Achinese

Na sikureueng droe ureueng lam kuta Awak nyan kha-kha jipubuet salah Sinan di bumoe jipubuet jeuheut Hana nyang got buet jih meu be seupah

Afar

Nabii Saalic magaalal (cijri deqsitta magaala kinnuk) sagla numuy koroosannuu kee uma taamat baaxó bayissay, maqaanet baaxó aymaaqewayta sugte

Afrikaans

En daar was in die stad nege persone wat onheil in die land gesaai het en wat hulself nie verbeter het nie

Albanian

ne qytet ishin nente vete te cilet, ne vend te puneve te mbara, benin crregullime dhe mbrapshti
në qytet ishin nëntë vetë të cilët, në vend të punëve të mbara, bënin çrregullime dhe mbrapshti
Ne qytet, kane qene nente persona qe benin ngaterresa, e nuk venin rregull
Në qytet, kanë qenë nëntë persona që bënin ngatërresa, e nuk vënin rregull
Ne qytet kishin qene nente vete qe benin ngaterresa e nuk vinin rregull
Në qytet kishin qenë nëntë vetë që bënin ngatërresa e nuk vinin rregull
E ne qytet ishin nente veta qe benin shkaterrime ne toke, e nuk permiresonin
E në qytet ishin nëntë veta që bënin shkatërrime në tokë, e nuk përmirësonin
E ne qytet ishin nente veta qe benin shkaterrime ne toke, e nuk permiresonin
E në qytet ishin nëntë veta që bënin shkatërrime në tokë, e nuk përmirësonin

Amharic

beketemayitumi wisit’i bemidiri wisit’i yemiyabelashuna yemayasamiru zet’enyi sewochi neberu፡፡
beketemayitumi wisit’i bemidiri wisit’i yemīyabelashuna yemayasamiru zet’enyi sewochi neberu፡፡
በከተማይቱም ውስጥ በምድር ውስጥ የሚያበላሹና የማያሳምሩ ዘጠኝ ሰዎች ነበሩ፡፡

Arabic

«وكان في المدينة» مدينة ثمود «تسعة رهط» أي رجال «يفسدون في الأرض» بالمعاصي منها قرضهم الدنانير والدراهم «ولا يصلحون» بالطاعة
wkan fi madinat salih -why "alhijr" alwaqieat fi shamal gharb jazirat alerb- tset rjal, shanihim al'ifsad fi alard, aldhy la ykhalth shay' min alslah
وكان في مدينة صالح -وهي "الحِجْر" الواقعة في شمال غرب جزيرة العرب- تسعة رجال، شأنهم الإفساد في الأرض، الذي لا يخالطه شيء من الصلاح
Wakana fee almadeenati tisAAatu rahtin yufsidoona fee alardi wala yuslihoona
Wa kaana fil madeenati tis'atu rahtiny yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon
Wakana fee almadeenati tisAAatu rahtinyufsidoona fee al-ardi wala yuslihoon
Wakana fee almadeenati tisAAatu rahtin yufsidoona fee al-ardi wala yuslihoona
wakana fi l-madinati tis'ʿatu rahtin yuf'siduna fi l-ardi wala yus'lihuna
wakana fi l-madinati tis'ʿatu rahtin yuf'siduna fi l-ardi wala yus'lihuna
wakāna fī l-madīnati tis'ʿatu rahṭin yuf'sidūna fī l-arḍi walā yuṣ'liḥūna
وَكَانَ فِی ٱلۡمَدِینَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطࣲ یُفۡسِدُونَ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا یُصۡلِحُونَ
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطࣲ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
وَكَانَ فِي اِ۬لۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطࣲ يُفۡسِدُونَ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
وَكَانَ فِي اِ۬لۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
وَكَانَ فِي الۡمَدِيۡنَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٍ يُّفۡسِدُوۡنَ فِي الۡاَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُوۡنَ
وَكَانَ فِی ٱلۡمَدِینَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطࣲ یُفۡسِدُونَ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا یُصۡلِحُونَ
وَكَانَ فِي الۡمَدِيۡنَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٍ يُّفۡسِدُوۡنَ فِي الۡاَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُوۡنَ ٤٨
Wa Kana Fi Al-Madinati Tis`atu Rahtin Yufsiduna Fi Al-'Arđi Wa La Yuslihuna
Wa Kāna Fī Al-Madīnati Tis`atu Rahţin Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna
وَكَانَ فِے اِ۬لْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطࣲ يُفْسِدُونَ فِے اِ۬لْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَۖ‏
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطࣲ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطࣲ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
وَكَانَ فِي اِ۬لۡمَدِينَة تِّسۡعَةُ رَهۡطࣲ يُفۡسِدُونَ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
وَكَانَ فِي اِ۬لۡمَدِينَة تِّسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطࣲ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
وكان في المدينة تسعة رهط يفسدون في الارض ولا يصلحون
وَكَانَ فِے اِ۬لْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطࣲ يُفْسِدُونَ فِے اِ۬لَارْضِ وَلَا يُصْلِحُونَۖ
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ (الْمَدِينَةِ: مَدِينَةِ صَالِحٍ - عليه السلام -، وَهِيَ الحِجْرُ شَمَالَ غَرْبِ الجَزِيرَةِ العَرَبِيَّةِ)
وكان في المدينة تسعة رهط يفسدون في الارض ولا يصلحون (المدينة: مدينة صالح - عليه السلام -، وهي الحجر شمال غرب الجزيرة العربية)

Assamese

Arau se'i caharata achila enekuraa najana byakti, yisakale desata biparyaya srsti karaichila kintu sansodhana karaa nachila
Ārau sē'i caharata āchila ēnēkuraā najana byakti, yisakalē dēśata biparyaẏa sr̥ṣṭi karaichila kintu sanśōdhana karaā nāchila
আৰু সেই চহৰত আছিল এনেকুৱা নজন ব্যক্তি, যিসকলে দেশত বিপৰ্যয় সৃষ্টি কৰিছিল কিন্তু সংশোধন কৰা নাছিল।

Azerbaijani

Səhərdə doqquz adam var idi ki, bunlar yer uzundə fitnə-fəsad torədir, yaxsı islər gormurdulər
Şəhərdə doqquz adam var idi ki, bunlar yer üzündə fitnə-fəsad törədir, yaxşı işlər görmürdülər
Səhərdə doqquz adam var idi ki, bunlar yer uzundə fitnə-fə­sad torə­dir, yaxsı islər gormurdulər
Şəhərdə doqquz adam var idi ki, bunlar yer üzündə fitnə-fə­sad törə­dir, yaxşı işlər görmürdülər
(Səmud tayfasının yasadıgı Hirc adlı) səhərdə doqquz kisi var idi ki, yer uzundə fitnə-fəsad torədər, əsla yaxsı bir is gorməzlər
(Səmud tayfasının yaşadığı Hirc adlı) şəhərdə doqquz kişi var idi ki, yer üzündə fitnə-fəsad törədər, əsla yaxşı bir iş görməzlər

Bambara

ߡߐ߰ ߞߐ߬ߣߐ߲߬ߘߐ߫ ߕߘߍ߬ ߛߏ ߏ߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߕߌߢߍߟߌ ߟߊ߫ ߖߡߊ߬ߣߊ ߞߣߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߟߢߊ߬ߟߌ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߡߐ߰ ߞߐ߬ߣߐ߲߬ߘߐ߫ ߕߘߍ߬ ߛߏ ߏ߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߕߌߢߍߟߌ ߟߊ߫ ߖߡߊ߬ߣߊ ߞߣߐ߫ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߟߢߊ߬ߟߌ߬ ߛߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߡߐ߰ ߞߐ߬ߣߐ߲߬ߘߐ߫ ߕߘߍ߬ ߛߏ ߏ߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߕߌߢߍߟߌ ߟߊ߫ ߖߡߊ߬ߣߊ ߞߣߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߟߢߊ߬ߟߌ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫

