Achinese

Afar

Yallal xiibitna immay nanu diggah addunyal baxxaqqa itta makoy qellu sinnih addat sugne itta koros

Afrikaans

By Allah! Ons het waarlik gedwaal

Albanian

“Per All-llahun! Ne vertete kemi qene ne humbje te sigurt
“Për All-llahun! Ne vërtetë kemi qenë në humbje të sigurt
“Pasha Perendine, me te vertete, ne kemi qene ne humbje te qarte
“Pasha Perëndinë, me të vërtetë, ne kemi qenë në humbje të qartë
“Betohemi per Allahun, ne kemi qene njemend ne humbje te qarte
“Betohemi për Allahun, ne kemi qenë njëmend në humbje të qartë
“Pasha All-llahun, njemend ne kemi qene krejtesisht te humbur”
“Pasha All-llahun, njëmend ne kemi qenë krejtësisht të humbur”
Pasha All-llahun, njemend ne kemi qene krejtesisht te humbur
Pasha All-llahun, njëmend ne kemi qenë krejtësisht të humbur

Amharic

be’alahi inimilaleni፤ inya begilits’i mesasati wisit’i neberini፡፡
be’ālahi inimilaleni፤ inya begilits’i mesasati wisit’i neberini፡፡
በአላህ እንምላለን፤ እኛ በግልጽ መሳሳት ውስጥ ነበርን፡፡

Arabic

«تالله إن» مخففة من الثقلية واسمها محذوف أي إنه «كنا لفي ضلال مبين» بين
qalu metrfyn bkhtyhm, wahum yatanazaeun fi jahanam mae man adlwhm, tallah 'iinana kunna fi aldunya fi dalal wadih la khfa' fyh; 'iidh nusawiykum birabi alealamin almsthq llebadt whdh. wama awqena fi hadha almasir alsyiy 'iilaa almujrimun aladhin daeuna 'iilaa eibadat ghayr allah fatbenahm
قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم
TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin
Tallaahi in kunnaa lafee dalaalim mubeen
Tallahi in kunna lafeedalalin mubeen
TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin
tal-lahi in kunna lafi dalalin mubinin
tal-lahi in kunna lafi dalalin mubinin
tal-lahi in kunnā lafī ḍalālin mubīnin
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینٍ
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
تَاَللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
تَاَللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
تَاللّٰهِ اِنۡ كُنَّا لَفِيۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍۙ‏
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینٍ
تَاللّٰهِ اِنۡ كُنَّا لَفِيۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ ٩٧ﶫ
Ta-Allahi 'In Kunna Lafi Đalalin Mubinin
Ta-Allāhi 'In Kunnā Lafī Đalālin Mubīnin
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِے ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
تَاَللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
تَاَللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
تالله ان كنا لفي ضلل مبين
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِے ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
تالله ان كنا لفي ضلل مبين

Assamese

‘allahara sapata! Niscaya ami spasta pathabhrastatata achilo
‘āllāhara śapata! Niścaẏa āmi spaṣṭa pathabhraṣṭatāta āchilō
‘আল্লাহৰ শপত! নিশ্চয় আমি স্পষ্ট পথভ্ৰষ্টতাত আছিলো

Azerbaijani

“Allaha and olsun ki, biz acıq-aydın azgınlıq icində idik –
“Allaha and olsun ki, biz açıq-aydın azğınlıq içində idik –
“Allaha and olsun ki, biz acıq-ay­dın azgınlıq icində idik –
“Allaha and olsun ki, biz açıq-ay­dın azğınlıq içində idik –
“Allaha and olsun ki, biz (haqq yoldan) acıq-aydın azmısdıq
“Allaha and olsun ki, biz (haqq yoldan) açıq-aydın azmışdıq

Bambara

ߞߏ߫ ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߕߍ߫ ߊ߲ ߕߘߍ߬ ߦߋ߫ ߝߟߌ߬ ߔߘߋߞߟߋ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߞߏ߫ ߊ߰ ߒ ߣߴߊߟߊ߫ ߕߍ߫ ߸ ( ߞߵߊ߬ ߝߐ߫ ߊ߬ ߛߌ߫ ߟߊ߫ ) ߊ߲ߠߎ߫ ߕߍ߬ߘߍ߫ ߝߟߌ߬ ߔߘߋߞߟߋ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߞߏ߫ ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߕߍ߫ ߊ߲ ߕߘߍ߬ ߦߋ߫ ߝߟߌ߬ ߔߘߋߞߟߋ ߟߋ߬ ߘߐ߫

