Achinese

Neubri hikmat keu lon ya Allah € Neupeusapat lon ngon ureueng shaleh

Afar

Nabii Ibraahim isi Rabbi kallacak:yi-Rabbow tu-xiqta ixxiga yoh acuyaay, ku naqoosak meqe mara yoo eleelis iyye

Afrikaans

My Heer! Skenk my wysheid, en plaas my by die opregtes

Albanian

O Zot, me shperble me urtesi dhe me shtjer ne udhen e te mireve
O Zot, më shpërble me urtësi dhe më shtjer në udhën e të mirëve
O Zoti im, me dhuro dijeni dhe me rradhit me te miret
O Zoti im, më dhuro dijeni dhe më rradhit me të mirët
O Zoti im, me dhuro dituri dhe me radhit me te miret
O Zoti im, më dhuro dituri dhe më radhit me të mirët
Zoti im, me dhuro mua urtesi dhe me bashko me te miret
Zoti im, më dhuro mua urtësi dhe më bashko me të mirët
Zoti im, me dhuro mua urtesi dhe me bashko me te miret
Zoti im, më dhuro mua urtësi dhe më bashko me të mirët

Amharic

getaye hoyi! ‘iwik’etini sit’enyi! bedegagochumi sewochi asit’eganyi፡፡
gētayē hoyi! ‘iwik’etini sit’enyi! bedegagochumi sewochi āsit’eganyi፡፡
ጌታዬ ሆይ! ዕውቀትን ስጠኝ! በደጋጎቹም ሰዎች አስጠጋኝ፡፡

Arabic

«رب هب لي حكما» علما «وألحقني بالصالحين» النبيين
qal 'iibrahim daeyana rbh: rbb amnhny aleilm walfhm, wa'alhiqni balsalhyn, wa'ajmae bayni wabaynahum fi aljnt
قال إبراهيم داعيًا ربه: ربِّ امنحني العلم والفهم، وألحقني بالصالحين، واجمع بيني وبينهم في الجنة
Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
Rabbi hab lee hukmanw wa alhiqnee bis saaliheen
Rabbi hab lee hukman waalhiqneebissaliheen
Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
rabbi hab li huk'man wa-alhiq'ni bil-salihina
rabbi hab li huk'man wa-alhiq'ni bil-salihina
rabbi hab lī ḥuk'man wa-alḥiq'nī bil-ṣāliḥīna
رَبِّ هَبۡ لِی حُكۡمࣰا وَأَلۡحِقۡنِی بِٱلصَّـٰلِحِینَ
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمࣰ ا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمࣰ ا وَأَلۡحِقۡنِي بِالصَّٰلِحِينَ
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِالصَّٰلِحِينَ
رَبِّ هَبۡ لِيۡ حُكۡمًا وَّاَلۡحِقۡنِيۡ بِالصّٰلِحِيۡنَۙ‏
رَبِّ هَبۡ لِی حُكۡمࣰا وَأَلۡحِقۡنِی بِٱلصَّـٰلِحِینَ
رَبِّ هَبۡ لِيۡ حُكۡمًا وَّاَلۡحِقۡنِيۡ بِالصّٰلِحِيۡنَ ٨٣ﶫ
Rabbi Hab Li Hukmaan Wa 'Alhiqni Bis-Salihina
Rabbi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna
رَبِّ هَبْ لِے حُكْماࣰ وَأَلْحِقْنِے بِالصَّٰلِحِينَۖ‏
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمࣰ ا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمࣰ ا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمࣰ ا وَأَلۡحِقۡنِي بِالصَّٰلِحِينَ
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِالصَّٰلِحِينَ
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمࣰ ا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
رب هب لي حكم ا والحقني بالصلحين
رَبِّ هَبْ لِے حُكْماࣰ وَأَلْحِقْنِے بِالصَّٰلِحِينَۖ
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ (حُكْمًا: عِلْمًا وَفَهْمًا)
رب هب لي حكما والحقني بالصلحين (حكما: علما وفهما)

Assamese

‘He mora raba! Moka hikamata dana karaa arau satkarmasilasakalara antarbhukta karaa
‘Hē mōra raba! Mōka hikamata dāna karaā ārau saṯkarmaśīlasakalara antarbhukta karaā
‘হে মোৰ ৰব! মোক হিকমত দান কৰা আৰু সৎকৰ্মশীলসকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা।

