Achinese

Kon ureueng laen peusisat kamoe Nyoekeuh awak nyoe nyang peubuet salah

Afar

Kaadu tirtô gitak nee makkossem matan umeyniitiy Yallak kalih im naqbudeemih neh secte akke waytek

Afrikaans

En niemand behalwe die misdadigers het ons verlei nie

Albanian

Neve na humben kriminelet
Neve na humbën kriminelët
e, vetem mekataret na kane mashtruar neve
e, vetëm mëkatarët na kanë mashtruar neve
Ishin te ligjte ata qe na mashtruan
Ishin të ligjtë ata që na mashtruan
Neve nuk na humbi kush tjeter vetem se kriminelet (prijesit)
Neve nuk na humbi kush tjetër vetëm se kriminelët (prijësit)
Neve nuk na humbi kush tjeter vetem se kriminelet (prijesit)
Neve nuk na humbi kush tjetër vetëm se kriminelët (prijësit)

Amharic

amets’enyochumi iniji lela alasasatenimi፡፡
āmets’enyochumi iniji lēla ālasasatenimi፡፡
አመጸኞቹም እንጅ ሌላ አላሳሳተንም፡፡

Arabic

«وما أضلنا» عن الهدى «إلا المجرمون» أي الشياطين أو أوّلونا الذين اقتدينا بهم
qalu metrfyn bkhtyhm, wahum yatanazaeun fi jahanam mae man adlwhm, tallah 'iinana kunna fi aldunya fi dalal wadih la khfa' fyh; 'iidh nusawiykum birabi alealamin almsthq llebadt whdh. wama awqena fi hadha almasir alsyiy 'iilaa almujrimun aladhin daeuna 'iilaa eibadat ghayr allah fatbenahm
قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم
Wa maaa adallanaaa illal mujrimoon
wamā aḍallanā illā l-muj'rimūna
وَمَاۤ أَضَلَّنَاۤ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا اَ۬لۡمُجۡرِمُونَ
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا اَ۬لۡمُجۡرِمُونَ
وَمَا٘ اَضَلَّنَا٘ اِلَّا الۡمُجۡرِمُوۡنَ
وَمَاۤ أَضَلَّنَاۤ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
وَمَا٘ اَضَلَّنَا٘ اِلَّا الۡمُجۡرِمُوۡنَ ٩٩
Wa Mā 'Ađallanā 'Illā Al-Mujrimūna
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا اَ۬لْمُجْرِمُونَۖ‏
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا اَ۬لۡمُجۡرِمُونَ
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا اَ۬لۡمُجۡرِمُونَ
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
وما اضلنا الا المجرمون
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا اَ۬لْمُجْرِمُونَۖ
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
وما اضلنا الا المجرمون

Assamese

‘arau amaka kerala aparaadhibilake'i pathabhrasta karaichila
‘ārau āmāka kērala aparaādhībilākē'i pathabhraṣṭa karaichila
‘আৰু আমাক কেৱল অপৰাধীবিলাকেই পথভ্ৰষ্ট কৰিছিল

Azerbaijani

Bizi ancaq gunahkarlar azdırdı
Bizi ancaq günahkarlar azdırdı
Bizi ancaq gunahkarlar azdırdı
Bizi ancaq günahkarlar azdırdı

Bambara

ߝߏߦߌ߬ ߡߊ߫ ߒ߬ ߠߊߝߟߌ߬ ߝߏ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬
ߝߏߦߌ߫ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߒ߬ ߠߊߝߟߌ߬ ߝߏ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬
ߝߏߦߌ߬ ߡߊ߫ ߒ߬ ߠߊߝߟߌ߬ ߝߏ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬

Bengali

‘Ara amaderake kebala duskrtikarira'i pathabhrasta karechila
‘Āra āmādērakē kēbala duskr̥tikārīrā'i pathabhraṣṭa karēchila
‘আর আমাদেরকে কেবল দুস্কৃতিকারীরাই পথভ্ৰষ্ট করেছিল
Amaderake dustakarmira'i gomaraha karechila.
Āmādērakē duṣṭakarmīrā'i gōmarāha karēchila.
আমাদেরকে দুষ্টকর্মীরাই গোমরাহ করেছিল।
Ara aparadhira chara an'ya ke'u amadera bipathe neya ni.
Āra aparādhīrā chāṛā an'ya kē'u āmādēra bipathē nēẏa ni.
আর অপরাধীরা ছাড়া অন্য কেউ আমাদের বিপথে নেয় নি।

