Achinese

Neupeujroh leubeh nan lon gop peugah Bak ureueng dudoe nan lon beu beuna

Afar

Kaadu meqe saareey, meqe xagar xagó (galab-xagó) yoh ab ellecabô maray yok lakal yamaatu waah addal Qhiyaamah ayrô fanah

Afrikaans

en verorden vir my ’n goeie nagedagtenis onder die toekomstige geslagte

Albanian

Me ben te permendem per te mire te te tjeret
Më bën të përmendem për të mirë te të tjerët
dhe ben qe te permendem per te mire te gjeneratat e ardhshme
dhe bën që të përmendem për të mirë te gjeneratat e ardhshme
Bej qe te permendem per te mire te breznite e ardhshme
Bëj që të përmendem për të mirë te breznitë e ardhshme
Me ben perkujtim te mire nder ata qe vijne pas
Më bën përkujtim të mirë ndër ata që vijnë pas
Me ben perkujtim te mire nder ata qe vijne pas
Më bën përkujtim të mirë ndër ata që vijnë pas

Amharic

behwalenyochumi hizibochi wisit’i le’ine melikami zinani adirigilinyi፡፡
beḫwalenyochumi ḥizibochi wisit’i le’inē melikami zinani ādirigilinyi፡፡
በኋለኞቹም ሕዝቦች ውስጥ ለእኔ መልካም ዝናን አድርግልኝ፡፡

Arabic

«واجعل لي لسان صدق» ثناء حسنا «في الآخرين» الذين يأتون بعدي إلى يوم القيامة
wajel li thna' hsnana wdhkrana jamilaan fi aladhin yatun baedi 'iilaa yawm alqyamt
واجعل لي ثناء حسنًا وذكرًا جميلا في الذين يأتون بعدي إلى يوم القيامة
WaijAAal lee lisana sidqin fee alakhireena
Waj'al lee lisaana sidqin fil aakhireen
WajAAal lee lisana sidqinfee al-akhireen
WaijAAal lee lisana sidqin fee al-akhireena
wa-ij'ʿal li lisana sid'qin fi l-akhirina
wa-ij'ʿal li lisana sid'qin fi l-akhirina
wa-ij'ʿal lī lisāna ṣid'qin fī l-ākhirīna
وَٱجۡعَل لِّی لِسَانَ صِدۡقࣲ فِی ٱلۡءَاخِرِینَ
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقࣲ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
وَاَجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقࣲ فِي اِ۬لۡأٓخِرِينَ
وَاَجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي اِ۬لۡأٓخِرِينَ
وَاجۡعَلۡ لِّيۡ لِسَانَ صِدۡقٍ فِي الۡاٰخِرِيۡنَۙ‏
وَٱجۡعَل لِّی لِسَانَ صِدۡقࣲ فِی ٱلۡـَٔاخِرِینَ
وَاجۡعَلۡ لِّيۡ لِسَانَ صِدۡقٍ فِي الۡاٰخِرِيۡنَ ٨٤ﶫ
Wa Aj`al Li Lisana Sidqin Fi Al-'Akhirina
Wa Aj`al Lī Lisāna Şidqin Fī Al-'Ākhirīna
وَاجْعَل لِّے لِسَانَ صِدْقࣲ فِے اِ۬لْأٓخِرِينَۖ‏
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقࣲ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقࣲ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
وَاَجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقࣲ فِي اِ۬لۡأٓخِرِينَ
وَاَجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي اِ۬لۡأٓخِرِينَ
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقࣲ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
واجعل لي لسان صدق في الاخرين
وَاجْعَل لِّے لِسَانَ صِدْقࣲ فِے اِ۬لَاخِرِينَۖ
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ (لِسَانَ صِدْقٍ: ثَنَاءً حَسَنًا, الْآخِرِينَ: مَنْ يَاتُونَ بَعْدِي إِلَى يَوْمِ القِيَامَةِ)
واجعل لي لسان صدق في الاخرين (لسان صدق: ثناء حسنا, الاخرين: من ياتون بعدي الى يوم القيامة)

Assamese

‘Arau pararartisakalara majata mora sunama-sukhyati abyahata raakha
‘Ārau pararartīsakalara mājata mōra sunāma-sukhyāti abyāhata raākhā
‘আৰু পৰৱৰ্তীসকলৰ মাজত মোৰ সুনাম-সুখ্যাতি অব্যাহত ৰাখা

Azerbaijani

Sonra gələnlər arasında həmisə yad edilim deyə mənə yaxsı ad qismət elə
Sonra gələnlər arasında həmişə yad edilim deyə mənə yaxşı ad qismət elə
Sonra gələnlər arasında həmisə yad edilim deyə mənə yax­sı ad qis­mət elə
Sonra gələnlər arasında həmişə yad edilim deyə mənə yax­şı ad qis­mət elə
Sonra gələnlər arasında mənə yaxsı ad qismət elə! (Gələcək nəsillər məni həmisə yad etsinlər, xatirimi əziz tutub adımı hormətlə cəksinlər)
Sonra gələnlər arasında mənə yaxşı ad qismət elə! (Gələcək nəsillər məni həmişə yad etsinlər, xatirimi əziz tutub adımı hörmətlə çəksinlər)