Bengali

‘allah‌ra sapatha! Amara to spasta pathabhrastataya nimajjita chilama,’
‘āllāh‌ra śapatha! Āmarā tō spaṣṭa pathabhraṣṭatāẏa nimajjita chilāma,’
‘আল্লাহ্‌র শপথ! আমরা তো স্পষ্ট পথভ্রষ্টতায় নিমজ্জিত ছিলাম,’
allahara kasama, amara prakasya bibhrantite lipta chilama.
āllāhara kasama, āmarā prakāśya bibhrāntitē lipta chilāma.
আল্লাহর কসম, আমরা প্রকাশ্য বিভ্রান্তিতে লিপ্ত ছিলাম।
allah‌ra dibya, amara to spasta bibhrantite'i chilama
āllāh‌ra dibya, āmarā tō spaṣṭa bibhrāntitē'i chilāma
আল্লাহ্‌র দিব্য, আমরা তো স্পষ্ট বিভ্রান্তিতেই ছিলাম

Berber

s Oebbi, ar nella di ttelfan n uuee
s Öebbi, ar nella di ttelfan n ûûeê

Bosnian

Allaha nam, bili smo, doista, u ocitoj zabludi
Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi
Allaha nam, bili smo, doista, u ocitoj zabludi
Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi
Tako nam Allaha, bili smo, doista, u ocitaj zabludi
Tako nam Allaha, bili smo, doista, u očitaj zabludi
Tako nam Allaha, bili smo doista u zabludi ocitoj
Tako nam Allaha, bili smo doista u zabludi očitoj
TE-ELLAHI ‘IN KUNNA LEFI DELALIN MUBININ
“Allaha nam, bili smo, doista, u ocitoj zabludi…
“Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi…

Bulgarian

“Kulnem se v Allakh, naistina byakhme v yavna zabluda
“Kŭlnem se v Allakh, naistina byakhme v yavna zabluda
“Кълнем се в Аллах, наистина бяхме в явна заблуда

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား တိုင်တည်၍ ပြောပါရစေ။ ဧကန်ပင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် အလွန်ထင်ရှားလှစွာသော လမ်းလွဲမှု၌ပင် ရှိခဲ့ကြ၏။
၉၇။ ငါတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို တိုင်တည်၍ဆိုကြပါ၏၊ ငါတို့သည် အမှား၌ မုချရှိကြသည်။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ‘ကစမ်’။ ဧကန်အမှန် ကျွန်ုပ်တို့သည် အလွန်ထင်ရှားလှစွာသော လမ်းလွဲမှု၌ပင် ရှိခဲ့ကြကုန်၏။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား တိုင်တည်ကျိန်ဆိုပါသည်၊ အမှန်စင်စစ် ကျွန်ုပ်တို့သည် အလွန်ထင်ရှားလှ‌သော လမ်းလွဲမှု၌ပင် ရှိခဲ့ကြသည်။

Catalan

«Per Al·la, que estavem, si, evidentment extraviats
«Per Al·là, que estàvem, sí, evidentment extraviats

Chichewa

“Pali Mulungu, ndithudi, ife tidali ochimwa moonekeratu.”
““Ndikulumbira Allah, ndithu tidali m’kusokera kowonekera

Chinese(simplified)

Zhi zhenzhu fashi, yiqian, women queshi zai mingxian de mi wu zhong.
Zhǐ zhēnzhǔ fāshì, yǐqián, wǒmen quèshí zài míngxiǎn de mí wù zhōng.
指真主发誓,以前,我们确实在明显的迷误中。
“Yi an la fashi! Women yiqian que shi zai mingxian de mi wu zhong.
“Yǐ ān lā fāshì! Wǒmen yǐqián què shì zài míngxiǎn de mí wù zhōng.
“以安拉发誓!我们以前确是在明显的迷误中。
“Zhi an la fashi, yiqian, women queshi zai mingxian de mi wu zhong
“Zhǐ ān lā fāshì, yǐqián, wǒmen quèshí zài míngxiǎn de mí wù zhōng
“指安拉发誓,以前,我们确实在明显的迷误中。

Chinese(traditional)

“zhi zhenzhu fashi, yiqian, women queshi zai mingxian de mi wu zhong
“zhǐ zhēnzhǔ fāshì, yǐqián, wǒmen quèshí zài míngxiǎn de mí wù zhōng
“ 指真主发誓,以前,我们确实在明显的迷误中。
`Zhi zhenzhu fashi, yiqian, women queshi zai mingxian de mi wu zhong.
`Zhǐ zhēnzhǔ fāshì, yǐqián, wǒmen quèshí zài míngxiǎn de mí wù zhōng.
「指真主發誓,以前,我們確實在明顯的迷誤中。

Croatian

“Tako nam Allaha, bili smo doista u zabludi ocitoj
“Tako nam Allaha, bili smo doista u zabludi očitoj

Czech

„Pri Bohu. zajiste byli jsme v bludu zjevnem
„Při Bohu. zajisté byli jsme v bludu zjevném
Na BUH my jsem druhy z cesty
Na BUH my jsem druhý z cesty
Pri Bohu, veru jsme ve zjevnem bludu byli
Při Bohu, věru jsme ve zjevném bludu byli

Dagbani

(Ka yɛra): “Naawuni zuɣu, ti daa shiri nyɛla ban be birginsim din be polo ni (Dunia puuni).”

