Achinese

Keubit Po gata Maha Peurkasa Lom pih Po gata Maha Peumurah

Afar

Afrikaans

En waarlik, u Heer is die Almagtige, die Genadige

Albanian

Kurse Zoti yt eshte, me te vertete, i dashur dhe i meshirshem
Kurse Zoti yt është, me të vërtetë, i dashur dhe i mëshirshëm
e Zoti yt, me te vertete, eshte i Plotefuqishem dhe meshirues
e Zoti yt, me të vërtetë, është i Plotëfuqishëm dhe mëshirues
Zoti yt eshte vertet i Plotfuqishem dhe Meshireplote
Zoti yt është vërtet i Plotfuqishëm dhe Mëshirëplotë
e s’ka dyshim se Zoti yt eshte Ai i Gjithfuqishmi (t’i ndeshkoje) po edhe i Meshirshmi
e s’ka dyshim se Zoti yt është Ai i Gjithfuqishmi (t’i ndëshkojë) po edhe i Mëshirshmi
E s´ka dyshim se Zoti yt eshte Ai i Gjithefuqishmi (t´i ndeshkoje) po edhe i Meshirshmi
E s´ka dyshim se Zoti yt është Ai i Gjithëfuqishmi (t´i ndëshkojë) po edhe i Mëshirshmi

Amharic

getahimi irisu be’irigit’i ashenafi azanyi newi፡፡
gētahimi irisu be’irigit’i āshenafī āzanyi newi፡፡
ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊ አዛኝ ነው፡፡

Arabic

«وإن ربك لهو العزيز» ذو العزة ينتقم من الكافرين «الرحيم» يرحم المؤمنين
akdhbu walam yanzuruu 'iilaa al'ard alati 'anbatna fiha min kuli nawe hasan nafe min alnbat, la yuqadar ealaa 'inbath 'iilaa raba alealmyn? 'iina fi 'iikhraj alnbat min al'ard ladlalt wadihatan ealaa kamal qudrat allh, wama kan 'akthar alqawm mwmnyn. wa'iina rabak lahu aleaziz ealaa kl mkhlwq, alrahim aldhy wasieat rahmatih kl shy'
أكذبوا ولم ينظروا إلى الأرض التي أنبتنا فيها من كل نوع حسن نافع من النبات، لا يقدر على إنباته إلا رب العالمين؟ إن في إخراج النبات من الأرض لَدلالة واضحة على كمال قدرة الله، وما كان أكثر القوم مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز على كل مخلوق، الرحيم الذي وسعت رحمته كل شيء
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazizu l-rahimu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazizu l-rahimu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُࣖ‏
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ٩ﶒ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azizu Ar-Rahimu
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهْوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ‏
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وان ربك لهو العزيز الرحيم
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وان ربك لهو العزيز الرحيم

Assamese

Arau niscaya tomara raba, teraemi maha paraakramasali, parama dayalu
Ārau niścaẏa tōmāra raba, tēraēm̐i mahā paraākramaśālī, parama daẏālu
আৰু নিশ্চয় তোমাৰ ৰব, তেৱেঁই মহা পৰাক্ৰমশালী, পৰম দয়ালু।

Azerbaijani

Bəli, sənin Rəbbin Qudrətlidir, Rəhmlidir
Bəli, sənin Rəbbin Qüdrətlidir, Rəhmlidir
Bəli, sənin Rəbbin Qud­rətlidir, Rəhm­lidir
Bəli, sənin Rəbbin Qüd­rətlidir, Rəhm­lidir
Həqiqətən, Rəbbin yenilməz quvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tovbə edən bəndələrini bagıslayar)
Həqiqətən, Rəbbin yenilməz qüvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tövbə edən bəndələrini bağışlayar)

Bambara

ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߞߊ߬ߣߌ߲ ߓߊ߬߸ ߏ߬ ߟߋ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߘߌ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߞߊ߬ߣߌ߲ ߓߊ߬ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߘߌ߫ ߘߋ߬

Bengali

Ara niscaya apanara raba, tini to parakramasali, parama dayalu
Āra niścaẏa āpanāra raba, tini tō parākramaśālī, parama daẏālu
আর নিশ্চয় আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Apanara palanakarta to parakramasali parama dayalu.
Āpanāra pālanakartā tō parākramaśālī parama daẏālu.
আপনার পালনকর্তা তো পরাক্রমশালী পরম দয়ালু।
ara nihsandeha tomara prabhu -- tini'i to mahasaktisali, aphuranta phaladata.
āra niḥsandēha tōmāra prabhu -- tini'i tō mahāśaktiśālī, aphuranta phaladātā.
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

