Achinese

Tan tuhan laen nibak Hadharat ‘Arasy raya that sit milek Allah

Afar

Yallay kaak-sa qibaada cakkisita Yalli kak aneewaa qibaadaa kee kummaatiyya cakkisittam usuk kaxxa qarshih Rabbi kinniih

Afrikaans

Allah! Daar is geen God nie buiten Hom; die Heer van die magtige Troon

Albanian

All-llahu eshte, nuk ka tjeter vec Tij, Zot i gjithesise!”
All-llahu është, nuk ka tjetër veç Tij, Zot i gjithësisë!”
Perendia eshte Nje, s’ka zot tjeter pervec Tij, Zotit te Arshit te madh!”
Perëndia është Një, s’ka zot tjetër përveç Tij, Zotit të Arshit të madh!”
Allahu eshte Nje, s’ka zot te vertete pervec Tij, Zotit te Arshit te madh!”
Allahu është Një, s’ka zot të vërtetë përveç Tij, Zotit të Arshit të madh!”
All-llahu eshte nje, nuk ka Zot tjeter pos Tij, Zot i Arshit te madh
All-llahu është një, nuk ka Zot tjetër pos Tij, Zot i Arshit të madh
All-llahu eshte nje, nuk ka zot tjeter pos Tij, Zot i Arshit te madh
All-llahu është një, nuk ka zot tjetër pos Tij, Zot i Arshit të madh

Amharic

alahi kerisu lela amilaki yelemi፡፡ yetalak’u ‘arishi (zufani) geta newi፡፡
ālahi kerisu lēla āmilaki yelemi፡፡ yetalak’u ‘ārishi (zufani) gēta newi፡፡
አላህ ከርሱ ሌላ አምላክ የለም፡፡ የታላቁ ዐርሽ (ዙፋን) ጌታ ነው፡፡

Arabic

«الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم» استئناف جملة ثناء مشتمل على عرش الرحمن في مقابلة عرش بلقيس وبينهما بون عظيم
hssan lahum alshaytan dhlk; lialaa yasjuduu lilah aladhi yukhrj almkhbw' almstwr fi alsmwat wal'ard min almatar walnbat waghayr dhlk, wayaelam ma tusrrun wama tzhrwn. allah aladhi la mebwd yastahiqu alebadt swah, rabu alearsh alezym
حسَّن لهم الشيطان ذلك؛ لئلا يسجدوا لله الذي يُخرج المخبوء المستور في السموات والأرض من المطر والنبات وغير ذلك، ويعلم ما تُسرُّون وما تظهرون. الله الذي لا معبود يستحق العبادة سواه، رب العرش العظيم
Allahu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alAAatheemi
Allaahu laaa ilaaha illaa Huwa Rabbul 'Arshil Azeem
Allahu la ilaha illahuwa rabbu alAAarshi alAAatheem
Allahu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alAAatheemi
al-lahu la ilaha illa huwa rabbu l-ʿarshi l-ʿazimi
al-lahu la ilaha illa huwa rabbu l-ʿarshi l-ʿazimi
al-lahu lā ilāha illā huwa rabbu l-ʿarshi l-ʿaẓīmi
ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِیمِ ۩
ٱللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
اَ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ اُ۬لۡعَرۡشِ اِ۬لۡعَظِيمِ۩
اَ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ اُ۬لۡعَرۡشِ اِ۬لۡعَظِيمِ۩
اَللّٰهُ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِيۡمِࣛ‏
ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِیمِ ۩
اَللّٰهُ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِيۡمِ ٢٦ﶷ
Allahu La 'Ilaha 'Illa Huwa Rabbu Al-`Arshi Al-`Azimi
Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Rabbu Al-`Arshi Al-`Ažīmi
اَ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ اُ۬لْعَرْشِ اِ۬لْعَظِيمِۖ ۩
ٱللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
اَ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ اُ۬لۡعَرۡشِ اِ۬لۡعَظِيمِ۩
اَ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ اُ۬لۡعَرۡشِ اِ۬لۡعَظِيمِ۩
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
الله لا اله الا هو رب العرش العظيم۩
اَ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ اُ۬لْعَرْشِ اِ۬لْعَظِيمِ۩ۖ
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
الله لا اله الا هو رب العرش العظيم۩

Assamese

Allahara bahirae ana kono satya ilaha na'i, teraemi maha arachara raba
Āllāhara bāhiraē āna kōnō satya ilāha nā'i, tēraēm̐i mahā ārachara raba
আল্লাহৰ বাহিৰে আন কোনো সত্য ইলাহ নাই, তেৱেঁই মহা আৰছৰ ৰব।

Azerbaijani

Boyuk Ərsin Rəbbi olan Allahdan basqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur”
Böyük Ərşin Rəbbi olan Allahdan başqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur”
Boyuk Ərsin Rəbbi olan Allah­dan basqa ibadətə layiq olan mə­bud yoxdur”
Böyük Ərşin Rəbbi olan Allah­dan başqa ibadətə layiq olan mə­bud yoxdur”
O boyuk ərsin Rəbbi (sahibi) olan Allahdan basqa hec bir tanrı yoxdur!”
O böyük ərşin Rəbbi (sahibi) olan Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur!”

Bambara

ߊߟߊ߫߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߴߏ߬ ߞߐ߫، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߛߡߍ߬ ߓߟߋߓߟߋ ߕߌ߱ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߋ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߴߏ߬ ߞߐ߫ ، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߡߍ߬ ߓߟߋߓߟߋ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫
ߊߟߊ߫߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߍ߫ ߏ߬ ߞߐ߫ ، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߛߡߍ߬ ߓߟߋߓߟߋ ߕߌ߱ ߘߌ߫

Bengali

‘Allah‌, tini chara satya kono ilaha ne'i, tini maha‘arasera raba [1].’
‘Āllāh‌, tini chāṛā satya kōnō ilāha nē'i, tini mahā‘āraśēra raba [1].’
‘আল্লাহ্‌, তিনি ছাড়া সত্য কোনো ইলাহ নেই, তিনি মহা‘আরশের রব [১]।’
Allaha byatita kona upasya ne'i; tini maha arasera malika.
Āllāha byatīta kōna upāsya nē'i; tini mahā āraśēra mālika.
আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য নেই; তিনি মহা আরশের মালিক।
Allah‌, tini chara an'ya upasya ne'i, yini mahana arasera adhipati.’’
Āllāh‌, tini chāṛā an'ya upāsya nē'i, yini mahāna āraśēra adhipati.’’
আল্লাহ্‌, তিনি ছাড়া অন্য উপাস্য নেই, যিনি মহান আরশের অধিপতি।’’

Berber

Oebbi, ur illi oebbi siwa Neppa, Mass n usgeld ameqwoaean
Öebbi, ur illi ôebbi siwa Neppa, Mass n usgeld ameqwôaêan

Bosnian

Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar svega sto postoji
Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar svega što postoji
Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar svega sto postoji
Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar svega što postoji
Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar Arsa Velicanstvenoga
Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar Arša Veličanstvenoga
Allah je - nema boga osim Njega - Gospodar Arsa velicanstvenog
Allah je - nema boga osim Njega - Gospodar Arša veličanstvenog
ELLAHU LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE REBBUL-’ARSHIL-’ADHIMI
Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar Arsa velicanstvenog!”
Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar Arša veličanstvenog!”

