू हुन्, जसको निम्ति ठूलो यातना छ र उनीहरू नै आखिरतमा पनि ठूलो नोक्सानी भोग्नेछन् ।

Norwegian

Disse har en ond straff i vente, og i det hinsidige er det de største taperne
Disse har en ond straff i vente, og i det hinsidige er det de største taperne

Oromo

Isaan sun warra [addunyaa keessatti] adabbiin hamaan isaaniif jiruudhaIsaan Aakhiraatti isaanumatu hoonga’oodha

Panjabi

Iha loka hana, `jinham la'i buri saza hai ate iha praloka vica bahuta ghate vica rahinage
Iha lōka hana, `jinhāṁ la'ī būrī sazā hai atē iha pralōka vica bahuta ghāṭē vica rahiṇagē
ਇਹ ਲੋਕ ਹਨ, ` ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਬੂਰੀ ਸਜ਼ਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਘਾਟੇ ਵਿਚ ਰਹਿਣਗੇ।

Persian

ايشان همان كسانند كه عذاب سخت از آن آنهاست و در آخرت زيانكارترند
آنان كسانى‌اند كه عذاب سختى برايشان خواهد بود و در آخرت از همه زيانكارترند
اینان کسانی هستند که عذاب سخت را [در پیش‌] دارند و در آخرت زیانکارترین [انسانها] هستند
آن‌ها کسانی هستند که عذاب بد (و درد ناک) برایشان است، و آن‌ها در آخرت زیانکارترینند
اینان کسانی هستند که عذاب سختی برای آنان است و بی تردید آنان در آخرت زیانکارترین [مردم] اند
آنان کسانی هستند که عذاب دردناک [در پیش] دارند و در آخرت زیانکارترین [مردم] هستند
آنها را هم (در دنیا) سخت‌ترین عذاب است و هم در آخرت زیانکارترین خلقند
آنانند که برای ایشان است زشتی عذاب و ایشانند در آخرت زیانمندان‌
آنان كسانى‌اند كه عذاب سخت براى ايشان خواهد بود، و در آخرت، خود زيانكارترين [مردم‌]اند
آنان کسانی‌اند که بدی عذاب برایشان است و آنان در آخرت، همانا زیانکارترین (مکلفان)اند
آنان کسانى هستند که عذاب بد [و دردناک] خواهد داشت. و آنان در قیامت زیانکارترینِ افرادند
آنان کسانی هستند که عذاب بدی (در دنیا) دارند، و ایشان در آخرت زیانکارترین (مردمان جهان) می‌باشند
آنان کسانی هستند که عذاب بد (و دردناک) برای آنهاست؛ و آنها در آخرت، زیانکارترین مردمند
آنانند كه عذاب بد و سختى دارند و آنها در آن جهان زيانكارترند
آنها کسانی هستند که عذاب بد (و درد ناک) برای شان است،و آنها در آخرت زیانکارترینند

Polish

Oto ci, ktorych oczekuje najgorsza kara; oni w zyciu ostatecznym beda najbardziej stratni
Oto ci, których oczekuje najgorsza kara; oni w życiu ostatecznym będą najbardziej stratni

Portuguese

Esses sao os que terao o pior castigo, e serao os mais perdedores na Derradeira Vida
Esses são os que terão o pior castigo, e serão os mais perdedores na Derradeira Vida
Estes sao os que sofrerao o pior castigo e, na outra vida, serao os mais desventurados
Estes são os que sofrerão o pior castigo e, na outra vida, serão os mais desventurados

Pushto

دغه كسان دي چې د دوى لپاره بد عذاب دى، او دوى به په اخرت كې هم دوى تر ټولو تاوانیان وي
دغه كسان دي چې د دوى لپاره بد عذاب دى، او دوى به په اخرت كې هم دوى تر ټولو تاوانیان وي

Romanian

Acestia vor avea osanda cea mai rea si vor fi pierduti in Viata de Apoi
Aceştia vor avea osânda cea mai rea şi vor fi pierduţi în Viaţa de Apoi
Exista acestea crea rau retribution Hereafter ei exista urât losers
Aceºtia sunt cei care vor avea parte de rea osanda, iar in Lumea deApoi ei sunt cei care vor pierde cel mai mult
Aceºtia sunt cei care vor avea parte de rea osândã, iar în Lumea deApoi ei sunt cei care vor pierde cel mai mult

