Achinese

Atra ngon aneuk hana guna le ‘Oh uroe page ka teuka sudah

Afar

Woh gibdi ayróy maaluu kee xaylo tu edde xiqe wayta kinni

Afrikaans

die Dag waarop kinders of skatte niemand sal baat nie

Albanian

Ate dite kur s’te ben dobi as pasuria e as femiu
Atë ditë kur s’të bën dobi as pasuria e as fëmiu
ne Diten kur nuk do te beje dobi as pasuria as djemte
në Ditën kur nuk do të bëjë dobi as pasuria as djemtë
ne Diten, kur askujt nuk do t’i beje dobi as pasuria, as femijet
në Ditën, kur askujt nuk do t’i bëjë dobi as pasuria, as fëmijët
Diten kur nuk ben dobi as malli, as femijet
Ditën kur nuk bën dobi as malli, as fëmijët
Diten kur nuk ben dobi as malli, as femijet
Ditën kur nuk bën dobi as malli, as fëmijët

Amharic

genizebimi lijochimi bemayit’ek’imubeti k’eni፡፡
genizebimi lijochimi bemayit’ek’imubeti k’eni፡፡
ገንዘብም ልጆችም በማይጠቅሙበት ቀን፡፡

Arabic

قال تعالى فيه: «يوم لا ينفع مال ولا بنون» أحدا
wla tulhq bi aldhl, yawm yakhruj alnaas min alqubur llhsab waljza', yawm la yanfae almal walbanun ahdana min alebad, 'iilaa man 'ataa allah biqalb salim min alkufr walnfaq walrdhylt
ولا تُلْحق بي الذل، يوم يخرج الناس من القبور للحساب والجزاء، يوم لا ينفع المال والبنون أحدًا من العباد، إلا مَن أتى الله بقلب سليم من الكفر والنفاق والرذيلة
Yawma la yanfaAAu malun wala banoona
Yawma laa yanfa'u maalunw wa laa banoon
Yawma la yanfaAAu malun walabanoon
Yawma la yanfaAAu malun wala banoona
yawma la yanfaʿu malun wala banuna
yawma la yanfaʿu malun wala banuna
yawma lā yanfaʿu mālun walā banūna
یَوۡمَ لَا یَنفَعُ مَالࣱ وَلَا بَنُونَ
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالࣱ وَلَا بَنُونَ
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالࣱ وَلَا بَنُونَ
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
يَوۡمَ لَا يَنۡفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوۡنَۙ‏
یَوۡمَ لَا یَنفَعُ مَالࣱ وَلَا بَنُونَ
يَوۡمَ لَا يَنۡفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوۡنَ ٨٨ﶫ
Yawma Lā Yanfa`u Mālun Wa Lā Banūna
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالࣱ وَلَا بَنُونَ
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالࣱ وَلَا بَنُونَ
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالࣱ وَلَا بَنُونَ
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالࣱ وَلَا بَنُونَ
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالࣱ وَلَا بَنُونَ
يوم لا ينفع مال ولا بنون
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالࣱ وَلَا بَنُونَ
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
يوم لا ينفع مال ولا بنون

Assamese

‘Yidina dhana-sampada- arau santana-santati kono kamata nahiba
‘Yidinā dhana-sampada- ārau santāna-santati kōnō kāmata nāhiba
‘যিদিনা ধন-সম্পদ- আৰু সন্তান-সন্ততি কোনো কামত নাহিব

Azerbaijani

O gun ki, nə var-dovlət, nə də ogul-usaq bir fayda verməyəcək
O gün ki, nə var-dövlət, nə də oğul-uşaq bir fayda verməyəcək
O gun ki, nə var-dovlət, nə də ogul-usaq bir fayda ver­ər
O gün ki, nə var-dövlət, nə də oğul-uşaq bir fayda ver­ər
O gun ki, nə mal-dovlət, nə də ovlad bir fayda verər
O gün ki, nə mal-dövlət, nə də övlad bir fayda verər

Bambara

ߣߊ߲߬ߝߟߏ߬ ߣߌ߫ ߘߋ߲ߞߍ߫ ߟߎ߫ ߕߍ߫ ߞߏߢߊ߬ ߟߏ߲ ߡߍ߲
ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߸ ߣߊ߲߬ߝߟߏ߬ ߣߌ߫ ߘߋ߲ߞߍ߫ ߟߎ߫ ߕߍ߫ ߡߎߣߊ߲ߝߊ߲߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߣߊ߲߬ߝߟߏ߬ ߣߌ߫ ߘߋ߲ߞߍ߫ ߟߎ߫ ߕߍ߫ ߞߏߢߊ߬ ߟߏ߲ ߡߍ߲