Berber

Bosnian

a na stranputicu su nas naveli zlikovci
a na stranputicu su nas naveli zlikovci
a na stranputicu su nas naveli zlikovci
a na stranputicu su nas naveli zlikovci
a na stranputicu su nas naveli samo prestupnici
a na stranputicu su nas naveli samo prestupnici
A zaveli su nas jedino prestupnici
A zaveli su nas jedino prestupnici
WE MA ‘EDELLENA ‘ILLAL-MUXHRIMUNE
a na stranputicu su nas naveli zlikovci…
a na stranputicu su nas naveli zlikovci…

Bulgarian

I ni zabludikha ne drugi, a prestupnitsite
I ni zabludikha ne drugi, a prestŭpnitsite
И ни заблудиха не други, а престъпниците

Burmese

စင်စစ်သော်ကား ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူတို့မှအပ (အခြားမည်သူကမျှ) ကျွန်ုပ်တို့အား လမ်းလွဲစေ၍ လမ်းမှားရောက်စေခဲ့ကြသည် မဟုတ်ပေ။
၉၉။ အပြစ်ရှိသူများသာ ငါတို့အား လမ်းမှားသို့ သွေးဆောင်ကြလေ၏။
စင်စစ်သော်ကား ကျွန်ုပ်တို့အား (ဤအကြီးအကျယ်) ပြစ်မှုကျူးလွန်သူတို့သည်သာလျှင် လမ်းလွဲစေခဲ့ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်တို့အား ပြစ်မှုကျူးလွန်သည့်သူများကပင် လမ်းလွဲ‌စေခဲ့ကြသည်။

Catalan

Ningu sino els pecadors ens van extraviar
Ningú sinó els pecadors ens van extraviar

Chichewa

Palibe ena koma anthu ochita zoipa amene adatisocheretsa ife
“Ndipo sadatisokeretse, koma oipa okha basi

Chinese(simplified)

Weiyou fanzui zhe shi women mi wu.
Wéiyǒu fànzuì zhě shǐ wǒmen mí wù.
惟有犯罪者使我们迷误。
Dique shi fanzui zhe [ru yi bu lisi, zuo'e zhe deng] shi women mi wu de.
Díquè shì fànzuì zhě [rú yī bù lǐsī, zuò'è zhě děng] shǐ wǒmen mí wù de.
的确是犯罪者[如伊怖里斯,作恶者等]使我们迷误的。
Weiyou fanzui zhe shi women mi wu
Wéiyǒu fànzuì zhě shǐ wǒmen mí wù
惟有犯罪者使我们迷误。

Chinese(traditional)

Wéiyǒu fànzuì zhě shǐ wǒmen mí wù
Weiyou fanzui zhe shi women mi wu.
Wéiyǒu fànzuì zhě shǐ wǒmen mí wù.
惟有犯罪者使我們迷誤。

Croatian

A zaveli su nas jedino zlocinci
A zaveli su nas jedino zločinci

Czech

kdo jiny svedl nas, nez provinilci
kdo jiný svedl nás, než provinilci
Ty zavest nas jsem prostopasny
Ty zavést nás jsem prostopášný
A svedli nas z cesty jedine hrisnici
A svedli nás z cesty jedině hříšníci

Dagbani

“Yaha! Pa so n-daa birgi ti naɣila bibɛhi.”

Danish

En slechts de schuldigen deden ons dwalen

Dari

و ما را گمراه نساخت مگر مجرمان

Divehi

އަދި ތިމަންމެން މަގުފުރެއްދީ، ކުށްވެރިން ފިޔަވައި އެހެން ބައެއްނޫނެވެ

Dutch

En het waren alleen maar de boosdoeners die ons tot dwaling gebracht hebben
De zondaren alleen hebben ons verleid
En alleen de misdadigers hebben ons doen afdwalen
En slechts de schuldigen deden ons dwalen