Bambara

ߌ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ ߣߍ߲߭ ߞߍ߫ ߒ ߧߋ߫ ߞߐߟߊߡߐ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߌ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ ߛߋߟߎ ߞߍ߫ ߒ ߧߋ߫ ߞߐߟߊߡߐ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߌ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ ߣߍ߲߭ ߞߍ߫ ߒ ߧߋ߫ ߞߐߟߊߡߐ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫

Bengali

‘Ara amake parabartidera madhye yasasbi karuna
‘Āra āmākē parabartīdēra madhyē yaśasbī karuna
‘আর আমাকে পরবর্তীদের মধ্যে যশস্বী করুন [১]
ebam amake parabartidera madhye satyabhasi kara.
ēbaṁ āmākē parabartīdēra madhyē satyabhāṣī kara.
এবং আমাকে পরবর্তীদের মধ্যে সত্যভাষী কর।
Ara amara jan'ya parabartidera madhye sadalapana srsti karo.
Āra āmāra jan'ya parabartīdēra madhyē sadālāpana sr̥ṣṭi karō.
আর আমার জন্য পরবর্তীদের মধ্যে সদালাপন সৃষ্টি করো।

Berber

Err awal iw, d win n tidep, i ineggura
Err awal iw, d win n tidep, i ineggura

Bosnian

i ucini da me po lijepom spominju oni sto ce poslije mene doci
i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći
i ucini da me po lijepom spominju oni sto ce poslije mene doci
i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći
i ucini da me po lijepom spominju oni sto ce poslije mene doci
i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći
I ucini me jezika istinitog u kasnijim (pokoljenjima)
I učini me jezika istinitog u kasnijim (pokoljenjima)
WE EXH’AL LI LISANE SIDKIN FIL-’AHIRINE
i ucini da me po lijepom spominju oni sto ce poslije mene doci…
i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći…

Bulgarian

I stori dostoino spomenavaneto mi pred idnite [pokoleniya]
I stori dostoĭno spomenavaneto mi pred idnite [pokoleniya]
И стори достойно споменаването ми пред идните [поколения]

Burmese

ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည်ပင် ကျွန်ုပ်အတွက် နောင်လာနောက်သားများတွင် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်မှု (နှင့် သီလကောင်းဖြင့်) ကျော်ကြားကြောင်းကို (သတိရစေရန် သတင်းကောင်းပါးနိုင်သည်အထိ) ဖြစ်စေတော်မူပါ။
၈၄။ နောင်လာနောက်သားတို့ဘောင်တွင် အကျွနု်ပ်ကို ကောင်းမွန်စွာဖော်ထုတ်ပြတော်မူပါ။
၎င်းပြင် အရှင်မြတ်သည် ကျွန်တော်မျိုးအဖို့ နောင်လာနောက်သားများတွင် နာမည်ကောင်းခြင်းကို ပြုလုပ်၍ ပေးတော်မူပါ။ (တစ်နည်း) အရှင်မြတ်သည် ကျွန်တော်မျိုးအဖို့ နောင်လာနောက်သားများတွင် ကောင်းစွာ ကျော်ကြားမှုကို (ကောင်းစွာသတိရခြင်းကို) ပြုလုပ်၍ ပေးတော်မူပါ။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်အတွက် ‌နောင်လာ‌နောက်သားများတွင် အမည်‌ကောင်းခြင်း (‌ကောင်းခြင်းဖြင့် ‌ကျော်ကြားခြင်း)ကို* ပြုလုပ်‌ပေးသနား‌တော်မူပါ။

Catalan

Feix que tingui una bona reputacio en la meva posteritat
Feix que tingui una bona reputació en la meva posteritat

Chichewa

Ndipatseni ulemerero umene udzatchulidwe ndi mibadwo yomwe ikubwera mtsogolo
““Ndipatseni kutchulidwa kwabwino kwa anthu ena odza pambuyo;”

Chinese(simplified)

Qiu ni wei wo zai hou ren zhong liu yige ling ming.
Qiú nǐ wèi wǒ zài hòu rén zhōng liú yīgè lìng míng.
求你为我在后人中留一个令名。
qiu ni ci wo zai hou ren zhong xiangyou mei ming;
qiú nǐ cì wǒ zài hòu rén zhōng xiǎngyǒu měi míng;
求你赐我在后人中享有美名;
Qiu ni wei wo zai hou ren zhong liu yige ling ming
Qiú nǐ wèi wǒ zài hòu rén zhōng liú yīgè lìng míng
求你为我在后人中留一个令名。

Chinese(traditional)

Qiu ni wei wo zai hou ren zhong liu yige ling ming
Qiú nǐ wèi wǒ zài hòu rén zhōng liú yīgè lìng míng
求你为我在后人中留一个令名。
Qiu ni wei wo zai hou ren zhong liu yige ling ming.
Qiú nǐ wèi wǒ zài hòu rén zhōng liú yīgè lìng míng.
求你為我在後人中留一個令名。

Croatian

I ucini me jezika istinitog u kasnijim (pokoljenjima)
I učini me jezika istinitog u kasnijim (pokoljenjima)

Czech

a dej mi povest pravdomluvnosti u pokoleni pristich
a dej mi pověst pravdomluvnosti u pokolení příštích
Pripustit priklad ja urcit nebo a budoucnost vyroba jsem plny
Pripustit príklad já urcit nebo a budoucnost výroba jsem plný
a ucin me pro pokoleni budouci jazykem pravdomluvnym
a učiň mě pro pokolení budoucí jazykem pravdomluvným

Dagbani

“Yaha! Zaŋmi ma zali ka m-mali paɣirisuŋ bahigunim’ puuni.”