Bengali

‘ye dina dhana-sampada o santana-santati kono kaje asabe na
‘yē dina dhana-sampada ō santāna-santati kōnō kājē āsabē nā
‘যে দিন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কোনো কাজে আসবে না
ye dibase dhana-sampada o santana santati kona upakare asabe na
yē dibasē dhana-sampada ō santāna santati kōna upakārē āsabē nā
যে দিবসে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততি কোন উপকারে আসবে না
yedina dhanasampade kono kaja debe na, santanadite'o naya
yēdina dhanasampadē kōnō kāja dēbē nā, santānāditē'ō naẏa
যেদিন ধনসম্পদে কোনো কাজ দেবে না, সন্তানাদিতেও নয়

Berber

ass ideg ur infaa wayla, ne$ derya
ass ideg ur infaâ wayla, ne$ derya

Bosnian

na Dan kada nece nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti
na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti
na Dan kada nece nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti
na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti
na Dan kada nece nikakvo blago, a ni sinovi, od koristi biti
na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi, od koristi biti
Dan kad nece koristiti bogatstvo, niti sinovi
Dan kad neće koristiti bogatstvo, niti sinovi
JEWME LA JENFA’U MALUN WE LA BENUNE
na Dan kad nece nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti…
na Dan kad neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti…

Bulgarian

v Denya, kogato nito bogat·stvo, nito sinove shte pomognat
v Denya, kogato nito bogat·stvo, nito sinove shte pomognat
в Деня, когато нито богатство, нито синове ще помогнат

Burmese

ထို (ရှင်ပြန်ထမြောက်ရမည့်) နေ့တွင် ဥစ္စာဓနပိုင်ဆိုင်မှုများသည်လည်းကောင်း၊ သားသမီးများသည်လည်းကောင်း၊ (ပြစ်ဒဏ်မှလွတ်မြောက်စေရန်) အသုံးဝင်မည် မဟုတ်ပေ။
၈၈။ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ ဥစ္စာပစ္စည်းနှင့် သားသမီးတို့သည် အသုံးကြမည်မဟုတ်ပါ။
အကြင်နေ့တွင် ပစ္စည်းဥစ္စာသည် လည်းကောင်း၊သား(သမီး)များသည် လည်းကောင်း၊ အသုံးဝင်မည် မဟုတ်ပါ။
ထို‌နေ့တွင် ပစ္စည်းဥစ္စာနှင့်သား(သမီး)များသည် အသုံးဝင်မည် မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

el dia que no aprofitin ni hisenda ni fills
el dia que no aprofitin ni hisenda ni fills

Chichewa

Tsiku limene chuma ndi ana sizidzathandiza wina aliyense
““Tsiku lomwe chuma ndi ana sizidzathandiza (aliyense).”

Chinese(simplified)

ji caichan he zisun dou wu biyi zhi ri.
jí cáichǎn hé zǐsūn dōu wú bìyì zhī rì.
即财产和子孙都无裨益之日。
zai na ri, caichan he er nujiang hao wu yichu;
zài nà rì, cáichǎn hé ér nǚjiāng háo wú yìchu;
在那日,财产和儿女将毫无益处;
ji caichan he zisun dou wu biyi zhi ri
jí cáichǎn hé zǐsūn dōu wú bìyì zhī rì
即财产和子孙都无裨益之日。

Chinese(traditional)

ji caichan he zisun dou wu biyi zhi ri.”
jí cáichǎn hé zǐsūn dōu wú bìyì zhī rì.”
即财产和子孙都无 裨益之日。”
ji caichan he zisun dou wu biyi zhi ri.'
jí cáichǎn hé zǐsūn dōu wú bìyì zhī rì.'
即財產和子孫都無裨益之日。」

Croatian

Dan kad nece koristiti bogatstvo, niti sinovi
Dan kad neće koristiti bogatstvo, niti sinovi

Czech

v den, kdy neprospeji nikomu statky, aniz deti
v den, kdy neprospějí nikomu statky, aniž děti
Onen byl cas when vubec penize nor detsky porce
Onen byl cas when vubec peníze nor detský porce
v den, kdy nikomu ani majetek, ani synove neprospeji
v den, kdy nikomu ani majetek, ani synové neprospějí

Dagbani

“Dabsi’ shεli liɣiri mini bihi ni ti bi yɛn niŋ anfaani shεli.”