Rundi

Abo nibo bazoronka ibihano bibi cane kandi abo nyene mw’ijuru nibo bazoronka uruhombo runiniya cane

Russian

Acestia vor avea osanda cea mai rea si vor fi pierduti in Viata de Apoi
Такие – это те, для которых (уже в этом мире) (будет) злое наказание, и они в Вечной жизни понесут наибольший убыток [окажутся в Аду]
Oni - te, kotorym ugotovany zlyye mucheniya, a v Posledney zhizni oni ponesut naibol'shiy ubytok
Они - те, которым уготованы злые мучения, а в Последней жизни они понесут наибольший убыток
Dlya nikh - to budet samaya zhestokaya kazn'; oni v budushchey zhizni neschastneyshiye lyudi
Для них - то будет самая жестокая казнь; они в будущей жизни несчастнейшие люди
Oni - te, dlya kotorykh - zloye nakazaniye, i v posledney zhizni oni nesut bol'shiy ubytok
Они - те, для которых - злое наказание, и в последней жизни они несут больший убыток
Oni - te, kotorym ugotovano naikhudsheye nakazaniye, a v budushchey zhizni oni - poterpevshiye naibol'shiy uron
Они - те, которым уготовано наихудшее наказание, а в будущей жизни они - потерпевшие наибольший урон
Etim budet tyazhkoye nakazaniye, i v posledney zhizni oni bol'she vsekh ponesut ubytok
Этим будет тяжкое наказание, и в последней жизни они больше всех понесут убыток
Oni - vse te, komu (naznachena) surovaya rasplata, Kto v zhizni budushchey naybol'shiye poteri poneset
Они - все те, кому (назначена) суровая расплата, Кто в жизни будущей найбольшие потери понесет

Serbian

то су они којима припада жестока патња, а на Оном свету они ће, заиста, да буду највећи губитници

Shona

Ndivo avo vachawana marwadzo akashata (Panyika). Uye muhupenyu hwemangwana vachava vanhu vakarasikirwa zvikuru

Sindhi

اِھي اُھي آھن جن لاءِ عذاب جي سختي آھي ۽ اُھي ئي آخرت ۾ ٽوٽي وارا آھن

Sinhala

mevænnanta napuru danduvamama (balaporottuven) ætteya. viniscaya dinadi nam, ovun imahat parajitayin vasayenma sitinnaha
mevænnanṭa napuru dan̆ḍuvamama (balāporottuven) ættēya. viniścaya dinadī nam, ovun imahat parājitayin vaśayenma siṭinnāha
මෙවැන්නන්ට නපුරු දඬුවමම (බලාපොරොත්තුවෙන්) ඇත්තේය. විනිශ්චය දිනදී නම්, ඔවුන් ඉමහත් පරාජිතයින් වශයෙන්ම සිටින්නාහ
napuru danduvama tamanhata satu vuvo ovuhumaya. tavada matulovehi dædi alabhavantayo da ovuhumaya
napuru dan̆ḍuvama tamanhaṭa satu vūvō ovuhumaya. tavada matulovehi dæḍi alābhavantayō da ovuhumaya
නපුරු දඬුවම තමන්හට සතු වූවෝ ඔවුහුමය. තවද මතුලොවෙහි දැඩි අලාභවන්තයෝ ද ඔවුහුමය

Slovak

bol these incur chory retribution Hereafter they je zly losers

Somali

Kuwaanu waa kuwa mudan cadaab xun (adduunkan). Oo Aakhirada iyaga uun baa ugu khasaare badan
Kuwaasi waa Kuwuu u Sugnaaday Cadaab Xun Aakharaba Iyaga unbaa Khasaaray
Kuwaasi waa Kuwuu u Sugnaaday Cadaab Xun Aakharaba Iyaga unbaa Khasaaray

Sotho

Bao ke bona ba loketsoeng ke kahlolo e ts’abehang, e bile Bophelong Bo-tlang ke bona bao e tlang ho ba bona ba lahlehetsoeng ka hofetisisa

