Achinese

Meudawa yoh nyan meuplah-plah babah

Afar

Koros kee usun aqbudak sugeenim tet addal anuk keemaaritak ittak iyyaanah

Afrikaans

Hulle sal sê, terwyl hulle daarin twis

Albanian

Ata ne xhehennem duke u grindur thone
Ata në xhehennem duke u grindur thonë
Dhe, ata – ne xhehennem grindeshin ne mes vete e thonin
Dhe, ata – në xhehennem grindeshin në mes vete e thonin
Ndersa ndodhen aty brenda, ata do te grinden ndermjet tyre, duke thene
Ndërsa ndodhen aty brenda, ata do të grinden ndërmjet tyre, duke thënë
E duke u grindur mes vete ne te, ata thone
E duke u grindur mes vete në të, ata thonë
E duke u grindur mes vete ne te, ata thone
E duke u grindur mes vete në të, ata thonë

Amharic

inerisumi be’iriswa wisit’i yemikerakeru honewi yilalu፡
inerisumi be’iriswa wisit’i yemīkerakeru ẖonewi yilalu፡
እነርሱም በእርሷ ውስጥ የሚከራከሩ ኾነው ይላሉ፡

Arabic

«قالوا» أي الغاوون «وهم فيها يختصمون» مع معبوديهم
qalu metrfyn bkhtyhm, wahum yatanazaeun fi jahanam mae man adlwhm, tallah 'iinana kunna fi aldunya fi dalal wadih la khfa' fyh; 'iidh nusawiykum birabi alealamin almsthq llebadt whdh. wama awqena fi hadha almasir alsyiy 'iilaa almujrimun aladhin daeuna 'iilaa eibadat ghayr allah fatbenahm
قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم
Qaaloo wa hum feehaa yakkhtasimoon
qālū wahum fīhā yakhtaṣimūna
قَالُوا۟ وَهُمۡ فِیهَا یَخۡتَصِمُونَ
قَالُواْ وَهُمُۥ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
قَالُوۡا وَهُمۡ فِيۡهَا يَخۡتَصِمُوۡنَۙ‏
قَالُوا۟ وَهُمۡ فِیهَا یَخۡتَصِمُونَ
قَالُوۡا وَهُمۡ فِيۡهَا يَخۡتَصِمُوۡنَ ٩٦ﶫ
قَالُواْ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
قَالُواْ وَهُمُۥ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
قالوا وهم فيها يختصمون
قَالُواْ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
قالوا وهم فيها يختصمون

Assamese

Siham̐tē tāta bitarkata lipta hai ka’ba
সিহঁতে তাত বিতৰ্কত লিপ্ত হৈ ক’ব

Azerbaijani

Onlar orada hocətləsərək deyərlər
Onlar orada höcətləşərək deyərlər
Onlar orada hocətləsə­rək deyər­lər
Onlar orada höcətləşə­rək deyər­lər
Onlar orada (oz butləri və rəisləri ilə) cənə-bogaz olub deyərlər
Onlar orada (öz bütləri və rəisləri ilə) çənə-boğaz olub deyərlər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ ߝߐ߫ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߢߐ߲߯ߡߊߞߟߍ ߞߊ߲߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ ߝߐ߫ ( ߢߐ߲߮ ߡߊ߬ ) ߸ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߢߐ߲߯ ߡߊߞߟߍ ߞߊ߲߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ ߝߐ߫ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߢߐ߲߯ߡߊߞߟߍ ߞߊ߲߬

Bengali

Tara sekhane bitarke lipta haye balabe
Tārā sēkhānē bitarkē lipta haẏē balabē
তারা সেখানে বিতর্কে লিপ্ত হয়ে বলবে
Tara tathaya katha katakatite lipta haye balabeh
Tārā tathāẏa kathā kāṭākāṭitē lipta haẏē balabēḥ
তারা তথায় কথা কাটাকাটিতে লিপ্ত হয়ে বলবেঃ
Tara sekhane tarka-bitarka karate karate balabe
Tārā sēkhānē tarka-bitarka karatē karatē balabē
তারা সেখানে তর্ক-বিতর্ক করতে করতে বলবে