Danish

Den er dagen hvornår heller penge nor børn hjælpes
De Dag waarop rijkdom noch kinderen zullen baten

Dari

روزی که مال و اولاد (هیچ) سودی نمی‌رسانند

Divehi

އެދުވަހަކީ، މުދަލެއްވިޔަސް، އަދި ދަރިންނެއްވިޔަސް، މަންފާއެއް ނުކުރާނެ ދުވަހެވެ

Dutch

Op de dag dat bezit niet baat, noch zonen
Op den dag, waarop noch rijkdommen, noch kinderen van eenig voordeel zullen kunnen zijn
Op de Dag, waarop rijkdom en zonen niet zullen baten
De Dag waarop rijkdom noch kinderen zullen baten

English

the Day when neither wealth nor children can help
the Day when neither wealth nor sons will avail
The Day whereon neither wealth nor sons will avail
The Day whereon will profit neither substance nor sons
the Day when nothing will avail, neither wealth nor offspring
The day when neither wealth nor children will be of any avail
the Day when neither wealth nor sons will be of any use —
the day when neither wealth nor sons shall profit
“The day when neither wealth nor sons will be of benefit
a day that wealth and children have no benefit
the day when neither wealth nor children will avail
the day when neither wealth nor children will avail
The Day when neither wealth will be of any use, nor offspring
The Day when neither wealth nor progeny shall be of advantage
the Day when does not benefit the wealth, and nor sons
on a Day neither wealth will profit nor children
The day when wealth and offspring will confer no benefits
the day when wealth shall profit not, nor sons
the Day when neither wealth nor sons will avail anyone
on the day in which neither riches nor children shall avail
The Day when wealth shall profit not, nor sons
The day when neither wealth nor children shall avail
A day/time property/possession and nor sons/sons and daughters do not benefit
the Day when nothing will avail, neither wealth nor offspring
the day on which neither wealth nor sons will benefit
the day on which neither wealth nor sons will benefit
The day on which property will not avail, nor sons
The Day on which neither wealth will be of any use, nor children
The day when wealth and sons avail not (any man)
the Day when neither wealth will be of any use (to any one) nor sons
the Day on which neither wealth will be of any use, nor children
The Day when neither money nor sons will profit (anyone)
on the Day of Judgment when neither wealth nor children will be of any benefit
the Day when neither wealth will be of any use (to any one) nor sons
the Day when neither wealth nor children will be of any benefit
the Day when neither wealth nor children will be of any benefit
the day when wealth and offspring will be of no avail
the Day when neither wealth nor children will be of any avail
the Day when neither wealth nor children will benefit [anyone]
The Day whereon neither wealth nor sons will avail
The Day when wealth and children will not avail anyone
The Day when neither wealth nor sons will be of (any) use
The Day when neither wealth nor children will help
The Day when neither wealth nor children will help
the day when neither wealth nor children will benefit anyone
The Day when no money or children can help
The Day when no money or sons can help
the Day when neither wealth nor children avail
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
the Day when wealth and sons will be of no avail
The Day whereon neither wealth nor sons will avail

Esperanto

Ke est tag when nek mon nor infan help

Filipino

Sa Araw na ang kayamanan o maging mga anak (na lalaki) ay hindi makaka-panaig
sa Araw na walang makapagpapakinabang na yaman ni mga anak

Finnish

paivana, jolloin ei rakkaudesta eika pojista ole mitaan hyotya
päivänä, jolloin ei rakkaudesta eikä pojista ole mitään hyötyä

French

le jour ou ni biens ni enfants ne seront d’aucune utilite
le jour où ni biens ni enfants ne seront d’aucune utilité
le jour ou ni les biens, ni les enfants ne seront d’aucune utilite
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d’aucune utilité
le jour ou ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilite
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité
Jour ou les richesses et les enfants ne seront d’aucune utilite
Jour où les richesses et les enfants ne seront d’aucune utilité
le Jour ou ni la richesse ni les enfants ne seront d’aucune utilite
le Jour où ni la richesse ni les enfants ne seront d’aucune utilité