Danish

Ved GUD vi var fjerneste astray
Bij Allah, wij waren klaarblijkelijk in dwaling

Dari

قسم به الله ما در گمراهی آشکار بودیم

Divehi

اللَّه ގަންދީބުނަމުއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންވަނީ، بيان ވެގެންވާ ފުރެދުމެއްގައެވެ

Dutch

Bij God, wij verkeerden wel in duidelijke dwaling
Bij God, wij verkeerden in eene duidelijke dwaling
Bij Allah, wij verkeerden zeker in een duidelijke dwaling
Bij Allah, wij waren klaarblijkelijk in dwaling

English

‘We were clearly misguided
(saying): “by Allah, we were truly in a clear error
By Allah, we were truly in an error manifest
By Allah, we have indeed been in an error manifest
By Allah, we were surely in clear error
By God, we were plainly in error
´By Allah, we were plainly misguided
By God, we were certainly in manifest error
“ ‘By God, we were truly in manifest error
by God that we were in an obvious error
‘By Allah, we had indeed been in manifest error
‘By Allah, we had indeed been in manifest error
By God, assuredly, we were lost in obvious error
By Allah", they say, "we wandered indeed from the path of rectitude and were lost in the maze of error
By Allah! When we had been surely in manifest error
By God! Truly, we had been clearly wandering astray
By Allah, we were clearly wrong
By God! we were surely in an obvious error
saying: " By Allah, we were indeed in manifest error
by God, we were in a manifest error
´By Allah! In truth, we were in manifest error
By God, we were in a plain error
By God, that truly we were in clear/evident misguidance
By Allah, we were surely in clear error
By Allah, we were certainly in clear error
By God, we were certainly in clear error
By Allah! we were certainly in manifest error
By Allah, we were indeed certainly in clear delusion
By Allah, of a truth we were in error manifest
‘By Allah, we were in open error
“By God, we were most obviously astray
By Allah, decidedly we were indeed in evident error
they will say, "By God, we were in clear error
“By Allah! We were clearly mistaken
“By Allah, we were clearly misguided
By God, we were obviously misguided
By Allah, we were truly in a manifest error
By God, we were in manifest error
‘By Allah, truly, we were in a clear error
“By God, We were in evident error
By God, we were in such obvious error
“By God, indeed we were in manifest error
By Allah, we were indeed in manifest error
By God, we were truly in an error manifest

Esperanto

Filipino

Sa (Ngalan) ni Allah, katiyakang tayo ay nasa maliwanag na kamalian
Sumpa man kay Allāh, tunay na kami dati ay talagang nasa isang pagkaligaw na malinaw

Finnish

»Jumalan nimessa, olemme todellakin olleet ilmeisen harhan vallassa
»Jumalan nimessä, olemme todellakin olleet ilmeisen harhan vallassa

French

« Par Allah ! Nous etions vraiment en plein egarement
« Par Allah ! Nous étions vraiment en plein égarement
Par Allah ! Nous etions certes dans un egarement evident
Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident
«Par Allah! Nous etions certes dans un egarement evident
«Par Allah! Nous étions certes dans un égarement évident
« Par Allah ! Nous etions de toute evidence egares
« Par Allah ! Nous étions de toute évidence égarés
« Par Dieu ! Nous etions dans un egarement manifeste
« Par Dieu ! Nous étions dans un égarement manifeste

Fulah

Men woondirii Alla, men woniino e nder majjere ɓanngunde

Ganda

Tulayira Katonda nti mazima ddala twali mu bubuze obw'olwatu

German

Bei Allah, wir waren in einem offenkundigen Irrtum
Bei Allah, wir waren in einem offenkundigen Irrtum
«Bei Gott, wir befanden uns in einem offenkundigen Irrtum
«Bei Gott, wir befanden uns in einem offenkundigen Irrtum
Bei ALLAH! Wir waren gewiß in einem eindeutigen Fehlgehen
Bei ALLAH! Wir waren gewiß in einem eindeutigen Fehlgehen
Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum
Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum
„Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum
„Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum

Gujarati

ke allahana namana soganda! Kharekhara ame to spasta rite pathabhrasta hatam
kē allāhanā nāmanā sōganda! Kharēkhara amē tō spaṣṭa rītē pathabhraṣṭa hatāṁ
કે અલ્લાહના નામના સોગંદ ! ખરેખર અમે તો સ્પષ્ટ રીતે પથભ્રષ્ટ હતાં

Hausa

Rantsuwa da Allah! Lalle ne mun kasance, haƙiƙa, a cikin ɓata bayyananna
Rantsuwa da Allah! Lalle ne mun kasance, haƙĩƙa, a cikin ɓata bayyananna
Rantsuwa da Allah! Lalle ne mun kasance, haƙiƙa, a cikin ɓata bayyananna
Rantsuwa da Allah! Lalle ne mun kasance, haƙĩƙa, a cikin ɓata bayyananna