Berber

Ad inin; u nitni, degs, ppemqellaan
Ad inin; u nitni, degs, ppemqellaân

Bosnian

I oni ce, svađajuci se u njemu, govoriti
I oni će, svađajući se u njemu, govoriti
I oni ce, svađajuci se u njemu, govoriti
I oni će, svađajući se u njemu, govoriti
I oni ce, svađajuci se u njemu, govoriti
I oni će, svađajući se u njemu, govoriti
Govorice - a oni ce se u njemu svađati
Govoriće - a oni će se u njemu svađati
KALU WE HUM FIHA JEHTESIMUNE
I oni ce, svađajuci se u njemu, govoriti…
I oni će, svađajući se u njemu, govoriti…

Bulgarian

Ще рекат, карайки се там

Burmese

ထိုသူတို့ (အားလုံး) သည် ယင်း (ငရဲဘုံထဲ) ၌ (အချင်းချင်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ပြစ်တင်ရှုတ်ချ၍) အငြင်းအခုံပြုလျက် ပြောဆိုကြပေမည်။
၉၆။ ငရဲအတွင်းသူတို့အချင်းချင်း အငြင်းဖြစ်ပွားနေသောအခါ သူတို့ပြောဆိုကြသည်မှာ။
၎င်းတို့သည် ယင်း(‘ဂျဟန္နမ်’ငရဲ)၌ ငြင်းခုံလျက်ရှိကြစဉ် ပြောဆိုကြပေမည်။
သူတို့သည် ထို(ငရဲ)ထဲတွင် ငြင်းခုံလျက်(သူတို့၏ကိုးကွယ်ရာများအား)‌ပြောဆိုကြမည်။

Catalan

Ja en ell diran mentre disputen
Ja en ell diran mentre disputen

Chichewa

Iwo adzati pamene adzakhala ali kukangana kumeneko
“Adzanena (movomereza kulakwa kwawo) uku naonso ali m’menemo, akukangana (ndi anzawo omwe adawasokeretsa)

Chinese(simplified)

Tamen zai huo yu zhong zhengbianzhe shuo:
Tāmen zài huǒ yù zhōng zhēngbiànzhe shuō:
他们在火狱中争辩着说:
Tamen jiang zai huo yu li zhengbian shuo:
Tāmen jiàng zài huǒ yù lǐ zhēngbiàn shuō:
他们将在火狱里争辩说:
Tamen zai huo yu zhong zhengbianzhe shuo
Tāmen zài huǒ yù zhōng zhēngbiànzhe shuō
他们在火狱中争辩着说:

Chinese(traditional)

Tamen zai huo yu zhong zhengbianzhe shuo
Tāmen zài huǒ yù zhōng zhēngbiànzhe shuō
Tamen zai huo yuzhong zhengbianzhe shuo:
Tāmen zài huǒ yùzhōng zhēngbiànzhe shuō:
他們在火獄中爭辯著說:

Croatian

Govorice - a oni ce se u njemu svađati
Govoriće - a oni će se u njemu svađati

Czech

Reknou, odporujice si v pekle navzajem
Řeknou, odporujíce si v pekle navzájem
Oni odrikavat ackoliv oni krevni msta therein
Oni odríkávat ackoliv oni krevní msta therein
A reknou tam mezi sebou se hadajice
A řeknou tam mezi sebou se hádajíce

Dagbani

Ka bɛ (buɣum bihi) yεli, ka nyɛla ban be di puuni n-zabri ni taba

Danish

Terwijl zij daarin onder elkander twisten, zullen zij (tegen de afgoden) zeggen

Dari

آنان در آنجا (با معبودان خود) به نزاع می‌پردازند و می‌گویند

Divehi

އެއުރެން އެ ނަރަކައިގައި އަރާރުންވާ حال ބުނާނެތެވެ

Dutch

Zij zeggen terwijl zij er met elkaar twisten
De verleiden zullen daar met hunne valsche goden twisten, zeggende
Zij zeggen, terwijl zij met elkaar redetwisten
Terwijl zij daarin onder elkander twisten, zullen zij (tegen de afgoden) zeggen