Spanish

Esos son quienes sufriran el peor castigo, y en la otra vida seran los que pierdan
Ésos son quienes sufrirán el peor castigo, y en la otra vida serán los que pierdan
Esos son quienes recibiran el peor castigo (en esta vida) y quienes perderan mas en la otra
Esos son quienes recibirán el peor castigo (en esta vida) y quienes perderán más en la otra
Esos son quienes recibiran el peor castigo (en esta vida) y quienes perderan mas en la otra
Esos son quienes recibirán el peor castigo (en esta vida) y quienes perderán más en la otra
Esos tales son los que sufriran el castigo peor y los que perderan mas en la otra vida
Esos tales son los que sufrirán el castigo peor y los que perderán más en la otra vida
A esos les aguarda el peor de los castigos: ¡pues son ellos, precisamente, los que en la Otra Vida seran los mayores perdedores
A esos les aguarda el peor de los castigos: ¡pues son ellos, precisamente, los que en la Otra Vida serán los mayores perdedores
Esos sufriran el peor castigo, y en la otra vida seran los perdedores
Esos sufrirán el peor castigo, y en la otra vida serán los perdedores
Les aguarda un mal castigo y en la otra vida seran quienes mas pierdan
Les aguarda un mal castigo y en la otra vida serán quienes más pierdan

Swahili

Hao ndio watakaopata adhabu mbaya duniani, kwa kuuawa, kutekwa, kudhalilika na kushindwa. Na wao huko Akhera watakuwa ni wenye hasara kubwa zaidi
Hao ndio watapata adhabu mbaya kabisa, na hao katika Akhera ndio watapata khasara zaidi

Swedish

Ett bittert straff vantar dem och i det eviga livet skall de sta som forlorare
Ett bittert straff väntar dem och i det eviga livet skall de stå som förlorare

Tajik

Onho hamon kasonand, ki azoʙi saxt az oni onhost va dar oxirat zijonkortarand
Onho hamon kasonand, ki azoʙi saxt az oni onhost va dar oxirat zijonkortarand
Онҳо ҳамон касонанд, ки азоби сахт аз они онҳост ва дар охират зиёнкортаранд
Onho hamon kasonand, ki ʙarojason dar dunjo azoʙi ʙad ast va onho dar oxirat zijonkortarinand
Onho hamon kasonand, ki ʙarojaşon dar dunjo azoʙi ʙad ast va onho dar oxirat zijonkortarinand
Онҳо ҳамон касонанд, ки барояшон дар дунё азоби бад аст ва онҳо дар охират зиёнкортаринанд
Ononand, ki azoʙi dardnok [dar pes] dorand va dar oxirat zijonkortarand
Ononand, ki azoʙi dardnok [dar peş] dorand va dar oxirat zijonkortarand
Ононанд, ки азоби дарднок [дар пеш] доранд ва дар охират зиёнкортаранд

Tamil

ittakaiyavarkalukku (avarkal marana kalattil) tiya vetanaitan untu. Marumaiyilo avarkaltan perum nastam ataintavarkalaka irupparkal
ittakaiyavarkaḷukku (avarkaḷ maraṇa kālattil) tīya vētaṉaitāṉ uṇṭu. Maṟumaiyilō avarkaḷtāṉ perum naṣṭam aṭaintavarkaḷāka iruppārkaḷ
இத்தகையவர்களுக்கு (அவர்கள் மரண காலத்தில்) தீய வேதனைதான் உண்டு. மறுமையிலோ அவர்கள்தான் பெரும் நஷ்டம் அடைந்தவர்களாக இருப்பார்கள்
attakaiyavarkalukkut tiya vetanai untu marumai valvil avarkal perum nastamataiyavarkalaka irupparkal
attakaiyavarkaḷukkut tīya vētaṉai uṇṭu maṟumai vāḻvil avarkaḷ perum naṣṭamaṭaiyavarkaḷāka iruppārkaḷ
அத்தகையவர்களுக்குத் தீய வேதனை உண்டு மறுமை வாழ்வில் அவர்கள் பெரும் நஷ்டமடையவர்களாக இருப்பார்கள்

Tatar

Аларга дөньяда нинди булса да ґәзаб булыр, вә ахирәттә иң нык хәсрәтләнүче кешеләрдән булырлар

Telugu

ilanti variki cedda siksa undi. Mariyu civaraku vare andari kante ekkuvaga nastapadevaru
ilāṇṭi vāriki ceḍḍa śikṣa undi. Mariyu civaraku vārē andari kaṇṭē ekkuvagā naṣṭapaḍēvāru
ఇలాంటి వారికి చెడ్డ శిక్ష ఉంది. మరియు చివరకు వారే అందరి కంటే ఎక్కువగా నష్టపడేవారు
చెడ్డ శిక్షను పొందేవారు వీరే. పరలోకంలో కూడా వారు తీవ్రమైన నష్టాన్ని పొందుతారు

