Achinese
Lom pih ulon nyoe bek Neubri ‘ayeb Uroe geubangket malee lon leupah
Afar
Kaadu yoo mawacarriysin ginó inkih magooqak cisab kee galtoh ugussa ayrò (Qhiyaamah ayro kinnuk)
Afrikaans
en verneder my nie op die Dag wanneer die mense opgewek sal word nie
Albanian
Mos me ben merak diten kur njerezit ringjallen
Mos më bën merak ditën kur njerëzit ringjallen
dhe mos me turpero ne Diten kur do te ringjallen njerezit
dhe mos më turpëro në Ditën kur do të ringjallen njerëzit
dhe mos me turpero ne Diten, kur do te ringjallen njerezit
dhe mos më turpëro në Ditën, kur do të ringjallen njerëzit
E mos me turpero ne diten kur do te ringjallen
E mos më turpëro në ditën kur do të ringjallen
E mos me turpero ne diten kur do te ringjallen
E mos më turpëro në ditën kur do të ringjallen
Amharic
bemik’esek’esubeti k’enimi atawaridenyi፡፡
bemīk’esek’esubeti k’enimi ātawaridenyi፡፡
በሚቀሰቀሱበት ቀንም አታዋርደኝ፡፡
Arabic
«ولا تخزني» تفضحني «يوم يُبعثون» الناس
wla tulhq bi aldhl, yawm yakhruj alnaas min alqubur llhsab waljza', yawm la yanfae almal walbanun ahdana min alebad, 'iilaa man 'ataa allah biqalb salim min alkufr walnfaq walrdhylt
ولا تُلْحق بي الذل، يوم يخرج الناس من القبور للحساب والجزاء، يوم لا ينفع المال والبنون أحدًا من العباد، إلا مَن أتى الله بقلب سليم من الكفر والنفاق والرذيلة
Wala tukhzinee yawma yubAAathoona
Wa laa tukhzinee Yawma yub'asoon
Wala tukhzinee yawma yubAAathoon
Wala tukhzinee yawma yubAAathoona
wala tukh'zini yawma yub'ʿathuna
wala tukh'zini yawma yub'ʿathuna
walā tukh'zinī yawma yub'ʿathūna
وَلَا تُخۡزِنِی یَوۡمَ یُبۡعَثُونَ
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
وَلَا تُخۡزِنِيۡ يَوۡمَ يُبۡعَثُوۡنَۙ
وَلَا تُخۡزِنِی یَوۡمَ یُبۡعَثُونَ
وَلَا تُخۡزِنِيۡ يَوۡمَ يُبۡعَثُوۡنَ ٨٧ﶫ
Wa La Tukhzini Yawma Yub`athuna
Wa Lā Tukhzinī Yawma Yub`athūna
وَلَا تُخْزِنِے يَوْمَ يُبْعَثُونَ
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
ولا تخزني يوم يبعثون
وَلَا تُخْزِنِے يَوْمَ يُبْعَثُونَ
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
ولا تخزني يوم يبعثون
Assamese
‘Arau (he mora raba!) Punaraut'thanara dina moka lanchita nakaraiba
‘Ārau (hē mōra raba!) Punaraut'thānara dinā mōka lāñchita nakaraibā
‘আৰু (হে মোৰ ৰব!) পুনৰুত্থানৰ দিনা মোক লাঞ্ছিত নকৰিবা।
Azerbaijani
Onların dirildiləcəyi gun məni rusvay etmə
Onların dirildiləcəyi gün məni rüsvay etmə
Onların dirildiləcəyi gun məni rusvay etmə
Onların dirildiləcəyi gün məni rüsvay etmə
(Insanların qəbirlərindən cıxardılıb) dirildəcəyi gun (qiyamət gunu) məni zəlil (rusvay) etmə
(İnsanların qəbirlərindən çıxardılıb) dirildəcəyi gün (qiyamət günü) məni zəlil (rüsvay) etmə
Bambara
ߌ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߠߊߡߊ߬ߟߏ߬ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߥߟߌ߬ ߟߏ߲ ߘߐ߫ ߘߋ߬
ߌ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߊ߬ ߒߠߋ ߟߊߡߊ߬ߟߏ߬ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߥߟߌ߬ ߟߏ߲ ߘߋ߬
ߌ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߠߊߡߊ߬ߟߏ߬ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߥߟߌ߬ ߟߏ߲ ߘߐ߫ ߘߋ߬
Bengali
‘Ebam amake lanchita karabena na punarut'thanera dine