English

There they will say to their gods, as they bicker among themselves
they will say while they argue in it
They will say there in their mutual bickerings
And they, While contending therein, shall say
There they will quarrel with one another and the erring ones will say (to their deities)
Disputing among themselves they will say
Arguing in it with one another, they will say
They shall say, as they dispute there one with another
“They will say in their conversation
And while they dispute about it, they say
They will say, as they wrangle in it [together]
They will say, as they wrangle in it [together]
Blaming one another therein, they (the rebellious) will say (to the others)
And when all have been thronged -in Hell- and have exchanged angry altercation, they -the infidels- shall express their thoughts in words
They said while they therein indulge in arguments
And they said while they are in it striving against one another
There, they will quarrel with each other, and say
They shall say, while they quarrel therein
wherein they will argue with one another
The seduced shall dispute therein with their false gods, saying
They shall say, while they quarrel therein
They shall say, as they wrangle therein together
They said and (while) they are in it disputing/arguing
There they will quarrel with one another and the erring ones will say (to their deities)
They will say while they quarrel therein
They will say while they quarrel therein
They shall say while they contend therein
They will, blaming one another, say
And they will say, when they are quarrelling therein
They will say when they will be quarreling there with each other
And there and then, blaming one another, they [who had grievously sinned in life] will exclaim
They will say, (as) they stood therein, adversaries with each other
Quarrelling therein with each other
They will say when they will be quarreling there with each other
There the deviant will cry while disputing with their idols
There the deviant will cry while disputing with their idols
By the Lord," they will say, as they contend with them
There the deviants will say while quarreling with their false deities
While bickering with each other they will say
They will say while contending therein
And right away, blaming one another, they will exclaim
They will say, while they quarrel in there
They will say, as they feud in it
They will say while they quarrel away in it
They said, while they were disputing therein
They said, while they were disputing therein
They will say, as they dispute with one another therein
They will say while they dispute therein
They will dispute between themselves therein, and will say
They will say there in their mutual bickerings

Esperanto

Filipino

Sila ay magsasabi habang sila ay nagtatalo (at nagsisisihan) doon
Magsasabi sila habang sila roon ay nag-aalitan

Finnish

Siella he kiistelevat keskenansa ja sanovat
Siellä he kiistelevät keskenänsä ja sanovat

French

Et ils diront, s’y disputant
Et ils diront, s’y disputant
Ils diront, tout en s’y querellant
Ils diront, tout en s’y querellant
Ils diront, tout en s'y querellant
Ils diront, tout en s'y querellant
Les mecreants jureront, se disputant dans le Brasier
Les mécréants jureront, se disputant dans le Brasier
Et, s’y querellant, ils diront
Et, s’y querellant, ils diront

Fulah

Ɓe wi'i tawi kamɓe hiɓe wennjondira nder ton

Ganda

Baligamba nga bali mu gwo nga bakaayagana (nti)

German

Sie sagen, indem sie miteinander daruber streiten
Sie sagen, indem sie miteinander darüber streiten
Sie sagen, wahrend sie darin miteinander streiten
Sie sagen, während sie darin miteinander streiten
Sie sagten, wahrend sie darin stritten
Sie sagten, während sie darin stritten
Sie sagen, wahrend sie darin miteinander streiten
Sie sagen, während sie darin miteinander streiten
Sie sagen, wahrend sie darin miteinander streiten
Sie sagen, während sie darin miteinander streiten

Gujarati

andaro'andara jhaghado karata kahese
andarō'andara jhaghaḍō karatā kahēśē
અંદરોઅંદર ઝઘડો કરતા કહેશે

Hausa

Suka ce: alhali suna a cikinta suna yin husuma
Suka ce: alhãli sunã a cikinta sunã yin husũma
Suka ce: alhali suna a cikinta suna yin husuma
Suka ce: alhãli sunã a cikinta sunã yin husũma

Hebrew

ובעודם רבים בינם לבין עצמם הם יגידו (לאליליהם)
ובעודם רבים בינם לבין עצמם הם יגידו (לאליליהם)

Hindi

aur ve usamen aapas mein jhagadate hue kahangeh
और वे उसमें आपस में झगड़ते हुए कहंगेः
वे वहाँ आपस में झगड़ते हुए कहेंगे
aur ye log jahannum mein baaham jhagada karenge aur apane maabood se kahenge
और ये लोग जहन्नुम में बाहम झगड़ा करेंगे और अपने माबूद से कहेंगे