Danish

Lade eksemplet jeg sætter for den fremtidig generationer er gods ene
En geef mij een goede naam onder de komende geslachten

Dari

و برای من در میان آیندگان نام نیک بگذار

Divehi

ފަހުން އަންނަމީހުންގެ ދޫމަތީގައި، މިއަޅާގެ ތާރީފާއި ثناء ލައްވާނދޭވެ

Dutch

En verschaf mij een betrouwbare reputatie bij het nageslacht
En geef, dat nog de laatste nakomelingschap met eer van mij spreke
En maak mijn naam vermaard onder de lateren
En geef mij een goede naam onder de komende geslachten

English

give me a good name among later generations
and grant me an honorable mention in later generations
Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations)
And appoint for me an honourable mention among the posterity
and grant me an honourable reputation among posterity
And uphold my name with posterity
and make me highly esteemed among the later peoples
and appoint me a tongue of truthfulness among the others
“Grant me a mention of honor on the tongue of truth among the next generations
and give me a good name on the tongue of the later ones (and future generations)
Confer on me a worthy repute among the posterity
Confer on me a worthy repute among the posterity
And grant me a most true and virtuous renown among posterity
And furnish me O Allah, my Creator, with a civil tongue uttering the truth that guides into all truth and is believed among posterity
And grant me a truthful tongue (an honest reporting) among later generations
And assign me a good name of good repute with the later ones
Grant me an honorable reputation with the future generations
and give me a tongue of good report amongst posterity
grant me a reputation of truthfulness on the tongue of later generations
And grant that I may be spoken of with honour among the latest posterity
And give me a good report amongst the later generations
And give me a good name among posterity
And make/put for me (a) truth`s tongue/speech in the ends/lasts/others
and grant me an honourable reputation among posterity
and assign for me a true mention among later (generations)
and assign for me a true mention among later (generations)
And ordain for me a goodly mention among posterity
And create a good name for me among the later generations
And give unto me a good report in later generations
and destine for me a truthful description among the next generations
and grant me the power to convey the truth unto those who will come after me
And make for me a tongue of sincerity (Truthfulness) in the later (generations)
Make my words come true in the future
And grant me an honourable mention in later generations
and destine for me a truthful description among the next generations
Bless me with honourable mention among later generations
Bless me with honourable mention among later generations
Endow me with a tongue of truthfulness among posterity
and grant me an honorable mention among the later generations
and grant me a lasting mention as one who told the truth among later generations
And grant me an honorable mention in later generations
And grant me the ability to convey the Truth even to those who will come after me
And give me honorable saying on the tongue of truth of the later (generations) to come
And give me a reputation of truth among the others
And give me a reputation of truth among the others
Grant me a truthful reputation among later men
And give me a tongue that is true for those who will follow
And give me a tongue that is true for those who will follow
And make for me faithful renown among later generations
And grant me a reputation of honor among later generations
give me a good name among later generations
Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations)

Esperanto

Let ekzempl mi set por des future generaci est bon

Filipino

At Inyongpagkaloobanakongkarangal-rangalnabanggit sa mga darating na sali’t saling lahi
Gumawa Ka para sa akin ng isang magandang pagbubunyi sa mga huling [salinlahi]

Finnish

Jata minusta totuuden maine tuleviin sukupolviin
Jätä minusta totuuden maine tuleviin sukupolviin

French

Puisses-tu faire que je sois cite en bien par les langues des generations futures
Puisses-tu faire que je sois cité en bien par les langues des générations futures
fais que j’aie une mention honorable sur les langues de la posterite
fais que j’aie une mention honorable sur les langues de la postérité
fais que j'aie une mention honorable sur les langues de la posterite
fais que j'aie une mention honorable sur les langues de la postérité
faire que mes vertus et mes merites passent a la posterite
faire que mes vertus et mes mérites passent à la postérité
Fais que ma renommee d’homme veridique soit connue des generations a venir
Fais que ma renommée d’homme véridique soit connue des générations à venir

Fulah

Waɗanaa lam ɗemngal goongungal ka sakkitiiɓe ɓen

Ganda

Era onteerewo okwogerwako obulungi mu balijja oluvanyuma

German

und verleih mir einen guten Ruf bei den kunftigen Geschlechtern
und verleih mir einen guten Ruf bei den künftigen Geschlechtern
Und gib mir einen wahrhaftigen Ruf unter den spateren (Generationen)
Und gib mir einen wahrhaftigen Ruf unter den späteren (Generationen)
Und gewahre mir eine Zunge der Wahrhaftigkeit bei den Nachkommlingen
Und gewähre mir eine Zunge der Wahrhaftigkeit bei den Nachkömmlingen
Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den spateren (Geschlechtern)
Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern)
Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den spateren (Geschlechtern)
Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern)