Bulgarian

Allakh! Nyama drug bog osven Nego - Gospoda na velikiya Tron!”
Allakh! Nyama drug bog osven Nego - Gospoda na velikiya Tron!”
Аллах! Няма друг бог освен Него - Господа на великия Трон!”

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အရာခပ်သိမ်းတို့၏တစ်ဆူတည်းသော ကိုးကွယ်ရာအရှင်ဖြစ်တော်မူပြီး သက် ရှိသက်မဲ့အရာခပ်သိမ်းတို့အနက်) ထိုအရှင်မြတ်မှအပ အခြားကိုးကွယ်ရာအရှင်ဟူ၍ အလျှင်း မရှိသည့်အပြင် (ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်၊ စကြဝဠာခပ်သိမ်းနှင့်အရာခပ်သိမ်းတို့ကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ဖွံ့ဖြိုးစေတော် မူလျက် ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်တော်မူရန် ပကတိဩဇာအာဏာပိုင်ဆိုင်တော်မူသောအရှင်) ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်သော ''အရ်ရှ်'' ပလ္လင်တော် ကို စိုးပိုင်တော်မူသောအရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူ၏။
၂၆။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှတပါး အခြားအရှင်သခင်မရှိချေ၊ အရှင်မြတ်သည် အလွန်ကြီးကျယ် မြင့်မြတ်သောရာဇပလ္လင်တော်ကြီးကို စိုးပိုင်တော်မူပါ၏။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်(အကြင်အရှင်မြတ်ပင်၊)ထိုအရှင်မြတ်မှတစ်ပါး ခဝပ်ကိုးကွယ်ရာအရှင်ဟူ၍ အလျင်းမရှိပေ။ ကြီးကျယ်လှစွာသော ‘အရ်ရှ်’ ပလ္လင်တော်ကို စိုးပိုင်တော်မူသောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်ပေသတည်း။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုအရှင်မြတ်ပင်ဖြစ်သည်၊ ထိုအရှင်မြတ်မှလွဲ၍ ကိုးကွယ်ထိုက်သည့်အရှင် မရှိ‌ပေ။ ထိုအရှင်သည် ကြီးကျယ်‌သော အရ်ရှ်ပလ္လင်‌တော်ကို စိုးပိုင်‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်ပင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Al·la, fora d´Ell no hi ha altre deu, es el Senyor del Tron August»
Al·là, fora d´Ell no hi ha altre déu, és el Senyor del Tron August»

Chichewa

Mulungu! Kulibe mulungu wina koma Iye yekha. Ambuye wa mpando wa Chifumu
““Allah! Palibe wina wopembedzedwa mwachoona koma Iye basi; Mbuye wa Arsh (Mpando wachifumu) waukulu.”

Chinese(simplified)

Zhenzhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai zhe, ta shi weida de baozuo de zhu.(Ci chu koutou!)※
Zhēnzhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài zhě, tā shì wěidà de bǎozuò de zhǔ.(Cǐ chù kòutóu!)※
真主,除他外,绝无应受崇拜者,他是伟大的宝座的主。(此处叩头!)※
An la, chu ta wai, zai meiyou ying shou chongbai de zhu, ta shi weida baozuo [zhu] de zhu.” Koutou chu
Ān lā, chú tā wài, zài méiyǒu yīng shòu chóngbài de zhǔ, tā shì wěidà bǎozuò [zhù] de zhǔ.” Kòutóu chù
安拉,除他外,再没有应受崇拜的主,他是伟大宝座[注]的主。”叩头处
An la, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai zhe, ta shi weida de baozuo de zhu.”
Ān lā, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài zhě, tā shì wěidà de bǎozuò de zhǔ.”
安拉,除他外,绝无应受崇拜者,他是伟大的宝座的主。”

Chinese(traditional)

Zhen zhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai zhe, ta shi weida de baozuo de zhu.”※§
Zhēn zhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài zhě, tā shì wěidà de bǎozuò de zhǔ.”※§
真主,除他外,绝无应受崇拜者,他是伟大的 宝座的主。”※§
Zhenzhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai zhe, ta shi weida de baozuo de zhu.'※
Zhēnzhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài zhě, tā shì wěidà de bǎozuò de zhǔ.'※
真主,除他外,絕無應受崇拜者,他是偉大的寶座的主。」※

Croatian

Allah je - nema boga osim Njega - Gospodar Arsa velicanstvenog.”
Allah je - nema boga osim Njega - Gospodar Arša veličanstvenog.”

Czech

Buh, neni Boha krome neho, jenz panem jest trunu velkeho.“
Bůh, není Boha kromě něho, jenž pánem jest trůnu velkého.“
BUH v tom NE jsem JINAK BUH JEMU MAGNAT veliciny NAVLADA
BUH v tom NE jsem JINAK BUH JEMU MAGNÁT veliciny NAVLÁDA
a Buh - neni bozstva krome Neho - je trunu nesmirneho Panem
a Bůh - není božstva kromě Něho - je trůnu nesmírného Pánem

Dagbani

“Naawuni, duuma jεmdigu n-kani ni yεlimaŋli naɣila Ŋuna, Ŋuna n-nyɛ Al-arshi shεli din galsila Duuma.”