Hungarian

Indonesian

Mereka berkata sambil bertengkar di dalamnya (neraka)
(Mereka berkata,) orang-orang yang sesat itu (sedangkan mereka bertengkar di dalam neraka itu) bersama dengan sesembahan-sesembahan mereka
Mereka berkata, sedang mereka bertengkar di dalam neraka
Di hari itu mereka akan mengetahui dan meratapi kesalahan yang mereka perbuat. Mereka dan sembahan-sembahan yang menyesatkan mereka bertengkar saling menyalahkan
Mereka berkata sambil bertengkar di dalamnya (neraka)
Mereka berkata sambil bertengkar di dalamnya (neraka)

Iranun

Tharo-on niran a siran na gii siran ro-o shasawala

Italian

Japanese

Kare-ra wa soko de, koron shite iudearou
Kare-ra wa soko de, kōron shite iudearou
かれらはそこで,口論して言うであろう。

Javanese

Wong - wong kafir mau ana ing sajrone neraka padha padu rame karo brahalane, pangucape wong kafir
Wong - wong kafir mau ana ing sajrone neraka padha padu rame karo brahalane, pangucape wong kafir

Kannada

(indu) nam'ma paravagi sipharasu maduvavaru yaru illa
(indu) nam'ma paravāgi śiphārasu māḍuvavaru yārū illa
(ಇಂದು) ನಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುವವರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ

Kazakh

Olar onda bılay dep talasadı
Olar onda bılay dep talasadı
Олар онда былай деп таласады
Олар онда тартысқан күйлерінде

Kendayan

Iaka’koa bakata sambel batangkar ka’ dalapmnya (naraka)

Khmer

puokke( puok korp preah neanea) ban niyeay daoy puokke chhlohbrakek knea nowknong nork noh tha
ពួកគេ(ពួកគោរពព្រះនានា)បាននិយាយដោយពួកគេ ឈ្លោះប្រកែកគ្នានៅក្នុងនរកនោះថាៈ

Kinyarwanda

Nibawugeramo (abayobye n’ababayobeje) bazavuga batongana bati
Nibawugeramo (abayobye n’ababayobeje) bazavuga batongana bati

Kirghiz

Alar tozokto (biri-birin ayıptap) talasıp-tartısıp (mınday) desti
Alar tozokto (biri-birin ayıptap) talaşıp-tartışıp (mınday) deşti
Алар тозокто (бири-бирин айыптап) талашып-тартышып (мындай) дешти

Korean

geudeul-eun geu an-eseo seolo ssau myeonseo malhanani
그들은 그 안에서 서로 싸우 면서 말하나니
geudeul-eun geu an-eseo seolo ssau myeonseo malhanani
그들은 그 안에서 서로 싸우 면서 말하나니

Kurdish

(بت په‌رستان: به بته‌کان و په‌رستراوه‌کانیان) ده‌ڵێن: به ڕق و کینه‌وه‌، له کاتێکدا که ئاژاوه‌و کێشه ده‌گێڕن له دۆزه‌خدا
(بت پەرستان) لەکاتێکدا لەدۆزەخ دا شەڕە قسەو ئاژاوەیانە (لەگەڵ پەرستراوەکانیان دا) دەڵێن

Kurmanji

Ewan di doje da bi hev ra tekosin dikirin (ji hev ra aha) digotibune
Ewan di dojê da bi hev ra tekoşîn dikirin (ji hev ra aha) digotibûne

Latin

They dictus prout they feud therein

Lingala

Luyia

Macedonian

и тие, карајќи се во него, ќе зборуваат
Vo Dzehennemot, prepirajki se, ke recat
Vo Džehennemot, prepirajḱi se, ḱe rečat
Во Џехеннемот, препирајќи се, ќе речат