Hebrew

“חי אללה! אכן היינו בתעייה מוחלטת
חי אלוהים! אכן היינו בתעייה מוחלטת

Hindi

allaah kee shapath! vaastav mein, ham khule kupath mein the
अल्लाह की शपथ! वास्तव में, हम खुले कुपथ में थे।
allaah kee qasam! nishchay hee ham khulee gumaraahee mein the
अल्लाह की क़सम! निश्चय ही हम खुली गुमराही में थे
khuda kee qasam ham log to yaqeenan sareehee gumaraahee mein the
ख़ुदा की क़सम हम लोग तो यक़ीनन सरीही गुमराही में थे

Hungarian

Allah-ra, mi világos tévelygésben voltunk

Indonesian

Demi Allah, sesungguhnya kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata
(Demi Allah; sungguh) lafal In di sini merupakan bentuk takhfif daripada Inna, sedangkan isimnya tidak disebutkan, pada asalnya adalah Innahuu (kita dahulu dalam kesesatan yang nyata) yakni jelas sesatnya
demi Allah, sungguh kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata
Demi Allah, sesungguhnya kami di dunia berada dalam kerancuan dan kebodohan yang jelas, serta menyimpang dari kebenaran yang sangat tampak
“Demi Allah, sesungguhnya kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata
”Demi Allah, sesungguhnya kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata

Iranun

Ibut ko Allah, ka Mata-an a miyatago kamı dun ko kadadag a mapayag

Italian

“Per Allah, certamente eravamo in errore evidente
“Per Allah, certamente eravamo in errore evidente

Japanese

Arra ni chikatte iimasu. Watashi-tachi wa akiraka ni ayamatte ita nodesu
Arrā ni chikatte iimasu. Watashi-tachi wa akiraka ni ayamatte ita nodesu
「アッラーに誓って言います。わたしたちは明らかに誤っていたのです。

Javanese

Demi Allah, satemene Ingsun iki tetela wong kang kesasar saka dalan keslametan
Demi Allah, satemene Ingsun iki tetela wong kang kesasar saka dalan keslametan

Kannada

(namagindu) naija mitranobbanu illa
(namagindu) naija mitranobbanū illa
(ನಮಗಿಂದು) ನೈಜ ಮಿತ್ರನೊಬ್ಬನೂ ಇಲ್ಲ

Kazakh

Allaga sert, adasqan-aq ekenmiz goy
Allağa sert, adasqan-aq ekenmiz ğoy
Аллаға серт, адасқан-ақ екенміз ғой
«Allahpen ant eteyik, sın maninde biz anıq adaswda bolıppız
«Allahpen ant eteyik, şın mäninde biz anıq adaswda bolıppız
«Аллаһпен ант етейік, шын мәнінде біз анық адасуда болыппыз

Kendayan

“Demi Allah, sabanarnya kita’ de’e (ka’ dunia) sidi miah sasat

Khmer

saum sbath nung a l laoh tha brakd nasa puok yeung pit chea thleab ban sthet knong pheap v nge v ng yeang chbasa
សូមស្បថនឹងអល់ឡោះថាៈ ប្រាកដណាស់ ពួកយើងពិត ជាធ្លាប់បានស្ថិតក្នុងភាពវងេ្វងយ៉ាងច្បាស់

Kinyarwanda

Ku izina rya Allah! Rwose twari mu buyobe bugaragara (ubwo twabasengaga)
“Ku izina rya Allah! Rwose twari mu buyobe bugaragara (ubwo twabasengaga).”

Kirghiz

«Allaһka ant, biz anık adasuuda bolupturbuz
«Allaһka ant, biz anık adaşuuda bolupturbuz
«Аллаһка ант, биз анык адашууда болуптурбуз

Korean

hananim-iyeo jeohuiga sillo jal mos hayeossnaida
하나님이여 저희가 실로 잘 못 하였나이다
hananim-iyeo jeohuiga sillo jal mos hayeossnaida
하나님이여 저희가 실로 잘 못 하였나이다

Kurdish

سوێند به خوا به ڕاستی ئێمه له گومڕاییه‌کی ئاشکرادا ده‌ژیاین
سوێند بەخوا ئێمە لەگومڕاییەکی ئاشکرادا بووین

Kurmanji

Bi Yezdan, em bi rasti di re wundabuneke xuya da nin
Bi Yezdan, em bi rastî di rê wundabûneke xûya da nin

Latin

Lingala

Bakolobaka: Mpe bazali kosuana okati na yango

Luyia

Macedonian

„Се колнеме во Аллах, навистина бевме во очигледна заблуда
“Se kolnime vo Allah deka bevme, navistina, vo zabluda ocigledna
“Se kolnime vo Allah deka bevme, navistina, vo zabluda očigledna
“Се колниме во Аллах дека бевме, навистина, во заблуда очигледна