Thai

chn hela nan phwk khea ca di rab kar lngthosʹ xan chawcha læa nı wan prlok phwk khea pen phu khadthun ying
chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā ca dị̂ rạb kār lngthos̄ʹ xạn chạ̀wcĥā læa nı wạn prlok phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ k̄hādthun yìng
ชนเหล่านั้น พวกเขาจะได้รับการลงโทษอันชั่วช้า และในวันปรโลกพวกเขาเป็นผู้ขาดทุนยิ่ง
chn hela nan phwk khea ca di rab kar lngthosʹ xan chawcha læa nı wan prlok phwk khea pen phu khadthun ying
chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā ca dị̂ rạb kār lngthos̄ʹ xạn chạ̀wcĥā læa nı wạn prlok phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ k̄hādthun yìng
ชนเหล่านั้น พวกเขาจะได้รับการลงโทษอันชั่วช้า และในวันปรโลกพวกเขาเป็นผู้ขาดทุนยิ่ง

Turkish

Onlar, o kisilerdir ki onlarındır kotu azap ve onlardır ahirette en fazla ziyan edenlerin ta kendileri
Onlar, o kişilerdir ki onlarındır kötü azap ve onlardır ahirette en fazla ziyan edenlerin ta kendileri
Iste bunlar, azabı en agır olanlardır; ahirette en cok ziyana ugrayacaklar da onlardır
İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır
Iste onlar; en kotu azap onlarındır ve ahirette de en buyuk kayba ugrayanlardır
İşte onlar; en kötü azap onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır
Bunlar o kimselerdir ki, kendilerine azabın kotusu vardır; ve ahirette de onlar, en ziyade husrana ugrayanlardır
Bunlar o kimselerdir ki, kendilerine azabın kötüsü vardır; ve âhirette de onlar, en ziyade hüsrana uğrayanlardır
Iste bunlar oyle kimselerdir ki, kendilerine azabın kotusu vardır ve bunlar Ahiret´te de ziyana ugrayanların kendileridir
İşte bunlar öyle kimselerdir ki, kendilerine azâbın kötüsü vardır ve bunlar Âhiret´te de ziyana uğrayanların kendileridir
Kotu azap iste bunlaradır. Ahirette en cok kayba ugrayacaklar da bunlardır
Kötü azap işte bunlaradır. Ahirette en çok kayba uğrayacaklar da bunlardır
Iste bunlar, kendileri icin oldukca agir bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en cok ziyana ugrayacaklar da onlardir
Iste bunlar, kendileri için oldukça agir bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en çok ziyana ugrayacaklar da onlardir
Iste bunlar, azabı en agır olanlardır; ahirette en cok ziyana ugrayacaklar da onlardır
İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır
Onlar en kotu cezayı haketmislerdir ve ahirette de en cok kayba ugrayanlardır
Onlar en kötü cezayı haketmişlerdir ve ahirette de en çok kayba uğrayanlardır
Iste bunlar, kendileri icin oldukca agır bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en cok ziyana ugrayacaklar da onlardır
İşte bunlar, kendileri için oldukça ağır bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır
Onlar, o kimselerdir ki kendilerine azabın kotusu vardır, ahirette en cok ziyana ugrayanlar da onlardır
Onlar, o kimselerdir ki kendilerine azabın kötüsü vardır, ahirette en çok ziyana uğrayanlar da onlardır
Iste bunlar, kendileri icin oldukca agır bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en cok ziyana ugrayacaklar da onlardır
İşte bunlar, kendileri için oldukça ağır bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır
Onlar azapların en kotusune carpılacaklardır ve yine onlar ahirette en agır zarara ugrayanlar olacaklardır
Onlar azapların en kötüsüne çarpılacaklardır ve yine onlar ahirette en ağır zarara uğrayanlar olacaklardır
Iste onlar; en kotu azab onlarındır ve ahirette de en buyuk kayba ugrayanlardır
İşte onlar; en kötü azab onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır
Onlar oyle kimselerdir ki kotu azab (iste) onlara mahsusdur. Onlar ahiretde de en cok husrana ugrayanların ta kendileridir
Onlar öyle kimselerdir ki kötü azâb (işte) onlara mahsusdur. Onlar âhiretde de en çok hüsrana uğrayanların ta kendileridir
Bunlar oyle kimselerdir ki; kotu azap onlarındır. Ve onlar; ahirette de en cok husrana ugrayanların kendileridir
Bunlar öyle kimselerdir ki; kötü azap onlarındır. Ve onlar; ahirette de en çok hüsrana uğrayanların kendileridir
Iste onlar ki, onlar icin azabın kotusu vardır. Ve onlar ki, onlar ahirette en cok husrana ugrayanlardır
İşte onlar ki, onlar için azabın kötüsü vardır. Ve onlar ki, onlar ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır
Ulaikellezıne lehum suul azabi ve hum fil ahırati humul ahserun
Ulaikellezıne lehüm suül azabi ve hüm fil ahırati hümül ahserun
Ulaikellezine lehum suul azabi ve hum fil ahıreti humul ahserun(ahserune)
Ulâikellezîne lehum sûul azâbi ve hum fîl âhıreti humul ahserûn(ahserûne)
Azabın en kotusune ugrayacak olanlar iste boyleleridir; ahirette en buyuk kayba ugrayacak olanlar da boyleleri
Azabın en kötüsüne uğrayacak olanlar işte böyleleridir; ahirette en büyük kayba uğrayacak olanlar da böyleleri
ulaike-llezine lehum suu-l`azabi vehum fi-l'ahirati humu-l'ahserun
ülâike-lleẕîne lehüm sûü-l`aẕâbi vehüm fi-l'âḫirati hümü-l'aḫserûn
Iste bunlar, azabı en agır olanlardır, ahirette en cok ziyana ugrayacaklar da onlardır
İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır
Iste onlar! En kotu azap onlar icindir. Ahirette en buyuk husrana ugrayacak olanlar, onlardır
İşte onlar! En kötü azap onlar içindir. Ahirette en büyük hüsrana uğrayacak olanlar, onlardır
Iste onlar! En kotu azap onlar icindir. Ahirette en buyuk husrana ugrayacak olanlar, onlardır
İşte onlar! En kötü azap onlar içindir. Ahirette en büyük hüsrana uğrayacak olanlar, onlardır
Onlara cetin bir azap vardır, ahirette ise en cok ziyana ugrayacak olanlar da onlardır
Onlara çetin bir azap vardır, âhirette ise en çok ziyana uğrayacak olanlar da onlardır
Onlar, oyle kimselerdir ki, en kotu azab kendilerinindir. Ve onlar ahirette de en cok ziyana ugrayanlardır
Onlar, öyle kimselerdir ki, en kötü azab kendilerinindir. Ve onlar ahirette de en çok ziyana uğrayanlardır
Iste onlar; en kotu azab onlarındır ve onlar ahirette de en buyuk kayba ugrayanlardır
İşte onlar; en kötü azab onlarındır ve onlar ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır
Iste en kotu azap onlarındır ve onlar ahirette de en cok husrana ugrayanlardır
İşte en kötü azap onlarındır ve onlar ahirette de en çok hüsrana uğrayanlardır
Iste bunlardır kendilerine azabın korkuncu ongorulen. Ahirette husrana ugrayacaklar da onlardır
İşte bunlardır kendilerine azabın korkuncu öngörülen. Âhirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır
Iste bunlardır kendilerine azabın korkuncu ongorulen. Ahirette husrana ugrayacaklar da onlardır
İşte bunlardır kendilerine azabın korkuncu öngörülen. Âhirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır
Iste bunlardır kendilerine azabın korkuncu ongorulen. Ahirette husrana ugrayacaklar da onlardır
İşte bunlardır kendilerine azabın korkuncu öngörülen. Âhirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır

Twi

Saa nkorͻfoͻ no na wͻn wͻ asotwee bͻne no. Wͻn na Daakye no mu no wͻ’ne berεguofoͻ no

Uighur

ئۇلار (دۇنيادا) قاتتىق ئازابقا دۇچار بولىدۇ. ئاخىرەتتە ئۇلار ئەڭ زىيان تارتقۇچىلاردۇر
ئۇلار (دۇنيادا) قاتتىق ئازابقا دۇچار بولىدۇ. ئاخىرەتتە ئۇلار ئەڭ زىيان تارتقۇچىلاردۇر