Malay

Mereka berkata, sambil bertengkar sesama sendiri dalam neraka

Malayalam

avite vecc an'yean'yam valakk kutikkeantirikke avar parayum
aviṭe vecc an'yēān'yaṁ vaḻakk kūṭikkeāṇṭirikke avar paṟayuṁ
അവിടെ വെച്ച് അന്യോന്യം വഴക്ക് കൂടിക്കൊണ്ടിരിക്കെ അവര്‍ പറയും
avite vecc an'yean'yam valakk kutikkeantirikke avar parayum
aviṭe vecc an'yēān'yaṁ vaḻakk kūṭikkeāṇṭirikke avar paṟayuṁ
അവിടെ വെച്ച് അന്യോന്യം വഴക്ക് കൂടിക്കൊണ്ടിരിക്കെ അവര്‍ പറയും
avite avaran'yean'yam santhakutikkeantirikkum. anneram a durmargikal parayum
aviṭe avaran'yēān'yaṁ śaṇṭhakūṭikkeāṇṭirikkuṁ. annēraṁ ā durmārgikaḷ paṟayuṁ
അവിടെ അവരന്യോന്യം ശണ്ഠകൂടിക്കൊണ്ടിരിക്കും. അന്നേരം ആ ദുര്‍മാര്‍ഗികള്‍ പറയും

Maltese

Maranao

Tharoon iran a siran na gii siran roo zasawala

Marathi

Tithe te apasata bhandana - tanta karita mhanatila
Tithē tē āpasāta bhāṇḍaṇa - taṇṭā karīta mhaṇatīla
९६. तिथे ते आपसात भांडण - तंटा करीत म्हणतील

Nepali

(Tyaham) uniharu eka'apasama jhagada gardai bhannechan
(Tyahām̐) unīharū ēka'āpasamā jhagāḍā gardai bhannēchan
(त्यहाँ) उनीहरू एकआपसमा झगाडा गर्दै भन्नेछन् ।

Norwegian

Og de sier, mens de krangler
Og de sier, mens de krangler

Oromo

Isaan ishee keessatti wal falmaa ni jedhu

Panjabi

ਉਹ ਉਸ ਵਿਚ ਆਪਿਸ ਵਿਚ ਲੜਦੇ ਹੋਏ ਕਹਿਣਗੇ।

Persian

و در حالى كه در جهنم با يكديگر به نزاع پرداخته‌اند، مى‌گويند
آنها در آن جا در حالى كه با يكديگر ستيزه مى‌كنند گويند
در حالی که در آنجا با همدیگر ستیزه می‌کنند گویند
آن‌ها در آنجا در حالی‌که با یکدیگر مخاصمه می‌کنند، گویند
در حالی که در آن [آتش افروخته] با هم ستیز و نزاع می کنند [و به بتان] می گویند
در آنجا [مشرکان] در حال ستیز [با معبودان باطل] می‌گویند
و در دوزخ به مجادله و خصومت با یکدیگر گویند
گفتند و ستیزه می‌کردند در آن‌
آنها در آنجا با يكديگر ستيزه مى‌كنند [و] مى‌گويند
حال آنکه آنان در آتش شعله‌ور با یکدیگر نزاع می‌کنند، گفتند
و آنان در دوزخ در حالى که با هم مشاجره مى‌کنند، مى‌گویند
آنان (که معبودهای دروغین را پرستیده‌اند) در آنجا به کشمکش (با معبودهای خود) می‌پردازند و می‌گویند
آنها در آنجا در حالی که به مخاصمه برخاسته‌اند می‌گویند
و در حالى كه در آنجا با يكديگر ستيزه مى‌كنند، گويند
آنها در آنجا در حالی که با یکدیگر مخاصمه می کنند، گویند

Polish

Oni beda mowili, prowadzac tam spor miedzy soba
Oni będą mówili, prowadząc tam spór między sobą

Portuguese

Dirao, enquanto, nele, disputarem
Dirão, enquanto, nele, disputarem
Quanto, entao, dirao, enquanto disputam entre si
Quanto, então, dirão, enquanto disputam entre si

Pushto

دوى به ووايي، په داسې حال كې چې دوى به سره جګړې كوي
دوى به ووايي، په داسې حال كې چې دوى به سره جګړې كوي

Romanian

Ei vor spune certandu-se intre ei
Ei vor spune certându-se între ei
ªi vor zice ei in el, certandu-se indeolalta
ªi vor zice ei în el, certându-se îndeolaltã

Rundi

Bazovuga bamwe bahora babasenga mugihe bazoba bariko baratongana bari mumuriro udahera