English

It was the evildoers who led us astray
And none has brought us into error except the criminals
And our seducers were only those who were steeped in guilt
And none led us astray except the Culprits
It is none but those steeped in guilt who led us into this error
No one but the sinners led us astray
It was only the evildoers who misguided us
It was naught but the sinners that led us astray
“ ‘And no one misguided us except the wrong-doers
And no one misguided us except the guilty ones
No one led us astray except the guilty
And no one led us astray except the guilty
It is none but the criminals (the leaders in associating partners with God) who led us astray
And they add:" no one led us by the nose to the maze of error but the wicked who were given to sin and steeped in crime
and did not deviate us except Al-Mujrimun
And no one caused us to go astray but the ones who sin
Criminals they were who led us astray
but it was only sinners who led us astray
It was the criminals who led us astray
And none seduced us but the wicked
´It was only the guilty who led us astray
And none misled us but the wicked
And none except the criminals/sinners misguided us
It is none but those steeped in guilt who led us into this error
and no one has misled us except the criminals
and no one has misled us except the criminals
And none but the guilty led us astray
And they who led us astray are none but the culprits
and it is only the sinners who misguided us
yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones
And in no way did anybody lead us into error except the criminals
Only the sinful ones made us go astray
And none has brought us into error except the Mujrimun [Iblis (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc
and it is only the sinners who misguided us
And none led us astray other than the wicked
And none led us astray other than the wicked
It was but the transgressors who led us astray
None led us astray except the wicked
No one misguided us except those who forced us to reject God's messages
And none has brought us into error except the criminals
It is these guilty leaders who misled us
‘And none has led us astray except those who were criminals, (deeply) soaked in sin
No one misled us except the sinners
It has only been criminals who have led us astray
And none misled us except the criminals
And none misled us except the criminals
And none caused us to go astray but the guilty
And no one misguided us except the criminals
It was the evildoers who led us astray
And our seducers were only those who were steeped in guilt

Esperanto

Filipino

At wala ng iba pa ang naghatid sa amin sa kamalian kung hindi ang Mujrimun (si Iblis [Satanas] at mga tao na buhong, pagano, buktot, mapang-api, atbp
Walang nagligaw sa amin kundi ang mga salarin

Finnish

Juuri syntiset johtivat meidat harhaan
Juuri syntiset johtivat meidät harhaan

French

Seuls des criminels nous ont ainsi egares
Seuls des criminels nous ont ainsi égarés
Ce ne sont que les criminels qui nous ont egares
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés
Ce ne sont que les criminels qui nous ont egares
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés
Ce sont les criminels, en realite, qui nous ont detournes de la verite
Ce sont les criminels, en réalité, qui nous ont détournés de la vérité
C’est la faute des criminels qui nous ont egares
C’est la faute des criminels qui nous ont égarés

Fulah

Ganda

Era tewali yatubuza okugyako aboonoonyi

German

Und es waren nur die Schuldigen, die uns irre fuhrten
Und es waren nur die Schuldigen, die uns irre führten
Es waren nur die Ubeltater, die uns irregefuhrt haben
Es waren nur die Übeltäter, die uns irregeführt haben
und uns haben nur die schwer Verfehlenden irregefuhrt
und uns haben nur die schwer Verfehlenden irregeführt
Es waren nur die Ubeltater, die uns in die Irre gefuhrt haben
Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben
Es waren nur die Ubeltater, die uns in die Irre gefuhrt haben
Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben

Gujarati

ane amane to, te vidrohi sivaya bija ko'i'e pana pathabhrasta nahatam karya
anē amanē tō, tē vidrōhī sivāya bījā kō'ī'ē paṇa pathabhraṣṭa nahatāṁ karyā
અને અમને તો, તે વિદ્રોહી સિવાય બીજા કોઈએ પણ પથભ્રષ્ટ નહતાં કર્યા

Hausa

Kuma babu abin da ya ɓatar da mu face masu laifi
Kuma bãbu abin da ya ɓatar da mu fãce mãsu laifi
Kuma babu abin da ya ɓatar da mu face masu laifi
Kuma bãbu abin da ya ɓatar da mu fãce mãsu laifi

Hebrew

תעייתנו היא רק באשמת המתעים
תעייתנו היא רק באשמת המתעים

Hindi

aur hamen kupath nahin kiya, parantu aparaadhiyon ne
और हमें कुपथ नहीं किया, परन्तु अपराधियों ने।
aur hamen to bas un aparaadhiyon ne hee pathabhrasht kiya
और हमें तो बस उन अपराधियों ने ही पथभ्रष्ट किया
aur hamako bas (un) gunaahagaaron ne (jo mujhase pahale hue) gumaraah kiya
और हमको बस (उन) गुनाहगारों ने (जो मुझसे पहले हुए) गुमराह किया