Berber

Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipeunu
Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipêunu

Bosnian

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, Silni i Milostivi
a Gospodar tvoj je, zaista, Silni i Milostivi
I uistinu! Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
I uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni
WE ‘INNE REBBEKE LEHUWEL-’AZIZU ER-REHIMU
A Gospodar je tvoj zaista silan i milostiv
A Gospodar je tvoj zaista silan i milostiv

Bulgarian

Tvoyat Gospod naistina e Vsemogushtiya, Milosurdniya
Tvoyat Gospod naistina e Vsemogŭshtiya, Milosŭrdniya
Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния

Burmese

စင်စစ်သော်ကား အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် ဧကန်ပင်၊ လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ မုချဧကန်၊ အားလုံးအပေါ် အစဉ် သနားညှာတာတော်မူသော အကြင်နာရှင်၊ ဖြစ်တော်မူ၏။
၉။ မှတ်သားလော့၊ သင်၏အသက်သခင်ကျေးဇူးရှင်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်အရှင်၊ အနန္တကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော် သခင်ဖြစ်တော်မူ၏။
စင်စစ်သော်ကား အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် ဧကန်မလွဲ ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် အလွန်တရာ လွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ အလွန်တရာ သနားကြင်နာညှာတာတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်သနားကြင်နာ‌တော်မူ‌သောအရှင် အမှန်ပင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

En veritat, el teu Senyor es El Poderos, El Misericordios
En veritat, el teu Senyor és El Poderós, El Misericordiós

Chichewa

Ndithudi Ambuye wako ndiye Mwini mphamvu zonse ndiponso Mwini chisoni chosatha
“Ndipo, ndithu Mbuye wako ndi Mwini mphamvu zoposa; Wachisoni chosatha

Chinese(simplified)

Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de.
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de.
你的主确是万能的,确是至慈的。
Ni de zhu que shi quanneng de, te ci de.
Nǐ de zhǔ què shì quánnéng de, tè cí de.
你的主确是全能的,特慈的。
Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de
你的主确是万能的,确是至慈的。

Chinese(traditional)

Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de
你的主确是万能的,确是至慈的。
Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de.
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de.
你的主確是萬能的,確是至慈的。

Croatian

I uistinu! Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
I uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni

Czech

A dojista Pan tvuj mocny jest, slitovny
A dojista Pán tvůj mocný jest, slitovný
mnostvi jiste svuj Magnat jsem Vsemohouci Milosrdny
mnoství jiste svuj Magnát jsem Všemohoucí Milosrdný
A Pan tvuj dozajista je mocny a slitovny
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Achiika! A Duuma (Naawuni) nyɛla Nyεŋda, Zaadali Nambɔzobonaa

Danish

Fleste assuredly Deres Lord er Almægtige Barmhjertigest
En voorzeker uw Heer is de Machtige, de Genadige

Dari

و البته پروردگار تو همان غالبِ مهربان است

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Echter, jouw Heer is werkelijk de machtige, de barmhartige
Waarlijk, uw Heer is de machtige, de barmhartige God
En voorwaar, jouw Heer: Hij is zeker de Almachtige, Meest Barmhartige
En voorzeker uw Heer is de Machtige, de Genadige

English

your Lord alone is the Almighty, the Merciful
And surely, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Merciful
And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful
Verily Your Lord is Infinitely Mighty, Most Compassionate
Your Lord is surely mighty and merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate
And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
And indeed your Master, He is the powerful and the merciful
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)
Allah, your Creator, is indeed AL-Aziz (the Almighty) and AL-Rahim, (the Merciful) Who sends spectacles and warnings and puts punishment in respite
And verily, your Nourisher-Sustainer: truly He is the All-Mighty, the continuously Merciful
Truly, thy Lord, He is, certainly, The Almighty, The Compassionate
And your Lord, indeed, is the most Powerful and the most Kind
but, verily, thy Lord He is mighty and merciful
In fact your Lord is the Mighty as well as the Merciful
Verily thy Lord is the mighty, the merciful God
Lo! Your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
And assuredly, thy Lord! - He is the Mighty, the Merciful
And that your Lord He is (E) the glorious/mighty , the merciful
Verily Your Lord is Infinitely Mighty, Most Compassionate
And your Fosterer ! He is certainly the Mighty, the Merciful
And your Lord ! He is certainly the Mighty, the Merciful
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful
And, indeed, your Lord is certainly the One Who is Omnipotent, Merciful
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace
And surely your Lord, He is indeed The Ever Mighty, The Ever-Merciful
Your Lord is the Majestic and the All-merciful
And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful
And surely your Lord is the Mighty One, the Compassionate
Your Lord is indeed the All-Mighty, the Most Merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all
And verily your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful
But, verily, your Lord is Almighty, Merciful. (Whether they believe or not He provides them with means of sustenance)
And surely, your Lord is He, (Who is) Exalted in Might (Aziz), Most Merciful (Raheem)
Most surely, your Lord is the Almighty, the Merciful
Most surely, your Lord is the Almighty, the Merciful
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
And truly thy Lord is the Mighty, the Merciful
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
truly, your Lord is the Mighty One, the Merciful
And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful

Esperanto

plej assuredly your Lord est Almighty Merciful

Filipino

At katotohanan ang inyong Panginoon! Siya ang tunay na Pinakamakapang-yarihan, ang Pinakamaawain
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain

Finnish

Totisesti Han, Herrasi, on mahtava, armollisin
Totisesti Hän, Herrasi, on mahtava, armollisin

French

Ton Seigneur est, Lui, le Tout -Puissant, le Tout Misericordieux
Ton Seigneur est, Lui, le Tout -Puissant, le Tout Miséricordieux
Et ton Seigneur est en verite Lui le Tout Puissant, le Tres Misericordieux
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux
Et ton Seigneur est en verite Lui le Tout Puissant, le Tres Misericordieux
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux
Ton Seigneur, en verite, est le Tout-Puissant, le Tres Misericordieux
Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux
Et certes, ton Seigneur est le Tout-Puissant et le Clement
Et certes, ton Seigneur est le Tout-Puissant et le Clément

Fulah

Pellet, Joomi maaɗa ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo On

Ganda

Era mazima Mukama omulabiriziwo ddala yye ye nantakubwa ku mukono omusaasizi ennyo

German

Und dein Herr: Er ist wahrlich der Allmachtige, der Barmherzige
Und dein Herr: Er ist wahrlich der Allmächtige, der Barmherzige
Und dein Herr ist der Machtige, der Barmherzige
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwurdige, Der Allgnadige
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige
Und dein Herr ist furwahr der Allmachtige und Barmherzige
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige
Und dein Herr ist furwahr der Allmachtige und Barmherzige
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige

Gujarati

ane kharekhara tamaro palanahara te (allaha) ja vijayi ane dayalu che
anē kharēkhara tamārō pālanahāra tē (allāha) ja vijayī anē dayāḷu chē
અને ખરેખર તમારો પાલનહાર તે (અલ્લાહ) જ વિજયી અને દયાળુ છે

Hausa

Kuma lalle ne, Ubangijinka, haƙiƙa, Shi ne Mabuwayi, Mai rahama
Kuma lalle ne, Ubangijinka, haƙĩƙa, Shĩ ne Mabuwãyi, Mai rahama
Kuma lalle ne, Ubangijinka, haƙiƙa, Shi ne Mabuwayi, Mai rahama
Kuma lalle ne, Ubangijinka, haƙĩƙa, Shĩ ne Mabuwãyi, Mai rahama

Hebrew

והן, ריבונך הוא העזוז והרחום
והן, ריבונך הוא העזוז והרחום

Hindi

tatha vaastav mein, aapaka paalanahaar hee prabhutvashaalee, ati dayaavaan hai
तथा वास्तव में, आपका पालनहार ही प्रभुत्वशाली, अति दयावान् है।
aur nishchay hee tumhaara rab hee hai jo bada prabhutvashaalee, atyant dayaavaan hai
और निश्चय ही तुम्हारा रब ही है जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है
aur isamen shak nahin ki tera paravaradigaar yaqeenan (har cheez par) gaalib (aur) meharabaan hai
और इसमें शक नहीं कि तेरा परवरदिगार यक़ीनन (हर चीज़ पर) ग़ालिब (और) मेहरबान है

Hungarian

Es bizony a te Urad a Hatalmas es a Megkonyorulo
És bizony a te Urad a Hatalmas és a Megkönyörülő