‘Ēbaṁ āmākē lāñchita karabēna nā punarut'thānēra dinē
‘এবং আমাকে লাঞ্ছিত করবেন না পুনরুত্থানের দিনে [২]
Ebam punarut'thana dibase amake lanchita karo na
Ēbaṁ pūnarut'thāna dibasē āmākē lāñchita karō nā
এবং পূনরুত্থান দিবসে আমাকে লাঞ্ছিত করো না
Ara amake lanchita karo na takhana ye'idina tadera purut'thita kara habe
Āra āmākē lāñchita karō nā takhana yē'idina tādēra purut'thita karā habē
আর আমাকে লাঞ্ছিত করো না তখন যেইদিন তাদের পুরুত্থিত করা হবে
Berber
Ur iyi Xezzu, ass n tnekra nnsen
Ur iyi Xezzu, ass n tnekra nnsen
Bosnian
i ne osramoti me na Dan kad ce ljudi ozivljeni biti
i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti
i ne osramoti me na Dan kad ce ljudi ozivljeni biti
i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti
i ne ponizi me na Dan kad ce ljudi ozivljeni biti
i ne ponizi me na Dan kad će ljudi oživljeni biti
I ne ponizi me na Dan kad budu podignuti
I ne ponizi me na Dan kad budu podignuti
WE LA TUHZINI JEWME JUB’ATHUNE
i ne osramoti me na Dan kad ce ljudi ozivljeni biti…
i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti…
Bulgarian
I ne me opozoryavai v Denya, kogato [tvarite] shte budat vuzkreseni
I ne me opozoryavaĭ v Denya, kogato [tvarite] shte bŭdat vŭzkreseni
И не ме опозорявай в Деня, когато [тварите] ще бъдат възкресени
Burmese
အရှင်မြတ်သည် (လူသတ္တဝါအပေါင်းတို့ကို) ရှင်ပြန်ထမြောက်ရမည့်နေ့တွင် ကျွန်တော်မျိုးအား အရှက်တကွဲ ဖြစ်စေတော်မမူပါနှင့်။
၈၇။ လူသားအပေါင်းတို့ တဖန်ရှင်ပြန်ထမြောက်ရသော နေ့တော်ကြီးတွင် အကျွနု်ပ်ကို အရှက်တကွဲရှုံ့ချတော် မမူပါလင့်။
၎င်းပြင် အရှင်မြတ်သည် (လူသတ္တဝါအပေါင်းတို့) ရှင်ပြန်ထကြရမည့်နေ့တွင် ကျွန်တော်မျိုးအား အရှက်တကွဲ ဖြစ်စေတော်မမူပါနှင့်။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ရှင်ပြန်ထရမည့်နေ့တွင် ကျွန်ုပ်အား အရှက်တကွဲ ဖြစ်စေတော်မမူပါနှင့်။
Catalan
No m'avergonyeixis el dia de la Resurreccio
No m'avergonyeixis el dia de la Resurrecció
Chichewa
Musadzandichititse manyazi patsiku limene anthu adzaukitsidwa kwa akufa
““Ndipo musadzandiyalutse pa tsiku loukitsidwa anthu (ku imfa);”
Chinese(simplified)
Qiu ni buyao lingru wo, zai tamen bei fuhuo zhi ri,
Qiú nǐ bùyào língrù wǒ, zài tāmen bèi fùhuó zhī rì,
求你不要凌辱我,在他们被复活之日,
zai tamen [renlei] bei fuhuo di na ri, qiu ni buyao lingru wo [zhu];
zài tāmen [rénlèi] bèi fùhuó dì nà rì, qiú nǐ bùyào língrù wǒ [zhù];
在他们[人类]被复活的那日,求你不要凌辱我[注];
Qiu ni buyao lingru wo, zai tamen bei fuhuo zhi ri
Qiú nǐ bùyào língrù wǒ, zài tāmen bèi fùhuó zhī rì
求你不要凌辱我,在他们被复活之日,
Chinese(traditional)
Qiu ni buyao lingru wo, zai tamen bei fuhuo zhi ri
Qiú nǐ bùyào língrù wǒ, zài tāmen bèi fùhuó zhī rì
求 你不要凌辱我,在他们被复活之日,
Qiu ni buyao lingru wo, zai tamen bei fuhuo zhi ri,
Qiú nǐ bùyào língrù wǒ, zài tāmen bèi fùhuó zhī rì,
求你不要凌辱我,在他們被復活之日,
Croatian
I ne ponizi me na Dan kad budu podignuti
I ne ponizi me na Dan kad budu podignuti
Czech
a nepotup mne v den kdy vzkriseni budou
a nepotup mne v den kdy vzkříšeni budou
Ne opustit mi Cas Zmrtvychvstani
Ne opustit mi Cas Zmrtvýchvstání
a nezahanbi me v den, kdy vzkriseni budou
a nezahanbi mě v den, kdy vzkříšeni budou
Dagbani
“Yaha! Di dihi ma vi dabsi’ shεli bɛ ni yɛn ti yiɣisi ba (binnamda).”