Bengali

Ara se sahare chila emana naya byakti [1], yara dese biparyaya srsti karata ebam sansodhana karata na
Āra sē śaharē chila ēmana naẏa byakti [1], yārā dēśē biparyaẏa sr̥ṣṭi karata ēbaṁ sanśōdhana karata nā
আর সে শহরে ছিল এমন নয় ব্যক্তি [১], যারা দেশে বিপর্যয় সৃষ্টি করত এবং সংশোধন করত না।
Ara se'i sahare chila emana ekajana byakti, yara desamaya anartha srsti kare berata ebam sansodhana karata na.
Āra sē'i śaharē chila ēmana ēkajana byakti, yārā dēśamaẏa anartha sr̥ṣṭi karē bēṛāta ēbaṁ sanśōdhana karata nā.
আর সেই শহরে ছিল এমন একজন ব্যক্তি, যারা দেশময় অনর্থ সৃষ্টি করে বেড়াত এবং সংশোধন করত না।
Ara se sahare chila nayajana loka yara dese gandagola srsti karata, ara tara santi sthapana karata na.
Āra sē śaharē chila naẏajana lōka yārā dēśē ganḍagōla sr̥ṣṭi karata, āra tārā śānti sthāpana karata nā.
আর সে শহরে ছিল নয়জন লোক যারা দেশে গন্ডগোল সৃষ্টি করত, আর তারা শান্তি স্থাপন করত না।

Berber

Llan, di temdint, tza iterrasen i issefsaden di tmurt, ur pleqqimen
Llan, di temdint, tza iterrasen i issefsaden di tmurt, ur pleqqimen

Bosnian

U gradu je bilo devet osoba koje su ne red nego nered cinile
U gradu je bilo devet osoba koje su ne red nego nered činile
U gradu je bilo devet osoba koje su ne red nego nered cinile
U gradu je bilo devet osoba koje su ne red nego nered činile
U gradu je bilo devet osoba koje su po zemlji, ne red, nego nered cinile
U gradu je bilo devet osoba koje su po zemlji, ne red, nego nered činile
I bilo je u gradu devet osoba, fesad su cinili na Zemlji, a nisu sređivali
I bilo je u gradu devet osoba, fesad su činili na Zemlji, a nisu sređivali
WE KANE FIL-MEDINETI TIS’ATU REHTIN JUFSIDUNE FIL-’ERDI WE LA JUSLIHUNE
U gradu je bilo devet osoba koje su ne red nego nered cinile
U gradu je bilo devet osoba koje su ne red nego nered činile

Bulgarian

I imashe v grada devetima, koito seekha razvala po zemyata i ne se popravyakha
I imashe v grada devetima, koito seekha razvala po zemyata i ne se popravyakha
И имаше в града деветима, които сееха развала по земята и не се поправяха

Burmese

ထို့ပြင် မြို့တွင်း၌ ဂိုဏ်းခေါင်းဆောင်ကိုးယောက်ရှိကြရာ၊ သူတို့သည် အဖျက်အမှောင့်နှင့်မတည်မငြိမ်မှု များကို ဖြစ်စေ၍ (တိုင်းပြည်စည်ကားသာယာအောင်) ပြုပြင်ကြခြင်းမရှိပေ။
၄၈။ ထို့အပြင်သူတို့၏နေရာမြို့တော်၌ လူကိုးယောက်ရှိ၏၊ သူတို့သည် မြေပေါ်၌ တရားလက်လွတ်မှုကို ပွားများစေ၍ မိမိကိုယ်ကို မပြုပြင်ကြချေ။
ထို့ပြင် မြို့တွင်း၌ ယောက်ျားကိုးယောက် ရှိခဲ့ကြရာ၊ ၎င်းတို့သည် တိုင်းပြည်ကို (စည်ကားသာယာအောင်) ပြုပြင်ကြခြင်းမရှိဘဲ၊ ဖျက်ဆီးမှုကိုသာ ပြုလုပ်လျက်ရှိ ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် မြို့တွင်း၌ ‌ယောက်ျားကိုးဦး ရှိခဲ့သည်။ သူတို့သည် တိုင်းပြည်ကို ပြုပြင်ကြခြင်းမရှိဘဲ၊ ဖျက်ဆီးမှုသာ ပြုလုပ်လျက်ရှိကြသည်။

Catalan

En la ciutat havia un grup de nou homes, que corrompien en la terra i no la reformaven
En la ciutat havia un grup de nou homes, que corrompien en la terra i no la reformaven

Chichewa

M’mizinda mwawo mudali anthu asanu ndi anayi amene anali kuchita zoipa mdziko ndipo samachita zabwino ayi
“Ndipo m’mudzimo adalipo anthu asanu ndi anayi omwe amaononga pa dziko, ndipo samakonza (chilichonse koma kuchiononga)

Chinese(simplified)

Dangri, cheng li you jiu huo ren, zai difang shang shangfengbaisu, er bu yifengyisu,
Dāngrì, chéng li yǒu jiǔ huǒ rén, zài dìfāng shàng shāngfēngbàisú, ér bù yífēngyìsú,
当日,城里有九伙人,在地方上伤风败俗,而不移风易俗,
Dangshi cheng li you jiu geren [shouling zhizi], tamen zai da dishang zuo'e er bu huiguo zi xin.
Dāngshí chéng li yǒu jiǔ gèrén [shǒulǐng zhīzǐ], tāmen zài dà dìshàng zuò'è ér bù huǐguò zì xīn.
当时城里有九个人[首领之子],他们在大地上作恶而不悔过自新。
Dangri, cheng li you jiu huo ren, zai difang shang shangfengbaisu, er bu yifengyisu
Dāngrì, chéng li yǒu jiǔ huǒ rén, zài dìfāng shàng shāngfēngbàisú, ér bù yífēngyìsú
当日,城里有九伙人,在地方上伤风败俗,而不移风易俗,

Chinese(traditional)

Dangri, cheng li you jiu huo ren, zai difang shang shangfengbaisu, er bu yifengyisu
Dāngrì, chéng li yǒu jiǔ huǒ rén, zài dìfāng shàng shāngfēngbàisú, ér bù yífēngyìsú
当日,城里有九伙人,在地方上伤风败俗,而不移风 易俗,
Dangri, cheng li you jiu huo ren, zai difang shang shangfengbaisu, er bu yifengyisu,
Dāngrì, chéng lǐ yǒu jiǔ huǒ rén, zài dìfāng shàng shāngfēngbàisú, ér bù yífēngyìsú,
當日,城裡有九伙人,在地方上傷風敗俗,而不移風易俗,

Croatian

I bilo je u gradu devet osoba, fesad su cinili na Zemlji, a nisu sređivali
I bilo je u gradu devet osoba, fesad su činili na Zemlji, a nisu sređivali

Czech

A bylo ve meste devet lidi, jiz pohorseni pachali v zemi a nejednali spravedlive
A bylo ve městě devět lidí, již pohoršení páchali v zemi a nejednali spravedlivě
v tom jsem 9 clen tlupy mesto jsem prostopasny nikdy vyloucit co z ceho vsechno poslusny
v tom jsem 9 clen tlupy mesto jsem prostopášný nikdy vyloucit co z ceho všechno poslušný
A bylo v tom meste devet lidi, kteri sirili pohorseni na zemi a nechteli se polepsit
A bylo v tom městě devět lidí, kteří šířili pohoršení na zemi a nechtěli se polepšit

Dagbani

Ka niriba awei daa be (Annabi Sālihu) tiŋgbani maa ni, ka bɛ dini nyɛla bɛ saɣindila tiŋgbani yaaŋa zuɣu ka bi maanda

Danish

Xxxx var ni gangstere city var wicked aldrig gøre noget gode
En er waren negen personen in de stad die onrust in het land stichtten en zich niet wilden verbeteren

Dari

و در آن شهر نه نفر بودند که در زمین فساد می‌کردند و هیچ اصلاح نمی‌کردند

Divehi

އަދި އެރަށުގައި ނުވަމީހަކު އުޅުނެވެ. އެއުރެން ބިމުގައި فساد އުފައްދަމުން ގެންދެތެވެ. އަދި އެއުރެން (އެއްވެސް ކަމެއް) إصلاح އެއް ނުކުރެތެވެ

Dutch

En er was in de stad een bende van negen die op de aarde verderf zaaiden en die geen orde op zaken stelden
En er waren negen menschen in de stad, die schandelijk op de aarde handelden en zich in niets met rechtschapenheid gedroegen
En in de stad was een groep van negen, die verderf zaaide op aarde en die zich niet beterde
En er waren negen personen in de stad die onrust in het land stichtten en zich niet wilden verbeteren