Indonesian

Dan sungguh, Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
(Dan sesungguhnya Rabbmu benar-benar Dia-iah Yang Maha Perkasa) memiliki keperkasaan untuk membalas orang-orang kafir (lagi Maha Penyayang) terhadap orang-orang yang beriman
Dan sesungguhnya, Tuhan-mu benar-benar Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
Dan sesungguhnya Penguasa dan Pemelihara dirimu, Dialah yang akan membalas para pendusta kebenaran dan mengaruniakan rahmat-Nya kepada orang-orang yang beriman
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
Dan sungguh, Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang

Iranun

Na Mata-an! a so Kadnan Ka, na titho a Sukaniyan so Mabagur, a Makalimo-on

Italian

Si, il tuo Signore e l'Eccelso, il Misericordioso
Sì, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso

Japanese

Hontoni anata no shu, kare wa iryoku narabinaku jihibukai okatadearu
Hontōni anata no shu, kare wa iryoku narabinaku jihibukai okatadearu
本当にあなたの主,かれは偉力ならびなく慈悲深い御方である。

Javanese

Satemene Allah Pangeranira iku yekti Maha Mulya tur Maha Asih
Satemene Allah Pangeranira iku yekti Maha Mulya tur Maha Asih

Kannada

nanna manas'su kugguttide. Nanna nalige calisuttilla. Ninu (i honeyannu) harunaredege kalisu
nanna manas'su kugguttide. Nanna nālige calisuttilla. Nīnu (ī hoṇeyannu) hārūnareḍege kaḷisu
ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಕುಗ್ಗುತ್ತಿದೆ. ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀನು (ಈ ಹೊಣೆಯನ್ನು) ಹಾರೂನರೆಡೆಗೆ ಕಳಿಸು

Kazakh

(Muxammed G.S.) Rabbın tım ustem, erekse meyirimdi
(Muxammed Ğ.S.) Rabbıñ tım üstem, erekşe meyirimdi
(Мұхаммед Ғ.С.) Раббың тым үстем, ерекше мейірімді
Ey, Muxammed! / Sın maninde senin Rabbın asa Ustem, erekse Meyirimdi
Ey, Muxammed! / Şın mäninde seniñ Rabbıñ asa Üstem, erekşe Meyirimdi
Ей, Мұхаммед! / Шын мәнінде сенің Раббың аса Үстем, ерекше Мейірімді

Kendayan

Man sungguh, Tuhannyulah nang maha Gagah, Maha Panyayang

Khmer

haey pitabrakd nasa mcheasa robsa anak kuchea mcheasa mha khlang pouke mha anet sraleanh
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ម្ចាស់របស់អ្នកគឺជាម្ចាស់ មហាខ្លាំង ពូកែ មហាអាណិតស្រឡាញ់។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, Nyagasani waweni we Munyembaraga zihebuje, Nyirimbabazi
Kandi mu by’ukuri Nyagasani wawe ni We Munyacyubahiro bihebuje, Nyirimpuhwe

Kirghiz

Cınında, senin Rabbiŋ Kudurettuu (jana) Irayımduu
Çınında, senin Rabbiŋ Kudurettüü (jana) Irayımduu
Чынында, сенин Раббиң Кудуреттүү (жана) Ырайымдуу

Korean

sillo geudaeui junim-eun gwonneung-gwa jabilo chungmanhasim-ila
실로 그대의 주님은 권능과 자비로 충만하심이라
sillo geudaeui junim-eun gwonneung-gwa jabilo chungmanhasim-ila
실로 그대의 주님은 권능과 자비로 충만하심이라

Kurdish

به‌ڕاستی هه‌ر په‌روه‌ردگاری تۆ (ئه‌ی محمد صلی الله علیه وسلم، ئه‌ی ئیماندار) باڵا ده‌سته (به‌سه‌ر بێ باوه‌ڕاندا) به‌سۆز و میهره‌بانیشه (به ئیمانداران)
بێگومان پەروەردگارت تەنھا ئەو خاوەن دەسەڵات و بە بەزەییە

Kurmanji

Loma bi rasti Xudaye te servahate dilovin e
Loma bi rastî Xudayê te servahatê dilovîn e

Latin

multus assuredly tuus Dominus est Almighty Merciful

Lingala

Mpe ya soló, Nkolo wa yo azali wa bokasi atonda ngolu

Luyia

Macedonian

а Господарот твој навистина е Силен и Милостив
Da, Gospodarot tvoj e tokmu Onoj koj e Moken i Somilosen
Da, Gospodarot tvoj e tokmu Onoj koj e Moḱen i Somilosen
Да, Господарот твој е токму Оној кој е Моќен и Сомилосен