Malay

Demi Allah! Sesungguhnya kami (semasa di dunia dahulu) adalah di dalam kesesatan yang jelas nyata

Malayalam

allahuvana satyam! nannal vyaktamaya valiketil ‍tanneyayirunnu
allāhuvāṇa satyaṁ! ñaṅṅaḷ vyaktamāya vaḻikēṭil ‍tanneyāyirunnu
അല്ലാഹുവാണ സത്യം! ഞങ്ങള്‍ വ്യക്തമായ വഴികേടില്‍ ‍തന്നെയായിരുന്നു
allahuvana satyam! nannal vyaktamaya valiketil ‍tanneyayirunnu
allāhuvāṇa satyaṁ! ñaṅṅaḷ vyaktamāya vaḻikēṭil ‍tanneyāyirunnu
അല്ലാഹുവാണ സത്യം! ഞങ്ങള്‍ വ്യക്തമായ വഴികേടില്‍ ‍തന്നെയായിരുന്നു
allahuvan satyam? nannal vyaktamaya valiketil tanneyayirunnu
allāhuvāṇ satyaṁ? ñaṅṅaḷ vyaktamāya vaḻikēṭil tanneyāyirunnu
അല്ലാഹുവാണ് സത്യം? ഞങ്ങള്‍ വ്യക്തമായ വഴികേടില്‍ തന്നെയായിരുന്നു

Maltese

Fuq Allal Aħna konna tassew f'telfien fid-dieher
Fuq Allal Aħna konna tassew f'telfien fid-dieher

Maranao

Ibt ko Allah, ka mataan a miyatago kami dn ko kadadag a mapayag

Marathi

Allahaci sapatha! Nihsansaya, amhi tara ughata asa cukinvara hoto
Allāhacī śapatha! Niḥsanśaya, āmhī tara ughaṭa aśā cukīnvara hōtō
९७. अल्लाहची शपथ! निःसंशय, आम्ही तर उघट अशा चुकींवर होतो

Nepali

Kih ‘‘allahako sapatha! Hami ta khullarupama margavicilita thiyaum.’’
Kiḥ ‘‘allāhakō śapatha! Hāmī ta khullārūpamā mārgavicilita thiyauṁ.’’
किः ‘‘अल्लाहको शपथ ! हामी त खुल्लारूपमा मार्गविचिलित थियौं ।’’

Norwegian

«Ved Gud, vi var sannelig i klar villfarelse
«Ved Gud, vi var sannelig i klar villfarelse

Oromo

Allaahn kakannee! Nuti dhugumatti jallina ifa ta’e keessa turre

Panjabi

ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਅਸੀਂ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕੁਰਾਹੀਏ ਸੀ।

Persian

به خدا سوگند كه ما در گمراهى آشكار بوديم،
سوگند به خدا كه ما در گمراهى آشكارى بوديم
به خدا ما در گمراهی آشکار بودیم‌
«به الله سوگند که ما در گمراهی آشکار بودیم
به خدا سوگند که ما در گمراهی آشکاری بودیم،
«به الله سوگند که ما در گمراهی آشکاری بودیم
به خدا قسم که ما در گمراهی بسیار آشکاری بودیم
سوگند به خدا همانا بودیم ما در گمراهی آشکار
«سوگند به خدا كه ما در گمراهى آشكارى بوديم،
«سوگند به خدا که ما همواره در ژرفای گمراهی آشکارگری بوده‌ایم.»
«به خدا سوگند که ما در گمراهى آشکارى بودیم
به خدا سوگند ما در گمراهی آشکاری بوده‌ایم
«به خدا سوگند که ما در گمراهی آشکاری بودیم،
به خدا سوگند كه هر آينه ما در گمراهى آشكارى بوديم،
« به خدا سوگند که ما در گمراهی آشکار بودیم

Polish

Na Boga! My bylismy z pewnoscia w jawnym błedzie
Na Boga! My byliśmy z pewnością w jawnym błędzie

Portuguese

Por Allah! Estavamos, por certo, em evidente descaminho
Por Allah! Estávamos, por certo, em evidente descaminho
Por Deus, estavamos em um evidente erro
Por Deus, estávamos em um evidente erro

Pushto

قسم په الله، یقینًا مونږه خامخا په ښكاره ګمراهۍ كې وو
قسم په الله، یقینًا مونږه خامخا په ښكاره ګمراهۍ كې وو

Romanian

“Pe Dumnezeu! Noi ne aflam intr-o ratacire vadita
“Pe Dumnezeu! Noi ne aflam într-o rătăcire vădită
By DUMNEZEU noi exista departe razna
„Pe Allah! Noi am fost in ratacire invederata
„Pe Allah! Noi am fost în rãtãcire învederatã