Danish
Ikke forsake mig Dagen Opstandelse
En verneder mij niet op de Dag waarop de mensen zullen worden opgewekt
Dari
و مرا رسوا مکن روزی که (مردم) برانگیخته میشوند
Divehi
އަދި އެއުރެން (އެބަހީ: މީސްތަކުން) محشر އަށް ފޮނުއްވާދުވަހު، މިއަޅާ ނިކަމެތި ނުކުރައްވާނދޭވެ
Dutch
En maak mij niet te schande op de dag dat zij worden opgewekt
En bedek mij niet met schande op den dag der opstanding
En verneder mij niet op de Dag waarop er wordt opgewekt
En verneder mij niet op de Dag waarop de mensen zullen worden opgewekt
English
and do not disgrace me on the Day when all people are resurrected
and don’t disgrace me on the Day when all creatures will be resurrected
And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up
And humiliate me not on the Day whereon people shall be raised
and disgrace me not on the Day when people will be raised to life
And do not disgrace me on the day when they are raised from the graves
and do not disgrace me on the Day they are raised up
Degrade me not upon the day when they are raised up
“And let me not be in disgrace on the day they will be resurrected
and do not humiliate me on a day that they are raised
Do not disgrace me on the day that they will be resurrected
Do not disgrace me on the day that they will be resurrected
And do not disgrace me on the Day when all people will be raised up to life
And do not confound me nor occasion me to fall from grace in Day of Judgement
And disgrace me not when (all) are resurrected —
And cover me not with shame on a Day they will be raised up
Do not disgrace me on the day they shall all be resurrected
and disgrace me not on the day when they are raised up again
do not hold me up in shame on the Day when everybody will be raised back to life
And cover me not with shame on the day of resurrection
And disgrace me not on the Day when they are raised
And put me not to shame on the day when mankind shall be raised up
And do not shame/disgrace me (on) a day/time they are being resurrected/revived
and disgrace me not on the Day when people will be raised to life
and do not disgrace me on the day they are raised (again)
and do not disgrace me on the day they are raised (again)
And disgrace me not on the day when they are raised
And put me not to shame on the Day of Resurrection
And abase me not on the day when they are raised
and do not put me to disgrace on the Day when all will be raised to life
and do not put me to shame on the Day when all shall be raised from the dead
And do not disgrace me the Day when they are made to rise (again)
Do not betray me
And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected
and do not put me to disgrace on the Day when all will be raised to life
And do not disgrace me on the Day all will be resurrected—
And do not disgrace me on the Day all will be resurrected—
Do not hold me up to shame on the Day of Resurrection
and do not disgrace me on the Day when all will be resurrected –
and do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected
And disgrace me not on the Day when they will be resurrected
And put me not to embarrassment the Day when people are raised
And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;"—
And do not disgrace me on the Day they are resurrected
And do not disgrace me on the Day they are resurrected
Do not disgrace me on the day they are raised up again
And do not disgrace me on the Day when they are resurrected
And do not disgrace me on the Day when they are resurrected
And disgrace me not on the Day they are resurrected
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected
and do not disgrace me on the Day when all people are resurrected
And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up
Esperanto
Ne forsake me Tag Resurrection
Filipino
At ako ay huwag Ninyong alisan ng biyaya sa Araw (na ang lahat ng mga nilikha) ay muling ibabangon (sa pagkabuhay)
Huwag Kang magpahiya sa akin sa araw na bubuhayin sila
Finnish
Ala saata minua hapeaan ylosnousemuksen paivana
Älä saata minua häpeään ylösnousemuksen päivänä
French
Ne me couvre pas d’infamie le jour ou ils seront ressuscites
Ne me couvre pas d’infamie le jour où ils seront ressuscités
et ne me couvre pas d’ignominie, le jour ou l’on sera ressuscite
et ne me couvre pas d’ignominie, le jour où l’on sera ressuscité
et ne me couvre pas d'ignominie, le jour ou l'on sera ressuscite
et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité
Ne me couvre pas de honte le Jour ou les hommes seront ressuscites
Ne me couvre pas de honte le Jour où les hommes seront ressuscités
et ne me fais pas tomber en disgrace le Jour ou tous les Hommes seront ressuscites
et ne me fais pas tomber en disgrâce le Jour où tous les Hommes seront ressuscités
Fulah
Wata A hersinoyam Ñalnde ɓe Immital
Ganda
Era tonswazanga olunaku lwe balizuukizibwa
German
und tue mir an dem Tage, da (die Menschen) auferweckt werden, keine Schande an
und tue mir an dem Tage, da (die Menschen) auferweckt werden, keine Schande an
Und mach mich nicht zuschanden am Tag, da sie erweckt werden
Und mach mich nicht zuschanden am Tag, da sie erweckt werden
Und lasse mich nicht erniedrigt werden an dem Tag, wenn sie erweckt werden
Und lasse mich nicht erniedrigt werden an dem Tag, wenn sie erweckt werden
Und sturze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden
Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden
Und sturze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden
Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden
Gujarati
Ane te divase, jyare loko phari vara jivita karavamam avase, mane apamanita na kara
Anē tē divasē, jyārē lōkō pharī vāra jīvita karavāmāṁ āvaśē, manē apamānita na kara
અને તે દિવસે, જ્યારે લોકો ફરી વાર જીવિત કરવામાં આવશે, મને અપમાનિત ન કર
Hausa
Kuma kada Ka kunyata ni a ranar da ake tayar da su
Kuma kada Ka kunyata ni a rãnar da ake tãyar da su
Kuma kada Ka kunyata ni a ranar da ake tayar da su
Kuma kada Ka kunyata ni a rãnar da ake tãyar da su
Hebrew
ואל תביישני ביום תחיית-המתים
ואל תביישני ביום תחיית-המתים
Hindi
tatha mujhe niraadar na kar, jis din sab jeevit kiye[1] jaayenge
तथा मुझे निरादर न कर, जिस दिन सब जीवित किये[1] जायेंगे।
aur mujhe us din rusava na kar, jab log jeevit karake uthae jaenge.