Azerbaijani

Ey Rəbbim! Mənə hikmət ver və məni əməlisalehlərə qovusdur
Ey Rəbbim! Mənə hikmət ver və məni əməlisalehlərə qovuşdur
Ey Rəbbim! Mənə hik­mət ver və məni əməlisalehlə­rə qo­vus­dur
Ey Rəbbim! Mənə hik­mət ver və məni əməlisalehlə­rə qo­vuş­dur
Ey Rəbbim! Mənə hikmət (peygəmbərlik, elm) bəxs et və məni (Sənin rizanı qazanmıs) salehlərlə (yaxsılar zumrəsinə) qovusdur
Ey Rəbbim! Mənə hikmət (peyğəmbərlik, elm) bəxş et və məni (Sənin rizanı qazanmış) salehlərlə (yaxşılar zümrəsinə) qovuşdur

Bambara

ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߒ ߛߐ߫ ߞߕߌߦߊ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߒ ߝߊ߬ߙߊ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߒ ߛߐ߫ ߞߕߌߦߊ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߋ߫ ߒ ߝߊ߬ߙߊ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߒ ߛߐ߫ ߞߕߌߦߊ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߒ ߝߊ߬ߙߊ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫

Bengali

‘He amara raba! Amake prajna dana karuna ebam satkarmasiladera sathe miliye dina
‘Hē āmāra raba! Āmākē prajñā dāna karuna ēbaṁ saṯkarmaśīladēra sāthē miliẏē dina
‘হে আমার রব! আমাকে প্রজ্ঞা দান করুন এবং সৎকর্মশীলদের সাথে মিলিয়ে দিন।
He amara palanakarta, amake prajna dana kara ebam amake satkarmasiladera antarbhukta kara
Hē āmāra pālanakartā, āmākē prajñā dāna kara ēbaṁ āmākē saṯkarmaśīladēra antarbhukta kara
হে আমার পালনকর্তা, আমাকে প্রজ্ঞা দান কর এবং আমাকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত কর
Amara prabhu! Amake jnana dana karo, ara amake satkarmidera sange yukta karo.
Āmāra prabhu! Āmākē jñāna dāna karō, āra āmākē saṯkarmīdēra saṅgē yukta karō.
আমার প্রভু! আমাকে জ্ঞান দান করো, আর আমাকে সৎকর্মীদের সঙ্গে যুক্ত করো।

Berber

A Mass iw, £it iyi d, s uuwab. Ssemlil iyi d iaaoviyen
A Mass iw, £it iyi d, s ûûwab. Ssemlil iyi d iâaôviyen

Bosnian

Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri
Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri
Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri
Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri
Gospodaru moj, podari mi mudrost i pridruzi me onima koji su dobri
Gospodaru moj, podari mi mudrost i pridruži me onima koji su dobri
Gospodaru moj! Daruj mi sud i prikljuci me pravednima
Gospodaru moj! Daruj mi sud i priključi me pravednima
REBBI HEB LI HUKMÆN WE ‘ELHIKNI BIS-SALIHINE
Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri…
Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri…

Bulgarian

Gospodi, dari mi mudrost i me priobshti kum pravednite
Gospodi, dari mi mŭdrost i me priobshti kŭm pravednite
Господи, дари ми мъдрост и ме приобщи към праведните