Hungarian

Es csupan a bunosok vezettek minket a tevelygesbe
És csupán a bűnösök vezettek minket a tévelygésbe

Indonesian

Dan tidak ada yang menyesatkan kita kecuali orang-orang yang berdosa
(Dan tiadalah yang menyesatkan kita) dari petunjuk (kecuali orang-orang yang berdosa) yakni setan atau para pendahulu kita yang kita tiru perbuatan mereka
Dan tiadalah yang menyesatkan kami, kecuali orang-orang yang berdosa
Dan kami tidak akan terperosok dalam kebinasaan seperti ini melainkan disebabkan oleh para pembuat dosa yang menyesatkan kami dari jalan kebenaran
Dan tidak ada yang menyesatkan kita kecuali orang-orang yang berdosa
Dan tidak ada yang menyesatkan kita kecuali orang-orang yang berdosa

Iranun

Na da-a miyakadadag rukami a rowar ko manga rarata i ongar

Italian

Coloro che ci hanno sviato non sono altro che iniqui
Coloro che ci hanno sviato non sono altro che iniqui

Japanese

Watashi-tachi o mayowa seta no wa, tsumibukaimono-tachi nihokanaranai
Watashi-tachi o mayowa seta no wa, tsumibukaimono-tachi nihokanaranai
わたしたちを迷わせたのは,罪深い者たちに外ならない。

Javanese

Dene kang nasarake (anjnlomprongake) ingsun iki, ora ana maneh kajaba syetan
Dene kang nasarake (anjnlomprongake) ingsun iki, ora ana maneh kajaba syetan

Kannada

idaralli khandita pathavide. Avaralli heccinavaru nambuvavaragiralilla
idaralli khaṇḍita pāṭhavide. Avaralli heccinavaru nambuvavarāgiralilla
ಇದರಲ್ಲಿ ಖಂಡಿತ ಪಾಠವಿದೆ. ಅವರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ನಂಬುವವರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Bizdi kunakarlar-aq adastırgan eken
Bizdi künäkarlar-aq adastırgan eken
Бізді күнәкарлар-ақ адастырган екен
Bizdi tek qılmıskerler / kunaharlar / adastırdı
Bizdi tek qılmıskerler / künäharlar / adastırdı
Бізді тек қылмыскерлер / күнәһарлар / адастырды

Kendayan

Man nana’ ada nang nyasatatn diri’ nian kacoali urakng-urakng nang badosa

Khmer

haey kmean anaknea mneak ban thveu aoy puok yeung( puok korp preah neanea) v nge v ng krawpi puok del br pru td ampeubeab noh laey
ហើយគ្មានអ្នកណាម្នាក់បានធ្វើឱ្យពួកយើង(ពួកគោរពព្រះ នានា)វងេ្វងក្រៅពីពួកដែលប្រព្រឹត្ដអំពើបាបនោះឡើយ។

Kinyarwanda

Kandi nta bandi batuyobeje batariinkozi z’ibibi
Kandi nta bandi batuyobeje batari inkozi z’ibibi

Kirghiz

Bizdi kunookor coŋdorubuz gana adastırdı
Bizdi künöökör çoŋdorubuz gana adaştırdı
Бизди күнөөкөр чоңдорубуз гана адаштырды

Korean

jeohuileul jalmos indohan janeun ba lo joeindeul-ieossseubnida
저희를 잘못 인도한 자는 바 로 죄인들이었습니다
jeohuileul jalmos indohan janeun ba lo joeindeul-ieossseubnida
저희를 잘못 인도한 자는 바 로 죄인들이었습니다

Kurdish

ئێمه که‌س گومڕای نه‌کردین ته‌نها گوناهکار و تاوانباره‌کان نه‌بێت
کەس ئێمەی گومڕا نەکرد تاوانباران نەبێت

Kurmanji

Ji pestire gyonehkaran, tu keseki em ji reya rast dernexistine
Ji pêştirê gýonehkaran, tu kesekî em ji rêya rast dernexistine

Latin

Lingala

Tozalaki kokokisa bino lokola Nkolo ya mokili

Luyia

Macedonian

а на лошиот пат не заведоа само злосторниците
i samo silnicite vo zabluda ne frlija
i samo silnicite vo zabluda ne frlija
и само силниците во заблуда не фрлија