Russian

Ei vor spune certandu-se intre ei
Скажут они там [в Аду], препираясь
Prepirayas' tam, oni skazhut
Препираясь там, они скажут
V nem oni, prepirayas' mezhdu soboyu, skazhut
В нем они, препираясь между собою, скажут
Говорят они там, враждуя
Oni budut govorit', prepirayas' [mezhdu soboy]
Они будут говорить, препираясь [между собой]
Oni skazali, priznavayas' v svoikh pregresheniyakh i vrazhduya s temi, kotorym poklonyalis' i kotoryye ikh tolkali na put' zabluzhdeniya, sbivaya s pryamogo puti
Они сказали, признаваясь в своих прегрешениях и враждуя с теми, которым поклонялись и которые их толкали на путь заблуждения, сбивая с прямого пути
Tam, prepirayas' mezh soboyu, oni skazhut
Там, препираясь меж собою, они скажут

Serbian

И они ће, свађајући се у њему, да говоре

Shona

Sindhi

۽ (تڏھن) اُھي منجھس ھڪ ٻئي سان جھڳڙو ڪندي پيا چوندا

Sinhala

ehidi ovun taman tula tarka karamin mese pavasannaha
ehidī ovun taman tuḷa tarka karamin mesē pavasannāha
එහිදී ඔවුන් තමන් තුළ තර්ක කරමින් මෙසේ පවසන්නාහ
tavada ovuhu ehi vada kara ganimin mese pavasati
tavada ovuhu ehi vāda kara ganimin mesē pavasati
තවද ඔවුහු එහි වාද කර ගනිමින් මෙසේ පවසති

Slovak

They say mat rad they feud therein

Somali

Waxay odhan doonaan iyagoo ku mur-maya dhexdeeda (Naarta)
Waxayna obhan iyagoo Dhexdeeda ku doodi
Waxayna odhan iyagoo Dhexdeeda ku doodi

Sotho

Spanish

Alli discutiran (quienes cayeron en el extravio) y diran
Allí discutirán (quienes cayeron en el extravío) y dirán
Alli discutiran (quienes cayeron en el extravio) y diran
Allí discutirán (quienes cayeron en el extravío) y dirán
Ya en el diran mientras disputan
Ya en él dirán mientras disputan
Y una vez alli exclamaran [quienes en vida pecaron gravemente], mientras se culpan unos a otros
Y una vez allí exclamarán [quienes en vida pecaron gravemente], mientras se culpan unos a otros
Alli, peleando entre ellos, diran
Allí, peleando entre ellos, dirán

Swahili

Watasema wakikiri makosa yao, na huku wanagombana, ndani ya Jahanamu, na wale waliowapoteza wao
Watasema, na hali ya kuwa wanazozana humo

Swedish

Och nar de tvistar [i helvetet] skall de saga
Och när de tvistar [i helvetet] skall de säga

Tajik

Va dar hole, ki dar cahannam ʙo jakdigar husumat mekunandu, megujand
Va dar hole, ki dar çahannam ʙo jakdigar husumat mekunandu, megūjand
Ва дар ҳоле, ки дар ҷаҳаннам бо якдигар ҳусумат мекунанду, мегӯянд
Onon dar duzax ʙo kasone, ki onhoro ʙa zalolat ʙurda ʙudand, ʙa kasmakas mepardozand va megujand
Onon dar dūzax ʙo kasone, ki onhoro ʙa zalolat ʙurda ʙudand, ʙa kaşmakaş mepardozand va megūjand
Онон дар дӯзах бо касоне, ки онҳоро ба залолат бурда буданд, ба кашмакаш мепардозанд ва мегӯянд
Dar on co [musrikon] dar holi sitez [ʙo ma'ʙudoni ʙotil] megujand
Dar on ço [muşrikon] dar holi sitez [ʙo ma'ʙudoni ʙotil] megūjand
Дар он ҷо [мушрикон] дар ҳоли ситез [бо маъбудони ботил] мегӯянд

Tamil

atil avarkal tankalukkul tarkkittuk kontu kuruvarkal
atil avarkaḷ taṅkaḷukkuḷ tarkkittuk koṇṭu kūṟuvārkaḷ
அதில் அவர்கள் தங்களுக்குள் தர்க்கித்துக் கொண்டு கூறுவார்கள்
atil avarkal tankalukkul tarkkittuk kontu kuruvarkal
atil avarkaḷ taṅkaḷukkuḷ tarkkittuk koṇṭu kūṟuvārkaḷ
அதில் அவர்கள் தங்களுக்குள் தர்க்கித்துக் கொண்டு கூறுவார்கள்