Fulah

Ganda

Olunaku emmaali n'abaana lwe bitaligasa

German

an dem Tage, da weder Besitz noch Sohne (etwas) nutzen
an dem Tage, da weder Besitz noch Söhne (etwas) nützen
Am Tag, da weder Vermogen noch Sohne nutzen
Am Tag, da weder Vermögen noch Söhne nützen
An dem Tag, wenn weder Vermogen nutzt noch Kinder
An dem Tag, wenn weder Vermögen nützt noch Kinder
an dem Tag, da weder Besitz noch Sohne (jemandem) nutzen
an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen
an dem Tag, da weder Besitz noch Sohne (jemandem) nutzen
an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen

Gujarati

je divase dhana ane santana kami kama nahim ave
jē divasē dhana anē santāna kaṁi kāma nahīṁ āvē
જે દિવસે ધન અને સંતાન કંઇ કામ નહીં આવે

Hausa

A ranar da dukiya ba ta amfani, kuma ɗiya ba su yi
A rãnar da dũkiya bã ta amfãni, kuma ɗiya bã su yi
A ranar da dukiya ba ta amfani, kuma ɗiya ba su yi
A rãnar da dũkiya bã ta amfãni, kuma ɗiya bã su yi

Hebrew

ביום שלא יועילו לא נכסים ולא בנים
ביום שלא יועילו לא נכסים ולא בנים

Hindi

jis din, laabh nahin dega koee dhan aur na santaan
जिस दिन, लाभ नहीं देगा कोई धन और न संतान।
जिस दिन न माल काम आएगा और न औलाद
jis din na to maal hee kuchh kaam aaega aur na ladake baale
जिस दिन न तो माल ही कुछ काम आएगा और न लड़के बाले

Hungarian

Azon a Napon, amikor nem hasznal sem penz, sem gyerek
Azon a Napon, amikor nem használ sem pénz, sem gyerek

Indonesian

(yaitu) pada hari (ketika) harta dan anak-anak tidak berguna
Yang pada hari itu Allah berfirman, ("Di hari ini harta dan anak-anak laki-laki tidak berguna) bagi seorang pun
(yaitu) pada hari harta dan anak-anak laki-laki tidak berguna
Pada hari ketika harta yang dikeluarkan dan pertolongan anak keturunan tidak berguna lagi
(yaitu) pada hari (ketika) harta dan anak-anak tidak berguna
(yaitu) pada hari (ketika) harta dan anak-anak tidak berguna

Iranun

Gawi-i a di phakanggai a gona so Tamok, go so manga Wata

Italian

il Giorno in cui non gioveranno ne ricchezze, ne progenie
il Giorno in cui non gioveranno né ricchezze, né progenie

Japanese

Sonohi ni wa, zaiho mo musuko-tachi mo, yakudachimasen
Sonohi ni wa, zaihō mo musuko-tachi mo, yakudachimasen
その日には,財宝も息子たちも,役立ちません。

Javanese

Inggih punika dinten (Qiyamat) kalanipun bandha tuwin anak mboten ngayunanipun Pangeran kanthi manah ingkang resik
Inggih punika dinten (Qiyamat) kalanipun bandha tuwin anak mboten ngayunanipun Pangeran kanthi manah ingkang resik

Kannada

(andu) avarodane kelalaguvudu; nivu yarannella pojisuttiddiro avarella elliddare
(andu) avaroḍane kēḷalāguvudu; nīvu yārannellā pojisuttiddirō avarellā elliddāre
(ಅಂದು) ಅವರೊಡನೆ ಕೇಳಲಾಗುವುದು; ನೀವು ಯಾರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪೊಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೋ ಅವರೆಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Ol kuni, mal da balalar da payda bermeydi
Ol küni, mal da balalar da payda bermeydi
Ол күні, мал да балалар да пайда бермейді
Ol kuni baylıq ta, balalar da payda bermeydi
Ol küni baylıq ta, balalar da payda bermeydi
Ол күні байлық та, балалар да пайда бермейді

Kendayan

(yakoa) ka’ ari (katika) harta man da’ an anak nana’ baguna

Khmer

ku now thngai del tropy sa mb tde ning kaunchaw kmean brayoch ( champoh anaknea mneak) laey
គឺនៅថ្ងៃដែលទ្រព្យសម្បត្ដិ និងកូនចៅគ្មានប្រយោជន៍ (ចំពោះអ្នកណាម្នាក់)ឡើយ។

Kinyarwanda

Umunsi imitungo n’urubyaro bitazagira icyo bimarira (nyirabyo)
Umunsi imitungo n’urubyaro bitazagira icyo bimarira (nyirabyo)