और मुझे उस दिन रुसवा न कर, जब लोग जीवित करके उठाए जाएँगे।
aur jis din log qabron se uthae jaengen mujhe rusava na karana
और जिस दिन लोग क़ब्रों से उठाए जाएँगें मुझे रुसवा न करना
Hungarian
Es ne alazz meg engem azon a Napon, amikor feltamasztatnak
És ne alázz meg engem azon a Napon, amikor feltámasztatnak
Indonesian
dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan
(Dan janganlah Engkau hinakan aku) janganlah Engkau jelek-jelekkan aku (pada hari mereka dibangkithan) di hari semua manusia dibangkitkan
dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan
Janganlah Engkau mempermalukan dan membuat aku terhina di hadapan manusia pada hari dibangkitkannya manusia dari kubur untuk mendapatkan perhitungan dan balasan
dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan
dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan
Iranun
Go Diyakongka Phakarondana ko gawi-i a Kaoyaga kiran (ko Alongan a Qiyamah)
Italian
E non coprirmi di abominio nel Giorno in cui [gli uomini] saranno resuscitati
E non coprirmi di abominio nel Giorno in cui [gli uomini] saranno resuscitati
Japanese
Mata (hitobito ga) fukkatsu sa se rareru hi ni, watashi no menboku o ushinawa senaide kudasai
Mata (hitobito ga) fukkatsu sa se rareru hi ni, watashi no menboku o ushinawa senaide kudasai
また(人びとが)復活させられる日に,わたしの面目を失わせないで下さい。
Javanese
Ing benjing dinten QIyamat, dinten tanginipun tiyang pejah, Panjenengan mugi sampun ngasoraken (meleh - melehaken) awon kawula
Ing benjing dinten QIyamat, dinten tanginipun tiyang pejah, Panjenengan mugi sampun ngasoraken (meleh - melehaken) awon kawula
Kannada
mattu narakavannu darigettavara munde taralaguvudu
mattu narakavannu dārigeṭṭavara munde taralāguvudu
ಮತ್ತು ನರಕವನ್ನು ದಾರಿಗೆಟ್ಟವರ ಮುಂದೆ ತರಲಾಗುವುದು
Kazakh
Qabırdan turatın kuni meni munaytpa
Qabırdan turatın küni meni müñaytpa
Қабырдан тұратын күні мені мүңайтпа
jane olar qayta tiriltiletin kuni meni qor ete korme», - dedi
jäne olar qayta tiriltiletin küni meni qor ete körme», - dedi
және олар қайта тірілтілетін күні мені қор ете көрме», - деді
Kendayan
Man amelah kita’ nginaatn aku ka’ ari i koa di bangkitatni
Khmer
haey saum trong me tda kom thveu aoy khnhom ameasa now thngai del mnoussa lok trauv ke thveu aoy rsa laengvinh avei
ហើយសូមទ្រង់មេត្ដាកុំធ្វើឱ្យខ្ញុំអាម៉ាស់នៅថ្ងៃដែល មនុស្សលោកត្រូវគេធ្វើឱ្យរស់ឡើងវិញអ្វី។
Kinyarwanda
Kandi ntuzankoze isoni ku munsi (ibiremwa byose) bizazurwa
Kandi ntuzankoze isoni ku munsi (ibiremwa byose) bizazurwa
Kirghiz
(Oo, Rabbim! adamdarga) kayradan jan berile turgan kundo meni(n kee bir katalarımdı acıp) sermende kılbagın!»
(Oo, Rabbim! adamdarga) kayradan jan berile turgan kündö meni(n kee bir katalarımdı açıp) şermende kılbagın!»
(Оо, Раббим! адамдарга) кайрадан жан бериле турган күндө мени(н кээ бир каталарымды ачып) шерменде кылбагын!»