Tatar

Алар анда сынымнары белән әрепләшерләр һәм әйтерләр

Telugu

varu parasparam vadincukuntu ila antaru
vāru parasparaṁ vādin̄cukuṇṭū ilā aṇṭāru
వారు పరస్పరం వాదించుకుంటూ ఇలా అంటారు
వారు పరస్పరం గొడవపడుతూ ఇలా అంటారు –

Thai

phwk k̄heā kl̀āw k̄hṇa thī̀ phwk k̄heā tôt̄heīyng kạn xyū̀ nı nận
พวกเขากล่าวขณะที่พวกเขาโต้เถียงกันอยู่ในนั้น
phwk khea klaw khna thi phwk khea totheiyng kan xyu nı nan
phwk k̄heā kl̀āw k̄hṇa thī̀ phwk k̄heā tôt̄heīyng kạn xyū̀ nı nận
พวกเขากล่าวขณะที่พวกเขาโต้เถียงกันอยู่ในนั้น

Turkish

Orada birbirleriyle cekiserek derler ki
Orada birbirleriyle çekişerek derler ki
Orada birbirleriyle cekiserek soyle derler
Orada birbirleriyle çekişerek şöyle derler
Orada birbirleriyle cekisip tartısarak derler ki
Orada birbirleriyle çekişip tartışarak derler ki
Kafirler, putları ve onculeriyle cehennemde cekisirlerken, birbirlerine soyle demektedirler
Kâfirler, putları ve öncüleriyle cehennemde çekişirlerken, birbirlerine şöyle demektedirler
Orada tartısıp cekiserek derler ki
Orada tartışıp çekişerek derler ki
Orada putlarıyla cekiserek: "Vallahi biz apacık bir sapıklıkta idik; cunku biz sizi Alemlerin Rabbine esit tutmustuk; bizi saptıranlar ancak suclulardır; simdi sefaatcimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keske geriye bir donusumuz olsa da inananlardan olsak" derler
Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler
Ve butun o Iblis ordulari onun icinde birbirleriyle cekisirlerken dediler ki
Ve bütün o Iblis ordulari onun içinde birbirleriyle çekisirlerken dediler ki
Orada birbirleriyle cekiserek soyle derler
Orada birbirleriyle çekişerek şöyle derler
Orada cekiserek soyle konusacaklar
Orada çekişerek şöyle konuşacaklar
Ve butun o Iblis orduları onun icinde birbirleriyle cekisirlerken dediler ki
Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki
onun icinde birbirleriyle cekisirlerken soyle demektedirler
onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler
Ve butun o Iblis orduları onun icinde birbirleriyle cekisirlerken dediler ki
Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki
Orada birbirleri ile tartısmaya tutusarak derler ki
Orada birbirleri ile tartışmaya tutuşarak derler ki
Orada birbirleriyle cekisip tartısarak derler ki
Orada birbirleriyle çekişip tartışarak derler ki
Orada birbiriyle cekiserek soyle dediler
Orada birbiriyle çekişerek şöyle dediler
Orada birbirleriyle cekiserek derler ki
Orada birbirleriyle çekişerek derler ki
Onlar (taptıkları seyler ve onlara tapanlar) orada hasım olarak (dusmanca cekiserek) dediler ki…
Onlar (taptıkları şeyler ve onlara tapanlar) orada hasım olarak (düşmanca çekişerek) dediler ki…
Kalu ve hum fıha yahtesımun
Kalu ve hüm fıha yahtesımun
Kalu ve hum fiha yahtesımun(yahtesımune)
Kâlû ve hum fîhâ yahtesımûn(yahtesımûne)
O Gun orada onlar, birbirlerini suclayarak derler ki
O Gün orada onlar, birbirlerini suçlayarak derler ki
kalu vehum fiha yahtesimun
ḳâlû vehüm fîhâ yaḫteṣimûn
orada birbirleriyle cekiserek soyle derler
orada birbirleriyle çekişerek şöyle derler
Orada, birbirleriyle cekiserek, soyle derler
Orada, birbirleriyle çekişerek, şöyle derler
Orada, birbirleriyle cekiserek, soyle derler
Orada, birbirleriyle çekişerek, şöyle derler
Orada putlarıyla cekisirken soyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık icinde imisiz!”“Cunku biz sizi Rabbulalemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mucrimler oldu.“Simdi artık ne sefaatcimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!” “Ah! Ne olurdu, imkan olsa da dunyaya bir donsek ve muminlerden olsaydık!”
Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!”“Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu.“Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!” “Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!”
Onlar orada (putlarıyle) cekiserek derler ki
Onlar orada (putlarıyle) çekişerek derler ki
Orada birbirleriyle cekisip tartısarak derler ki
Orada birbirleriyle çekişip tartışarak derler ki
Orada birbirleriyle cekiserek, soyle derler
Orada birbirleriyle çekişerek, şöyle derler
Onun icinde birbiriyle cekisirlerken soyle derler
Onun içinde birbiriyle çekişirlerken şöyle derler
Onun icinde birbiriyle cekisirlerken soyle derler
Onun içinde birbiriyle çekişirlerken şöyle derler
Onun icinde birbiriyle cekisirlerken soyle derler
Onun içinde birbiriyle çekişirlerken şöyle derler