Malay

Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani

Malayalam

tirccayayum ninre raksitav tanneyakunnu pratapiyum karunanidhiyum
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanneyākunnu pratāpiyuṁ karuṇānidhiyuṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും
tirccayayum ninre raksitav tanneyakunnu pratapiyum karunanidhiyum
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanneyākunnu pratāpiyuṁ karuṇānidhiyuṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും
ninre nathan tanneyan pratapiyum paramakarunikanum
ninṟe nāthan tanneyāṇ pratāpiyuṁ paramakāruṇikanuṁ
നിന്റെ നാഥന്‍ തന്നെയാണ് പ്രതാപിയും പരമകാരുണികനും

Maltese

U tassew li Sidek (il-Mulej) huwa l-Qawwi, il-Ħanini
U tassew li Sidek (il-Mulej) huwa l-Qawwi, il-Ħanini

Maranao

Na mataan! a so Kadnan ka, na titho a Skaniyan so Mabagr, a Makalimoon

Marathi

Ani nihsansaya tumaca palanakarta varcasvasali ani dayavana ahe
Āṇi niḥsanśaya tumacā pālanakartā varcasvaśālī āṇi dayāvāna āhē
९. आणि निःसंशय तुमचा पालनकर्ता वर्चस्वशाली आणि दयावान आहे

Nepali

Ra niscaya nai timro palanakarta nai ho, jo adhipatyasali, atyanta dayavana cha
Ra niścaya nai timrō pālanakartā nai hō, jō adhipatyaśālī, atyanta dayāvāna cha
र निश्चय नै तिम्रो पालनकर्ता नै हो, जो अधिपत्यशाली, अत्यन्त दयावान छ ।

Norwegian

Herren er i sannhet den Mektige, den Naderike
Herren er i sannhet den Mektige, den Nåderike

Oromo

Dhugumatti Gooftaan kee Isatu injifataa, rahmata godhaadha

Panjabi

Ate besaka tuhada raba takatavara ate rahimata karana vala hai
Atē bēśaka tuhāḍā raba tākatavara atē rahimata karana vālā hai
ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੁਹਾਡਾ ਰੱਬ ਤਾਕਤਵਰ ਅਤੇ ਰਹਿਮਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

به راستى پروردگار تو پيروزمند و مهربان است
و حقا پروردگار تو همان شكست ناپذير مهربان است
و بی‌گمان پروردگارت پیروزمند مهربان است‌
و به راستی پروردگار تو پیروزمند مهربان است
و یقیناً پروردگارت همان توانای شکست ناپذیر مهربان است
و بی‌تردید، پروردگارت شکست‌ناپذیرِ مهربان است
و همانا پروردگار تو بسیار مقتدر و مهربان است
و همانا پروردگار تو است عزّتمند مهربان‌
و در حقيقت، پروردگار تو همان شكست‌ناپذير مهربان است
و در حقیقت، پروردگارت (هم)او به‌درستی کانون عزت (و) رحمت است
و همانا پروردگارت شکست­ناپذیر و مهربان است
پروردگار تو قطعاً چیره‌ی مهربان است
و پروردگار تو عزیز و رحیم است
و براستى پروردگار تو هموست تواناى بى‌همتا و مهربان
و به راستی پروردگارتو پیروزمند مهربان است

Polish

I zaprawde, twoj Pan jest Potezny, Litosciwy
I zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy

Portuguese

E, por certo, teu Senhor e O Todo-Poderoso, O Misericordiador
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador
E em verdade, o teu Senhor e o Poderoso, o Misericordiosissimo
E em verdade, o teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo

Pushto

او بېشكه ستا رب خامخا هم هغه ښه غالب، بې حده رحم كوونكى دى
او بېشكه ستا رب خامخا هم هغه ښه غالب، بې حده رحم كوونكى دى

Romanian

Domnul tau este Puternicul, Milostivul
Domnul tău este Puternicul, Milostivul
multi(multe) categoric vostri Domnitor exista Gigantic Îndurator
ªi Domnul tau este Atotputernic [ºi] Indurator [Al-´Aziz, Ar-Rahim]
ªi Domnul tãu este Atotputernic [ºi] Îndurãtor [Al-´Aziz, Ar-Rahim]