Gujarati

ane marum sanmana pachalana lokomam baki rakha
anē māruṁ sanmāna pāchaḷanā lōkōmāṁ bākī rākha
અને મારું સન્માન પાછળના લોકોમાં બાકી રાખ

Hausa

Kuma Ka sanya mini harshen gaskiya* a cikin mutanen ƙarshe
Kuma Ka sanya mini harshen gaskiya* a cikin mutãnen ƙarshe
Kuma Ka sanya mini harshen gaskiya a cikin mutanen ƙarshe
Kuma Ka sanya mini harshen gaskiya a cikin mutãnen ƙarshe

Hebrew

ותן לי לשון צדק לדורות הבאים
ותן לי לשון צדק לדורות הבאים

Hindi

aur mujhe sachchee khyaati pradaan kar, aagaamee logon mein
और मुझे सच्ची ख्याति प्रदान कर, आगामी लोगों में।
aur baad ke aanevaalon mein se mujhe sachchee khyaati pradaan kar
और बाद के आनेवालों में से मुझे सच्ची ख़्याति प्रदान कर
aur aainda aane vaalee naslon mein mera zikre khair qaayam rakh
और आइन्दा आने वाली नस्लों में मेरा ज़िक्रे ख़ैर क़ायम रख

Hungarian

Es add, hogy nekem oszinte, igaz nyelv (megemlekezes) jusson a kesobbi (nemzedekekben)
És add, hogy nekem őszinte, igaz nyelv (megemlékezés) jusson a későbbi (nemzedékekben)

Indonesian

dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian
(Dan jadikanlah aku buah tutur yang baik) pujian yang baik (bagi orang-orang yang datang kemudian) maksudnya orang-orang yang datang sesudahku hingga hari kiamat
dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian
Dan jadikanlah diriku sebagai buah bibir yang baik dan kesan yang indah bagi umat-umat yang datang setelah aku, sehingga keharumanku tetap tercatat sampai hari kiamat nanti
dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian
dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian

Iranun

Go Sunggai yakongka sa Bantogan a mapiya si-i ko phangao ori

Italian

concedimi la stima sincera dei posteri
concedimi la stima sincera dei posteri

Japanese

Watashi o atoato no yo made shinjitsu o tsutaeta mono to shite kudasai
Watashi o atoato no yo made shinjitsu o tsutaeta mono to shite kudasai
わたしを後々の世まで真実を伝えた者として下さい。

Javanese

Kawula mugi Panjenengan dadosaken pengaleman saha tetuladhanipun tiyang Islam sapengker kawula
Kawula mugi Panjenengan dadosaken pengaleman saha tetuladhanipun tiyang Islam sapengker kawula

Kannada

adu, sampattinindagali, santanagalindagali yarigu labhavagada dinavagiruvudu
adu, sampattinindāgali, santānagaḷindāgali yārigū lābhavāgada dinavāgiruvudu
ಅದು, ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದಾಗಲಿ, ಸಂತಾನಗಳಿಂದಾಗಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಲಾಭವಾಗದ ದಿನವಾಗಿರುವುದು

Kazakh

Meni keyingi nasilderdin tilinde de sınayı ulgi qıla kor
Meni keyingi näsilderdiñ tilinde de şınayı ülgi qıla kör
Мені кейінгі нәсілдердің тілінде де шынайы үлгі қыла көр
Jane keyingilerdin isinde meni twra soz / twrasıldıqtın tili / et
Jäne keyingilerdiñ işinde meni twra söz / twraşıldıqtıñ tili / et
Және кейінгілердің ішінде мені тура сөз / турашылдықтың тілі / ет

Kendayan

Man jadiatnlah akubuah tutur nang edo’ urakng-urakng nang atakng dah na’e

Khmer

haey saum trong me tda phdal aoy khnhom nouv kar kaotasarsaer pi banda anak chomnean kraoy phng choh
ហើយសូមទ្រង់មេត្ដាផ្ដល់ឱ្យខ្ញុំនូវការកោតសរសើរពីបណ្ដា អ្នកជំនាន់ក្រោយផងចុះ។

Kinyarwanda

Kandi umpe kuzavugwa neza mu bazaza nyuma
Kandi umpe kuzavugwa neza mu bazaza nyuma

Kirghiz

Jana meni(n ısımımdı) akırkılardın ıraskoy tilderinde (dubalarında) kılgın
Jana meni(n ısımımdı) akırkılardın ırasköy tilderinde (dubalarında) kılgın
Жана мени(н ысымымды) акыркылардын ыраскөй тилдеринде (дубаларында) кылгын

Korean

da-eum sedaeeseo jega uiloun jalo ib-e oleudolog hayeo jusoseo
다음 세대에서 제가 의로운 자로 입에 오르도록 하여 주소서
da-eum sedaeeseo jega uiloun jalo ib-e oleudolog hayeo jusoseo
다음 세대에서 제가 의로운 자로 입에 오르도록 하여 주소서

Kurdish

په‌روه‌ردگارا؛ یادی خێرم با له‌سه‌ر زاری نه‌وه‌کانی داهاتوودا بمێنێت
وە باس کردنم بەچاکە لەناوگەلە داھاتووەکاندا پێ ببەخشە