Korean
buhwal doeneun nal bukkeuleobji anhneun jaga doege hayeo jusoseo
부활 되는 날 부끄럽지 않는 자가 되게 하여 주소서
buhwal doeneun nal bukkeuleobji anhneun jaga doege hayeo jusoseo
부활 되는 날 부끄럽지 않는 자가 되게 하여 주소서
Kurdish
له ڕۆژی زیندوو بوونهوهی ئهو خهڵكهدا شهرمهزارو خهجاڵهتم مهکه
وە شەرمەزارو ڕیسوام مەکە لەڕۆژێکدا کە (خەڵکی) زیندوو دەکرێنەوە
Kurmanji
U tu min di roya sandin a civine da riswa neke
Û tu min di roya şandin a civînê da riswa neke
Latin
Non forsake me Feria Resurrection
Lingala
Suratu Ach-Chu’arâ Eteni 19 Л
Luyia
“Ne olanzafia tsisoni tawe inyanga yabalilamusibwa”
Macedonian
и не посрамотувај ме на Денот кога луѓето ќе бидат оживеани
i ne sramoti me na Denot na ozivuvanjeto
i ne sramoti me na Denot na oživuvanjeto
и не срамоти ме на Денот на оживувањето
Malay
Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula
Malayalam
avar (manusyar) uyirttelunnelpikkappetunna divasam enne ni apamanattilakkarute
avar (manuṣyar) uyirtteḻunnēlpikkappeṭunna divasaṁ enne nī apamānattilākkarutē
അവര് (മനുഷ്യര്) ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം എന്നെ നീ അപമാനത്തിലാക്കരുതേ
avar (manusyar) uyirttelunnelpikkappetunna divasam enne ni apamanattilakkarute
avar (manuṣyar) uyirtteḻunnēlpikkappeṭunna divasaṁ enne nī apamānattilākkarutē
അവര് (മനുഷ്യര്) ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം എന്നെ നീ അപമാനത്തിലാക്കരുതേ
janam uyirttelunnelkkunna nalil niyenne apamanitanakkarute
janaṁ uyirtteḻunnēlkkunna nāḷil nīyenne apamānitanākkarutē
ജനം ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കുന്ന നാളില് നീയെന്നെ അപമാനിതനാക്കരുതേ
Maltese
U la twaqqagħnix fil-għajb fil-Jum. li: (il-bredmin) jitqajmu mill-mewt
U la twaqqagħnix fil-għajb fil-Jum. li: (il-bredmin) jitqajmu mill-mewt
Maranao
Go di akong Ka phakarondana ko gawii a kawyag a kiran (ko alongan a qiyamah)
Marathi
Ani jya divasi loka dusaryanda jivanta kele jatila, mala apamanita karu nakosa
Āṇi jyā divaśī lōka dusaṟyāndā jivanta kēlē jātīla, malā apamānita karū nakōsa
८७. आणि ज्या दिवशी लोक दुसऱ्यांदा जिवंत केले जातील, मला अपमानित करू नकोस
Nepali
Ra juna dina manisaharu punah jivita bha'i utha'inechan mala'i apamanita nagarnu
Ra juna dina mānisaharū punaḥ jīvita bha'ī uṭhā'inēchan malā'ī apamānita nagarnu
र जुन दिन मानिसहरू पुनः जीवित भई उठाइनेछन् मलाई अपमानित नगर्नु ।
Norwegian
Gjør meg ikke til skamme pa den dag da alle gjenoppvekkes
Gjør meg ikke til skamme på den dag da alle gjenoppvekkes
Oromo
Guyyaa isaan (gabroonni) kaafamanis na hin xinneessin.”
Panjabi
Ate mainu usa dina be'izata na kari jadom loka mura jivata kite janage
Atē mainū usa dina bē'izata nā karī jadōṁ lōka muṛa jīvata kītē jāṇagē
ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦਿਨ ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਨਾ ਕਰੀ ਜਦੋਂ ਲੋਕ ਮੁੜ ਜੀਵਤ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ
Persian
و در روز قيامت مرا رسوا مساز
و روزى كه [مردم] برانگيخته مىشوند مرا خوار مگردان
و مرا در روزی که [مردم] برانگیخته شوند رسوا مساز
و در روزیکه (همۀ مردم) برانگیخته میشوند، مرا رسوا (و شرمنده) مکن
و روزی که [مردگان] برانگیخته می شوند، رسوایم مکن؛
و روزی که [مردم] برانگیخته میشوند، مرا رسوا [و شرمنده] نساز
و روزی که خلق را از قبرها برانگیزند در آن روز مرا رسوا (و هلاک) مگردان
و خوارم نکن روزی که برانگیخته شوند
و روزى كه [مردم] برانگيخته مىشوند رسوايم مكن
«و روزی که (مکلفان) برانگیخته میشوند خوارم مکن.»