Malay

Dan tiadalah yang menyesatkan kami melainkan golongan yang berdosa

Malayalam

nannale valipilappiccat a kurravalikalallate marrarumalla
ñaṅṅaḷe vaḻipiḻappiccat ā kuṟṟavāḷikaḷallāte maṟṟārumalla
ഞങ്ങളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചത് ആ കുറ്റവാളികളല്ലാതെ മറ്റാരുമല്ല
nannale valipilappiccat a kurravalikalallate marrarumalla
ñaṅṅaḷe vaḻipiḻappiccat ā kuṟṟavāḷikaḷallāte maṟṟārumalla
ഞങ്ങളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചത് ആ കുറ്റവാളികളല്ലാതെ മറ്റാരുമല്ല
nannale valiterriccat a kurravalikalallatarumalla
ñaṅṅaḷe vaḻiteṟṟiccat ā kuṟṟavāḷikaḷallātārumalla
ഞങ്ങളെ വഴിതെറ്റിച്ചത് ആ കുറ്റവാളികളല്ലാതാരുമല്ല

Maltese

Ħadd ma tellifna t-triq ħlief il-ħatjin
Ħadd ma tellifna t-triq ħlief il-ħatjin

Maranao

Na da a miyakadadag rkami a rowar ko manga rarata i ongar

Marathi

Ani amhala tara gunhegarankherija itara konihi margabhrasta kele navhate
Āṇi āmhālā tara gunhēgārāṅkhērīja itara kōṇīhī mārgabhraṣṭa kēlē navhatē
९९. आणि आम्हाला तर गुन्हेगारांखेरीज इतर कोणीही मार्गभ्रष्ट केले नव्हते

Nepali

Ra hamila'i yi aparadhiharu baheka arule pathabhrasta garenan
Ra hāmīlā'ī yī aparādhīharū bāhēka arulē pathabhraṣṭa garēnan
र हामीलाई यी अपराधीहरू बाहेक अरुले पथभ्रष्ट गरेनन् ।

Norwegian

Det var synderne som villedet oss
Det var synderne som villedet oss

Oromo

Ficiltoota malee homtuu nu hin jallisne

Panjabi

Atē sānū tāṁ basa pāpī lōkāṁ nē gumarāha kara ditā
ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਤਾਂ ਬੱਸ ਪਾਪੀ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਗੁੰਮਰਾਹ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

Persian

و ما را جز مجرمان گمراه نساختند
و ما را جز مجرمان گمراه نكردند
و جز گناهکاران کسی ما را گمراه نکرد
و کسی جز مجرمان ما را گمراه نکرد
و ما را جز مجرمان [خائن] گمراه نکردند،
و ما را کسی جز مجرمان گمراه نکرد
و ما را گمراه نکردند جز قوم تبهکار
و گمراه نکردند ما را مگر گنهکاران‌
و جز تباهكاران ما را گمراه نكردند،
و جز مجرمان ما را گمراه نکردند.»
و جز تبهکاران، ما را گمراه نکردند
و ما را جز بزهکاران (شیاطین نام) گمراه نکرده است
امّا کسی جز مجرمان ما را گمراه نکرد
و ما را جز بزهكاران گمراه نساختند
و کسی جز مجرمان ما را گمراه نکرد

Polish

Nas sprowadzili z drogi tylko grzesznicy
Nas sprowadzili z drogi tylko grzesznicy

Portuguese

E nao nos descaminharam senao os criminosos
E não nos descaminharam senão os criminosos
E os nossos sedutores eram apenas aqueles que estavam afundados em pecados
E os nossos sedutores eram apenas aqueles que estavam afundados em pecados

Pushto

او مونږ نه وو ګمراه كړي مګر مجرمانو (بدو مشرانو)
او مونږ نه وو ګمراه كړي مګر مجرمانو (بدو مشرانو)

Romanian

Numai cei nelegiuiti ne-au ratacit
Numai cei nelegiuiţi ne-au rătăcit
ªi nu ne-au dus pe noi in ratacire decat numai nelegiuiþii
ªi nu ne-au dus pe noi în rãtãcire decât numai nelegiuiþii