English

There were nine men in the city who spread corruption in the land without making amends
There were in the city 9 men (leaders) who made mischief in the land, and they would not reform
There were in the city nine men of a family, who made mischief in the land, and would not reform
And there were nine of a group in the City, who spread corruption in the land and rectified not
Now there were nine ring-leaders in the city who created corruption in the land and never worked to set things right
There were in that city nine persons who spread disorder in the land, and did not reform
There was a group of nine men in the city causing corruption in the land and not putting things right
Now in the city there were nine persons who did corruption in the land, and put not things right
There were in the city nine people of a family, who do wrong in the land, and would not reform
And they were nine heads of families in the city committing corruption in the land, and would not reform
There were nine persons in the city who caused corruption in the land and did not set things right
There were nine persons in the city who caused corruption in the land, and did not bring about any reform
There were nine ringleaders in the city, causing disorder and corruption in the land and not setting things right
Among the leaders in Saleh’s town were nine men whose wickedness exceeded all limits and reached an irreversible degree, they flourished at spreading mischief in the land and at creating discord
And there were in the city nine bands of men: they create mischief in the land and do not indulge in (any) reform
And there had been nine groups of persons in the city who make corruption in the earth and make not things right
There were nine groups of people in that town. Each one was busy spreading corruption in the land instead of carrying out reforms
And there were in the city nine persons who despoiled the land and did not right
There were nine ringleaders in the city who created mischief in the land and reformed nothing
And there were nine men in the city, who acted corruptly in the earth, and behaved not with integrity
And there were in the city nine persons who despoiled the land and reformed not
And there were in the city nine persons who committed excesses in the land and did not that which is right
And in the city/town were nine groups/tribes corrupting/disordering in the earth/Planet Earth, and they do not correct/repair
Now there were nine ring-leaders in the city who created corruption in the land and never worked to set things right
And there were nine persons in the city who caused corruption in the land and did not act right
And there were nine persons in the city who caused corruption in the land and did not act right
And there were in the city nine persons who made mischief in the land and did not act aright
And there were in the city nine of a leading family. They caused corruption to spread on earth, and they would not reform
And there were in the city nine persons who made mischief in the land and reformed not
And there were nine persons in the city who used to make mischief on the earth and did not put things right
Now there were in the city nine men who were wont to commit deeds of depravity all over the land, and would not reform
And (there) was in the city nine (men of) a clan who corrupted in the land and did not act righteously
There were nine tribes in the city spreading evil without any reform in the land
And there were in the city nine men (from the sons of their chiefs), who made mischief in the land, and would not reform
And there were nine persons in the city who used to make mischief on the earth and did not put things right
And there were in the city nine ˹elite˺ men who spread corruption in the land, never doing what is right
And there were in the city nine ˹elite˺ men who spread corruption in the land, never doing what is right
In the town there was a band of nine men, who did evil in the land and nothing that was good
There were nine men in the city who used to spread corruption in the land without doing anything good
And in the town there were heads of nine clans who spread mischief in the land and did no good
And there were in the city nine Rahtin, who made mischief in the land, and would not reform
Now there was a gang of nine leaders in the city who spread disorder in the land, and blocked all reform
And in the City, there were Nine men of a family, who made mischief in the land, and would not correct (themselves)
In the city was a gang of nine who made mischief in the land and did no good
In the city was a gang of nine who made mischief in the land and did no good
There was a gang of nine persons in the city who caused trouble on earth and never improved matters
And in the city were nine ruffians who were causing corruption in the land, and they were not reforming
And in the city were nine ruffians who were causing corruption in the land, and they were not reforming
And in the city there were nine persons working corruption in the land and not setting matters aright
And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs]
There were in the city nine men who spread corruption in the land, and would not reform
There were in the city nine men of a family, who made mischief in the land, and would not reform

Esperanto

tie est 9 gangsters urb est wicked neniam did anything bon

Filipino

At mayroon sa lungsod na siyam na lalaki (mula sa mga anak ng kanilang mga pinuno) na gumagawa ng kabuktutan sa kalupaan at aayaw magbago
Dati sa lungsod ay may siyam na lalaking nanggugulo sa lupain at hindi nagsasaayos

Finnish

Ja kaupungissa oli yhdeksan miehen joukkio, joka ympari maata teki pahaa, eika lainkaan hyvaa
Ja kaupungissa oli yhdeksän miehen joukkio, joka ympäri maata teki pahaa, eikä lainkaan hyvää

French

Or il y avait dans la cite neuf personnes qui semaient la corruption sur terre et ne faisaient rien pour le mieux
Or il y avait dans la cité neuf personnes qui semaient la corruption sur terre et ne faisaient rien pour le mieux
Et il y avait dans la ville un groupe de neuf individus qui semaient le desordre sur terre et ne faisaient rien de bon
Et il y avait dans la ville un groupe de neuf individus qui semaient le désordre sur terre et ne faisaient rien de bon
Et il y avait dans la ville un groupe de neuf individus qui semaient le desordre sur terre et ne faisaient rien de bon
Et il y avait dans la ville un groupe de neuf individus qui semaient le désordre sur terre et ne faisaient rien de bon
Or, vivaient dans la cite neuf bons a rien dont la seule occupation etait d’y semer la corruption et le peche
Or, vivaient dans la cité neuf bons à rien dont la seule occupation était d’y semer la corruption et le péché
Il y avait dans la ville neuf individus qui propageaient le mal sur Terre au lieu du bien
Il y avait dans la ville neuf individus qui propageaient le mal sur Terre au lieu du bien

Fulah

Laatinoke ka saare ton worɓe njeenayo hiɓe bonna ka leydi ɓe moƴƴintaa

Ganda

Mu kibuga kya bwe mwalimu abasajja mwenda nga boonoonyi mu nsi nga tebalongoosa

German

Und es waren in der Stadt neun Fuhrer, die Unheil im Lande stifteten, und sie wollten nicht fur Ordnung sorgen
Und es waren in der Stadt neun Führer, die Unheil im Lande stifteten, und sie wollten nicht für Ordnung sorgen
Nun befanden sich in der Stadt neun Mitglieder einer Bande, die auf der Erde Unheil stifteten und keine Besserung brachten
Nun befanden sich in der Stadt neun Mitglieder einer Bande, die auf der Erde Unheil stifteten und keine Besserung brachten
Und in der Stadt waren neun Menschen, die im Lande Verderben anrichteten und nichts gottgefallig Gutes taten
Und in der Stadt waren neun Menschen, die im Lande Verderben anrichteten und nichts gottgefällig Gutes taten
Nun befanden sich in der Stadt neun Mitglieder einer Sippschaft, die auf der Erde Unheil stifteten und keine Besserung brachten
Nun befanden sich in der Stadt neun Mitglieder einer Sippschaft, die auf der Erde Unheil stifteten und keine Besserung brachten
Nun befanden sich in der Stadt neun Mitglieder einer Sippschaft, die auf der Erde Unheil stifteten und keine Besserung brachten
Nun befanden sich in der Stadt neun Mitglieder einer Sippschaft, die auf der Erde Unheil stifteten und keine Besserung brachten

Gujarati

a saheramam nava saradara hatam, je'o dharati para vidroha phelavata hatam ane sudharo na hata karata
ā śahēramāṁ nava saradāra hatāṁ, jē'ō dharatī para vidrōha phēlāvatā hatāṁ anē sudhārō na hatā karatā
આ શહેરમાં નવ સરદાર હતાં, જેઓ ધરતી પર વિદ્રોહ ફેલાવતા હતાં અને સુધારો ન હતા કરતા

Hausa

Kuma waɗansu jama'a tara* sun kasance a cikin birnin, suna yin ɓarna, kuma ba su kyautatawa. Suka ce: "Ku yi rantsuwa da Allah, lalle za mu kwanan masa,** shi da mutanensa sa'an nan mu ce wa waliyyinsa. 'Ba mu halarci halakar mutanensa ba kuma mu, haƙi ƙa, masu gaskiya ne
Kuma waɗansu jama'a tara* sun kasance a cikin birnin, sunã yin ɓarna, kuma bã su kyautatãwa. Suka ce: "Ku yi rantsuwa da Allah, lalle zã mu kwãnan masa,** shi da mutãnensa sa'an nan mu ce wa waliyyinsa. 'Ba mu halarci halakar mutãnensa ba kuma mũ, haƙĩ ƙa, mãsu gaskiya ne
Kuma waɗansu jama'a tara sun kasance a cikin birnin, suna yin ɓarna, kuma ba su kyautatawa. Suka ce: "Ku yi rantsuwa da Allah, lalle za mu kwanan masa, shi da mutanensa sa'an nan mu ce wa waliyyinsa. 'Ba mu halarci halakar mutanensa ba kuma mu, haƙi ƙa, masu gaskiya ne
Kuma waɗansu jama'a tara sun kasance a cikin birnin, sunã yin ɓarna, kuma bã su kyautatãwa. Suka ce: "Ku yi rantsuwa da Allah, lalle zã mu kwãnan masa, shi da mutãnensa sa'an nan mu ce wa waliyyinsa. 'Ba mu halarci halakar mutãnensa ba kuma mũ, haƙĩ ƙa, mãsu gaskiya ne