Danish

GUD XXXX IKKE ER ØVRIGE GUD HAM Lord great dominion
Allah! Er is geen God naast Hem, de Heer van de Grote Troon

Dari

الله آن ذاتی است که هیچ معبود بر حق به جز او نیست و او پروردگار عرش بزرگ است

Divehi

اللَّه އީ، އެކަލާނގެ ފިޔަވައި حق ވެގެން އަޅުކަމެއްވެވޭ إله އަކު ނުވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އެއީ މާތްވެގެންވާ عرش ގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

God, er is geen god dan hij, de Heer van de geweldige troon
God! Er is geen God buiten hem, den Heer van den grootschen troon
Allah, er is geen god dan Hij, de Heer van de Geweldige Troon
Allah! Er is geen God naast Hem, de Heer van de Grote Troon

English

He is God, there is no god but Him, the Lord of the mighty throne.’
Allah, there is no one worthy of worship but He, the Lord of the Supreme Throne!”
Allah!- there is no god but He!- Lord of the Throne Supreme
Allah! there is no God but he, the Lord of the Magnificent Throne
Allah - none is worthy of worship save He; He is the Lord of the Mighty Throne
God: There is no god but He, the Lord of the glorious throne
Allah — there is no god but Him — the Lord of the Mighty Throne.´
God: there is no god but He, the Lord of the Mighty Throne
“God, there is no god but He, Lord of the Throne Supreme.”
God, there is no god except Him, Master of the great throne
Allah—there is no god except Him—is the Lord of the Great Throne.’
Allah—there is no god except Him— is the Lord of the Great Throne.’
God – there is no deity but He, the Lord of the Mighty Throne
Allah, there is no Ilah but He the Absolute Sovereign of the Supreme Throne of dominion and authority, of grace and mercy
Allah! La-ilaha-illa-Huwa, the Nourisher-Sustainer to the Supreme Throne!”
God, there is no god but He, the Lord of the Sublime Throne.‡
Allah! There is no god but He, the Lord of the great throne
God, there is no god but He, the Lord of the mighty throne
Allah! There is no god but Him. He is the Lord of the Mighty Throne
God! There is no God but He; the Lord of the magnificent throne
Allah, there is no God but He, the Lord of the Mighty Throne
God! there is no god but He! the lord of the glorious throne
God, no God except Him, Lord (of) the throne , the great
Allah - none is worthy of worship save He; He is the Lord of the Mighty Throne
Allah, there is no god except Him, He is the Lord of the great throne (of the universe)
God, there is no god except Him, He is the Lord of the great throne (of the universe)
Allah, there is no god but He: He is the Lord of mighty power
Allah! No god besides Him — Lord of the Mighty Throne
Allah; there is no Allah save Him, the Lord of the Tremendous Throne
Allah! There is no god but He, the Lord of the Great Throne
God, save whom there is no deity - the Sustainer, in awesome almightiness enthroned!”
Allah, there is no god except He, The Lord of the Magnificent Throne." A prostration is to be performed here
God is the only Lord and master of the Great Throne
Allah, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Lord of the Supreme Throne
Allah! There is no god but He, the Lord of the Great Throne
˹He is˺ Allah! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, the Lord of the Mighty Throne.”
˹He is˺ God! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, the Lord of the Mighty Throne.”
God; there is no god but Him, the Lord of the Glorious Throne.‘
Allah; none has the right to be worshiped except Him, the Lord of the Mighty Throne.”
He is God-there is no god except Him, Lord of the awesome Throne
Allah, La ilaha illa Huwa, the Lord of the Supreme Throne
(They need to know that) there is no god but Allah, the Lord of the Supreme Control
Allah! There is no god but He! Lord of the Throne Supreme (Rab-ul-Arsh Al-Azeem)
God—There is no god but He, the Lord of the Sublime Throne
God—There is no god but He, the Lord of the Sublime Throne.”
God, there is no deity except Him, Lord of the splendid Throne
God, there is no god but He, the Lord of the great throne
God, there is no god except He, the Lord of the supreme Throne
God, there is no god but He, Lord of the mighty Throne!”
Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne
He is God: there is no deity but He, the Lord of the mighty throne
God!- there is no god but He!- Lord of the Throne Supreme

Esperanto

DI tie NE est ALI DI Him Lord great dominion

Filipino

Allah, La ilaha illa Huwa (Wala ng iba pang diyos na karapat-dapat pag-ukulan ng pagsamba maliban sa Kanya), ang Panginoon ng Kataas- taasang Luklukan
Si Allāh – walang Diyos kundi Siya – ay ang Panginoon ng tronong dakila

Finnish

Jumala on olemassa, ei ole muuta jumalaa kuin Han, suuren voiman Herra.»
Jumala on olemassa, ei ole muuta jumalaa kuin Hän, suuren voiman Herra.»

French

Allah, point d’autre divinite que Lui, Seigneur du Trone sublime ! »
Allah, point d’autre divinité que Lui, Seigneur du Trône sublime ! »
Allah ! Point de divinite [veritable] a part Lui, le Seigneur du Trone Immense
Allah ! Point de divinité [véritable] à part Lui, le Seigneur du Trône Immense
Allah! Point de divinite a part Lui, le Seigneur du Trone Immense
Allah! Point de divinité à part Lui, le Seigneur du Trône Immense
Allah qui seul est digne d’etre adore et qui est le Maitre du Trone glorieux
Allah qui seul est digne d’être adoré et qui est le Maître du Trône glorieux
Dieu ! Nulle divinite en dehors de Lui ! C’est Lui qui est le Maitre du Trone sublime
Dieu ! Nulle divinité en dehors de Lui ! C’est Lui qui est le Maître du Trône sublime

Fulah

Alla, Reweteeɗo alaa si wanaa Kanko Jooma Arsi Tedduki kin. @Corrected

Ganda

Katonda, tewali kisinzibwa mu butuufu okugyako yye, Mukama omulabirizi wa Arishi ey'ekitiibwa

German

Allah! Es ist kein Gott außer Ihm, dem Herrn des Gewaltigen Throns
Allah! Es ist kein Gott außer Ihm, dem Herrn des Gewaltigen Throns
Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des majestatischen Thrones.»
Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des majestätischen Thrones.»
ER ist ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm, Der HERR vom gewaltigen Al'ahrsch
ER ist ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm, Der HERR vom gewaltigen Al'ahrsch
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones

Gujarati

tena sivaya ko'i pujya nathi, te ja pratisthita arsano malika che
tēnā sivāya kō'ī pūjya nathī, tē ja pratiṣṭhita arśanō mālika chē
તેના સિવાય કોઈ પૂજ્ય નથી, તે જ પ્રતિષ્ઠિત અર્શનો માલિક છે

Hausa

Allah babu abin bautawa face shi Ubangijin* Al'arshi, mai girma
Allah bãbu abin bautãwa fãce shĩ Ubangijin* Al'arshi, mai girma
Allah babu abin bautawa face shi Ubangijin Al'arshi, mai girma
Allah bãbu abin bautãwa fãce shĩ Ubangijin Al'arshi, mai girma

Hebrew

אללה, אין אלוה מלבדו, ריבון כס-המלכות האדיר”
אלוהים, אין אלוה מלבדו, ריבון כס-המלכות האדיר