Twi

Ɛberε a wͻ’bεko wͻ (Ogya no) mu no wͻ’bεka sε

Uighur

ئۇلار دوزاختا جېدەللىشىپ ئېيتىدۇ: «اﷲ بىلەن قەسەمكى، بىز ئوپئوچۇق گۇمراھلىقتا ئىدۇق
ئۇلار دوزاختا جېدەللىشىپ ئېيتىدۇ: «ئاللاھ بىلەن قەسەمكى، بىز ئوپئوچۇق گۇمراھلىقتا ئىدۇق[96ـ]

Ukrainian

Сперечаючись, вони скажуть одне одному
Vony skazhutʹ tomu shcho vony tryvala vorozhnecha tam
Вони скажуть тому що вони тривала ворожнеча там
Sperechayuchysʹ, vony skazhutʹ odne odnomu
Сперечаючись, вони скажуть одне одному
Sperechayuchysʹ, vony skazhutʹ odne odnomu
Сперечаючись, вони скажуть одне одному

Urdu

Wahan yeh sab aapas mein jhagdenge aur yeh behke huey log (apne maboodon se) kahenge
وہاں یہ سب آپس میں جھگڑیں گے اور یہ بہکے ہوئے لوگ (اپنے معبودوں سے) کہیں گے
اوروہ وہاں آپس میں جھگڑتے ہوئے کہیں گے
وہ آپس میں جھگڑیں گے اور کہیں گے
کہیں گے جب وہ وہاں باہم جھگڑنے لگیں
اور وہ دوزخ میں باہم جھگڑتے ہوئے کہیں گے۔
Aapas mein lartay jhagartay huye kahen gay
آپس میں لڑتے جھگڑتے ہوئے کہیں گے
وہ کہیں گے اس حال میں کہ وہ دوزخ میں باہم جھگڑ رہے ہوں گے
وہ (گمراہ لوگ) اس (دوزخ) میں باہم جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے
وہاں یہ سب آپس میں جھگڑتے ہوئے (اپنے معبودوں سے) کہیں گے۔
اور وہ سب جہنمّ میں آپس میں جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے

Uzbek

Улар унинг ичида бир-бирлари ила хусумат қилар эканлар, дедилар
Улар (дўзахда) талашиб-тортишар эканлар, дедилар
Улар унинг ичида бир-бирлари ила хусумат қилар эканлар, дедилар

Vietnamese

Va trong luc cai va nhau trong đo, chung se noi
Và trong lúc cãi vã nhau trong đó, chúng sẽ nói
Va trong luc cai va nhau trong (Hoa Nguc), ho se noi
Và trong lúc cãi vã nhau trong (Hỏa Ngục), họ sẽ nói

Xhosa

Baya kuthi xa bephikisana phakathi apho

Yau

Tachiti, aku wanganyao achikanganaga mwalakwemo
Tachiti, aku ŵanganyao achikanganaga mwalakwemo

Yoruba

(Awon alaigbagbo), nigba ti won ba n ba ara won jiyan ninu Ina, won a wi pe
(Àwọn aláìgbàgbọ́), nígbà tí wọ́n bá ń bá ara wọn jiyàn nínú Iná, wọ́n á wí pé

Zulu