Rundi

Ndarahiye kw’izina ry’Imana, mu vy’ukuri twebwe twari mubuzimire buri k’umugaragaro

Russian

“Pe Dumnezeu! Noi ne aflam intr-o ratacire vadita
«Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении
«Klyanemsya Allakhom, my prebyvali v ochevidnom zabluzhdenii
«Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении
Klyanemsya Bogom, my byli v yavnom zabluzhdenii
Клянемся Богом, мы были в явном заблуждении
Klyanemsya Allakhom, my byli tol'ko v yavnom zabluzhdenii
Клянемся Аллахом, мы были только в явном заблуждении
Klyanemsya Allakhom, my ved' yavno zabluzhdalis'
Клянемся Аллахом, мы ведь явно заблуждались
Klyanomsya Allakhom, v zemnom mire my byli v yavnom zabluzhdenii i polnom nevezhestve i sbilis' s pryamogo puti yavnoy istiny
Клянёмся Аллахом, в земном мире мы были в явном заблуждении и полном невежестве и сбились с прямого пути явной истины
Klyanemsya imenem Allakha: My byli v yavnom zabluzhden'ye
Клянемся именем Аллаха: Мы были в явном заблужденье

Serbian

„Тако нам Аллаха, били смо, заиста, у очигледној заблуди

Shona

“Tinopika naAllah, chokwadi taive takarasika zviri pachena.”

Sindhi

ته الله جو قسم آھي بيشڪ اسين ته پڌريءَ گمراھي ۾ ھواسون

Sinhala

“allah mata sattakinma! api prakata durmargayehima sitiyemu”
“allāh mata sattakinma! api prakaṭa durmārgayehima siṭiyemu”
“අල්ලාහ් මත සත්තකින්ම! අපි ප්‍රකට දුර්මාර්ගයෙහිම සිටියෙමු”
allah mata divuramin niyata vasayenma api pæhædili nomagehi vuyemu
allāh mata divuramin niyata vaśayenma api pæhædili nomagehi vūyemu
අල්ලාහ් මත දිවුරමින් නියත වශයෙන්ම අපි පැහැදිලි නොමගෙහි වූයෙමු

Slovak

Somali

Tallaahi, waxaanu ahayn xaqiiq kuwo ku jira habow aad u muuqda
Eebaan ku Dhaaranaye waxaan ku Sugnayn Baadi Cad
Eebaan ku Dhaaranaye waxaan ku Sugnayn Baadi Cad

Sotho

“Ruri! Ka Allah, ka ‘nete re bile phosong e totobetseng

Spanish

[Juramos] Por Allah que ciertamente estabamos en un evidente error
[Juramos] Por Allah que ciertamente estábamos en un evidente error
«Por Al-lah que estabamos muy extraviados
«Por Al-lah que estábamos muy extraviados
“Por Al-lah que estabamos muy extraviados
“Por Al-lah que estábamos muy extraviados
«¡Por Ala, que estabamos, si, evidentemente extraviados
«¡Por Alá, que estábamos, sí, evidentemente extraviados
¡Por Dios, que estabamos en verdad profundamente extraviados
¡Por Dios, que estábamos en verdad profundamente extraviados
[Juramos] por Dios que estabamos en un error evidente
[Juramos] por Dios que estábamos en un error evidente
«¡Por Dios que estabamos en un extravio evidente
«¡Por Dios que estábamos en un extravío evidente

Swahili

«Tunaapa kwa Mwenyezi Mungu kwamba sisi, duniani, tulikuwa kwenye upotevu ulio waziwazi, haukuwa umefichika
Wallahi! Kwa yakini tulikuwa katika upotovu ulio dhaahiri

Swedish

Vid Gud! Vilket grovt misstag gjorde vi inte
Vid Gud! Vilket grovt misstag gjorde vi inte

Tajik

«Ba Xudo savgand, ki mo dar gumrohii oskor ʙudem
«Ba Xudo savgand, ki mo dar gumrohii oşkor ʙudem
«Ба Худо савганд, ки мо дар гумроҳии ошкор будем
«Ba Alloh savgand, ki mo dar gumrohii oskor ʙudem
«Ba Alloh savgand, ki mo dar gumrohii oşkor ʙudem
«Ба Аллоҳ савганд, ки мо дар гумроҳии ошкор будем
«Ba Alloh taolo savgand, ki mo dar gumrohii oskore ʙudem»
«Ba Alloh taolo savgand, ki mo dar gumrohii oşkore ʙudem»
«Ба Аллоҳ таоло савганд, ки мо дар гумроҳии ошкоре будем»