Hebrew

והיו בעיר חבורה של תשעה אנשים אשר גרמו לשחיתות בארץ ולא נהגו ביושר
והיו בעיר חבורה של תשעה אנשים אשר גרמו לשחיתות בארץ ולא נהגו ביושר

Hindi

aur us nagar mein nau vyaktiyon ka ek giroh tha, jo upadrav karate the dharatee mein aur sudhaar nahin karate the
और उस नगर में नौ व्यक्तियों का एक गिरोह था, जो उपद्रव करते थे धरती में और सुधार नहीं करते थे।
nagar mein nau jatthedaar the jo dharatee mein bigaad paida karate the, sudhaar ka kaam nahin karate the
नगर में नौ जत्थेदार थे जो धरती में बिगाड़ पैदा करते थे, सुधार का काम नहीं करते थे
aur shahar mein nau aadamee the jo mulk ke baaneeye phasaad the aur isalaah kee phikr na karate the-un logon ne (aapas mein) kaha ki baaham khuda kee qasam khaate jao
और शहर में नौ आदमी थे जो मुल्क के बानीये फसाद थे और इसलाह की फिक्र न करते थे-उन लोगों ने (आपस में) कहा कि बाहम ख़ुदा की क़सम खाते जाओ

Hungarian

Es volt a varosban egy kilenc tagu csoport, akik romlast okoztak a foldon es nem cselekedtek helyenvalo modon
És volt a városban egy kilenc tagú csoport, akik romlást okoztak a földön és nem cselekedtek helyénvaló módon

Indonesian

(Dan di kota itu600) ada sembilan orang laki-laki yang berbuat kerusakan di bumi, mereka tidak melakukan perbaikan
(Dan adalah di kota itu) yakni kota kaum Tsamud itu (sembilan orang laki-laki) dari kalangan kaum laki-laki (yang gemar membuat kerusakan di muka bumi) dengan melakukan perbuatan-perbuatan maksiat antara lain mereka merentenkan uang-uang Dirham (dan mereka tidak berbuat kebaikan) tidak pernah melakukan ketaatan
Dan adalah di kota itu 1100, sembilan orang laki-laki yang membuat kerusakan di muka bumi dan mereka tidak berbuat kebaikan
Ada sembilan tokoh kaum Tsamûd yang memelopori tindakan perusakan di muka bumi, melalui pendapat dan propaganda-propagandanya. Mereka tak pernah sekali pun berbuat kebajikan
Dan di kota itu*(600) ada sembilan orang laki-laki yang berbuat kerusakan di bumi, mereka tidak melakukan perbaikan
Dan di kota itu ada sembilan orang laki-laki yang berbuat kerusakan di bumi, mereka tidak melakukan perbaikan

Iranun

Na adun a matatago ko Bandar a Ingud a siyao katao a puphamaminasa siran ko Lopa, go di siran Phangompiya

Italian

Nella citta, c'era una banda di nove persone che spargevano corruzione sulla terra e non facevano alcun bene
Nella città, c'era una banda di nove persone che spargevano corruzione sulla terra e non facevano alcun bene

Japanese

Kono machi ni wa 9-ri no ichidan ga ita. Kare-ra wa chijo ni gaiaku o nagashi kaishin shinakatta
Kono machi ni wa 9-ri no ichidan ga ita. Kare-ra wa chijō ni gaiaku o nagashi kaishin shinakatta
この町には9人の一団がいた。かれらは地上に害悪を流し改心しなかった。

Javanese

Ana ing sajroning kutho kono ana wong lanang cacahe padha nekad gawe karusakan ing bumi, babar pisan ora gawe kabecikan
Ana ing sajroning kutho kono ana wong lanang cacahe padha nekad gawe karusakan ing bumi, babar pisan ora gawe kabecikan

Kannada

hige avaru ondu sancu hudidaru mattu navu (allah) ondu sancu hudidevu. Avarige adara arive iralilla
hīge avaru ondu san̄cu hūḍidaru mattu nāvū (allāh) ondu san̄cu hūḍidevu. Avarige adara arivē iralilla
ಹೀಗೆ ಅವರು ಒಂದು ಸಂಚು ಹೂಡಿದರು ಮತ್ತು ನಾವೂ (ಅಲ್ಲಾಹ್) ಒಂದು ಸಂಚು ಹೂಡಿದೆವು. ಅವರಿಗೆ ಅದರ ಅರಿವೇ ಇರಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Qalada jer juzinde buzaqılıq istep, tuzwsilik istemeytin togız kisi bar edi
Qalada jer jüzinde buzaqılıq istep, tüzwşilik istemeytin toğız kisi bar edi
Қалада жер жүзінде бұзақылық істеп, түзушілік істемейтін тоғыз кісі бар еді
Al, sol qalada togız kisi bar edi. Olar jer betinde / elinde / buzıq is taratıp, es narse tuzetpeytin
Al, sol qalada toğız kisi bar edi. Olar jer betinde / elinde / buzıq is taratıp, eş närse tüzetpeytin
Ал, сол қалада тоғыз кісі бар еді. Олар жер бетінде / елінде / бұзық іс таратып, еш нәрсе түзетпейтін

Kendayan

Ka’ kota koa599 ada sambilan urakng laki- laki nang babuat ka’ rusakatn ka’ dunia, iaka’koa nana’ babauat nang ngedo’

Khmer

haey mean borsa brabuon neak nowknong tikrong( hi ch ri) puokke tengte bangk vineasakamm now leu phendei ning min kekhluon laey
ហើយមានបុរសប្រាំបួននាក់នៅក្នុងទីក្រុង(ហ៊ីជរី) ពួកគេ តែងតែបង្កវិនាសកម្មនៅលើផែនដី និងមិនកែខ្លួនឡើយ។

Kinyarwanda

No muri uwo mujyi hari agatsiko k’abantu icyenda bawukoreragamo ubwangizi aho kugira ngo batunganye
No muri uwo mujyi hari agatsiko k’abantu icyenda bawukoreragamo ubwangizi aho kugira ngo batunganye

Kirghiz

Saarda toguz kisiden turgan, jer betinde islah (oŋdop-tuzotuu) isterin jurguzuunun orduna buzukuculuk, ıplastık menen kun otkorgon jamaat bar ele
Şaarda toguz kişiden turgan, jer betinde islah (oŋdop-tüzötüü) işterin jürgüzüünün orduna buzukuçuluk, ıplastık menen kün ötkörgön jamaat bar ele
Шаарда тогуз кишиден турган, жер бетинде ислах (оңдоп-түзөтүү) иштерин жүргүзүүнүн ордуна бузукучулук, ыпластык менен күн өткөргөн жамаат бар эле

Korean

geuleonde jisang-e haeag-eul peoteu ligo gaeseonhaji ani han aheub salam
그런데 지상에 해악을 퍼트 리고 개선하지 아니 한 아흡 사람
geuleonde jisang-e haeag-eul peoteu ligo gaeseonhaji ani han aheub salam
그런데 지상에 해악을 퍼트 리고 개선하지 아니 한 아흡 사람

Kurdish

له‌و شاره‌دا نۆ ده‌سته هه‌بوو که گوناهو تاوانیان ئه‌نجام ده‌داو تۆوی خراپه‌یان له وڵاتدا ده‌چاندو به‌لای چاکه‌و چاکه‌کاریدا نه‌ده‌چاوون
لەو شارەی (صاڵح)دا نۆ کەس ھەبوون لەزەویدا خراپەکاریان دەکرد بەھیچ جۆر چاکەیان نەدەکرد

Kurmanji

Di bajar da neh (seroke lezimi) hebun, ewan asti ne dikirin, le di zemin da ewan tavdani dikirin
Di bajar da neh (serokê lêzimî) hebûn, ewan aştî ne dikirin, lê di zemîn da ewan tavdanî dikirin