Rundi

Mu vy’ukuri Umuremyi wawe niwe nyene ububasha n’impuhwe zihagije

Russian

Domnul tau este Puternicul, Milostivul
А ведь поистине, Господь твой, однозначно, Величественный, Милосердный
Voistinu, tvoy Gospod' - Mogushchestvennyy, Miloserdnyy
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный
Istinno, Gospod' tvoy silen, miloserd
Истинно, Господь твой силен, милосерд
A ved' Gospod' tvoy, poistine, slavnyy, miloserdnyy
А ведь Господь твой, поистине, славный, милосердный
Voistinu, tvoy Gospod' - velikiy, miloserdnyy
Воистину, твой Господь - великий, милосердный
Vladyka tvoy (o Mukhammad!) i Khranitel' otomstit lzhetsam, otritsayushchim istinu. No, poistine, On miloserden k veruyushchim
Владыка твой (о Мухаммад!) и Хранитель отомстит лжецам, отрицающим истину. Но, поистине, Он милосерден к верующим
A ved' Gospod' tvoy, istinno, moguch i miloserd
А ведь Господь твой, истинно, могуч и милосерд

Serbian

а твој Господар је, заиста, Силни и Милостиви

Shona

Uye zvirokwazvo, Tenzi vako, chokwadi ndivo vari pamusoro-soro, uye vane tsitsi zhinji (kupinda zvose)

Sindhi

۽ بيشڪ تنھنجو پالڻھار ئي غالب مھربان آھي

Sinhala

(nabiye!) obage deviyan niyata vasayenma (siyallantama) balasampannayeku ha karunavantayeku vasayen sitinneya
(nabiyē!) obagē deviyan niyata vaśayenma (siyallanṭama) balasampannayeku hā karuṇāvantayeku vaśayen siṭinnēya
(නබියේ!) ඔබගේ දෙවියන් නියත වශයෙන්ම (සියල්ලන්ටම) බලසම්පන්නයෙකු හා කරුණාවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
tavada niyata vasayenma numbage paramadhipatiyanan, maha karunanvitayanan vu sarva baladhari ohumaya
tavada niyata vaśayenma num̆bagē paramādhipatiyāṇan, mahā karuṇānvitayāṇan vū sarva baladhārī ohumaya
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපතියාණන්, මහා කරුණාන්විතයාණන් වූ සර්ව බලධාරී ඔහුමය

Slovak

vela assuredly tvoj Lord bol Almighty Merciful

Somali

Oo hubaal (Allaah) Rabbigaa xaqiiq waa Awood Badanaha, Naxariista Badan
Eebahaana Waa Adkaade Naxariista

Sotho

Etsoe Ruri! Mong`a hau U Matla Oohle, Mohau oa Hae o’a Khaphatseha

Spanish

Y ciertamente tu Senor es Poderoso, Misericordioso
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
Y, ciertamente, tu Senor (¡oh, Muhammad!) es el Poderoso y el Misericordioso
Y, ciertamente, tu Señor (¡oh, Muhammad!) es el Poderoso y el Misericordioso
Y, ciertamente, tu Senor (¡oh, Muhammad!) es el Poderoso y el Misericordioso
Y, ciertamente, tu Señor (¡oh, Muhammad!) es el Poderoso y el Misericordioso
En verdad, tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso
En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --solo El-- es todopoderoso, dispensador de gracia
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --sólo Él-- es todopoderoso, dispensador de gracia
Tu Senor es Poderoso, Misericordioso
Tu Señor es Poderoso, Misericordioso
Y, en verdad, tu Senor es el Todopoderoso, el Misericordiosisimo
Y, en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo

Swahili

Na kwa hakika Mola wako Ndiye Mshindi wa kila kiumbe, ni Mwenye kurehemu Ambaye rehema Yake imeenea kila kitu
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu

Swedish

Din Herre ar den Allsmaktige, den Barmhartige
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

Tajik

Ba rosti Parvardigori tu piruzmandu mehruʙon ast
Ba rostī Parvardigori tu pirūzmandu mehruʙon ast
Ба ростӣ Парвардигори ту пирӯзманду меҳрубон аст
Ba rosti, Parvardigori tu piruzmand ast, ki qudratu tavonoi ʙar hama dorad va mehruʙon ast, ki rahmatas hama cizro faro giriftaast
Ba rostī, Parvardigori tu pirūzmand ast, ki qudratu tavonoī ʙar hama dorad va mehruʙon ast, ki rahmataş hama cizro faro giriftaast
Ба ростӣ, Парвардигори ту пирӯзманд аст, ки қудрату тавоноӣ бар ҳама дорад ва меҳрубон аст, ки раҳматаш ҳама чизро фаро гирифтааст
Va ʙe tardid, Parvardigorat sikastnopaziri mehruʙon ast
Va ʙe tardid, Parvardigorat şikastnopaziri mehruʙon ast
Ва бе тардид, Парвардигорат шикастнопазири меҳрубон аст