Hindi

allaah jisake atirikt koee vandaneey nahin, jo maha sinhaasan ka svaamee hai
अल्लाह जिसके अतिरिक्त कोई वंदनीय नहीं, जो महा सिंहासन का स्वामी है।
allaah ki usake siva koee isht -poojy nahin, vah mahaan sinhaasan ka rab hai.
अल्लाह कि उसके सिवा कोई इष्ट -पूज्य नहीं, वह महान सिंहासन का रब है।
allaah vah hai jisase siva koee maabood nahin vahee (itane) bade arsh ka maalik hai (sajada)
अल्लाह वह है जिससे सिवा कोई माबूद नहीं वही (इतने) बड़े अर्श का मालिक है (सजदा)

Hungarian

Allah, nincs mas isten csak O (Allahu la ilaha illa Huwa)! A Hatalmas Tron Ura
Allah, nincs más isten csak Ő (Alláhu lá iláha illá Huwa)! A Hatalmas Trón Ura

Indonesian

Allah, tidak ada tuhan melainkan Dia, Tuhan Yang mempunyai Arasy yang agung
(Allah, tiada Tuhan yang wajib disembah melainkan hanya Dia, Tuhan Yang mempunyai Arasy yang besar") ayat ini merupakan jumIah Isti'naf, dimaksud sebagai pujian yang menyangkut pula di dalamnya sebutan Arasy Tuhan Yang Maha Penyayang sebagai imbangan dari arasy ratu Balqis, sekalipun perbedaan antara keduanya jauh sekali
Allah, tiada Tuhan (yang berhak disembah) kecuali Dia, Tuhan Yang mempunyai arasy yang besar
Allah, tiada Tuhan yang berhak disembah selain Dia. Dialah Pemilik kekuasaan mutlak atas segala yang ada di alam ini
Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, Tuhan Yang Mempunyai `Arasy yang agung.”
Allah, tidak ada tuhan melainkan Dia, Tuhan yang mempunyai ‘Arsy yang agung.”

Iranun

So Allah!- Da-a Tohan inonta Sukaniyan!-A Kadnan o Arash a mala

Italian

Allah! Non c'e dio all'infuori di Lui, il Signore del Trono immenso”
Allah! Non c'è dio all'infuori di Lui, il Signore del Trono immenso”

Japanese

Arra, kare no soto ni kami wa arimasen. Kare wa so gon'na gyokuza no omode ara remasu.'〔Sajida〕
Arrā, kare no soto ni kami wa arimasen. Kare wa sō gon'na gyokuza no omode ara remasu.'〔Sajida〕
アッラー,かれの外に神はありません。かれは壮厳な玉座の主であられます。」〔サジダ〕

Javanese

Allah punika Pangeran ingkang sejati, boten wonten sesembahan kaliyan leres, kajawi namung Allah, Pangeranipun 'Arsy ingkang Agung
Allah punika Pangeran ingkang sejati, boten wonten sesembahan kaliyan leres, kajawi namung Allah, Pangeranipun 'Arsy ingkang Agung

Kannada

ake (rani) helidalu; saradarare, nanna balige khanditavagiyu gauravanvitavada ondu patravannu kalisalagide
āke (rāṇi) hēḷidaḷu; saradārarē, nanna baḷige khaṇḍitavāgiyū gauravānvitavāda ondu patravannu kaḷisalāgide
ಆಕೆ (ರಾಣಿ) ಹೇಳಿದಳು; ಸರದಾರರೇ, ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಗೌರವಾನ್ವಿತವಾದ ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ

Kazakh

Ulı garsının Rabbı Alla, Odan basqa esbir tanir joq
Ulı ğarşınıñ Rabbı Alla, Odan basqa eşbir täñir joq
Ұлы ғаршының Раббы Алла, Одан басқа ешбір тәңір жоқ
Allahtan basqa esbir quday joq. Ol ulı Arsının Rabbısı», - dedi
Allahtan basqa eşbir quday joq. Ol ulı Arşınıñ Rabbısı», - dedi
Аллаһтан басқа ешбір құдай жоқ. Ол ұлы Аршының Раббысы», - деді

Kendayan

Allah, nana’ ada Tuhan malaintatn ia, Tuhan nang ngampu’ Arsi nang agung

Khmer

a l laoh kuchea mcheasa del kmean mcheasa na phe sa ng trauv ke korp sakkar pitabrakd krawpi trong del chea mcheasa nei a r sh da thom skoemoskai laey
អល់ឡោះគឺជាម្ចាស់ ដែលគ្មានម្ចាស់ណាផេ្សងត្រូវគេ គោរពសក្ការៈពិតប្រាកដក្រៅពីទ្រង់ ដែលជាម្ចាស់នៃអារ៉ស្ហដ៏ធំ ស្កឹមស្កៃឡើយ។

Kinyarwanda

Allah, nta yindi mana ibaho ikwiye gusengwa by’ukuri itari we, Nyagasani w’intebe y’ubwami ihambaye
Allah, nta yindi mana ibaho ikwiye gusengwa by’ukuri itari We, Nyagasani wa Ar’shi ihambaye

Kirghiz

Allaһ(tın) bir Ozunon baska ec bir kuday jok! (al) Uluk Arstın Rabbisi! (Ulup oz maalımatın usintip buturdu. Sulayman anı ukkan soŋ)
Allaһ(tın) bir Özünön başka eç bir kuday jok! (al) Uluk Arştın Rabbisi! (Ülüp öz maalımatın uşintip bütürdü. Sulayman anı ukkan soŋ)
Аллаһ(тын) бир Өзүнөн башка эч бир кудай жок! (ал) Улук Арштын Раббиси! (Үлүп өз маалыматын ушинтип бүтүрдү. Сулайман аны уккан соң)

Korean

geubun-eun widaehan gwonjaui junim isin hananim-eulo geubun oeeneun sin i eobs-seubnida
그분은 위대한 권자의 주님 이신 하나님으로 그분 외에는 신 이 없습니다
geubun-eun widaehan gwonjaui junim isin hananim-eulo geubun oeeneun sin i eobs-seubnida
그분은 위대한 권자의 주님 이신 하나님으로 그분 외에는 신 이 없습니다

Kurdish

خوا ئه‌و زاته‌یه که جگه له‌و خوایه‌کی تر نیه‌، خاوه‌نی ته‌ختی مه‌زن وگه‌وره‌یه‌
خوایەکە ھیچ پەرستراوێکی ڕاست نیە جگە لەئەو پەروەردگاری عەرشی ھەرە گەورەیە

Kurmanji

Ewe ji pestire wi tu Yezdane (babete perestiye) tune ye, heye! Ewa ye Yezdane (maf). Ewa (bi xweber ji) xweye arsa (mana) mezin e
Ewê ji pêştirê wî tu Yezdanê (babetê perestîyê) tune ye, heye! Ewa ye Yezdanê (maf). Ewa (bi xweber jî) xweyê arşa (mana) mezin e