Burmese

အို၊ ကျွန်ုပ်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်၊ ကျွန်ုပ်အား (ဓမ္မသတ်ဆိုင်ရာ) ဉာဏ်ပညာအမြော်အမြင်ကို ချီးမြှင့်ပေးသနားတော်မူပါ။ ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်အား ဖြောင့် မတ်မှန် ကန်စွာ ပြုမူကျင့်ကြံသော သူတော်စင်များနှင့်အတူ (ပေါင်းဆုံ) ပါဝင်စေတော်မူပါ။
၈၃။ ထို့နောက်သူသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို ဤသို့ဆုတောင်း၏၊ အို--အကျွနု်ပ်၏အရှင်သခင် အကျွနု်ပ်အား ပညာအလင်းရောင်ကို ပေးသနားတော်မူပါ၊ အကျွနု်ပ်ကို သူတော်ကောင်းတို့နှင့် ပေါင်းသင်းပေးတော်မူပါ။
အို-ကျွန်တော်မျိုးအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်၊ အရှင်မြတ်သည် ကျွန်တော်မျိုးအား ဉာဏ်ပညာကို ချီးမြှင့်ပေးသနားတော်မူပါ။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ကျွန်တော်မျိုးအား သူတော်စင်များနှင့်အတူ ပေါင်းဖက် ပါဝင်စေတော်မူပါ။
အို- ကျွန်ုပ်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်၊ အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်အား ဉာဏ်ပညာကို ‌ပေးသနား‌တော်မူပါ။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်အား ‌ကောင်းမြတ်သည့်သူများနှင့်အတူ ‌ပေါင်းဖက်ပါဝင်‌စေ‌တော်မူပါ။

Catalan

Senyor! Regala'm judici i reuneix-me amb els justs
Senyor! Regala'm judici i reuneix-me amb els justs

Chichewa

Ambuye ndipatseni luntha ndipo mundilole kuti ndikhale pakati pa anthu ochita zabwino
““E Mbuye wanga! Ndipatseni nzeru zoweruzira (zinthu), ndikundilumikiza ndi anthu abwino;”

Chinese(simplified)

Zhu a! Qiu ni ci wo zhihui, qiu ni shi wo jinru shanren de hanglie.
Zhǔ a! Qiú nǐ cì wǒ zhìhuì, qiú nǐ shǐ wǒ jìnrù shànrén de hángliè.
主啊!求你赐我智慧,求你使我进入善人的行列。
[Yi bu la xin you shuo]:“Wo de zhu a! Qiu ni ci gei wo zhihui [zongjiao zhishi], qiu ni shi wo jinru shan renmen zhi lie;
[Yī bù lā xīn yòu shuō]:“Wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ cì gěi wǒ zhìhuì [zōngjiào zhīshì], qiú nǐ shǐ wǒ jìnrù shàn rénmen zhī liè;
[伊布拉欣又说]:“我的主啊!求你赐给我智慧[宗教知识],求你使我进入善人们之列;
Zhu a! Qiu ni ci wo zhihui, qiu ni shi wo jinru shanren de hanglie
Zhǔ a! Qiú nǐ cì wǒ zhìhuì, qiú nǐ shǐ wǒ jìnrù shànrén de hángliè
主啊!求你赐我智慧,求你使我进入善人的行列。

Chinese(traditional)

Zhu a! Qiu ni ci wo zhihui, qiu ni shi wo jinru shanren de hanglie
Zhǔ a! Qiú nǐ cì wǒ zhìhuì, qiú nǐ shǐ wǒ jìnrù shànrén de hángliè
主啊!求你赐我智慧,求你使我进入善人的行列。
Zhu a! Qiu ni ci wo zhihui, qiu ni shi wo jinru shanren de hanglie.
Zhǔ a! Qiú nǐ cì wǒ zhìhuì, qiú nǐ shǐ wǒ jìnrù shànrén de hángliè.
主啊!求你賜我智慧,求你使我進入善人的行列。

Croatian

Gospodaru moj! Daruj mi sud i prikljuci me pravednima
Gospodaru moj! Daruj mi sud i priključi me pravednima

Czech

Pane muj, dej mi soudnost a pripoj mne ke spravedlivym
Pane můj, dej mi soudnost a připoj mne ke spravedlivým
Muj Lord pripustit mne moudrost zahrnovat mne na a spravedlivy
Muj Lord pripustit mne moudrost zahrnovat mne na a spravedlivý
Pane, daruj mi moudrost a pripoj me k bezuhonnym
Pane, daruj mi moudrost a připoj mě k bezúhonným

Dagbani

“Yaa n Dumma (Naawuni)! Tim ma yεmgoliŋga (Annabitali), ka zaŋ ma niŋ ninvuɣusuma ni (Zaadali).”