Tamil

(napiye!) Umatu iraivan niccayamaka (anaivaraiyum) mikaittavan,maka karunaiyutaiyavan avan
(napiyē!) Umatu iṟaivaṉ niccayamāka (aṉaivaraiyum) mikaittavaṉ,makā karuṇaiyuṭaiyavaṉ āvāṉ
(நபியே!) உமது இறைவன் நிச்சயமாக (அனைவரையும்) மிகைத்தவன்,மகா கருணையுடையவன் ஆவான்
anriyum (napiye!) Niccayamaka um'mutaiya iraivan mikaittavan; mikka kirupai utaiyavan
aṉṟiyum (napiyē!) Niccayamāka um'muṭaiya iṟaivaṉ mikaittavaṉ; mikka kirupai uṭaiyavaṉ
அன்றியும் (நபியே!) நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் மிகைத்தவன்; மிக்க கிருபை உடையவன்

Tatar

Әлбәттә синең Раббың өстенлек вә куәт иясе, имансызларга каты җәза бирер, мөэминнәр өчен рәхимледер

Telugu

mariyu niscayanga, ni prabhuvu kevalam ayane, sarvasaktimantudu, apara karuna pradata
mariyu niścayaṅgā, nī prabhuvu kēvalaṁ āyanē, sarvaśaktimantuḍu, apāra karuṇā pradāta
మరియు నిశ్చయంగా, నీ ప్రభువు కేవలం ఆయనే, సర్వశక్తిమంతుడు, అపార కరుణా ప్రదాత
నిశ్చయంగా నీ ప్రభువు, ఆయనే – సర్వశక్తుడు, దయాశీలుడు

Thai

læa thæcring phracea khxng cea nan nænxn phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng metta semx
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng cêā nận næ̀nxn phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น แน่นอนพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
læa thæcring phracea khxng cea nan nænxn phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng metta semx
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng cêā nận næ̀nxn phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น แน่นอนพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ

Turkish

Ve suphe yok ki Rabbin, elbette ustundur, rahimdir
Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir
Suphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Suphesiz, senin Rabbin, gercekten O, ustun ve gucludur, merhamet sahibidir
Şüphesiz, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir
Muhakkak ki senin Rabbin Azizdir (kafirlerden intikam almaya kadirdir), Rahim’dir (Muminlere merhametlidir)
Muhakkak ki senin Rabbin Azîzdir (kâfirlerden intikam almaya kâdirdir), Rahîm’dir (Müminlere merhametlidir)
Rabbin gercekten cok ustundur, cok gucludur ve cok merhamet sahibidir
Rabbin gerçekten çok üstündür, çok güçlüdür ve çok merhamet sahibidir
Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir
Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir
Ve suphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir
Ve süphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir
Suphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Kuskusuz senin Rabbin Gucludur, Rahimdir
Kuşkusuz senin Rabbin Güçlüdür, Rahimdir
Ve suphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir
Ve şüphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir
Suphesiz ki, Rabbin, gercekten guclu, cok merhametlidir
Şüphesiz ki, Rabbin, gerçekten güçlü, çok merhametlidir
Ve suphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir
Ve şüphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir
Hic kuskusuz senin Rabb´in ustun iradeli ve merhametlidir
Hiç kuşkusuz senin Rabb´in üstün iradeli ve merhametlidir
Suphesiz, senin rabbin, gercekten O, ustun ve gucludur, merhamet sahibidir
Şüphesiz, senin rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir
Suphesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, cok esirgeyicidir
Şüphesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir
Ve muhakkak ki senin Rabbın, elbette O; Aziz´dir, Rahim´dir
Ve muhakkak ki senin Rabbın, elbette O; Aziz´dir, Rahim´dir
Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette Aziz´dir (yuce), Rahim´dir (Rahim esmasıyla tecelli eden)
Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette Azîz´dir (yüce), Rahîm´dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden)
Ve inne rabbeke le huvel azızur rahıym
Ve inne rabbeke le hüvel azızür rahıym
Ve inne rabbeke le huvel azizur rahim(rahime)
Ve inne rabbeke le huvel azîzur rahîm(rahîme)
Oysa, senin Rabbin cok acıyıp esirgeyen O yuceler yucesidir
Oysa, senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir
veinne rabbeke lehuve-l`azizu-rrahim
veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm
Suphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Elbette Rabbin, gucludur, merhametlidir
Elbette Rabbin, güçlüdür, merhametlidir
Elbette Rabbin, cok gucludur, cok merhametlidir
Elbette Rabbin, çok güçlüdür, çok merhametlidir
Ama senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, genis merhamet sahibidir)
Ama senin Rabbin azîz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir)
Suphesiz Rabbin, iste ustun O'dur merhamet eden O'dur
Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur merhamet eden O'dur
Hic suphe yok, senin Rabbin, gercekten O, ustun ve guclu olandır, merhamet sahibi olandır
Hiç şüphe yok, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlü olandır, merhamet sahibi olandır
Muhakkak Rabbin Aziz, Rahim'dir
Muhakkak Rabbin Azîz, Rahîm'dir
Ve hic kusku yok, senin Rabbin gercekten mutlak Aziz, mutlak Rahim'dir
Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Azîz, mutlak Rahîm'dir
Ve hic kusku yok, senin Rabbin gercekten mutlak Aziz, mutlak Rahim´dir
Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Azîz, mutlak Rahîm´dir
Ve hic kusku yok, senin Rabbin gercekten mutlak Aziz, mutlak Rahim´dir
Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Azîz, mutlak Rahîm´dir