Rundi

Kandi ntibatuzimije atari babantu babi

Russian

Numai cei nelegiuiti ne-au ratacit
И сбили нас с истинного пути только бунтари (которые взбунтовались против Аллаха)
Tol'ko greshniki vveli nas v zabluzhdeniye
Только грешники ввели нас в заблуждение
Nas vveli v zabluzhdeniye tol'ko eti bezzakonnyye
Нас ввели в заблуждение только эти беззаконные
И нас сбили с пути только грешники
Ved' eto nechestivtsy sovratili [s puti]
Ведь это нечестивцы совратили [с пути]
V etu pogibel' nas vveli greshniki, kotoryye sbivali nas s pryamogo puti i tolkali k zabluzhdeniyu
В эту погибель нас ввели грешники, которые сбивали нас с прямого пути и толкали к заблуждению
No v zabluzhdeniye vveli nas te, Kotoryye v grekhakh pogryazli
Но в заблуждение ввели нас те, Которые в грехах погрязли

Serbian

а само су нас зликовци на странпутицу завели

Shona

“Uye hapana munhu akatirasisa kunze kwemaMujrimoon (vanaSatani uye vanhu vaitadza).”

Sindhi

۽ (ھنن) ڏوھارين کانسواءِ ٻئي ڪنھن اسان کي گمراہ نه ڪيو

Sinhala

(tavada mema) væradikaruvan misa, (kisivekut) apiva margaya værada yævuve næta
(tavada mema) væradikaruvan misa, (kisivekut) apiva mārgaya værada yævuvē næta
(තවද මෙම) වැරදිකරුවන් මිස, (කිසිවෙකුත්) අපිව මාර්ගය වැරද යැවුවේ නැත
aparadhakaruvo misa venat kisivaku apa va nomaga noyæviya
aparādhakaruvō misa venat kisivaku apa va nomaga noyævīya
අපරාධකරුවෝ මිස වෙනත් කිසිවකු අප ව නොමග නොයැවීය

Slovak

Those zmylit us bol zlomyselny

Somali

Oo cidna aan ka ahayn dambiilayaasha nama aysan lumin
Wax na Dhumiyey oon Dambiila Yaasha ahayn ma Jiro
Wax na Dhumiyey oon Dambiila Yaasha ahayn ma Jiro

Sotho

“Le baeki ba rona ke ba neng ba khanathetse molato feela

Spanish

Y [ahora comprendemos que] fueron los pecadores quienes nos desviaron
Y [ahora comprendemos que] fueron los pecadores quienes nos desviaron
»Quienes nos extraviaron fueron los perversos (que negaban la verdad)
»Quienes nos extraviaron fueron los perversos (que negaban la verdad)
Quienes nos extraviaron fueron los perversos (que negaban la verdad)
Quienes nos extraviaron fueron los perversos (que negaban la verdad)
Nadie sino los pecadores nos extraviaron
Nadie sino los pecadores nos extraviaron
pero quienes nos sedujeron [a creer en vosotros] son los verdaderos culpables
pero quienes nos sedujeron [a creer en vosotros] son los verdaderos culpables
Pero fueron los pecadores los que nos desviaron
Pero fueron los pecadores los que nos desviaron
¡Nadie, sino los pecadores, nos extraviaron
¡Nadie, sino los pecadores, nos extraviaron

Swahili

Na hakuna kilichotutia kwenye mwisho huu mbaya isipokuwa ni wahalifu ambao walitulingania tumuabudu asiyekuwa Mwenyezi Mungu
Na hawakutupoteza ila wale wakosefu

Swedish

Bara de obotfardiga syndarna kunde forleda oss [till detta]
Bara de obotfärdiga syndarna kunde förleda oss [till detta]

Tajik

Va moro ʙadkoron gumroh soxtand
Va moro ʙadkoron gumroh soxtand
Ва моро бадкорон гумроҳ сохтанд
Va ʙa cuz in ʙadkoron kase moro gumroh nakard
Va ʙa çuz in ʙadkoron kase moro gumroh nakard
Ва ба ҷуз ин бадкорон касе моро гумроҳ накард
Va moro kase cuz mucrimon gumroh nakard
Va moro kase çuz muçrimon gumroh nakard
Ва моро касе ҷуз муҷримон гумроҳ накард

Tamil

(pucarikalai cuttik kanpittu intak) kurravalikale tavira (veru evarum) enkalai vali ketukkavillai
(pūcārikaḷai cuṭṭik kāṇpittu intak) kuṟṟavāḷikaḷē tavira (vēṟu evarum) eṅkaḷai vaḻi keṭukkavillai
(பூசாரிகளை சுட்டிக் காண்பித்து இந்தக்) குற்றவாளிகளே தவிர (வேறு எவரும்) எங்களை வழி கெடுக்கவில்லை
intak kurravalikal tam enkalai vali ketuttavarkal
intak kuṟṟavāḷikaḷ tām eṅkaḷai vaḻi keṭuttavarkaḷ
இந்தக் குற்றவாளிகள் தாம் எங்களை வழி கெடுத்தவர்கள்