Danish

Min Lord bevilge mig visdom medta mig med de righteous
Mijn Heer schenk mij wijsheid en voeg mij bij de rechtvaardigen

Dari

ای پروردگارم! به من حكم (علم و نبوت) ببخش و مرا با صالحان ملحق بگردان

Divehi

އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! މިއަޅާއަށް علم އާއި، ވިސްނުން ދެއްވާނދޭވެ! އަދި صالح ންގެތެރެއިން މިއަޅާ ލައްވާނދޭވެ

Dutch

Mijn Heer, schenk mij oordeelskracht en voeg mij bij de rechtschapenen
O Heer! verleen mij wijsheid en vereenig mij met de rechtvaardigen
Mijn Heer, schenk mij wijsheid en verenig mij met de rechtschapenen
Mijn Heer schenk mij wijsheid en voeg mij bij de rechtvaardigen

English

My Lord, grant me wisdom; join me with the righteous
(Abraham prayed): “My Lord! Bestow wisdom on me, join me with the righteous
O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous
My Lord! bestow on me wisdom and join me with the righteous
(And then Abraham prayed): "My Lord, endow me with knowledge and wisdom and join me with the righteous
O Lord, give me wisdom and admit me among the righteous
My Lord, give me right judgement and unite me with the righteous
My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous
“O my Lord, bestow wisdom on me, and join me with the righteous
My Master, give me wisdom and join me with the righteous
‘My Lord! Grant me [unerring] judgement, and unite me with the Righteous
‘My Lord! Grant me [unerring] judgement, and unite me with the Righteous
My Lord! Grant me true, wise judgment, and join me with the righteous
And to Him I express my thoughts in my invocatory prayer, thus: "Confer on me O Allah, my Creator, wisdom to help me judge rightly in matters relating to physical and spiritual life and to impart to me soundness of judgement in the choice of means and ends, and unite me, O Allah, with the society of those in whose hearts reigns piety
My Nourisher-Sustainer! Bestow on me decisive power and join me with the righteous
My Lord! Bestow on me critical judgment and cause me to join with the ones in accord with morality
My Lord! Give me the wisdom and enroll me among the righteous
Lord, grant me judgment, and let me reach the righteous
After this, Abraham prayed: "O my Lord! Bestow wisdom upon me and admit me among the righteous
O Lord, grant me wisdom; and join me with the righteous
My Lord, grant me wisdom (or judgment), and let me join the righteous
My Lord! bestow on me wisdom and join me to the just
My Lord, grant/present for me judgment/rule and make me catch up/join with the correct/righteous
(And then Abraham prayed): "My Lord, endow me with knowledge and wisdom and join me with the righteous
My Fosterer! grant me wisdom and join me with the righteous
My Lord! grant me wisdom and join me with the righteous
My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good
My Lord! grant me wisdom, and put me with the righteous
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous
O my Lord, give me wisdom, and make me join the righteous
“O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong], and make me one with the righteous
My Lord! Bestow upon me judgment, and join me with the righteous
Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones
My Lord! Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous
O my Lord, give me wisdom, and make me join the righteous
“My Lord! Grant me wisdom, and join me with the righteous
“My Lord! Grant me wisdom, and join me with the righteous
Lord, bestow wisdom upon me, and admit me among the righteous
“My Lord, grant me knowledge, and join me with the righteous
[Abraham then said], "My Lord, grant me wisdom and allow me to join with the righteous
My Lord! Bestow Hukm on me, and join me with the righteous
My Lord! Grant me wisdom and good judgment, and count me among those who have perfected their "Self
O my Lord! Give me wisdom, and join me with the righteous (people)
My Lord! Grant me wisdom, and include me with the righteous
“My Lord! Grant me wisdom, and include me with the righteous
My Lord, bestow discretion on me and acquaint me with honorable men
My Lord, grant me authority and join me with the good doers
MyLord, grant me authority and join me with the good doers
My Lord! Grant me judgment, and bind me to the righteous
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous
My Lord, bestow wisdom upon me; unite me with the righteous
O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous

Esperanto

My Lord grant me wisdom include me kun des righteous

Filipino

Aking Panginoon! Inyong gawaran ako ng Hukman (alalaong baga, karunungang pangrelihiyon, kaalaman, pagka-Propeta), at ako ay Inyong ibilang sa mga matutuwid
Panginoon ko, magkaloob Ka para sa akin ng karunungan at magsama Ka sa akin sa mga maayos