Kurmanji

“U (ji bona wane ku) para da dininin (min li ser zimane xwe bi rindi hildin) tu zimane wan (di mafe min da) rast u (hezger) bixi para min
“Û (ji bona wanê ku) para da dinînin (min li ser zimanê xwe bi rindî hildin) tu zimanê wan (di mafê min da) rast û (hezger) bixî para min

Latin

Let example ego set pro the future generations est bonus

Lingala

Tika ete lolemu na ngai eloba bosoló epai ya basusu

Luyia

Macedonian

и направи по добро да ме спомнуваат тие што по мене ќе дојдат
i odredi MI za POTOMsSTVvoToO jazik na iskrenosta
i odredi MI za POTOMsSTVvoToO jazik na iskrenosta
и одреди МИ за ПОТОМсСТВвоТоО јазик на искреноста

Malay

Dan jadikanlah bagiku sebutan yang baik (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian

Malayalam

pilkkalakkarkkitayil enikk ni salkirtti untakkename
pilkkālakkārkkiṭayil enikk nī salkīrtti uṇṭākkēṇamē
പില്‍ക്കാലക്കാര്‍ക്കിടയില്‍ എനിക്ക് നീ സല്‍കീര്‍ത്തി ഉണ്ടാക്കേണമേ
pilkkālakkārkkiṭayil enikk nī salkīrtti uṇṭākkēṇamē
പില്‍ക്കാലക്കാര്‍ക്കിടയില്‍ എനിക്ക് നീ സല്‍കീര്‍ത്തി ഉണ്ടാക്കേണമേ
pinmuṟakkāril enikku nī salppēruṇṭākkēṇamē
പിന്‍മുറക്കാരില്‍ എനിക്കു നീ സല്‍പ്പേരുണ്ടാക്കേണമേ

Maltese

U (agħmel li nkun imfakkar) minn ta' warajja bi lsien is- sewwa (u jagħtuni gieħ)
U (agħmel li nkun imfakkar) minn ta' warajja bi lsien is- sewwa (u jagħtuni ġieħ)

Maranao

Go snggay akong ka sa bantogan a mapiya sii ko phangaoori

Marathi

Ani majhe pavitra - smarana (bhavisyata) yenarya lokammadhyehi baki theva
Āṇi mājhē pavitra - smaraṇa (bhaviṣyāta) yēṇāṟyā lōkāmmadhyēhī bākī ṭhēva
८४. आणि माझे पवित्र - स्मरण (भविष्यात) येणाऱ्या लोकांमध्येही बाकी ठेव

Nepali

Ra pachi a'uneharuma pani mero ramro carca bamki rakha
Ra pachi ā'unēharūmā pani mērō rāmrō carcā bām̐kī rākha
र पछि आउनेहरूमा पनि मेरो राम्रो चर्चा बाँकी राख ।

Norwegian

og gi meg et godt ettermæle blant kommende slekter
og gi meg et godt ettermæle blant kommende slekter

Oromo

Dhaloota boodaa keessattis faaruu gaarii naaf taasisi

Panjabi

Ate mera bacana saca rakha, ba'ada vica a'una vale lokam vica
Atē mērā bacana sacā rakha, bā'ada vica ā'uṇa vālē lōkāṁ vica
ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਬਚਨ ਸੱਚਾ ਰੱਖ, ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ।

Persian

و ذكر جميل مرا در دهان آيندگان انداز
و براى من در ميان آيندگان زبان صدق و ثناگو قرار ده
و برای من در میان امتهای آینده سخن [گوی‌] نیک قرار ده‌
و برای من در میان آیندگان آوازۀ نیک (و ذکر خیر) قرار بده
و برای من در آیندگان نامی نیک و ستایشی والا مرتبه قرار ده،
و در آیندگان آوازه‌ای نیک برایم قرار بده
و نامم بر زبان اقوام آتیه نیکو، و سخنم دلپذیر گردان
و قرار ده برای من زبان راستی در آخران‌
و براى من در [ميان‌] آيندگان آوازه نيكو گذار،
«و برای من در (میان) آیندگان آخرین زبان [:آوازه‌ای] راست‌واره قرار ده؛»
و براى من در میان آیندگان، نام نیکو، بر جاى بگذار
و (با توفیق در طاعت و عبادت و اعمال نیک) برای من ذکر خیر و نام نیک در میان آیندگان بر جای دار
و برای من در میان امّتهای آینده، زبان صدق (و ذکر خیری) قرار ده
و براى من در پسينيان نام و ياد نيك نِه
و برای من در میان آیندگان آوازه نیک (و ذکر خیر) قرار بده

Polish

Uczyn mnie jezykiem prawdy wsrod pozniejszych pokolen
Uczyń mnie językiem prawdy wśród późniejszych pokoleń

Portuguese

E faze-me mencao veridica, na posteridade
E faze-me menção verídica, na posteridade
Concede-me boa reputacao na posteridade
Concede-me boa reputação na posteridade

Pushto

او زما لپاره په وروستنو خلقو كې د صدق ژبه (نېكنامي) وګرځوه
او زما لپاره په وروستنو خلقو كې د صدق ژبه (نېكنامي) وګرځوه