Tatar

Безне адаштырмады һичнәрсә мәгәр азган кешеләр адаштырдылар

Telugu

mariyu mam'malni margabhrastuluga cesindi kevalam i aparadhule
mariyu mam'malni mārgabhraṣṭulugā cēsindi kēvalaṁ ī aparādhulē
మరియు మమ్మల్ని మార్గభ్రష్టులుగా చేసింది కేవలం ఈ అపరాధులే
“మమ్మల్ని పెడదారి పట్టించింది ఈ పాపాత్ములే (వేరెవరూ కాదు)

Thai

læa mimi phu dı thahı phwk khea hlng phid nxkcak phwk xachyakr theanan
læa mị̀mī p̄hū̂ dı thảh̄ı̂ phwk k̄heā h̄lng p̄hid nxkcāk phwk xāchỵākr thèānận
และไม่มีผู้ใดทำให้พวกเขาหลงผิด นอกจากพวกอาชญากร เท่านั้น
læa mimi phu dı thahı phwk khea hlng phid nxkcak phwk xachyakr theanan
læa mị̀mī p̄hū̂ dı thảh̄ı̂ phwk k̄heā h̄lng p̄hid nxkcāk phwk xāchỵākr thèānận
และไม่มีผู้ใดทำให้พวกเขาหลงผิด นอกจากพวกอาชญากร เท่านั้น

Turkish

Bizi, ancak o mucrimler saptırdı
Bizi, ancak o mücrimler saptırdı
Bizi ancak o gunahkarlar saptırdı
Bizi ancak o günahkârlar saptırdı
Bizi suclu-gunahkarlardan baska saptıran olmadı
Bizi suçlu-günahkarlardan başka saptıran olmadı
Bizi ancak (kendilerine uydugumuz bizden onceki) mucrimler sapıttı
Bizi ancak (kendilerine uyduğumuz bizden önceki) mücrimler sapıttı
Ve bizi ancak suclu gunahkarlar saptırdı
Ve bizi ancak suçlu günahkârlar saptırdı
Orada putlarıyla cekiserek: "Vallahi biz apacık bir sapıklıkta idik; cunku biz sizi Alemlerin Rabbine esit tutmustuk; bizi saptıranlar ancak suclulardır; simdi sefaatcimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keske geriye bir donusumuz olsa da inananlardan olsak" derler
Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler
Ve bizi hep o gunahkarlar saptirdi
Ve bizi hep o günahkarlar saptirdi
Bizi ancak o gunahkarlar saptırdı
Bizi ancak o günahkarlar saptırdı
Bizi saptıranlar suclulardı
Bizi saptıranlar suçlulardı
Ve bizi hep o gunahkarlar saptırdı
Ve bizi hep o günahkarlar saptırdı
Ve bizi hep o suclular sasırtmıstı
Ve bizi hep o suçlular şaşırtmıştı
«Ve bizi hep o gunahkarlar saptırdı.»
«Ve bizi hep o günahkarlar saptırdı.»
Bizi agır suclular yoldan cıkarmıslardır
Bizi ağır suçlular yoldan çıkarmışlardır
Bizi suclu gunahkarlardan baska saptıran olmadı
Bizi suçlu günahkarlardan başka saptıran olmadı
«Bizi o mucrimlerden baskası sapdırmadı»
«Bizi o mücrimlerden başkası sapdırmadı»
Ve bizi suclulardan baska da saptıran olmamıstı
Ve bizi suçlulardan başka da saptıran olmamıştı
Ve bizi mucrimlerden (hidayete mani olanlardan) baskası dalalette bırakmadı
Ve bizi mücrimlerden (hidayete mani olanlardan) başkası dalâlette bırakmadı
Ve ma edalleha illel mucrimun
Ve ma edalleha illel mücrimun
Ve ma edallena illel mucrimun(mucrimune)
Ve mâ edallenâ illel mucrimûn(mucrimûne)
yine de (sizi tanrılastırarak) yoldan cıkmamıza gunah (onderlerimiz) sebep oldu
yine de (sizi tanrılaştırarak) yoldan çıkmamıza günah (önderlerimiz) sebep oldu
vema edallena ille-lmucrimun
vemâ eḍallenâ ille-lmücrimûn
Bizi ancak o gunahkarlar saptırdı
Bizi ancak o günahkârlar saptırdı
Bizi hep o gunahkarlar sasırtmıstı
Bizi hep o günahkarlar şaşırtmıştı
Bizi hep o gunahkarlar saptırdı
Bizi hep o günahkârlar saptırdı
Orada putlarıyla cekisirken soyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık icinde imisiz!”“Cunku biz sizi Rabbulalemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mucrimler oldu.“Simdi artık ne sefaatcimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!” “Ah! Ne olurdu, imkan olsa da dunyaya bir donsek ve muminlerden olsaydık!”
Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!”“Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu.“Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!” “Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!”
Ama bizi saptıran o suclulardır
Ama bizi saptıran o suçlulardır
«Bizi suclu gunahkarlardan baska saptıran da olmadı.»
«Bizi suçlu günahkârlardan başka saptıran da olmadı.»
Bizi o suclulardan baskası saptırmadı
Bizi o suçlulardan başkası saptırmadı
Bizi saptıran, o suclulardan baskası degildi
Bizi saptıran, o suçlulardan başkası değildi
Bizi saptıran, o suclulardan baskası degildi
Bizi saptıran, o suçlulardan başkası değildi
Bizi saptıran, o suclulardan baskası degildi
Bizi saptıran, o suçlulardan başkası değildi