Latin

DEUS ibi NON est ALIUS DEUS EUM DOMINUS major dominion

Lingala

Allah nzambe mosusu ya kobondela na bosôló azali te kaka sé ye Nkolo ya ngwende ya bonene (ya bokonzi)

Luyia

Macedonian

Аллах е, нема друг бог освен Него, Господарот на Аршот величествен
Allah! Nema drug bog osven Nego! Gospodar na Arsot golem
Allah! Nema drug bog osven Nego! Gospodar na Aršot golem
Аллах! Нема друг бог освен Него! Господар на Аршот голем

Malay

Allah! - Tiada Tuhan melainkan Dia, Tuhan yang mempunyai Arasy yang besar

Malayalam

mahattaya sinhasanattinre nathanaya allahu allate yatearu daivavumilla
mahattāya sinhāsanattinṟe nāthanāya allāhu allāte yāteāru daivavumilla
മഹത്തായ സിംഹാസനത്തിന്‍റെ നാഥനായ അല്ലാഹു അല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല
mahattaya sinhasanattinre nathanaya allahu allate yatearu daivavumilla
mahattāya sinhāsanattinṟe nāthanāya allāhu allāte yāteāru daivavumilla
മഹത്തായ സിംഹാസനത്തിന്‍റെ നാഥനായ അല്ലാഹു അല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല
allahu, avanallate daivamilla. atimahattaya sinhasanattinre adhipananavan
allāhu, avanallāte daivamilla. atimahattāya sinhāsanattinṟe adhipanāṇavan
അല്ലാഹു, അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അതിമഹത്തായ സിംഹാസനത്തിന്റെ അധിപനാണവന്‍

Maltese

Alla ma hemmx alla (ieħor) ħliefu Sid it-Tron il- kbirt
Alla ma hemmx alla (ieħor) ħliefu Sid it-Tron il- kbirt

Maranao

So Allah! - da a tohan inonta Skaniyan! - a Kadnan o arash a mala

Marathi

(Arthata) allaha! Tyacyakherija konihi upasaniya nahi. Toca mahana arsa (isa-sinhasanam) ca svami ahe
(Arthāta) allāha! Tyācyākhērīja kōṇīhī upāsanīya nāhī. Tōca mahāna arśa (īśa-sinhāsanāṁ) cā svāmī āhē
२६. (अर्थात) अल्लाह! त्याच्याखेरीज कोणीही उपासनीय नाही. तोच महान अर्श (ईश-सिंहासनां) चा स्वामी आहे

Nepali

Allaha baheka kohi pujako yogya chaina, uhi nai sarvaecca sattasana (arsa) ko svami ho
Allāha bāhēka kōhī pūjākō yōgya chaina, uhī nai sarvāēcca sattāsana (arśa) kō svāmī hō
अल्लाह बाहेक कोही पूजाको योग्य छैन, उही नै सर्वाेच्च सत्तासन (अर्श) को स्वामी हो ।

Norwegian

Gud! Det er ingen gud unntatt Ham, den herlige trones Herre.»
Gud! Det er ingen gud unntatt Ham, den herlige trones Herre.»

Oromo

Allahn Isa malee dhugaan gabbaramaan hin jiruInni Gooftaa arshii guddaati.”

Panjabi

Alaha tom bina ko'i pujana yoga nahim, uha hi sari duni'am da malaka hai
Alāha tōṁ binā kō'ī pūjaṇa yōga nahīṁ, uha hī sārī dunī'āṁ dā mālaka hai
ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਪੂਜਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਹੀ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।

Persian

خداى يكتا كه هيچ خدايى جز او نيست. پروردگار عرش عظيم
خداوندى كه هيچ خدايى جز او نيست، صاحب عرش بزرگ است
خداوند است که خدایی جز او نیست و او پروردگار عرش عظیم است‌
الله که جز او معبودی نیست، پروردگار عرش عظیم است
خدای یکتا که معبودی جز او نیست، پروردگار عرش بزرگ است
الله، که هیچ معبودی [به‌حق] جز او نیست، پروردگار عرش بزرگ است
در صورتی که خدای یکتا که جز او هیچ خدایی نیست پروردگار عرش با عظمت (و ملک بی‌نهایت) است (و تنها سزاوار پرستش اوست)
خدا که نیست خدائی جز او پروردگار عرش بزرگ‌
خداى يكتا كه هيچ خدايى جز او نيست، پروردگار عرش بزرگ است.»
خدا -هیچ معبودی جز او نیست- پروردگار عرشِ بزرگ است
خداوندى که معبودى جز او نیست. پروردگار عرش بزرگ است
جز خدا که صاحب عرش عظیم (و حکمفرمائی بر کائنات) است معبودی نیست. (پس چرا باید جز او را بپرستند؟)
خداوندی که معبودی جز او نیست، و پروردگار عرش عظیم است
خداى يكتا، خدايى جز او نيست، پروردگار عرش بزرگ است
خداوندی که جز او معبودی نیست، پروردگار عرش عظیم است

Polish

Oto Bog! Nie ma boga, jak tyko On, Pan tronu wspaniałego
Oto Bóg! Nie ma boga, jak tyko On, Pan tronu wspaniałego

Portuguese

Allah, nao existe deus senao Ele, O Senhor do magnifico Trono
Allah, não existe deus senão Ele, O Senhor do magnífico Trono
Deus! Nao ha mais divindade alem d'Ele! Senhor do Trono Supremo
Deus! Não há mais divindade além d'Ele! Senhor do Trono Supremo

Pushto

الله چې دى، نشته هېڅ لايق د عبادت مګر هم دى دى، د ډېر ستر عرش رب دى
الله چې دى، نشته هېڅ لايق د عبادت مګر هم دى دى، د ډېر ستر عرش رب دى

Romanian

Dumnezeu!... Nu este dumnezeu afara de El! El este Domnul Tronului cel Mare!”
Dumnezeu!... Nu este dumnezeu afară de El! El este Domnul Tronului cel Mare!”
DUMNEZEU acolo NU EXISTA ALTE DUMNEZEU Him DOMNITOR mare dominion
Allah! Nu exista alta divinitate in afara de El, Stapanul Tronului minunat!”
Allah! Nu existã altã divinitate în afarã de El, Stãpânul Tronului minunat!”