Latin

ibi est 9 gangsters oppidum est wicked nunquam perfecit anything bonus

Lingala

Mpe okati ya mboka ezalaki na lisanga ya bato libua bazalaki kotia mobulu likolo ya mabele, bazalaki kosala bolamu ata шоке te

Luyia

Macedonian

Во градот имаше деветмина кои по земјата, не ред, туку неред правеа
Vo gradot imase devet luge koi pravea bezredie na Zemjava i ne vospostavuvaa red
Vo gradot imaše devet luǵe koi pravea bezredie na Zemjava i ne vospostavuvaa red
Во градот имаше девет луѓе кои правеа безредие на Земјава и не воспоставуваа ред

Malay

Dan di bandar (tempat tinggal kaum Thamud) itu, ada sembilan orang yang semata-mata melakukan kerosakan di bumi (dengan berbagai-bagai maksiat) dan tidak melakukan kebaikan sedikitpun

Malayalam

bhumiyil kulappamuntakkunnavarum, oru nanmayumuntakkattavarumaya ompatu per a pattanattiluntayirunnu
bhūmiyil kuḻappamuṇṭākkunnavaruṁ, oru nanmayumuṇṭākkāttavarumāya ompatu pēr ā paṭṭaṇattiluṇṭāyirunnu
ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവരും, ഒരു നന്‍മയുമുണ്ടാക്കാത്തവരുമായ ഒമ്പതു പേര്‍ ആ പട്ടണത്തിലുണ്ടായിരുന്നു
bhumiyil kulappamuntakkunnavarum, oru nanmayumuntakkattavarumaya ompatu per a pattanattiluntayirunnu
bhūmiyil kuḻappamuṇṭākkunnavaruṁ, oru nanmayumuṇṭākkāttavarumāya ompatu pēr ā paṭṭaṇattiluṇṭāyirunnu
ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവരും, ഒരു നന്‍മയുമുണ്ടാക്കാത്തവരുമായ ഒമ്പതു പേര്‍ ആ പട്ടണത്തിലുണ്ടായിരുന്നു
a pattanattil ompatu peruntayirunnu. avar nattil kulappamuntakkunnavarayirunnu. sanskaranam nirvahikkattavarum
ā paṭṭaṇattil ompatu pēruṇṭāyirunnu. avar nāṭṭil kuḻappamuṇṭākkunnavarāyirunnu. sanskaraṇaṁ nirvahikkāttavaruṁ
ആ പട്ടണത്തില്‍ ഒമ്പതു പേരുണ്ടായിരുന്നു. അവര്‍ നാട്ടില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവരായിരുന്നു. സംസ്കരണം നിര്‍വഹിക്കാത്തവരും

Maltese

U fil-belt (ta' 'al-Ħigr) kien hemm disat irgiel li kienu qegħdin jagħmlu ħsara fuq l-art, u mhux il-gid
U fil-belt (ta' 'al-Ħiġr) kien hemm disat irġiel li kienu qegħdin jagħmlu ħsara fuq l-art, u mhux il-ġid

Maranao

Na adn a matatago ko bandar a ingd a siyaw kataw a pphamaminasa siran ko lopa, go di siran phangompiya

Marathi

Ya saharata na'u (pramukha) manase hoti, je dharatita utpata (phasada) pasaravita hote ani sudharanece kama karita navhate
Yā śaharāta na'ū (pramukha) māṇasē hōtī, jē dharatīta utpāta (phasāda) pasaravita hōtē āṇi sudhāraṇēcē kāma karīta navhatē
४८. या शहरात नऊ (प्रमुख) माणसे होती, जे धरतीत उत्पात (फसाद) पसरवित होते आणि सुधारणेचे काम करीत नव्हते

Nepali

Ra yasa saharama naum jana jaththedara manisa thi'e, jasale desama upadrava garnegardathe ra sudhara gardainathe
Ra yasa śaharamā nauṁ janā jaththēdāra mānisa thi'ē, jasalē dēśamā upadrava garnēgardathē ra sudhāra gardainathē
र यस शहरमा नौं जना जथ्थेदार मानिस थिए, जसले देशमा उपद्रव गर्नेगर्दथे र सुधार गर्दैनथे ।

Norwegian

Na var det i byen en gruppe pa ni som skapte ufred i landet og ikke fred og orden
Nå var det i byen en gruppe på ni som skapte ufred i landet og ikke fred og orden

Oromo

Magalattii keessa namoota sagal kan gaarii hin hojjanne lafa balleesantu ture

Panjabi

Ate sahira vica naum vi'akati sana, jihare dharati te vigara karade sana ate uha sudhara da karaja nahim karade sana
Atē śahira vica nauṁ vi'ākatī sana, jihaṛē dharatī tē vigāṛa karadē sana atē uha sudhāra dā kāraja nahīṁ karadē sana
ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿਚ ਨੌਂ ਵਿਆਕਤੀ ਸਨ, ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਤੇ ਵਿਗਾੜ ਕਰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਧਾਰ ਦਾ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਸਨ।

Persian

در شهر نه مرد ناصالح بودند كه در آن سرزمين فساد مى‌كردند نه اصلاح
و در آن شهر، نه دسته بودند كه در آن سرزمين فساد مى‌كردند و به اصلاح نمى‌پرداختند
و در شهر نه تن بودند که در آن سرزمین به فساد می‌پرداختند و هیچ‌کار شایسته‌ای نمی‌کردند
و در (آن) شهر (حِجر) نُه نفر بودند که در زمین فساد می‌کردند و اصلاح نمی‌کردند
در آن شهر نُه نفر از اشراف و سران بودند که در آن فساد می کردند و اصلاح گر نبودند،
و در شهر [حِجر] نُه نفر [سردستۀ گروه] بودند که در آن سرزمین به فساد می‌پرداختند و [هیچ]‌ کارِ شایسته‌ای نمی‌کردند
و در شهرستان قوم صالح نه (نفر از رؤسای) قبیله بودند که دائم در زمین به فتنه و فساد می‌پرداختند و هرگز قدمی به صلاح (خلق) بر نمی‌داشتند
و بودند در شهر نه تیره که تبهکاری می‌کردند در زمین و اصلاح نمی‌کردند
و در آن شهر، نُه دسته بودند كه در آن سرزمين فساد مى‌كردند و از در اصلاح درنمى‌آمدند
و در (آن) شهر نُه دسته بودند، که در آن سرزمین فساد می‌کردند و اصلاح نمی‌نمودند
و در آن شهر، نُه گروه بودند که در آن سرزمین فساد مى‌کردند و اهل اصلاح نبودند
در آن شهر (که حِجر نام داشت) نُهْ گروهک بودند که در سرزمین (آنجا با آراء و تبلیغ و خراب کاری خود) تباهی می‌کردند و به اصلاح (حال خویش و جامعه) نمی‌پرداختند
و در آن شهر، نه گروهک بودند که در زمین فساد می‌کردند و اصلاح نمی‌کردند
و در آن شهر نه مرد- يا نه گروه- بودند كه در زمين تباهى مى‌كردند و شايسته‌كار و درست‌كردار نبودند
و در (آن) شهر (حِجر) نه نفر بودند که در زمین فساد می کردند و اصلاح نمی کردند

Polish

A było w miescie dziewieciu ludzi, ktorzy szerzyli zgorszenie na ziemi, a nie czynili dobra
A było w mieście dziewięciu ludzi, którzy szerzyli zgorszenie na ziemi, a nie czynili dobra

Portuguese

E havia, na cidade, um agrupamento de nove homens, que semeavam a corrupcao na terra, e nao a reformavam
E havia, na cidade, um agrupamento de nove homens, que semeavam a corrupção na terra, e não a reformavam
E havia, na cidade, nove individuos, que causaram corrupcao na terra, e nao praticavam o bem
E havia, na cidade, nove indivíduos, que causaram corrupção na terra, e não praticavam o bem

Pushto

او په ښار كې نهه (غټ شریر) سړي وو، چې په ځمكه كې به يې فساد كاوه او اصلاح به يې نه كوله
او په ښار كې نهه (غټ شریر) سړي وو، چې په ځمكه كې به يې فساد كاوه او اصلاح به يې نه كوله