Romanian

Fa-mi o limba ce va vesti Adevarul celor care va sa vina
Fă-mi o limbă ce va vesti Adevărul celor care va să vină
Permite example eu situa for a urmator generatie exista bun
Fa sa fiu eu pomenit de bine de cei care vor urma
Fã sã fiu eu pomenit de bine de cei care vor urma

Rundi

Kandi umpezagire mukuvugwa kuneza n’abantu bazoza munyuma yanje

Russian

Fa-mi o limba ce va vesti Adevarul celor care va sa vina
и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня)
Ostav' obo mne pravdivuyu molvu v posleduyushchikh pokoleniyakh
Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях
Ustroy dlya menya yazyk pravdy v potomkakh
Устрой для меня язык правды в потомках
i sdelay menya yazykom pravdy sredi poslednikh
и сделай меня языком правды среди последних
sokhrani obo mne dobruyu molvu v posleduyushchikh pokoleniyakh
сохрани обо мне добрую молву в последующих поколениях
I sokhrani obo mne dobruyu slavu i prekrasnuyu pamyat' v posleduyushchikh pokoleniyakh do Dnya voskreseniya
И сохрани обо мне добрую славу и прекрасную память в последующих поколениях до Дня воскресения
I sdelay moyu (rech' v moikh) potomkakh (Nositelem) vysokoy Pravdy
И сделай мою (речь в моих) потомках (Носителем) высокой Правды

Serbian

и учини да ме спомињу по истини и добру они који ће доћи после мене

Shona

“Uye ndiitei nditaurwe zvakanaka pamusoro pangu pamapoka evanhu achatevera.”

Sindhi

۽ پوين ۾ منھنجي چڱي يادگيري (قائم) ڪر

Sinhala

“pasu kalayedida (yuga avasana dina dakva siyalla) ma hata (aelehissalam yayi pavasana) honda namayada (kirtiyada) laba denu mænava!”
“pasu kālayēdīda (yuga avasāna dina dakvā siyalla) mā haṭa (aelehissalām yayi pavasana) hon̆da nāmayada (kīrtiyada) labā denu mænava!”
“පසු කාලයේදීද (යුග අවසාන දින දක්වා සියල්ල) මා හට (අෙලෙහිස්සලාම් යයි පවසන) හොඳ නාමයද (කීර්තියද) ලබා දෙනු මැනව!”
tavada pasu va pæminennan atara sæbæ lesa agayana katavak bavata ma pat karanu mænava
tavada pasu va pæmiṇennan atara sæbǣ lesa agayana katāvak bavaṭa mā pat karanu mænava
තවද පසු ව පැමිණෙන්නන් අතර සැබෑ ලෙස අගයන කතාවක් බවට මා පත් කරනු මැනව

Slovak

Let vzor ja set for the dalej generations bol dobre

Somali

Oo ii yeel xus fiican facyada dambe dhexdooda
Iina Yeel Sheegid Run ah (Fiican) kuwa Dambe
Iina Yeel Sheegid Run ah (Fiican) kuwa Dambe

Sotho

“U mphe tlaleho e hlomphehileng melokong e tlang

Spanish

Agraciame con el respeto y el buen recuerdo de las generaciones venideras
Agráciame con el respeto y el buen recuerdo de las generaciones venideras
»Y haz que las generaciones venideras hablen bien de mi
»Y haz que las generaciones venideras hablen bien de mí
Y haz que las generaciones venideras hablen bien de mi
Y haz que las generaciones venideras hablen bien de mí
¡Haz que tenga una buena reputacion en mi posteridad
¡Haz que tenga una buena reputación en mi posteridad
y concedeme el poder de transmitir la verdad a aquellos que vengan despues de mi
y concédeme el poder de transmitir la verdad a aquellos que vengan después de mí
Concedeme tener una buena reputacion entre las generaciones futuras
Concédeme tener una buena reputación entre las generaciones futuras
«Y dame una lengua sincera ante las generaciones futuras
«Y dame una lengua sincera ante las generaciones futuras

Swahili

«Na unifanye niwe na sifa nzuri na utajo mwema kwa wale watakaokuja baada yangu mpaka Siku ya Kiyama
Na unijaalie nitajwe kwa wema na watu watakao kuja baadaye

Swedish

och lat efterkommande slakten minnas mig som en man av sanning
och låt efterkommande släkten minnas mig som en man av sanning

Tajik

Va zikri neki maro dar dahoni ojandagon andoz
Va zikri neki maro dar dahoni ojandagon andoz
Ва зикри неки маро дар даҳони ояндагон андоз
Va to ruzi qijomat ʙaroi man dar mijoni ojandagon ovozai nek va zikri xajr qaror ʙideh
Va to rūzi qijomat ʙaroi man dar mijoni ojandagon ovozai nek va zikri xajr qaror ʙideh
Ва то рӯзи қиёмат барои ман дар миёни ояндагон овозаи нек ва зикри хайр қарор бидеҳ
Va ʙarojam dar ojandagon ovozai nek qaror ʙideh
Va ʙarojam dar ojandagon ovozai nek qaror ʙideh
Ва бароям дар ояндагон овозаи нек қарор бидеҳ