Tamil

‘‘allahvin mitu cattiyamaka! Nankal pakirankamana valikettiltan iruntom (enrum)
‘‘allāhviṉ mītu cattiyamāka! Nāṅkaḷ pakiraṅkamāṉa vaḻikēṭṭiltāṉ iruntōm (eṉṟum)
‘‘ அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக! நாங்கள் பகிரங்கமான வழிகேட்டில்தான் இருந்தோம் (என்றும்)
allahvin mitu anaiyaka, nam velippataiyana valikettileye iruntom
allāhviṉ mītu āṇaiyāka, nām veḷippaṭaiyāṉa vaḻikēṭṭilēyē iruntōm
அல்லாஹ்வின் மீது ஆணையாக, நாம் வெளிப்படையான வழிகேட்டிலேயே இருந்தோம்

Tatar

Аллаһ исеме илә ант итеп әйтәбез, әлбәттә, без ачык адашуда булганбыз

Telugu

allah saksiga! Memu spastamaina margabhrastatvanlo padi unnamu
allāh sākṣigā! Mēmu spaṣṭamaina mārgabhraṣṭatvanlō paḍi unnāmu
అల్లాహ్ సాక్షిగా! మేము స్పష్టమైన మార్గభ్రష్టత్వంలో పడి ఉన్నాము
“అల్లాహ్‌ సాక్షి! మేము స్పష్టమైన అపమార్గానికి పాల్పడ్డాము

Thai

khx sa ban tx xallxhˌ thæcring phwk rea xyu nı kar hlng phid xyang chad cæng
k̄hx s̄ā bān t̀x xạllxḥˌ thæ̂cring phwk reā xyū̀ nı kār h̄lng p̄hid xỳāng chạd cæ̂ng
ขอสาบานต่ออัลลอฮฺ แท้จริงพวกเราอยู่ในการหลงผิดอย่างชัดแจ้ง
khx sa ban tx xallxh thæcring phwk rea xyu nı kar hlng phid xyang chad cæng
k̄hx s̄ā bān t̀x xạllxḥ̒ thæ̂cring phwk reā xyū̀ nı kār h̄lng p̄hid xỳāng chạd cæ̂ng
ขอสาบานต่ออัลลอฮ์ แท้จริงพวกเราอยู่ในการหลงผิดอย่างชัดแจ้ง

Turkish

Allah hakkı icin gercekten de biz, apacık bir sapıklık icindeydik
Allah hakkı için gerçekten de biz, apaçık bir sapıklık içindeydik
Vallahi, biz gercekten apacık bir sapıklık icindeymisiz
Vallahi, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz
Andolsun Allah'a, biz gercekten apacık bir sapıklık icindeymisiz
Andolsun Allah'a, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz
“-Vallahi, dogrusu biz, acık bir sapıklık icinde idik
“-Vallahi, doğrusu biz, açık bir sapıklık içinde idik
Allah´a yemin ederiz ki, bizler gercekten acık bir sapıklık icinde idik
Allah´a yemin ederiz ki, bizler gerçekten açık bir sapıklık içinde idik
Orada putlarıyla cekiserek: "Vallahi biz apacık bir sapıklıkta idik; cunku biz sizi Alemlerin Rabbine esit tutmustuk; bizi saptıranlar ancak suclulardır; simdi sefaatcimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keske geriye bir donusumuz olsa da inananlardan olsak" derler
Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler
Vallahi biz, gercekten apacik bir sapiklik icindeymisiz
Vallahi biz, gerçekten apaçik bir sapiklik içindeymisiz
Vallahi, biz gercekten apacık bir sapıklık icindeymisiz
Vallahi, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz
ALLAH'a andolsun, biz gercekten cok acık bir sapıklık icinde imisiz
ALLAH'a andolsun, biz gerçekten çok açık bir sapıklık içinde imişiz
Vallahi biz, gercekten apacık bir sapıklık icindeymisiz
Vallahi biz, gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz
Vallahi biz, dogrusu acık bir sapıklık icindeymisiz
Vallahi biz, doğrusu açık bir sapıklık içindeymişiz
«Vallahi biz, gercekten apacık bir sapıklık icindeymisiz.»
«Vallahi biz, gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz.»
Vallahi bizler apacık bir sapıklıga saplanmıstık
Vallahi bizler apaçık bir sapıklığa saplanmıştık
Andolsun Tanrı´ya, biz gercekten apacık bir sapıklık icindeymisiz
Andolsun Tanrı´ya, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz
«Allaha andolsun, hakıykat biz apacık bir sapıklık icinde idik»
«Allaha andolsun, hakıykat biz apaçık bir sapıklık içinde idik»
Andolsun Allah´a ki; biz, apacık sapıklıkta idik
Andolsun Allah´a ki; biz, apaçık sapıklıkta idik
Allah´a yemin olsun ki, biz mutlaka apacık bir dalalet icindeydik
Allah´a yemin olsun ki, biz mutlaka apaçık bir dalâlet içindeydik
Tellahi in kunna le fı dalalim mubın
Tellahi in künna le fı dalalim mübın
Tallahi in kunna le fi dalalin mubin(mubinin)
Tallâhi in kunnâ le fî dalâlin mubîn(mubînin)
Allah sahittir ki, biz apacık bir sapıklık icindeydik
Allah şahittir ki, biz apaçık bir sapıklık içindeydik
tellahi in kunna lefi dalalim mubin
tellâhi in künnâ lefî ḍalâlim mübîn
Vallahi, biz gercekten apacık bir sapıklık icindeymisiz
Vallahi, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz
Vallahi biz, acıkca sapıklıktaydık
Vallahi biz, açıkça sapıklıktaydık
Vallahi biz, acıkca sapıklıktaydık
Vallahi biz, açıkça sapıklıktaydık
Orada putlarıyla cekisirken soyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık icinde imisiz!”“Cunku biz sizi Rabbulalemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mucrimler oldu.“Simdi artık ne sefaatcimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!” “Ah! Ne olurdu, imkan olsa da dunyaya bir donsek ve muminlerden olsaydık!”
Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!”“Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu.“Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!” “Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!”
Vallahi biz apacık bir sapıklık icinde imisiz
Vallahi biz apaçık bir sapıklık içinde imişiz
«Andolsun Allah´a, biz gercekten apacık bir sapıklık icindeymisiz,»
«Andolsun Allah´a, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz,»
“Allah’a andolsun, biz gercekten apacık bir sapıklık icindeymisiz.”
“Allah’a andolsun, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz.”
Vallahi, biz acık bir sapıklıgın ta icindeymisiz
Vallahi, biz açık bir sapıklığın ta içindeymişiz
Vallahi, biz acık bir sapıklıgın ta icindeymisiz
Vallahi, biz açık bir sapıklığın ta içindeymişiz
Vallahi, biz acık bir sapıklıgın ta icindeymisiz
Vallahi, biz açık bir sapıklığın ta içindeymişiz