و مرا روزى که همه برانگیخته مىشوند، خوار مگردان
و مرا خوار و رسوا مدار در روزی که (مردمان برای حساب و کتاب و سزا و جزا، زنده و) برانگیخته میشوند
و در آن روز که مردم برانگیخته میشوند، مرا شرمنده و رسوا مکن
و در آن روز كه [مردمان] برانگيخته مىشوند مرا رسوا و خوار مساز،
و در روزی که (همه ی مردم) برانگیخته می شوند، مرا رسوا (و شرمنده ) مکن
Polish
I nie zawstydz mnie w Dniu, kiedy oni zostana wskrzeszeni
I nie zawstydź mnie w Dniu, kiedy oni zostaną wskrzeszeni
Portuguese
E nao me ignominies, um dia, quando forem ressuscitados
E não me ignominies, um dia, quando forem ressuscitados
E nao me aviltes, no dia em que (os homens) forem ressuscitados
E não me aviltes, no dia em que (os homens) forem ressuscitados
Pushto
او ته ما مه شرموه په هغې ورځ كې چې خلق به بیا ژوندي كولى شي
او ته ما مه شرموه په هغې ورځ كې چې خلق به بیا ژوندي كولى شي
Romanian
Nu ma rusina in Ziua cand (oamenii) vor fi sculati
Nu mă ruşina în Ziua când (oamenii) vor fi sculaţi
Nu forsake mie Zi Înviere
ªi sa nu ma acoperi de ruºine, in Ziua cand vor fi inviaþi
ªi sã nu mã acoperi de ruºine, în Ziua când vor fi înviaþi
Rundi
Kandi ntuntetereze k’umusi wukuzurwa kw’abantu bose
Russian
Nu ma rusina in Ziua cand (oamenii) vor fi sculati
и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены [в День Суда]
I ne pozor' menya v Den' voskreseniya
И не позорь меня в День воскресения
Ne postydi menya v tot den', kogda oni voskresheny budut
Не постыди меня в тот день, когда они воскрешены будут
i ne pozor' menya v den', kogda oni budut voskresheny
и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены
ne podvergay menya pozoru v Den' voskreseniya
не подвергай меня позору в День воскресения
Ne opozor' menya i ne podvergay unizheniyu v tot Den', kogda lyudi budut voskresheny i vyydut iz mogil dlya raschota i vozdayaniya
Не опозорь меня и не подвергай унижению в тот День, когда люди будут воскрешены и выйдут из могил для расчёта и воздаяния
Ne opozor' menya v tot Den', Kogda voskresheny vse budut
Не опозорь меня в тот День, Когда воскрешены все будут
Serbian
и не понизи ме на Дан кад ће људи да буду оживљени
Shona
“Uye musava munondinyadzisa pazuva iro (zvipuka zvose) zvichamutswa.”
Sindhi
۽ جنھن ڏينھن (ماڻھو جيئرا ٿي) اُٿندا (تنھن ڏينھن) مون کي خوار نه ڪج
Sinhala
“(pana di) nægittavanu labana (viniscaya) dinadi oba mava avamanayata lak nokaranu mænava!”
“(paṇa dī) nægiṭṭavanu labana (viniścaya) dinadī oba māva avamānayaṭa lak nokaranu mænava!”
“(පණ දී) නැගිට්ටවනු ලබන (විනිශ්චය) දිනදී ඔබ මාව අවමානයට ලක් නොකරනු මැනව!”
(janaya) malavun keren nægituvanu labana dina numba ma dukata pat nokaranu mænava
(janayā) maḷavun keren nægiṭuvanu labana dina num̆ba mā dukaṭa pat nokaranu mænava
(ජනයා) මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දින නුඹ මා දුකට පත් නොකරනු මැනව
Slovak
Nie forsake mi Dni Vzkriesenie
Somali
Oo ha i dulleyn Maalinta marka la soo la soo bixiyo (dhimasho kaddib)
Hana i Dullayn Maalinta la Soo Bixin (Dadka)
Hana i Dullayn Maalinta la Soo Bixin (Dadka)
Sotho
“U tle u se ke oa ntlotlolla mohla letsatsi leo U tla tsosa batho ka lona
Spanish
Y no me humilles el Dia de la Resurreccion
Y no me humilles el Día de la Resurrección
»Y no me humilles el dia en que (los hombres) resucitaran
»Y no me humilles el día en que (los hombres) resucitarán
Y no me humilles el dia en que (los hombres) resucitaran
Y no me humilles el día en que (los hombres) resucitarán
No me averguences el dia de la Resurreccion
No me avergüences el día de la Resurrección
y no me averguences en el Dia en que todos sean resucitados
y no me avergüences en el Día en que todos sean resucitados
y no me humilles el Dia de la Resurreccion
y no me humilles el Día de la Resurrección
Y no me dejes sin ayuda el dia en que sean devueltos a la vida.»
Y no me dejes sin ayuda el día en que sean devueltos a la vida.»