Kirghiz

Al kundo ne mal-mulk, ne bala-caka payda berbeyt
Al kündö ne mal-mülk, ne bala-çaka payda berbeyt
Ал күндө не мал-мүлк, не бала-чака пайда бербейт

Korean

geunal-eun jaesando jasindo soyong i eobsneun nal-ibnida
그날은 재산도 자신도 소용 이 없는 날입니다
geunal-eun jaesando jasindo soyong i eobsneun nal-ibnida
그날은 재산도 자신도 소용 이 없는 날입니다

Kurdish

ئه‌و ڕۆژه‌ی نه ماڵ سوود ده‌به‌خشێت و (فریای ئاده‌میزاد ده‌که‌وێت) نه منداڵ و نه‌وه‌
ڕۆژێک کەماڵ و سامان و منداڵ و نەوە سوود ناگەیەنن

Kurmanji

Ewa royeke wusa ne, ku mal u zar teda qe tu havili nakin
Ewa royeke wusa ne, ku mal û zar têda qe tu havilî nakin

Latin

Ut est feria when nec moneta nor infans help

Lingala

Mpe koyokisa ngai nsoni te o mokolo ya lisekwa

Luyia

Macedonian

на Денот кога никакво богатство, а ни синовите, нема од корист да бидат
na Denot vo koj ne ke koristat ni imotot ni sinovite
na Denot vo koj ne ḱe koristat ni imotot ni sinovite
на Денот во кој не ќе користат ни имотот ни синовите

Malay

Hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun

Malayalam

atayat svattea santanannalea prayeajanappetatta divasam
atāyat svattēā santānaṅṅaḷēā prayēājanappeṭātta divasaṁ
അതായത് സ്വത്തോ സന്താനങ്ങളോ പ്രയോജനപ്പെടാത്ത ദിവസം
atayat svattea santanannalea prayeajanappetatta divasam
atāyat svattēā santānaṅṅaḷēā prayēājanappeṭātta divasaṁ
അതായത് സ്വത്തോ സന്താനങ്ങളോ പ്രയോജനപ്പെടാത്ത ദിവസം
sampattea santanannalea ottum upakarikkatta dinamanat
sampattēā santānaṅṅaḷēā oṭṭuṁ upakarikkātta dinamāṇat
സമ്പത്തോ സന്താനങ്ങളോ ഒട്ടും ഉപകരിക്കാത്ത ദിനമാണത്

Maltese

fil-Jum meta la l-gid u lanqas l-ulied ma jiswew
fil-Jum meta la l-ġid u lanqas l-ulied ma jiswew

Maranao

Gawii a di phakanggay a gona so tamok, go so manga wata

Marathi

Jya divasi dhana-sampatti ani santati kahica upayogi padanara nahi
Jyā divaśī dhana-sampattī āṇi santatī kāhīca upayōgī paḍaṇāra nāhī
८८. ज्या दिवशी धन-संपत्ती आणि संतती काहीच उपयोगी पडणार नाही

Nepali

Juna dina dhana sampatti ra santanaharu kunai kama lagne chainan
Juna dina dhana sampatti ra santānaharū kunai kāma lāgnē chainan
जुन दिन धन सम्पत्ति र सन्तानहरू कुनै काम लाग्ने छैनन् ।

Norwegian

den dag da verken rikdom eller barn gagner
den dag da verken rikdom eller barn gagner

Oromo

Guyyaa qabeenyiifi ilmaanis homaa hin fayyadne

Panjabi

ਜਿਸ ਦਿਨ ਨਾ ਧਨ ਅਤੇ ਨਾ ਔਲਾਦ ਕੰਮ ਆਏਗੀ।

Persian

روزى كه نه مال سود مى‌دهد و نه فرزندان
روزى كه نه مال سود مى‌دهد و نه فرزندان
[همان‌] روزی که مال و پسران سود ندهد
روزی‌که مال و فرزندان سودی نبخشد
روزی که هیچ مال و اولادی سود نمی دهد،
همان روزی ‌که مال و فرزندان سودی نمی‌بخشد؛
آن روزی که مال و فرزندان (هیچ به حال انسان) سود نبخشند
روزی که سود ندهد مال و نه فرزندان‌
روزى كه هيچ مال و فرزندى سود نمى‌دهد،
روزی که هیچ مال و فرزندانی سودی نمی‌دهند؛
روزى که مال و فرزندان سودى ندارند،
آن روزی که اموال، (یعنی نیروی مادی)، و اولاد، (یعنی نیروی انسانی، به کسی) سودی نمی‌رساند
در آن روز که مال و فرزندان سودی نمی‌بخشد،
روزى كه نه مال سود دارد و نه پسران،
روزی که مال و فرزندان سودی نبخشد