Ukrainian

Вони — ті, на кого чекає найгірша кара, а в наступному житті вони зазнають найбільших втрат
Tse - tsey khto zaznayutʹ nayhirshoho retribution, ta u U maybutnʹomu, vony budutʹ nayhirshyy losers
Це - цей хто зазнають найгіршого retribution, та у У майбутньому, вони будуть найгірший losers
Vony — ti, na koho chekaye nayhirsha kara, a v nastupnomu zhytti vony zaznayutʹ naybilʹshykh vtrat
Вони — ті, на кого чекає найгірша кара, а в наступному житті вони зазнають найбільших втрат
Vony — ti, na koho chekaye nayhirsha kara, a v nastupnomu zhytti vony zaznayutʹ naybilʹshykh vtrat
Вони — ті, на кого чекає найгірша кара, а в наступному житті вони зазнають найбільших втрат

Urdu

Yeh woh log hain jinke liye buri saza hai aur aakhirat mein yahi sabse zyada khasare (nuksaan) mein rehne waley hain
یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے بُری سزا ہے اور آخرت میں یہی سب سے زیادہ خسارے میں رہنے والے ہیں
وہی ہیں جنہیں برا عذاب ہونا ہے اور وہ آخرت میں بڑے ہی خسارہ میں ہوں گے
یہی لوگ ہیں جن کے لئے بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں بھی وہ بہت نقصان اٹھانے والے ہیں
وہی ہیں جن کے واسطے بری طرح کا عذاب ہے اور آخرت میں وہی ہیں خراب [۲]
یہ وہ لوگ ہیں جن کیلئے (دنیا میں) بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں۔
Yehi log hain jin kay liye bura azab hai aur aakhirat mein bhi woh sakht nuksan yaafta hain
یہی لوگ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور آخرت میں بھی وه سخت نقصان یافتہ ہیں
yahi log hai jin ke liye bura azaab hai aur aaqirath mein bhi wo saqth nuqsaan yaafta hai
یہ وہی لوگ ہیں جن کے لیے بد ترین عذاب ہے اور یہی آخرت میں سب سے زیادہ گھاٹے میں ہوں گے
یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور یہی لوگ آخرت میں (سب سے) زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں
یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور وہی ہیں جو آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں۔
ا ن ہی لوگوں کے لئے بدترین عذاب ہے اور یہ آخرت میں خسارہ والے ہیں

Uzbek

Ана ўшаларга ёмон азоб бордир ва улар охиратда энг кўп зиён кўргувчилардир
Ана ўша кимсалар учун (дунёда ҳам) энг ёмон азоб бордир ва улар Охиратда энг кўп зиён кўргувчи кимсалардир
Ана ўшаларга ёмон азоб бордир ва улар охиратда энг кўп зиён кўргувчилардир. (Бу дунёда охиратдан умиди йўқлиги учун молу дунё, айшу ишрат, шаҳвату лаззат кетидан тушиб, ўзини ўтга-чўққа уриб, расво бўлади. Охиратда эса, қанақа азобларга дучор бўлишини Аллоҳнинг Ўзи билади)

Vietnamese

Ho la nhung ke se chiu mot su trung phat xau xa va se la nhung nguoi thua thiet lon nhat o đoi sau
Họ là những kẻ sẽ chịu một sự trừng phạt xấu xa và sẽ là những người thua thiệt lớn nhất ở đời sau
Nhung ke đo se phai chiu mot su trung phat nhuc nha va ho se la đam nguoi that bai tham hai o Đoi Sau
Những kẻ đó sẽ phải chịu một sự trừng phạt nhục nhã và họ sẽ là đám người thất bại thảm hại ở Đời Sau

Xhosa

Bona bangabo okwabo iya kuba sisohlwayo esibuhlungu, yaye kuBomi oBuzayo baya kuba ngabalahlekelwa

Yau

Wanganyao ni awala waakwete kupata ilagasyo yakunyalaya (pa duniya pano), nambo soni wanganyao ku Akhera tachiwa wakwasika kusyene
Ŵanganyao ni aŵala ŵaakwete kupata ilagasyo yakunyalaya (pa duniya pano), nambo soni ŵanganyao ku Akhera tachiŵa ŵakwasika kusyene

Yoruba

Awon wonyen ni awon ti iya buruku wa fun. Awon si ni eni ofo julo ni Ojo Ikeyin
Àwọn wọ̀nyẹn ni àwọn tí ìyà burúkú wà fún. Àwọn sì ni ẹni òfò jùlọ ní Ọjọ́ Ìkẹ́yìn

Zulu