Twi

“Yε’dͻ Nyame sε, na yεwͻ ͻyera pefee mu

Uighur

ئۇلار دوزاختا جېدەللىشىپ ئېيتىدۇ: «اﷲ بىلەن قەسەمكى، بىز ئوپئوچۇق گۇمراھلىقتا ئىدۇق
ئۇلار دوزاختا جېدەللىشىپ ئېيتىدۇ: «ئاللاھ بىلەن قەسەمكى، بىز ئوپئوچۇق گۇمراھلىقتا ئىدۇق[96ـ]

Ukrainian

«Клянемося Аллагом, ми були в явній омані
БОГОМ, ми далеко astray
«Klyanemosya Allahom, my buly v yavniy omani
«Клянемося Аллагом, ми були в явній омані
«Klyanemosya Allahom, my buly v yavniy omani
«Клянемося Аллагом, ми були в явній омані

Urdu

Ke “khuda ki kasam , hum to sareeh gumraahi mein mubtala thay
کہ "خدا کی قسم، ہم تو صریح گمراہی میں مبتلا تھے
الله کی قسم بیشک ہم صریح گمراہی میں تھے
کہ خدا کی قسم ہم تو صریح گمراہی میں تھے
قسم اللہ کی ہم تھے صریح غلطی میں
خدا کی قَسم ہم کھلی ہوئی گمراہی میں تھے۔
Kay qasam Allah ki! Yaqeenan hum to khulli ghalati per thay
کہ قسم اللہ کی! یقیناً ہم تو کھلی غلطی پر تھے
ke qasam Allah ki! yaqinan hum khuli ghalti par thein
خدا کی قسم! ہم کھلی گمراہی میں گرفتا ر تھے
اللہ کی قسم! ہم کھلی گمراہی میں تھے
کہ : اللہ کی قسم ہم تو اس زمانے میں کھلی گمراہی میں مبتلا تھے۔
کہ خدا کی قسم ہم سب کھلی ہوئی گمراہی میں تھے

Uzbek

«Аллоҳга қасамки, албатта, биз очиқ-ойдин адашувда эканмиз
«Аллоҳ номига қасамки, албатта бизлар очиқ залолатда бўлган эканмиз
«Аллоҳга қасамки, албатта, биз очиқ-ойдин адашувда эканмиз

Vietnamese

“The voi Allah, chung toi la nhung ke đa cong khai lam lac
“Thề với Allah, chúng tôi là những kẻ đã công khai lầm lạc
“The voi Allah, chung toi ro rang la nhom nguoi lam lac.”
“Thề với Allah, chúng tôi rõ ràng là nhóm người lầm lạc.”

Xhosa

“Sifunga ngoAllâh: Inene thina sasisekulahlekeni okucacileyo

Yau

“Tukunnumbila Allah! Chisimu uwwe twaliji nkusokonechela kwakuonechela.”
“Tukunnumbila Allah! Chisimu uwwe twaliji nkusokonechela kwakuonechela.”

Yoruba

A fi Allahu bura, dajudaju awa kuku ti wa ninu isina ponnbele
A fi Allāhu búra, dájúdájú àwa kúkú ti wà nínú ìṣìnà pọ́nńbélé

Zulu