Rundi

Ntayindi Mana isengwa bimwe vy’ukuri atariyo yonyene gusa Umuremyi w’inyegamo yiwe ntagatifu

Russian

Dumnezeu!... Nu este dumnezeu afara de El! El este Domnul Tronului cel Mare!”
Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Господа великого Трона!»
Net inogo bozhestva, krome Allakha, Gospoda velikogo Trona»
Нет иного божества, кроме Аллаха, Господа великого Трона»
Bog... krome Yego net nikogo dostopoklanyayemogo: On - Gospod' velikogo prestola
Бог... кроме Его нет никого достопокланяемого: Он - Господь великого престола
Allakh - net bozhestva, krome Nego, Gospod' trona velikogo
Аллах - нет божества, кроме Него, Господь трона великого
[On] - Gospod', krome kotorogo net boga, Gospod' velikogo trona
[Он] - Господь, кроме которого нет бога, Господь великого трона
Allakh - Gospod' Yedinyy. Krome Nego net drugogo gospoda. Poistine, On - Vsemogushchiy, Vlastelin nad vsyakoy veshch'yu i Gospod' Velikogo Trona
Аллах - Господь Единый. Кроме Него нет другого господа. Поистине, Он - Всемогущий, Властелин над всякой вещью и Господь Великого Трона
Allakh, - krome Nego, inogo Boga net, - Gospod' Velikogo Prestola
Аллах, - кроме Него, иного Бога нет, - Господь Великого Престола

Serbian

Аллах је, нема истинског бога осим Њега, Господар Величанственог Престола!“

Shona

“Allah, Laa ilaaha illaa Huwa (Hakuna vamwe mwari vane kodzero yekunamatwa kunze kwavo), Tenzi vechigaro chikuru!”

Sindhi

الله (اُھو آھي جو) اُن کانسواءِ (ٻيو) ڪو عبادت جو لائق نه آھي (اُھو) وڏي عرش جو پالڻھار آھي

Sinhala

ema allah hæra, næmadumata yutu himiyeku vena kisit næta. ohuma srestha ars valata ayat deviyan” yayi pævasuveya
ema allāh hæra, næmadumaṭa yutu himiyeku vena kisit næta. ohuma śrēṣṭha arṣ valaṭa ayat deviyan” yayi pævasuvēya
එම අල්ලාහ් හැර, නැමදුමට යුතු හිමියෙකු වෙන කිසිත් නැත. ඔහුම ශ්‍රේෂ්ඨ අර්ෂ් වලට අයත් දෙවියන්” යයි පැවසුවේය
allah vana ohu hæra venat deviyaku nomæta. ohu atimahat sarva rajyaye himipananya
allāh vana ohu hæra venat deviyaku nomæta. ohu atimahat sarva rājyayē himipāṇanya
අල්ලාහ් වන ඔහු හැර වෙනත් දෙවියකු නොමැත. ඔහු අතිමහත් සර්ව රාජ්‍යයේ හිමිපාණන්ය

Slovak

GOD there NIE bol INAK god Him Lord velky dominion

Somali

Allaah, ma jiro Ilaah ( Xaq ah) aan Isaga ahayn, waa Rabbiga Carshiga Weyn
Ilaahay Isaga Mooye Ilaah kale ma jiro, waana Eebaha Carshiga Wayn
Ilaahay Isaga Mooye Ilaah kale ma jiro, waana Eebaha Carshiga Wayn

Sotho

Ke Allah; ha ho `Mopi e mong ntle ho Eena! – Eena Mong`a Terone e Hloahloeng

Spanish

Allah, no hay divinidad salvo El, Senor del Trono majestuoso
Allah, no hay divinidad salvo Él, Señor del Trono majestuoso
»¡Al-lah! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto El, el Senor del Gran Trono»
»¡Al-lah! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él, el Señor del Gran Trono»
¡Al-lah! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto El, el Senor del Gran Trono”
¡Al-lah! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él, el Señor del Gran Trono”
Ala, fuera del Cual no hay otro dios, es el Senor del Trono augusto»
Alá, fuera del Cual no hay otro dios, es el Señor del Trono augusto»
Dios, no hay deidad sino El --el Sustentador, entronizado en augusta omnipotencia
Dios, no hay deidad sino Él --el Sustentador, entronizado en augusta omnipotencia
Dios, no hay divinidad salvo El, el Senor del Trono majestuoso
Dios, no hay divinidad salvo Él, el Señor del Trono majestuoso
«Dios, no hay mas dios que El, Senor del Trono inmenso.»
«Dios, no hay más dios que Él, Señor del Trono inmenso.»

Swahili

Mwenyezi Mungu, Ambaye hakuna muabudiwa anayestahiki ibada isipokuwa Yeye, ni Mola wa ‘Arsh iliyo kubwa ambayo ni kubwa kuliko viumbe vyote
Mwenyezi Mungu - hapana mungu ila Yeye, Mola Mlezi wa A'rshi tukufu

Swedish

Gud, ingen gudom finns utom Han - Herren till harlighetens och allmaktens tron
Gud, ingen gudom finns utom Han - Herren till härlighetens och allmaktens tron

Tajik

Xudoi jakto, ki hec xudoe ƣajri U nest. Parvardigori arsi azim». (Sacda)
Xudoi jakto, ki heç xudoe ƣajri Ū nest. Parvardigori arşi azim». (Saçda)
Худои якто, ки ҳеҷ худое ғайри Ӯ нест. Парвардигори арши азим». (Саҷда)
Allohe, ki cuz U ma'ʙudi ʙarhaqqe nest. Parvardigori Arsi azim ast»
Allohe, ki çuz Ū ma'ʙudi ʙarhaqqe nest. Parvardigori Arşi azim ast»
Аллоҳе, ки ҷуз Ӯ маъбуди барҳаққе нест. Парвардигори Арши азим аст»
Alloh taolo, ki hec ma'ʙude [ʙa haq] cuz u nest, Parvardigori Arsi ʙuzurg ast
Alloh taolo, ki heç ma'ʙude [ʙa haq] çuz ū nest, Parvardigori Arşi ʙuzurg ast
Аллоҳ таоло, ки ҳеҷ маъбуде [ба ҳақ] ҷуз ӯ нест, Парвардигори Арши бузург аст

Tamil

anta allahvait tavira vanakkattirkuriya iraivan veru yarum illai. Avantan makattana arsutaiyavan'' enru kurirru
anta allāhvait tavira vaṇakkattiṟkuriya iṟaivaṉ vēṟu yārum illai. Avaṉtāṉ makattāṉa arṣuṭaiyavaṉ'' eṉṟu kūṟiṟṟu
அந்த அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய இறைவன் வேறு யாரும் இல்லை. அவன்தான் மகத்தான அர்ஷுடையவன்'' என்று கூறிற்று
allah - avanaiyanri vanakkattirkuriya nayan (veru) illai. (Avan) makattana arsukku uriya iraivan" (enru hutu hutu kurirru)
allāh - avaṉaiyaṉṟi vaṇakkattiṟkuriya nāyaṉ (vēṟu) illai. (Avaṉ) makattāṉa arṣukku uriya iṟaivaṉ" (eṉṟu hutu hutu kūṟiṟṟu)
அல்லாஹ் - அவனையன்றி வணக்கத்திற்குரிய நாயன் (வேறு) இல்லை. (அவன்) மகத்தான அர்ஷுக்கு உரிய இறைவன்" (என்று ஹுது ஹுது கூறிற்று)