Twi

Ɛnyε obi na ɔyeraa yɛn, na mmom abͻneεfoͻ no ara na wͻ’maa yε’yeraeε

Uighur

بىزنى پەقەت گۇناھكارلارلا ئازدۇردى
بىزنى پەقەت گۇناھكارلارلا ئازدۇردى

Ukrainian

Це грішники збили нас зі шляху
Tsey khto pryzvely do pomylky ny buly bezputni
Цей хто призвели до помилки ни були безпутні
Tse hrishnyky zbyly nas zi shlyakhu
Це грішники збили нас зі шляху
Tse hrishnyky zbyly nas zi shlyakhu
Це грішники збили нас зі шляху

Urdu

Aur woh mujrim log hi thay jinhon ne humko is gumraahi mein dala
اور وہ مجرم لوگ ہی تھے جنہوں نے ہم کو اس گمراہی میں ڈالا
اور ہمیں ان بدکاروں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا
اور ہم کو ان گنہگاروں ہی نے گمراہ کیا تھا
اور ہم کو راہ سے بہکایا سو ان گنہگاروں نے
اور ہم کو تو بس (بڑے) مجرموں نے گمراہ کیا تھا۔
Aur humen to siwa inn badkaaron kay kissi aur ney gumrah nahi kiya tha
اور ہمیں تو سوا ان بدکاروں کے کسی اور نے گمراه نہیں کیا تھا
aur hamein to siva un badh-kaaro ke kisi aur ne gumraah nahi kiya tha
اور نہیں گمراہ کیا ہمیں مگر (ان نامی) مجرموں نے
اور ہم کو (ان) مجرموں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا
اور ہمیں تو ان بڑے بڑے مجرموں نے ہی گمراہ کیا تھا۔
اور ہمیں مجرموں کے علاوہ کسی نے گمراہ نہیں کیا

Uzbek

Бизни фақат жиноятчилар йўлдан оздирдилар
Бизларни фақат жиноятчи («доҳий»)лар йўлдан оздирдилар
Бизни фақат жиноятчилар йўлдан оздирдилар

Vietnamese

Va chi nhung ten ke toi loi đa dat chung toi đi lac
Và chỉ những tên kẻ tội lỗi đã dắt chúng tôi đi lạc
“Va chi nhung ten toi loi moi dat chung toi đi lac.”
“Và chỉ những tên tội lỗi mới dắt chúng tôi đi lạc.”

Xhosa

Yaye akukho bani owasilahlekisayo ngaphandle kwezaphula- mthetho

Yau

“Ni nganatusokonesya ikaweje akulewa.”
“Ni nganatusokonesya ikaŵeje akuleŵa.”

Yoruba

Ko si ohun ti o si wa lona bi ko se awon (esu) elese
Kò sí ohun tí ó ṣì wá lọ́nà bí kò ṣe àwọn (èṣù) ẹlẹ́ṣẹ̀

Zulu