Swahili
«Na usinipe unyonge Siku hiyo, ambayo watu watatoka makaburini ili wahesabiwe na walipwe
Wala usinihizi Siku watapo fufuliwa
Swedish
och fornedra mig inte pa Uppstandelsens dag
och förnedra mig inte på Uppståndelsens dag
Tajik
va dar ruzi qijomat maro rasvo masoz
va dar rūzi qijomat maro rasvo masoz
ва дар рӯзи қиёмат маро расво масоз
Va dar ruzi qijomat, ki mardum az qaʙrhojason ʙaroi hisoʙu cazo ʙarmexezand, maro rasvo masoz
Va dar rūzi qijomat, ki mardum az qaʙrhojaşon ʙaroi hisoʙu çazo ʙarmexezand, maro rasvo masoz
Ва дар рӯзи қиёмат, ки мардум аз қабрҳояшон барои ҳисобу ҷазо бармехезанд, маро расво масоз
Va ruze, ki [mardum] ʙarangexta mesavand, maro rasvo [va sarmanda] nasoz
Va rūze, ki [mardum] ʙarangexta meşavand, maro rasvo [va şarmanda] nasoz
Ва рӯзе, ки [мардум] барангехта мешаванд, маро расво [ва шарманда] насоз
Tamil
(uyir kotuttu) eluppappatum (marumai) nalil ni ennai ilivukkullakkate
(uyir koṭuttu) eḻuppappaṭum (maṟumai) nāḷil nī eṉṉai iḻivukkuḷḷākkātē
(உயிர் கொடுத்து) எழுப்பப்படும் (மறுமை) நாளில் நீ என்னை இழிவுக்குள்ளாக்காதே
innum (manitarkal uyir kotuttu) eluppappatum nalil ennai ni ilivuk kullakkatiruppayaka
iṉṉum (maṉitarkaḷ uyir koṭuttu) eḻuppappaṭum nāḷil eṉṉai nī iḻivuk kuḷḷākkātiruppāyāka
இன்னும் (மனிதர்கள் உயிர் கொடுத்து) எழுப்பப்படும் நாளில் என்னை நீ இழிவுக் குள்ளாக்காதிருப்பாயாக
Tatar
Кешеләр кубарылган көндә мине хур кыйлма
Telugu
mariyu andaru tirigi bratikimpabade roju nannu avamanam pala ceyaku
mariyu andarū tirigi bratikimpabaḍē rōju nannu avamānaṁ pāla cēyaku
మరియు అందరూ తిరిగి బ్రతికింపబడే రోజు నన్ను అవమానం పాల చేయకు
“ప్రజలు మళ్లీ తిరిగి లేపబడే రోజున నన్ను అవమానపరచకు.”
Thai
læa thrng xya hı chan di rab khwam xapys nı wan thi phwk khea thuk hı fun khunchiph
læa thrng xỳā h̄ı̂ c̄hạn dị̂ rạb khwām xạpyṣ̄ nı wạn thī̀ phwk k̄heā t̄hūk h̄ı̂ fụ̄̂n khụ̄nchīph
และทรงอย่าให้ฉันได้รับความอัปยศในวันที่พวกเขาถูกให้ฟื้นคืนชีพ
læa thrng xya hı chan di rab khwam xapys nı wan thi phwk khea thuk hı fun khunchiph
læa thrng xỳā h̄ı̂ c̄hạn dị̂ rạb khwām xạpyṣ̄ nı wạn thī̀ phwk k̄heā t̄hūk h̄ı̂ fụ̄̂n khụ̄nchīph
และทรงอย่าให้ฉันได้รับความอัปยศในวันที่พวกเขาถูกให้ฟื้นคืนชีพ
Turkish
Utandırma beni insanların dirilecekleri gunde
Utandırma beni insanların dirilecekleri günde
(Insanların) dirilecekleri gun, beni mahcup etme
(İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme
Ve beni (insanların) diriltilecekleri gun kucuk dusurme
Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme
Kabirlerden diriltilecekleri gun, beni utandırma
Kabirlerden diriltilecekleri gün, beni utandırma
Beni (canlıların) dirilip kaldırılacakları gun rezil ve rusvay eyleme
Beni (canlıların) dirilip kaldırılacakları gün rezîl ve rüsvay eyleme
Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarını sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bagısla, o suphesiz sapıklardandır. Insanların diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malın ve ogulların fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme" demisti
Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti
(Insanlarin) diriltilecekleri gun, beni mahcub etme
(Insanlarin) diriltilecekleri gün, beni mahcub etme
(Insanların) dirilecekleri gun, beni mahcup etme
(İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme
Dirilis gununde beni utandırma
Diriliş gününde beni utandırma
(Insanların) diriltilecekleri gun, beni mahcub etme
(İnsanların) diriltilecekleri gün, beni mahcub etme
Yaratıkların diriltilecekleri gun, beni utandırma
Yaratıkların diriltilecekleri gün, beni utandırma
«(Insanların) diriltilecekleri gun, beni mahcub etme.»
«(İnsanların) diriltilecekleri gün, beni mahcub etme.»