Polish

W Dniu, kiedy nie przyniosa korzysci ani majatek, ani synowie
W Dniu, kiedy nie przyniosą korzyści ani majątek, ani synowie

Portuguese

Um dia, quando a ninguem beneficiarem nem riquezas nem filhos
Um dia, quando a ninguém beneficiarem nem riquezas nem filhos
Dia em que de nada valerao bens ou filhos
Dia em que de nada valerão bens ou filhos

Pushto

په هغې ورځ چې نه به مال نفع رسوي او نه زامن
په هغې ورځ چې نه به مال نفع رسوي او نه زامن

Romanian

in Ziua cand nici averile, nici copiii nu vor sluji la nimic
în Ziua când nici averile, nici copiii nu vor sluji la nimic
Ala exista zi when neither bani nor copil ajuta
Ziua in care nu vor folosi nici avere, nici copii
Ziua în care nu vor folosi nici avere, nici copii

Rundi

Umusi waho amatungo yabo ataco azobamarira canke ibibondo vyabo

Russian

in Ziua cand nici averile, nici copiii nu vor sluji la nimic
в тот день, когда (никому) не поможет богатство и сыны
v tot den', kogda ni bogatstvo, ni synov'ya ne prinesut pol'zy nikomu
в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому
V tot den', v kotoryy ne pomogut ni bogatstvo, ni synov'ya
В тот день, в который не помогут ни богатство, ни сыновья
v tot den', kogda ne pomozhet bogatstvo i syny
в тот день, когда не поможет богатство и сыны
v tot den', kogda ne prigodyatsya ni bogatstvo, ni synov'ya
в тот день, когда не пригодятся ни богатство, ни сыновья
V tot Den', kogda ni bogatstvo, ni synov'ya ne pomogut cheloveku
В тот День, когда ни богатство, ни сыновья не помогут человеку
V tot Den', Kogda ne smogut pomoshch' okazat' Ni synov'ya i ni bogatstva
В тот День, Когда не смогут помощь оказать Ни сыновья и ни богатства

Serbian

на Дан кад неће никакво благо, а ни синови од користи бити

Shona

“Zuva iro rokuti upfumi kana vana havabatsiri (hazvishandi kuti wakapfuma here kana kuti une vana vakawanda).”

Sindhi

جنھن ڏينھن نڪي مال ۽ نڪي پٽ نفعو ڏيندا

Sinhala

“edinadi vastuvada minisunda kisima prayojanayak at kara nodenneya”
“edinadī vastuvada minisunda kisima prayōjanayak at kara nodennēya”
“එදිනදී වස්තුවද මිනිසුන්ද කිසිම ප්‍රයෝජනයක් අත් කර නොදෙන්නේය”
(eya) dhanaya ha daruvan prayojanavat novana dinaki
(eya) dhanaya hā daruvan prayōjanavat novana dinaki
(එය) ධනය හා දරුවන් ප්‍රයෝජනවත් නොවන දිනකි

Slovak

Ze je dni when neither peniaze nor dieta pomoc

Somali

Maalinta aysan wax tari doonin maal iyo carruur midna
Maalintayna wax Anfacayn Xoolo iyo Ilmo midna
Maalintayna wax Anfacayn Xoolo iyo Ilmo midna

Sotho

“Letsatsi leo ka lona leruo le bara li ke keng tsa re thusa ka letho

Spanish

Ese dia, de nada servira la riqueza ni los hijos
Ese día, de nada servirá la riqueza ni los hijos
»dia en que de nada serviran los bienes y los hijos
»día en que de nada servirán los bienes y los hijos
dia en que de nada serviran los bienes y los hijos
día en que de nada servirán los bienes y los hijos
el dia que no aprovechen hacienda ni hijos varones
el día que no aprovechen hacienda ni hijos varones
el Dia en que de nada serviran ni la riqueza ni los hijos
el Día en que de nada servirán ni la riqueza ni los hijos
el dia en que de nada serviran las riquezas ni los hijos
el día en que de nada servirán las riquezas ni los hijos
El dia en el que en nada beneficien bienes ni hijos
El día en el que en nada beneficien bienes ni hijos