Romanian

In cetate erau noua insi care semanau stricaciune pe pamant si care nu faceau nimic drept
În cetate erau nouă inşi care semănau stricăciune pe pământ şi care nu făceau nimic drept
acolo exista 9 gangsters oras exista hain niciodata did orice bun
ªi se aflau in cetate noua capetenii care semanau numai rau pe pamant ºi nu faceau nici un bine
ªi se aflau în cetate nouã cãpetenii care semãnau numai rãu pe pãmânt ºi nu fãceau nici un bine

Rundi

Muri ico gisagara harimwo abantu icenda bigize ba sura ivu mugukara cane kuri iy’Isi, kandi ata na kimwe bagize kubijanye n’uguhuza kw’abantu n’abandi

Russian

In cetate erau noua insi care semanau stricaciune pe pamant si care nu faceau nimic drept
А было в городе (аль-Хиджр) (где жил пророк Салих) девять человек, которые на земле сеяли беспорядок [неверие и грехи], и (ничего) не улучшали [ничего хорошего они не делали]
V gorode bylo devyat' chelovek, kotoryye rasprostranyali na zemle nechestiye i nichego ne uluchshali
В городе было девять человек, которые распространяли на земле нечестие и ничего не улучшали
V gorode ikh bylo devyat' chelovek, kotoryye v etoy strane rasprostranyali nechestiye, i ne delali dobrogo
В городе их было девять человек, которые в этой стране распространяли нечестие, и не делали доброго
A bylo v gorode devyat' chelovek, kotoryye na zemle rasprostranyali nechestiye, a ne blago
А было в городе девять человек, которые на земле распространяли нечестие, а не благо
V gorode bylo devyat' chelovek, kotoryye tvorili na zemle nechestiye i ne vershili dobra
В городе было девять человек, которые творили на земле нечестие и не вершили добра
V gorode, gde zhil Salikh, sredi lyudey bylo devyat' predvoditeley - skvernykh nechestivtsev, kotoryye tvorili nechestiye svoimi vyskazyvaniyami i rassuzhdeniyami, rasprostranyaya ikh po zemle, i ne tvorili dobra
В городе, где жил Салих, среди людей было девять предводителей - скверных нечестивцев, которые творили нечестие своими высказываниями и рассуждениями, распространяя их по земле, и не творили добра
A byli v gorode tom devyat' chelovek, Kotoryye na toy zemle nechestiye tvorili, Nikak k blagomu ne stremyas'
А были в городе том девять человек, Которые на той земле нечестие творили, Никак к благому не стремясь

Serbian

У граду је било девет особа које су по земљи, не ред, него неред чиниле

Shona

Uye muguta maiva nevarume vapfumbamwe (kubva kuvana vemadzimambo avo) vaiita zvakashata munzvimbo, uye havana kumbozvishandura

Sindhi

۽ (اُن) شھر ۾ نَو ڄڻا ھوا جي مُلڪ ۾ ڏڦير وجھندا ھوا ۽ سُڌارو نه ڪندا ھوا

Sinhala

erate (aparadhayanta pradhanin vasayen) minisun nava deneku sitiyaha. ovun ema rateda, (e avata pradesayanhida) hondak nokara aparadhayan karaminma særi særuha
eraṭē (aparādhayanṭa pradhānīn vaśayen) minisun nava deneku siṭiyaha. ovun ema raṭēda, (ē avaṭa pradēśayanhida) hon̆dak nokara aparādhayan karaminma særi særūha
එරටේ (අපරාධයන්ට ප්‍රධානීන් වශයෙන්) මිනිසුන් නව දෙනෙකු සිටියහ. ඔවුන් එම රටේද, (ඒ අවට ප්‍රදේශයන්හිද) හොඳක් නොකර අපරාධයන් කරමින්ම සැරි සැරූහ
mahapolove kalahakam karana emenma vidhimat nokarana kandayam navayak ema nagaraye viya
mahapoḷovē kalahakam karana emenma vidhimat nokarana kaṇḍāyam navayak ema nagarayē viya
මහපොළොවේ කලහකම් කරන එමෙන්ම විධිමත් නොකරන කණ්ඩායම් නවයක් එම නගරයේ විය

Slovak

There bol 9 gangsters mesto bol zlomyselny never robi anything dobry

Somali

Oo waxaa jiray magaalada sagaal nin (oo ah wiilashii madaxdoodii)16, oo ku fala fasahaad arlada17, oo aan wax hagaajin
Waxaana Magaalada ku Sugnaa Sagaal Qof oo Fasaadin Dhulka Hagaajinayna
Waxaana Magaalada ku Sugnaa Sagaal Qof oo Fasaadin Dhulka Hagaajinayna

Sotho

Ho ne ho le teng batho ba robong ba lelapa ba neng ba etsa litlolo tsa molao lefats’eng, ba sa sokolohe

Spanish

Y habia en la ciudad nueve personas que la corrompian y no contribuian al bienestar general
Y había en la ciudad nueve personas que la corrompían y no contribuían al bienestar general
Y habia en la ciudad nueve hombres que sembraban la corrupcion en la tierra y no la mejoraban
Y había en la ciudad nueve hombres que sembraban la corrupción en la tierra y no la mejoraban
Y habia en la ciudad nueve hombres que sembraban la corrupcion en la tierra y no la mejoraban
Y había en la ciudad nueve hombres que sembraban la corrupción en la tierra y no la mejoraban
En la ciudad habia un grupo de nueve hombres, que corrompian en la tierra y no la reformaban
En la ciudad había un grupo de nueve hombres, que corrompían en la tierra y no la reformaban
Y habia en la ciudad nueve hombres que eran dados a cometer actos depravados por todo el pais, y no se enmendaban
Y había en la ciudad nueve hombres que eran dados a cometer actos depravados por todo el país, y no se enmendaban
Habia en la ciudad nueve personas que sembraban la corrupcion y no contribuian al bienestar
Había en la ciudad nueve personas que sembraban la corrupción y no contribuían al bienestar
En la ciudad habia nueve grupos de personas que corrompian la Tierra y no reformaban lo que estaba mal
En la ciudad había nueve grupos de personas que corrompían la Tierra y no reformaban lo que estaba mal

Swahili

Na katika mji wa Ṣāliḥ, nao ni mji wa Ḥijr, ulioko Kaskazini magharibi ya bara Arabu, kulikuwa na wanaume tisa, shughuli yao ni kufanya uharibifu katika ardhi usiochanganyika na wema wowote wa kutengeneza
Na walikuwamo mjini watu tisa wakifanya ufisadi katika nchi wala hawafanyi la maslaha

Swedish

I staden fanns nio man som begick [standiga] overgrepp och som inte ville battra sig
I staden fanns nio män som begick [ständiga] övergrepp och som inte ville bättra sig

Tajik

Dar sahr nuh mardi nosoleh ʙudand, ki dar on sarzamin fasod mekardand, na isloh
Dar şahr nūh mardi nosoleh ʙudand, ki dar on sarzamin fasod mekardand, na isloh
Дар шаҳр нӯҳ марди носолеҳ буданд, ки дар он сарзамин фасод мекарданд, на ислоҳ
Dar sahri (Hicr) nuh mardi nosoleh ʙudand, ki dar on sarzamin fasod mekardand va isloh namekardand
Dar şahri (Hiçr) nūh mardi nosoleh ʙudand, ki dar on sarzamin fasod mekardand va isloh namekardand
Дар шаҳри (Ҳиҷр) нӯҳ марди носолеҳ буданд, ки дар он сарзамин фасод мекарданд ва ислоҳ намекарданд
Va dar sahr [-i Hicr] nuh nafar [sardastai guruh] ʙudand, ki dar on sarzamin ʙa fasod mepardoxtand va [hec] kori soistae namekardand
Va dar şahr [-i Hiçr] nuh nafar [sardastai gurūh] ʙudand, ki dar on sarzamin ʙa fasod mepardoxtand va [heç] kori şoistae namekardand
Ва дар шаҳр [-и Ҳиҷр] нуҳ нафар [сардастаи гурӯҳ] буданд, ки дар он сарзамин ба фасод мепардохтанд ва [ҳеҷ] кори шоистае намекарданд