Tamil

pirkalattilum (ulaka mutivu nal varai anaivarum) enakku (alaihis'salam-avar mitu canti nilavuka! Enru pirarttikkakkutiya) narpeyaraiyum cirappaiyum tantarulvayaka
piṟkālattilum (ulaka muṭivu nāḷ varai aṉaivarum) eṉakku (alaihis'salām-avar mītu cānti nilavuka! Eṉṟu pirārttikkakkūṭiya) naṟpeyaraiyum ciṟappaiyum tantaruḷvāyāka
பிற்காலத்திலும் (உலக முடிவு நாள் வரை அனைவரும்) எனக்கு (அலைஹிஸ்ஸலாம்-அவர் மீது சாந்தி நிலவுக! என்று பிரார்த்திக்கக்கூடிய) நற்பெயரையும் சிறப்பையும் தந்தருள்வாயாக
innum, pin varupavarkalil enakku ni narpeyarai erpatuttuvayaka
iṉṉum, piṉ varupavarkaḷil eṉakku nī naṟpeyarai ēṟpaṭuttuvāyāka
இன்னும், பின் வருபவர்களில் எனக்கு நீ நற்பெயரை ஏற்படுத்துவாயாக

Tatar

Йә Рабби, миннән соң килгән өммәтләр мине яхшылык белән зекер итсеннәр

Telugu

mariyu taruvata vacce tarala varilo naku manci perunu prasadincu
mariyu taruvāta vaccē tarāla vārilō nāku man̄ci pērunu prasādin̄cu
మరియు తరువాత వచ్చే తరాల వారిలో నాకు మంచి పేరును ప్రసాదించు
“భావితరాల వారి (నోటి)లో నన్ను కీర్తిశేషునిగా ఉంచు

Thai

læa thrng thahı chan di rab kar raluk xyang di nı hmu chn run tx «pi
læa thrng thảh̄ı̂ c̄hạn dị̂ rạb kār rảlụk xỳāng dī nı h̄mū̀ chn rùn t̀x «pị
และทรงทำให้ฉันได้รับการรำลึกอย่างดีในหมู่ชนรุ่นต่อ ๆ ไป
læa thrng thahı chan di rab kar raluk xyang di nı hmu chn run tx «pi
læa thrng thảh̄ı̂ c̄hạn dị̂ rạb kār rảlụk xỳāng dī nı h̄mū̀ chn rùn t̀x «pị
และทรงทำให้ฉันได้รับการรำลึกอย่างดีในหมู่ชนรุ่นต่อ ๆ ไป

Turkish

Sonra gelenler arasında da guzel bir adsan ver bana, dogrulukla andır beni
Sonra gelenler arasında da güzel bir adsan ver bana, doğrulukla andır beni
Bana, sonra gelecekler icinde, iyilikle anılmak nasip eyle
Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle
Sonra gelecekler arasında bana bir dogruluk dili (lisan-ı sıdk) ver
Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver
Benden sonra gelecek ummetler icinde, hayırla anılacak bana guzel bir yad kıl
Benden sonra gelecek ümmetler içinde, hayırla anılacak bana güzel bir yad kıl
Sonra gelenler arasında dogru bir dil ile (anılmamı) bana sagla
Sonra gelenler arasında doğru bir dil ile (anılmamı) bana sağla
Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarını sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bagısla, o suphesiz sapıklardandır. Insanların diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malın ve ogulların fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme" demisti
Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti
Sonra gelecekler icinde beni dogrulukla anilanlardan eyle
Sonra gelecekler içinde beni dogrulukla anilanlardan eyle
Bana, sonra gelecekler icinde, iyilikle anılmak nasip eyle
Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle
Beni, sonraki nesiller icin iyi bir ornek kıl
Beni, sonraki nesiller için iyi bir örnek kıl
Sonra gelecekler icinde beni dogrulukla anılanlardan eyle
Sonra gelecekler içinde beni doğrulukla anılanlardan eyle
Ve bana gelecekler icinde guzel bir nam tahsis eyle
Ve bana gelecekler içinde güzel bir nam tahsis eyle
«Sonra gelecekler icinde beni dogrulukla anılanlardan eyle!»
«Sonra gelecekler içinde beni doğrulukla anılanlardan eyle!»
Ilerdeki kusaklar arasında dogrulugun sozcusu olmamı nasip eyle
İlerdeki kuşaklar arasında doğruluğun sözcüsü olmamı nasip eyle
Sonra gelecekler arasında bana bir dogruluk dili (lisan-ı sıdk) ver
Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver
«(Benden) sonrakiler icinde benim icin (bir) lisan-ı sıdk ver»
«(Benden) sonrakiler içinde benim için (bir) lisân-ı sıdk ver»
Ve sonrakiler icinde bana dogru soyler bir dil ihsan et
Ve sonrakiler içinde bana doğru söyler bir dil ihsan et
Ve beni, sonrakilerin lisanlarında sadık kıl (sonraki nesiller arasında benim anılmamı sagla)
Ve beni, sonrakilerin lisanlarında sadık kıl (sonraki nesiller arasında benim anılmamı sağla)
Vec´al lı lisane sıdkın fil ahırın
Vec´al lı lisane sıdkın fil ahırın
Vec’al li lisane sıdkın fil ahırin(ahırine)
Vec’al lî lisâne sıdkın fîl âhırîn(âhırîne)
ve gercegi benden sonrakilere ulastırabilme gucu ver bana
ve gerçeği benden sonrakilere ulaştırabilme gücü ver bana
vec`al li lisane sidkin fi-l'ahirin
vec`al lî lisâne ṣidḳin fi-l'âḫirîn
Benden sonrakiler icinde, beni iyi dille anılanlardan eyle
Benden sonrakiler içinde, beni iyi dille anılanlardan eyle
Ve beni, sonrakiler icinde “dogrunun sozcusu” yap
Ve beni, sonrakiler içinde “doğrunun sözcüsü” yap
Ve beni, sonrakiler icinde “dogrunun dili/dogrulukla anılan” kıl
Ve beni, sonrakiler içinde “doğrunun dili/doğrulukla anılan” kıl
Gelecek nesiller icinde iyi nam bırakmayı, hayırla anılmayı nasib eyle bana
Gelecek nesiller içinde iyi nam bırakmayı, hayırla anılmayı nasib eyle bana
Sonra gelenler arasında bana, bir dogruluk dili nasib eyle (sonraki nesiller arasında hayır ile anılmamı sagla)
Sonra gelenler arasında bana, bir doğruluk dili nasib eyle (sonraki nesiller arasında hayır ile anılmamı sağla)
«Sonra gelecekler arasında bana bir dogruluk dili (lisan-ı sıdk) ver.»
«Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver.»
“Sonra gelecekler arasında beni dogrulukla anılanlardan kıl.”
“Sonra gelecekler arasında beni doğrulukla anılanlardan kıl.”
Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili dogru/isabetli bir dil olustur
Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili doğru/isabetli bir dil oluştur
Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili dogru/isabetli bir dil olustur
Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili doğru/isabetli bir dil oluştur
Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili dogru/isabetli bir dil olustur
Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili doğru/isabetli bir dil oluştur