Swahili

Siku ambayo mali na watoto havitamfaa yoyote miongoni mwa waja
Siku ambayo kwamba mali hayato faa kitu wala wana

Swedish

den Dag da varken rikedom eller soners [mangfald] skall vara till gagn
den Dag då varken rikedom eller söners [mångfald] skall vara till gagn

Tajik

ruze, ki na mol naf' medihad va na farzandon
rūze, ki na mol naf' medihad va na farzandon
рӯзе, ки на мол нафъ медиҳад ва на фарзандон
ruze, ki na mol foida medihad va na farzandon
rūze, ki na mol foida medihad va na farzandon
рӯзе, ки на мол фоида медиҳад ва на фарзандон
Hamon ruze, ki molu farzandon sude nameʙaxsand
Hamon rūze, ki molu farzandon sude nameʙaxşand
Ҳамон рӯзе, ки молу фарзандон суде намебахшанд

Tamil

annalil, porulum pillaikalum oru payanumalikka
annāḷil, poruḷum piḷḷaikaḷum oru payaṉumaḷikkā
அந்நாளில், பொருளும் பிள்ளைகளும் ஒரு பயனுமளிக்கா
annalil celvamum, pillaikalum (yatoru) payanumalikka matta
annāḷil celvamum, piḷḷaikaḷum (yātoru) payaṉumaḷikka māṭṭā
அந்நாளில் செல்வமும், பிள்ளைகளும் (யாதொரு) பயனுமளிக்க மாட்டா

Tatar

Ул көндә малы вә баласы һичкемгә файда бирмәс

Telugu

e rojunaite dhanasampattulu gani, santanam gani panikiravo
ē rōjunaitē dhanasampattulu gānī, santānaṁ gānī panikirāvō
ఏ రోజునైతే ధనసంపత్తులు గానీ, సంతానం గానీ పనికిరావో
ఆ రోజు సిరిసంపదలుగానీ, సంతానంగానీ దేనికీ పనికిరావు

Thai

wạn thī̀ thrạphy̒s̄mbạti læa lūk h̄lān ca mị̀ xảnwy prayochn̒ dị̂ ley
วันที่ทรัพย์สมบัติและลูกหลานจะไม่อำนวยประโยชน์ได้เลย
wan thi thraphysmbati læa luk hlan ca mi xanwy prayochn di ley
wạn thī̀ thrạphy̒s̄mbạti læa lūk h̄lān ca mị̀ xảnwy prayochn̒ dị̂ ley
วันที่ทรัพย์สมบัติและลูกหลานจะไม่อำนวยประโยชน์ได้เลย

Turkish

O gunde ki ne mal fayda verir o gun, ne evlat
O günde ki ne mal fayda verir o gün, ne evlat
O gun, ne mal fayda verir ne de evlat
O gün, ne mal fayda verir ne de evlât
Malın da, cocukların da bir yarar saglayamadıgı gunde
Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde
O gun ki, ne mal fayda verir, ne de ogullar
O gün ki, ne mal fayda verir, ne de oğullar
Oyle gun ki, mal ve ogullar (evlad) fayda vermez
Öyle gün ki, mal ve oğullar (evlâd) fayda vermez
Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarını sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bagısla, o suphesiz sapıklardandır. Insanların diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malın ve ogulların fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme" demisti
Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti
O gun ki ne mal fayda verir ne ogullar
O gün ki ne mal fayda verir ne ogullar
O gun, ne mal fayda verir ne de evlat
O gün, ne mal fayda verir ne de evlat
O gun, paranın ve cocukların yararı olmayacaktır
O gün, paranın ve çocukların yararı olmayacaktır
O gun ki ne mal fayda verir ne ogullar
O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar
O gun ki, ne mal fayda verir, ne ogullar
O gün ki, ne mal fayda verir, ne oğullar
«O gun ki ne mal fayda verir ne ogullar!»
«O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!»
Ki, o gun, insana ne malı ve ne de evlatları yarar saglamaz
Ki, o gün, insana ne malı ve ne de evlatları yarar sağlamaz
Malın da, cocukların da bir yarar saglayamadıgı gunde
Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde
«O gunde ki ne mal faide eder, ne de ogullar»
«O günde ki ne mal fâide eder, ne de oğullar»
O gun ki mal da fayda vermez, cocuklar da
O gün ki mal da fayda vermez, çocuklar da
Cocukların ve malın fayda vermedigi gun (beni utandırma)
Çocukların ve malın fayda vermediği gün (beni utandırma)
Yevme la yenfeu maluv ve la benun
Yevme la yenfeu malüv ve la benun
Yevme la yenfau malun ve la benun(benune)
Yevme lâ yenfau mâlun ve lâ benûn(benûne)
o Gun ki, ne malın mulkun, ne de coluk cocugun bir yararı olmayacaktır
o Gün ki, ne malın mülkün, ne de çoluk çocuğun bir yararı olmayacaktır
yevme la yenfe`u maluv vela benun
yevme lâ yenfe`u mâlüv velâ benûn
O gun, ne mal fayda verir ne de evlat
O gün, ne mal fayda verir ne de evlât
O gun, ne mal fayda verir ve ne de cocuklar
O gün, ne mal fayda verir ve ne de çocuklar
O gun, ne mal fayda verir ve ne de cocuklar
O gün, ne mal fayda verir ve ne de çocuklar
O gun ki ne mal, ne mulk, ne evlat insana fayda eder
O gün ki ne mal, ne mülk, ne evlat insana fayda eder
O gun ki, ne mal, ne de ogullar yarar vermez
O gün ki, ne mal, ne de oğullar yarar vermez
«Malın da, cocukların da bir yarar saglayamadıgı gunde»
«Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde»
“O gun ki ne mal fayda verir, ne ogullar!”
“O gün ki ne mal fayda verir, ne oğullar!”
Bir gundur ki o, ne mal fayda verir ne ogullar
Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar
Bir gundur ki o, ne mal fayda verir ne ogullar
Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar
Bir gundur ki o, ne mal fayda verir ne ogullar
Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar

Twi

Ɛda no a sika anaa ahonyadeԑ ne mma ho mma mfasoͻ no

Uighur

ئۇ كۈنى (ھېچ كىشىگە) مال ۋە ئوغۇللار پايدا يەتكۈزەلمەيدۇ
ئۇ كۈنى (ھېچ كىشىگە) مال ۋە ئوغۇللار پايدا يەتكۈزەلمەيدۇ

Ukrainian

День, коли не допоможе ні майно, ні діти
Shcho yavlyaye soboyu denʹ koly ni hroshi, ni dity, mozhutʹ dopomohty
Що являє собою день коли ні гроші, ні діти, можуть допомогти
Denʹ, koly ne dopomozhe ni mayno, ni dity
День, коли не допоможе ні майно, ні діти
Denʹ, koly ne dopomozhe ni mayno, ni dity
День, коли не допоможе ні майно, ні діти

Urdu

Jabke na maal koi faiyda dega na Aulad
جبکہ نہ مال کوئی فائدہ دے گا نہ اولاد
جس دن مال اور اولاد نفع نہیں دے گی
جس دن نہ مال ہی کچھ فائدہ دے سکا گا اور نہ بیٹے
جس دن نہ کام آئے کوئی مال اور نہ بیٹے
جس دن نہ مال فائدہ دے گا اور نہ اولاد۔
Jiss din kay maal aur aulad kuch kaam na aaye gi
جس دن کہ مال اور اوﻻد کچھ کام نہ آئے گی
jis din ke maal aur aulaad kuch kaam na ayegi
جس دن نہ مال کام آئے گا اور نہ بیٹے
جس دن نہ کوئی مال نفع دے گا اور نہ اولاد
جس دن نہ کوئی مال کام آئے گا، نہ اولاد
جس دن مال اور اولاد کوئی کام نہ آئے گا

Uzbek

У кунда на мол манфаат берар ва на болалар
У кунда на молу-давлат ва на бола-чақа фойда бермас
У кунда на мол манфаат берар ва на болалар

Vietnamese

“Ngay ma cua cai cung nhu con cai se khong giup ich đuoc ai
“Ngày mà của cải cũng như con cái sẽ không giúp ích được ai
“Đo la Ngay ma cua cai cung nhu con cai se khong giup ich đuoc gi.”
“Đó là Ngày mà của cải cũng như con cái sẽ không giúp ích được gì.”

Xhosa

Mini leyo ubutyebi nabantwana bungayi kunceda nto

Yau

“Lisiku lyangakamuchisya chipanje namuno wanache,”
“Lisiku lyangakamuchisya chipanje namuno ŵanache,”

Yoruba

Ojo ti dukia kan tabi awon omo ko nii sanfaani
Ọjọ́ tí dúkìá kan tàbí àwọn ọmọ kò níí ṣàǹfààní

Zulu