Tamil

avvuril (visamikalukkut talaivarkalaka) onpatu manitarkal iruntarkal. Avarkal nanmai ceyyatu avvurilum (marra curruppurankalilum) visamam ceytu konte tirintarkal
avvūril (viṣamikaḷukkut talaivarkaḷāka) oṉpatu maṉitarkaḷ iruntārkaḷ. Avarkaḷ naṉmai ceyyātu avvūrilum (maṟṟa cuṟṟuppuṟaṅkaḷilum) viṣamam ceytu koṇṭē tirintārkaḷ
அவ்வூரில் (விஷமிகளுக்குத் தலைவர்களாக) ஒன்பது மனிதர்கள் இருந்தார்கள். அவர்கள் நன்மை செய்யாது அவ்வூரிலும் (மற்ற சுற்றுப்புறங்களிலும்) விஷமம் செய்து கொண்டே திரிந்தார்கள்
innum, annakaril onpatu manitarkal iruntarkal; avarkal nanmai etuvum ceyyatu pumiyil kulappam ceytu kontu tirintarkal
iṉṉum, annakaril oṉpatu maṉitarkaḷ iruntārkaḷ; avarkaḷ naṉmai etuvum ceyyātu pūmiyil kuḻappam ceytu koṇṭu tirintārkaḷ
இன்னும், அந்நகரில் ஒன்பது மனிதர்கள் இருந்தார்கள்; அவர்கள் நன்மை எதுவும் செய்யாது பூமியில் குழப்பம் செய்து கொண்டு திரிந்தார்கள்

Tatar

Сәмудләрнең шәһәрендә тугыз ир бар иде, алар җир өстендә төрле бозыклыкны кыла иделәр, әмма һичбер эшне төзәтмәс иделәр

Telugu

mariyu a nagaranlo tom'midi mandi undevaru. Varu desanlo kallolam rekettistu undevaru. Mariyu elanti sanskarana cesevaru kadu
mariyu ā nagaranlō tom'midi mandi uṇḍēvāru. Vāru dēśanlō kallōlaṁ rēkettistū uṇḍēvāru. Mariyu elāṇṭi sanskaraṇa cēsēvāru kādu
మరియు ఆ నగరంలో తొమ్మిది మంది ఉండేవారు. వారు దేశంలో కల్లోలం రేకెత్తిస్తూ ఉండేవారు. మరియు ఎలాంటి సంస్కరణ చేసేవారు కాదు
ఆ నగరంలో తొమ్మిది మందితో కూడిన (దుష్ట) మూక ఒకటి ఉండేది. వారు భువిలో అరాచకాన్ని సృష్టించేవారు. సంస్కరణ కోసం ఏమాత్రం ప్రయత్నించేవారు కారు

Thai

læa nı meuxng nan mi kea khn thi pen phu bxnthalay nı phændin læa phwk khea mi pen phu funfu kar tha di
læa nı meụ̄xng nận mī kêā khn thī̀ pĕn p̄hū̂ b̀xnthảlāy nı p̄hæ̀ndin læa phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ fụ̄̂nfū kār thả dī
และในเมืองนั้นมีเก้าคนที่เป็นผู้บ่อนทำลายในแผ่นดิน และพวกเขาไม่เป็นผู้ฟื้นฟูการทำดี
læa nı meuxng nan mi kea khn thi pen phu bxnthalay nı phændin læa phwk khea mi pen phu funfu kar tha di
læa nı meụ̄xng nận mī kêā khn thī̀ pĕn p̄hū̂ b̀xnthảlāy nı p̄hæ̀ndin læa phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ fụ̄̂nfū kār thả dī
และในเมืองนั้นมีเก้าคนที่เป็นผู้บ่อนทำลายในแผ่นดิน และพวกเขาไม่เป็นผู้ฟื้นฟูการทำดี

Turkish

Sehirde dokuz kisi vardı ki yeryuzunde bozgunculuk ediyorlar, duzene hic yanasmıyorlardı
Şehirde dokuz kişi vardı ki yeryüzünde bozgunculuk ediyorlar, düzene hiç yanaşmıyorlardı
O sehirde dokuz kisi (elebası) vardı ki, bunlar yeryuzunde bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hic yanasmıyorlardı
O şehirde dokuz kişi (elebaşı) vardı ki, bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı
Sehirde dokuzlu bir cete vardı, yeryuzunde bozgun cıkarıyorlar ve dirlik-duzenlik bırakmıyorlardı
Şehirde dokuzlu bir çete vardı, yeryüzünde bozgun çıkarıyorlar ve dirlik-düzenlik bırakmıyorlardı
O (Semud kavminin bulundugu Hicr adlı) sehirde dokuz kimse vardı ki, bunlar yeryuzunde fesad cıkarıyorlar, iyilige yanasmıyorlardı
O (Semûd kavminin bulunduğu Hicr adlı) şehirde dokuz kimse vardı ki, bunlar yeryüzünde fesad çıkarıyorlar, iyiliğe yanaşmıyorlardı
O sehirde dokuz kisilik bir (fesadcı) grubu bulunuyordu ki onlar yeryuzunde fesad cıkarıp barıs ve duzenden yana olmuyorlardı
O şehirde dokuz kişilik bir (fesâdçı) grubu bulunuyordu ki onlar yeryüzünde fesâd çıkarıp barış ve düzenden yana olmuyorlardı
O sehirde, yeryuzunde bozgunculuk yapan, duzeltmeye ugrasmayan dokuz kisi (cete) vardı
O şehirde, yeryüzünde bozgunculuk yapan, düzeltmeye uğraşmayan dokuz kişi (çete) vardı
O sehirde dokuz cete vardi ki, bunlar yeryuzunde bozgunculuk yapiyorlar, iyilik tarafina hic yanasmiyorlardi
O sehirde dokuz çete vardi ki, bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapiyorlar, iyilik tarafina hiç yanasmiyorlardi
O sehirde dokuz kisi (elebası) vardı ki, bunlar yeryuzunde bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hic yanasmıyorlardı
O şehirde dokuz kişi (elebaşı) vardı ki, bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı
Kentte dokuzlu bir cete vardı; bolgede bozgunculuk cıkarıyorlar ve asla iyi bir sey yapmıyorlardı
Kentte dokuzlu bir çete vardı; bölgede bozgunculuk çıkarıyorlar ve asla iyi bir şey yapmıyorlardı
O sehirde dokuz cete vardı ki, bunlar yeryuzunde bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hic yanasmıyorlardı
O şehirde dokuz çete vardı ki, bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı
Sehirde dokuz cete vardı ki, bunlar o yerde bozgunculuk yapıyor, iyilik yapmaya yanasmıyorlardı
Şehirde dokuz çete vardı ki, bunlar o yerde bozgunculuk yapıyor, iyilik yapmaya yanaşmıyorlardı
O sehirde dokuz cete vardı ki, bunlar yeryuzunde bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hic yanasmıyorlardı
O şehirde dokuz çete vardı ki, bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı
O sehirde, toplumda surekli kargasa cıkaran, hic bir bozuklugu duzeltmeye yanasmayan dokuz tane elebası vardı
O şehirde, toplumda sürekli kargaşa çıkaran, hiç bir bozukluğu düzeltmeye yanaşmayan dokuz tane elebaşı vardı
Sehirde dokuzlu bir cete vardı, yeryuzunde bozgun cıkarıyorlar ve dirlik duzenlik bırakmıyorlardı
Şehirde dokuzlu bir çete vardı, yeryüzünde bozgun çıkarıyorlar ve dirlik düzenlik bırakmıyorlardı
O sehirde (dusman) dokuz erkek vardı ki bunlar yer (yuzun) de fesad cıkarıyorlar, iyilik tarafına hic yanasmıyorlardı
O şehirde (düşman) dokuz erkek vardı ki bunlar yer (yüzün) de fesâd çıkarıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı
Sehirde dokuz kisi vardı ki; yeryuzunde bozgunculuk yapıyor ve ıslah etmiyorlardı
Şehirde dokuz kişi vardı ki; yeryüzünde bozgunculuk yapıyor ve ıslah etmiyorlardı
Ve sehirde dokuz kisilik bir grup vardı ki; yeryuzunde fesat cıkarıyorlar ve ıslah etmiyorlardı
Ve şehirde dokuz kişilik bir grup vardı ki; yeryüzünde fesat çıkarıyorlar ve ıslâh etmiyorlardı
Ve kane fil medıneti tis´atu rahtıy yufsidune fil erdı ve la yuslihun
Ve kane fil medıneti tis´atü rahtıy yüfsidune fil erdı ve la yuslihun
Ve kane fil medineti tis’atu rahtın yufsidune fil ardı ve la yuslihun(yuslihune)
Ve kâne fîl medîneti tis’atu rahtın yufsidûne fîl ardı ve lâ yuslihûn(yuslihûne)
Imdi, o sehirde bozgunculuk yapıp duzen ve uyumdan yana olmayan dokuz kisi vardı
İmdi, o şehirde bozgunculuk yapıp düzen ve uyumdan yana olmayan dokuz kişi vardı
vekane fi-lmedineti tis`atu rahtiy yufsidune fi-l'ardi vela yuslihun
vekâne fi-lmedîneti tis`atü rahṭiy yüfsidûne fi-l'arḍi velâ yuṣliḥûn
O sehirde dokuz kisi (elebası) vardı ki, bunlar yeryuzunde bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hic yanasmıyorlardı
O şehirde dokuz kişi (elebaşı) vardı ki, bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı
Sehirde dokuz cete vardı. Bunlar, yeryuzunu ıslah etmiyor, bozgunculuk yapıyorlardı
Şehirde dokuz çete vardı. Bunlar, yeryüzünü ıslah etmiyor, bozgunculuk yapıyorlardı
Sehirde dokuz kisi vardı. Bunlar, yeryuzunu ıslah etmiyor, bozgunculuk yapıyorlardı
Şehirde dokuz kişi vardı. Bunlar, yeryüzünü ıslah etmiyor, bozgunculuk yapıyorlardı
Sehirde dokuz cete vardı ki bunlar ulkede hep bozgunculuk cıkarır, iyilestirme ve duzeltme adına hic bir sey yapmazlardı
Şehirde dokuz çete vardı ki bunlar ülkede hep bozgunculuk çıkarır, iyileştirme ve düzeltme adına hiç bir şey yapmazlardı
Sehirde dokuz kisi vardı ki yeryuzunde bozgunculuk yaparlar, duzeltmezlerdi
Şehirde dokuz kişi vardı ki yeryüzünde bozgunculuk yaparlar, düzeltmezlerdi
Sehirde dokuzlu bir cete vardı, yeryuzunde bozgun cıkarıyorlar ve dirlik duzenlik bırakmıyorlardı
Şehirde dokuzlu bir çete vardı, yeryüzünde bozgun çıkarıyorlar ve dirlik düzenlik bırakmıyorlardı
O sehirde yeryuzunde bozgunculuk yapan fakat ıslah etmeyen dokuz kisi vardı
O şehirde yeryüzünde bozgunculuk yapan fakat ıslah etmeyen dokuz kişi vardı
O kentte, hep bozgun cıkarıp barısa hic yanasmayan dokuz cete vardı
O kentte, hep bozgun çıkarıp barışa hiç yanaşmayan dokuz çete vardı
O kentte, hep bozgun cıkarıp barısa hic yanasmayan dokuz cete vardı
O kentte, hep bozgun çıkarıp barışa hiç yanaşmayan dokuz çete vardı
O kentte, hep bozgun cıkarıp barısa hic yanasmayan dokuz cete vardı
O kentte, hep bozgun çıkarıp barışa hiç yanaşmayan dokuz çete vardı