Twi

Na ma nkyirimma no mmͻ me din pa

Uighur

كېيىنكىلەر ئارىسىدا ياخشى نامىمنى قالدۇرغىن
كېيىنكىلەر ئارىسىدا ياخشى نامىمنى قالدۇرغىن

Ukrainian

Залиш про мене добру славу в наступних поколіннях
Dozvolyayu pryklad ya vstanovlyuyu na maybutnye heneratsiyi budutʹ harnyy
Дозволяю приклад я встановлюю на майбутнє генерації будуть гарний
Zalysh pro mene dobru slavu v nastupnykh pokolinnyakh
Залиш про мене добру славу в наступних поколіннях
Zalysh pro mene dobru slavu v nastupnykh pokolinnyakh
Залиш про мене добру славу в наступних поколіннях

Urdu

Aur baad ke aane walon mein mujhko sacchi naamwari ata kar
اور بعد کے آنے والوں میں مجھ کو سچی ناموری عطا کر
اور آئندہ آنے والی نسلوں میں میرا ذکر خیر باقی رکھ
اور پچھلے لوگوں میں میرا ذکر نیک (جاری) کر
اور رکھ میرا بول سچا پچھلوں میں [۶۴]
اور آئندہ آنے والوں میں میرا ذکرِ خیر جاری رکھ۔
Aur mera ziker-e-khair pichlay logon mein bhi baqi rakh
اور میرا ذکر خیر پچھلے لوگوں میں بھی باقی رکھ
aur mera zikr khair dosre logo mein bhi baaqi rakh
اور بنا دے میرے لیے سچی ناموری آئندہ آنے والوں میں
اور میرے لئے بعد میں آنے والوں میں (بھی) ذکرِ خیر اور قبولیت جاری فرما
اور آنے والی نسلوں میں میرے لیے وہ زبانیں پیدا فرمادے جو میری سچائی کی گواہی دیں۔
اور میرے لئے آئندہ نسلوں میں سچی زبان اور ذکر خیر قرار دے

Uzbek

Ва менга кейин келгувчилар ичида содиқ мақтовлар бўладиган қилгин
Яна мен учун кейин келгувчи кишилар ўртасида рост мақтовлар қилгин
Ва менга кейин келгувчилар ичида содиқ мақтовлар бўладиган қилгин. (Яъни, ўтиб кетганимдан кейин ҳам одамлар мени қиёматгача яхшилик билан эслаб юрадиган қилгин)

Vietnamese

“Va vinh danh be toi noi nhung the he tuong lai
“Và vinh danh bề tôi nơi những thế hệ tương lai
“Xin Ngai vinh danh be toi tren chiec luoi cua nhung the he mai sau.”
“Xin Ngài vinh danh bề tôi trên chiếc lưỡi của những thế hệ mai sau.”

Xhosa

Ndiphe ukukhankanywa ngenkumbulo ebekekileyo zizizukulwana ezizayo

Yau

“Soni mumbani kusaalidwa kwambone m’mikutula jamunyuma.”
“Soni mumbani kusaalidwa kwambone m’mikutula jamunyuma.”

Yoruba

Je ki awon t’o n bo leyin (mi) maa soro mi pelu daadaa
Jẹ́ kí àwọn t’ó ń bọ̀ lẹ́yìn (mi) máa sọ̀rọ̀ mi pẹ̀lú dáadáa

Zulu