Tatar

Ул – Аллаһудан башка Илаһә юк, мәгәр Ул гына, вә Ул олуг Ґәрешнең Раббысыдыр", – дип. 26а. Сөләйман әйтте: "Ий һүд-һүд, тиз карагыз, китергән хәбәрең дөресме яки ялганчылардан булдыңмы

Telugu

allah! Ayana tappa maroka aradhya daivam ledu. Ayane sarvottama sinhasananiki (ars ku) prabhuvu
allāh! Āyana tappa maroka ārādhya daivaṁ lēḍu. Āyanē sarvōttama sinhāsanāniki (arṣ ku) prabhuvu
అల్లాహ్! ఆయన తప్ప మరొక ఆరాధ్య దైవం లేడు. ఆయనే సర్వోత్తమ సింహాసనానికి (అర్ష్ కు) ప్రభువు
అల్లాహ్‌-ఆయన తప్ప వేరొక ఆరాధ్య దైవం లేడు. ఆయనే మహోన్నతమైన సింహాసనానికి అధిపతి

Thai

xallxhˌ mimi phracea xun dı thi theiyngthæ nxkcak phraxngkh phracea hæng ballangk xan ying hıy
xạllxḥˌ mị̀mī phracêā xụ̄̀n dı thī̀ theī̀yngthæ̂ nxkcāk phraxngkh̒ phracêā h̄æ̀ng bạllạngk̒ xạn yìng h̄ıỵ̀
อัลลอฮฺ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดที่เที่ยงแท้นอกจากพระองค์ พระเจ้าแห่งบัลลังก์อันยิ่งใหญ่
xallxh mimi phracea xun dı nxkcak phraxngkh phracea hæng ballangk xan ying hıy
xạllxḥ̒ mị̀mī phracêā xụ̄̀n dı nxkcāk phraxngkh̒ phracêā h̄æ̀ng bạllạngk̒ xạn yìng h̄ıỵ̀
อัลลอฮ์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ พระเจ้าแห่งบัลลังก์อันยิ่งใหญ่

Turkish

Oyle bir Allah ki yoktur ondan baska tapacak ve pek buyuk Arsın da sahibi
Öyle bir Allah ki yoktur ondan başka tapacak ve pek büyük Arşın da sahibi
(Halbuki) buyuk Ars´ın sahibi olan Allah´tan baska tanrı yoktur
(Halbuki) büyük Arş´ın sahibi olan Allah´tan başka tanrı yoktur
O Allah, O'ndan baska Ilah yoktur, buyuk Ars'ın Rabbidir
O Allah, O'ndan başka İlah yoktur, büyük Arş'ın Rabbidir
Allah, O varlıktır ki, ondan baska bir ilah yoktur; buyuk arsın Rabbidir.”
Allah, O varlıktır ki, ondan başka bir ilâh yoktur; büyük arşın Rabbidir.”
Allah, Buyuk Ars´ın Rabbıdır; Ondan baska hicbir ilah yoktur
Allah, Büyük Arş´ın Rabbıdır; Ondan başka hiçbir ilâh yoktur
Cok gecmeden Hudhud gelip Suleyman'a: "Senin bilmedigin bir seyi ogrendim. Sana Sebe'den dogru bir haber getirdim. Ora halkına hukmeden, herseyden kendisine bolca verilen ve buyuk bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp gunese secde ettiklerini gordum. Goklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediginiz ve acıkladıgınız seyleri bilen Allah'a secde etmemeleri icin seytan, kendilerine, yaptıklarını guzel gostermis, onları dogru yoldan alıkoymustur. Bunun icin, dogru yolu bulamazlar. O cok buyuk arsın sahibi olan Allah'tan baska tanrı yoktur" dedi
Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur" dedi
(Halbuki) O buyuk Ars'in sahibi olan Allah'tan baska tapilacak yoktur
(Halbuki) O büyük Ars'in sahibi olan Allah'tan baska tapilacak yoktur
(Halbuki) buyuk Ars'ın sahibi olan Allah'tan baska tanrı yoktur
(Halbuki) büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur
ALLAH: O'ndan baska tanrı yoktur. O buyuk yonetimin Rabbidir
ALLAH: O'ndan başka tanrı yoktur. O büyük yönetimin Rabbidir
(Halbuki) O buyuk Ars'ın sahibi olan Allah'tan baska tapılacak yoktur
(Halbuki) O büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tapılacak yoktur
Allah O´ndan baska hicbir tanrı yoktur. O, yuce Arsın sahibidir
Allah O´ndan başka hiçbir tanrı yoktur. O, yüce Arşın sahibidir
«(Halbuki) O buyuk Ars´ın sahibi olan Allah´tan baska tapılacak yoktur.»
«(Halbuki) O büyük Arş´ın sahibi olan Allah´tan başka tapılacak yoktur.»
O Allah ki, kendisinden baska ilah yoktur ve yuce Ars´ın Rabb´idir
O Allah ki, kendisinden başka ilah yoktur ve yüce Arş´ın Rabb´idir
O Tanrı, O´ndan baska tanrı yoktur, buyuk arsın rabbidir
O Tanrı, O´ndan başka tanrı yoktur, büyük arşın rabbidir
«Allah Odur ki o buyuk arsın saahibi olan kendisinden baska hicbir tanrı yokdur»
«Allah Odur ki o büyük arşın saahibi olan kendisinden başka hiçbir tanrı yokdur»
Allah O´dur ki; O´ndan baska ilah yoktur. Yuce Ars´ın sahibi ancak ve ancak O´dur
Allah O´dur ki; O´ndan başka ilah yoktur. Yüce Arş´ın sahibi ancak ve ancak O´dur
O Allah ki, arsıl azim´in Rabbidir. O´ndan baska Ilah yoktur
O Allah ki, arşıl azîm´in Rabbidir. O´ndan başka İlâh yoktur
Allahu la ilahe illa huve rabbul arsil azıym
Allahü la ilahe illa hüve rabbül arşil azıym
Allahu la ilahe illa huve rabbul arsil azim(azimi)
Allâhu lâ ilâhe illâ huve rabbul arşil azîm(azîmi)
(Ve) en yuce hukumranlıgın, arsın Sahibi olan Allah´tan baska tanrı yoktur
(Ve) en yüce hükümranlığın, arşın Sahibi olan Allah´tan başka tanrı yoktur
allahu la ilahe illa huve rabbu-l`arsi-l`azim
allâhü lâ ilâhe illâ hüve rabbü-l`arşi-l`ażîm
Buyuk Ars'ın Rabbi olan Allah'tan baska ilah yoktur
Büyük Arş'ın Rabbi olan Allah'tan başka ilâh yoktur
Kendisinden baska ilah olmayan Allah odur ki en buyuk tahtın sahibidir
Kendisinden başka ilah olmayan Allah odur ki en büyük tahtın sahibidir
Kendisinden baska (hak) ilah olmayan Allah odur ki, azim olan arsın sahibidir
Kendisinden başka (hak) ilah olmayan Allah odur ki, azim olan arşın sahibidir
Halbuki o en genis hukumranlıgın ve o en buyuk Arsın Rabbi olan Allah'tan baska ilah yoktur
Halbuki o en geniş hükümranlığın ve o en büyük Arşın Rabbi olan Allah'tan başka ilah yoktur
Allah ki, O'ndan baska Tanrı yoktur, buyuk Ars'ın sahibidir
Allah ki, O'ndan başka Tanrı yoktur, büyük Arş'ın sahibidir
«O Allah, O´ndan baska ilah yoktur, buyuk Ars´ın da Rabbidir.»
«O Allah, O´ndan başka ilah yoktur, büyük Arş´ın da Rabbidir.»
“Allah odur ki, ondan baska (hak) ilah yoktur. Azim olan Ars’ın Rabbidir.”
“Allah odur ki, ondan başka (hak) ilâh yoktur. Azîm olan Arş’ın Rabbidir.”
O Allah ki, tanrı yok kendinden baska, o buyuk arsın rabbidir O
O Allah ki, tanrı yok kendinden başka, o büyük arşın rabbidir O
O Allah ki, tanrı yok kendinden baska, o buyuk arsın rabbidir O
O Allah ki, tanrı yok kendinden başka, o büyük arşın rabbidir O
O Allah ki, tanrı yok kendinden baska, o buyuk arsın rabbidir O
O Allah ki, tanrı yok kendinden başka, o büyük arşın rabbidir O