Insanların yeniden dirilecekleri gun beni mahcup etme
İnsanların yeniden dirilecekleri gün beni mahcup etme
Ve beni (inananların) diriltilecekleri gun kucuk dusurme
Ve beni (inananların) diriltilecekleri gün küçük düşürme
«(Kulların) kabirlerinden kaldırılacakları gun beni rusvay etme»
«(Kulların) kabirlerinden kaldırılacakları gün beni rüsvay etme»
Diriltilecekleri gunde beni rezil etme
Diriltilecekleri günde beni rezil etme
Ve beas gunu (yeniden dirilme gunu, kıyamet gunu) beni mahzun etme
Ve beas günü (yeniden dirilme günü, kıyâmet günü) beni mahzun etme
Ve la tuhzinı yevme yub´asun
Ve la tuhzinı yevme yüb´asun
Ve la tuhzini yevme yub’asun(yub’asune)
Ve lâ tuhzinî yevme yûb’asûn(yûb’asûne)
Ve o herkesin kaldırılacagı Gun beni utandırma
Ve o herkesin kaldırılacağı Gün beni utandırma
vela tuhzini yevme yub`asun
velâ tuḫzinî yevme yüb`aŝûn
(Insanların) dirilecekleri gun, beni mahcup etme
(İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme
Insanların yeniden diriltilecekleri gun beni rezil etme
İnsanların yeniden diriltilecekleri gün beni rezil etme
Insanların yeniden diriltilecekleri gun beni rezil etme
İnsanların yeniden diriltilecekleri gün beni rezil etme
Insanların diriltilip bir araya toplandıgı mahser gunu rusvay eyleme beni ya Rabbi
İnsanların diriltilip bir araya toplandığı mahşer günü rüsvay eyleme beni ya Rabbî
(Kulların) diriltilecekleri gun, beni utandırma
(Kulların) diriltilecekleri gün, beni utandırma
«Ve beni (insanların) diriltilecekleri gun kucuk dusurme,»
«Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,»
“(Kulların yeniden) diriltilecekleri gun beni utandırma!”
“(Kulların yeniden) diriltilecekleri gün beni utandırma!”
Herkesin diriltilecegi gun beni utandırma
Herkesin diriltileceği gün beni utandırma
Herkesin diriltilecegi gun beni utandırma
Herkesin diriltileceği gün beni utandırma
Herkesin diriltilecegi gun beni utandırma
Herkesin diriltileceği gün beni utandırma
Twi
Na engu m’anim ase wͻ Wusͻreε da
Uighur
ئۇلار (يەنى خالايىقلار) (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) تىرىلدۈرىلىدىغان كۈندە مېنى رەسۋا قىلمىغىن
ئۇلار (يەنى خالايىقلار) (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) تىرىلدۈرىلىدىغان كۈندە مېنى رەسۋا قىلمىغىن
Ukrainian
І не ганьби мене в День, коли всі воскреснуть
Ta ne forsake meni na Dni Resurrection
Та не forsake мені на Дні Resurrection
I ne hanʹby mene v Denʹ, koly vsi voskresnutʹ
І не ганьби мене в День, коли всі воскреснуть
I ne hanʹby mene v Denʹ, koly vsi voskresnutʹ
І не ганьби мене в День, коли всі воскреснуть
Urdu
Aur mujhey us din ruswa na kar jabke sab log zinda karke uthaye jayenge
اور مجھے اس دن رسوا نہ کر جبکہ سب لوگ زندہ کر کے اٹھائے جائیں گے
اور مجھے ذلیل نہ کر جس دن لوگ اٹھائے جائیں گے
اور جس دن لوگ اٹھا کھڑے کئے جائیں گے مجھے رسوا نہ کیجیو
اور رسوا نہ کر مجھ کو کہ جس دن سب جی کر اٹھیں گے
اور جس دن لوگ (قبروں سے) اٹھائے جائیں گے اس دن مجھے رسوا نہ کر۔
Aur jiss sin kay log doobara jilaye jayen mujhay ruswa na ker
اور جس دن کے لوگ دوباره جلائے جائیں مجھے رسوا نہ کر
aur jis din ke log dobara jilaaye jaaye, mujhe ruswa na kar
اور نہ شرمسار کرنا مجھے جس روز لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے
اور مجھے (اُس دن) رسوا نہ کرنا جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے
اور اس دن مجھے رسوا نہ کرنا جس دن لوگوں کو دوبارہ زندہ کیا جائے گا۔
اور مجھے اس دن رسوا نہ کرنا جب سب قبروں سے اٹھائے جائیں گے
Uzbek
Ва қайта тирилтириладиган кунда мени шарманда қилмагин
Ва (барча жонзот) қайта тириладиган Кунда мени шарманда қилмагин»
Ва қайта тирилтириладиган кунда мени шарманда қилмагин
Vietnamese
“Va cho ha nhuc be toi vao Ngay ma nhan loai se đuoc phuc sinh
“Và chớ hạ nhục bề tôi vào Ngày mà nhân loại sẽ được phục sinh
“Xin Ngai đung ha nhuc be toi vao Ngay nhan loai đuoc phuc sinh.”
“Xin Ngài đừng hạ nhục bề tôi vào Ngày nhân loại được phục sinh.”
Xhosa
Ungandenzi ndibe ngomnye wabo bahlazekileyo ngoMhla lowo baya kuvuswa ngawo (bonke)
Yau
“Soni nkaja kunjalusya pa Lisiku lyatachijimusyidwaga wandu m’malembe.”
“Soni nkaja kunjalusya pa Lisiku lyatachijimusyidwaga ŵandu m’malembe.”
Yoruba
Ma se doju ti mi ni ojo ti won yoo gbe eda dide
Má ṣe dójú tì mí ní ọjọ́ tí wọn yóò gbé ẹ̀dá dìde
Zulu
Futhi ungangiphathi kabi ngosuku lapho beyobe bevuswa