Twi

Nokorε sε wo Wura Nyankopͻn, Ɔne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Mmͻborͻhunufoͻ Hene no

Uighur

سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر
سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر

Ukrainian

Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Naybilʹsh bezperechno, vash Lord yavlyaye soboyu Mohutniy, Naybilʹsh Myloserdnyy
Найбільш безперечно, ваш Лорд являє собою Могутній, Найбільш Милосердний
Voistynu, tviy Hospodʹ — Vsemohutniy, Myloserdnyy
Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Voistynu, tviy Hospodʹ — Vsemohutniy, Myloserdnyy
Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний

Urdu

Aur haqeeqat yeh hai ke tera Rubb zabardast bhi hai aur raheem bhi
اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی
اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے
اور تمہارا پروردگار غالب (اور) مہربان ہے
اور تیرا رب وہی ہے زبردست رحم والا [۷]
اور بےشک آپ کا پروردگار بڑا غالب، بڑا رحم کرنے والا ہے۔
Aur tera rab yaqeenan wohi ghalib aur meharbaan hai
اور تیرا رب یقیناً وہی غالب اور مہربان ہے
aur tera rab yaqinan wahi ghaalib aur meherbaan hai
اور بیشک آپ کا رب ہی سب پر غالب (اور) ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
اور یقیناً آپ کا رب ہی تو غالب، مہربان ہے
اور یقین رکھو کہ تمہارا پروردگار صاحب اقتدار بھی ہے، بہت مہربان بھی۔
اور آپ کاپروردگار صاحبِ عزت بھی ہے اور صاحب هحکمت بھی ہے

Uzbek

Албатта, Роббинг Ўзи азийзу меҳрибондир
Шак-шубҳасиз, Парвардигорингизнинг Ўзи (кофирлар устидан) ғолиб, (мўминларга) меҳрибондир
Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир

Vietnamese

Va Thuong Đe cua Nguoi la Đang Toan Nang, Đang Rat Muc Khoan Dung
Và Thượng Đế của Ngươi là Đấng Toàn Năng, Đấng Rất Mực Khoan Dung
Qua that, Thuong Đe cua Nguoi (hoi Thien Su Muhammad) la Đang Quyen Luc, Nhan Tu
Quả thật, Thượng Đế của Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) là Đấng Quyền Lực, Nhân Từ

Xhosa

Yaye inene, iNkosi yakho nguSobunganga, uSozinceba

Yau

Soni chisimu Ambuje wenu, ni wali Wamachili gakupunda, Wachanasa channope
Soni chisimu Ambuje ŵenu, ni ŵali Ŵamachili gakupunda, Ŵachanasa channope

Yoruba

Dajudaju Oluwa re, Oun ma ni Alagbara, Asake-orun
Dájúdájú Olúwa rẹ, Òun mà ni Alágbára, Àṣàkẹ́-ọ̀run

Zulu