Twi

Onyankopͻn, awurade foforͻ biara nnihͻ gyesε Ɔno nko ara, Ɔne Ahennwa kεseε no Wura no “

Uighur

اﷲ تىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوقتۇر، ئۇ بۈيۈك ئەرشنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر»
ئاللاھتىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوقتۇر، ئۇ بۈيۈك ئەرشنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر»

Ukrainian

Аллаг! Немає бога, крім Нього, Господа великого трону!»
BOH: nemaye inshoho boha bilya Yoho; Lord z velykym dominion
БОГ: немає іншого бога біля Його; Лорд з великим dominion
Allah! Nemaye boha, krim Nʹoho, Hospoda velykoho tronu!»
Аллаг! Немає бога, крім Нього, Господа великого трону!»
Allah! Nemaye boha, krim Nʹoho, Hospoda velykoho tronu
Аллаг! Немає бога, крім Нього, Господа великого трону

Urdu

Allah, ke jiske siwa koi mustahiq e Ibadat(worthy of worship) nahin, jo arsh e azeem ka maalik hai
اللہ کہ جس کے سوا کوئی مستحقِ عبادت نہیں، جو عرش عظیم کا مالک ہے
الله ہی ایسا ہےکہ اس کے سواکوئی معبود نہیں ہے اوروہ عرش عظیم کا مالک ہے
خدا کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں وہی عرش عظیم کا مالک ہے
اللہ ہے کسی کی بندگی نہیں اس کے سوائے پروردگار تخت بڑے کا [۳۴]
اللہ کے سوا کوئی الہ نہیں ہے جو عرش عظیم کا مالک ہے۔
Uss kay siwa koi mabood bar-haq nahi wohi azmat walay arsh ka malik hai
اس کے سوا کوئی معبود برحق نہیں وہی عظمت والے عرش کا مالک ہے۔
us ke siva koyi mabude barhaq nahi, wahi azmath waale arsh ka maalik hai
اللہ تعالیٰ نہیں ہے کوئی معبود بجز اس کے وہ مالک ہے عرش عظیم کا
اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں (وہی) عظیم تختِ اقتدار کا مالک ہے
اللہ تو وہ ہے جس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں (اور) جو عرش عظیم کا مالک ہے۔
وہ اللہ ہے جس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے اور وہ عرش عظیم کا پروردگار ہے

Uzbek

Аллоҳ — Ундан ўзга ҳеч қандай илоҳ йўқ Зотдир. У улуғ аршнинг Роббидир», деди
«Аллоҳ — ҳеч қандай илоҳ йўқ, магар Унинг Ўзигина бордир. У улуғ Арш Эгасидир»
Аллоҳ–Ундан ўзга ҳеч қандай илоҳ йўқ зотдир. У улуғ аршнинг Роббидир», деди

Vietnamese

Allah! Khong co Thuong Đe nao khac ca duy chi Ngai (la Thuong Đe). Thuong Đe (Đang Chu Te) cua chiec Ngai vuong vi đai
Allah! Không có Thượng Đế nào khác cả duy chỉ Ngài (là Thượng Đế). Thượng Đế (Đấng Chủ Tể) của chiếc Ngai vương vĩ đại
“Allah la Đang ma Khong co Thuong Đe (đich thuc) nao khac ngoai Ngai. Ngai la Đang Chu Nhan cua chiec Ngai Vuong vi đai.”
“Allah là Đấng mà Không có Thượng Đế (đích thực) nào khác ngoài Ngài. Ngài là Đấng Chủ Nhân của chiếc Ngai Vương vĩ đại.”

Xhosa

UAllâh Akukho thixo wumbi ngaphandle kwaKhe, iNkosi yeTrone eNkulu.”

Yau

“Allah pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Jwelepejo. M’mbuje jwa Arishi (Chindanda Chaulungu) Jekulungwa nnope.”
“Allah pangali nnungu jwine (jwakuŵajilwa kun’galagatila) ikaŵeje Jwelepejo. M’mbuje jwa Arishi (Chindanda Chaulungu) Jekulungwa nnope.”

Yoruba

Allahu, ko si olohun ti ijosin to si afi Oun, Oluwa Ite nla
Allāhu, kò sí ọlọ́hun tí ìjọ́sìn tọ́ sí àfi Òun, Olúwa Ìtẹ́ ńlá

Zulu