Twi

Na mmarima nkron bi wͻ kuro no mu a wͻ’di nsεmmͻne wͻ asaase no so a wͻ’nnyε ntotoeε pa

Uighur

شەھەردە (يەنى ھىجرىدە) يەر يۈزىدە بۇزغۇنچىلىق قىلىدىغان، ئىسلاھ قىلمايدىغان توققۇز نەپەر كىشى بار ئىدى
شەھەردە (يەنى ھىجرىدە) يەر يۈزىدە بۇزغۇنچىلىق قىلىدىغان، ئىسلاھ قىلمايدىغان توققۇز نەپەر كىشى بار ئىدى

Ukrainian

У місті були дев’ятеро, які поширювали безчестя на землі й нічого не покращували
Tam buv dev'yatʹ hanhsteriv po mistu khto buv bezputnyy, ta nikoly budʹ shcho harnyy
Там був дев'ять гангстерів по місту хто був безпутний, та ніколи будь що гарний
U misti buly devʺyatero, yaki poshyryuvaly bezchestya na zemli y nichoho ne pokrashchuvaly
У місті були дев’ятеро, які поширювали безчестя на землі й нічого не покращували
U misti buly devʺyatero, yaki poshyryuvaly bezchestya na zemli y nichoho ne pokrashchuvaly
У місті були дев’ятеро, які поширювали безчестя на землі й нічого не покращували

Urdu

Us shehar mein naw (nine) jatthey-daar (ring-leaders) thay jo mulk mein fasaad phaylatey aur koi islaah ka kaam na karte thay
اُس شہر میں نو جتھے دار تھے جو ملک میں فساد پھیلاتے اور کوئی اصلاح کا کام نہ کرتے تھے
اور اس شہر میں نو آدمی ایسے تھے جو زمین میں فساد کرتے تھے اوراصلاح نہیں کرتے تھے
اور شہر میں نو شخص تھے جو ملک میں فساد کیا کرتے تھے اور اصلاح سے کام نہیں لیتے تھے
اور تھے اس شہر میں نو شخص کہ خرابی کرتے ملک میں اور اصلاح نہ کرتے [۶۳]
اور (اس) شہر میں نو گروہ تھے جو زمین میں فساد برپا کرتے تھے اور اصلاح نہیں کرتے تھے۔
Uss shehar mein no sardar thay jo zamin mein fasad phelatay rehtay thay aur islaah nahi kertay thay
اس شہر میں نو سردار تھے جو زمین میں فساد پھیلاتے رہتے تھے اور اصلاح نہیں کرتے تھے
us shahar mein nau sardaar thein, jo zameen mein fasaadh pehlaate rehte thein aur islaah nahi karte thein
اور اس شہر میں نو شخص تھے جو فتنہ و فساد برپا کیا کرتے تھے اس علاقہ میں اور اصلاح کی کوشش نہ کرتے
اور (قومِ ثمود کے) شہر میں نو سرکردہ لیڈر (جو اپنی اپنی جماعتوں کے سربراہ) تھے ملک میں فساد پھیلاتے تھے اور اصلاح نہیں کرتے تھے
اور شہر میں نو آدمی ایسے تھے جو زمین میں فساد مچاتے تھے، اور اصلاح کا کام نہیں کرتے تھے۔
اور اس شہر میں نو افراد تھے جو زمین میں فساد برپا کرتے تھے اور اصلاح نہیں کرتے تھے

Uzbek

У шаҳарда тўққиз нафарли гуруҳ бор бўлиб, ер юзида бузғунчилик қилишар, ислоҳ қилмас эдилар
У шаҳарда (ўзларини) ўнгламай Ер юзида бузғунчилик қилиб юрадиган тўққиз нафар кимса бор эди
У шаҳарда тўққиз нафарли гуруҳ бор бўлиб, ер юзида бузғунчилик қилишар, ислоҳ қилмас эдилар. (Яъни, Солиҳ алайҳиссалом шаҳарлари Ҳижрда тўққиз кишидан иборат бир гуруҳ бўлиб, ўша гуруҳ аъзолари бузғунчилик, фасод ишлар билан шуғулланишарди)

Vietnamese

Trong thanh pho, co chin nguoi hay lam đieu thoi nat trong xu nhung khong chiu sua minh
Trong thành phố, có chín người hay làm điều thối nát trong xứ nhưng không chịu sửa mình
Va trong thanh pho, co chin nguoi thuong hay lam đieu thoi nat khap noi nhung khong chiu sua minh
Và trong thành phố, có chín người thường hay làm điều thối nát khắp nơi nhưng không chịu sửa mình

Xhosa

Ke kaloku kweso sixeko kwakukho iintsapho ezisithoba ezazisenza ubutshinga emhlabeni zaye zingaguquki zilungise (ihambo yazo)

Yau

Sano mu nsinda (wa Samuda) mwaliji mwana wandu nsano nancheche wawaliji nkuwatanganya pa chilambo, soni nganakolosyaga
Sano mu nsinda (wa Samuda) mwaliji mwana ŵandu nsano nancheche ŵaŵaliji nkuwatanganya pa chilambo, soni nganakolosyaga

Yoruba

Awon eniyan mesan-an kan si wa ninu ilu, ti won n sebaje lori ile, ti won ko si se rere
Àwọn ènìyàn mẹ́sàn-án kan sì wà nínú ìlú, tí wọ́n ń ṣèbàjẹ́ lórí ilẹ̀, tí wọn kò sì ṣe rere

Zulu