Finnish

Herra! Suo minulle viisautta ja liita minut hyvien joukkoon
Herra! Suo minulle viisautta ja liitä minut hyvien joukkoon

French

Seigneur ! Veuille me faire don de la sagesse et daigne me faire rejoindre les gens vertueux
Seigneur ! Veuille me faire don de la sagesse et daigne me faire rejoindre les gens vertueux
Seigneur ! Accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien
Seigneur ! Accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien
Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien
Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien
Veuille, Seigneur, me faire don de la sagesse et rejoindre les pieux croyants
Veuille, Seigneur, me faire don de la sagesse et rejoindre les pieux croyants
Seigneur ! Accorde-moi la sagesse et compte-moi parmi les vertueux
Seigneur ! Accorde-moi la sagesse et compte-moi parmi les vertueux

Fulah

Joomam, okkam Ganndal wattidaa mi e moƴƴuɓe ɓen. @Corrected

Ganda

Ayi Mukama omulabirizi ngabira okumanya ensonga era onsisinkanye abalongoofu

German

Mein Herr, schenke mir Weisheit und fuge mich zu den Rechtschaffenen
Mein Herr, schenke mir Weisheit und füge mich zu den Rechtschaffenen
Mein Herr, schenke mir Urteilskraft, und stelle mich zu denen, die Gutes tun
Mein Herr, schenke mir Urteilskraft, und stelle mich zu denen, die Gutes tun
Mein HERR! Schenke mir Weisheit und lasse mich den gottgefallig Guttuenden folgen
Mein HERR! Schenke mir Weisheit und lasse mich den gottgefällig Guttuenden folgen
Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf
Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf
Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf
Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf

Gujarati

he mara palanahara! Mane phensalo karavani sakti apa ane mane sadacari loko manthi kari de
hē mārā pālanahāra! Manē phēnsalō karavānī śakti āpa anē manē sadācārī lōkō mānthī karī dē
હે મારા પાલનહાર ! મને ફેંસલો કરવાની શક્તિ આપ અને મને સદાચારી લોકો માંથી કરી દે

Hausa

Ya Ubangijina! Ka ba ni hukunci, kuma Ka riskar da ni ga salihai
Ya Ubangijĩna! Ka ba ni hukunci, kuma Ka riskar da ni ga sãlihai
Ya Ubangijina! Ka ba ni hukunci, kuma Ka riskar da ni ga salihai
Ya Ubangijĩna! Ka ba ni hukunci, kuma Ka riskar da ni ga sãlihai

Hebrew

ריבוני! תן לי חכמה והצמד אותי אל עושי הישר
ריבוני! תן לי חכמה והצמד אותי אל עושי הישר

Hindi

he mere paalanahaar! pradaan kar de mujhe tatvadarshita aur mujhe sammilit kar sadaachaariyon mein।
हे मेरे पालनहार! प्रदान कर दे मुझे तत्वदर्शिता और मुझे सम्मिलित कर सदाचारियों में।
ai mere rab! mujhe nirnay-shakti pradaan kar aur mujhe yogy logon ke saath mila.
ऐ मेरे रब! मुझे निर्णय-शक्ति प्रदान कर और मुझे योग्य लोगों के साथ मिला।
paravaradigaar mujhe ilm va phaham ata pharama aur mujhe nekon ke saath shaamil kar
परवरदिगार मुझे इल्म व फहम अता फरमा और मुझे नेकों के साथ शामिल कर

Hungarian

Uram! Adomanyozz nekem (vallasos) bolcsesseget, es engedd, hogy csatlakozzam az igaz joravalokhoz
Uram! Adományozz nekem (vallásos) bölcsességet, és engedd, hogy csatlakozzam az igaz jóravalókhoz

Indonesian

(Ibrahim berdoa), "Ya Tuhanku, berikanlah kepadaku ilmu dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh
(Ya Rabbku! Berikanlah kepadaku hikmah) yakni ilmu (dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh) golongan para nabi
(Ibrāhīm berdoa), "Ya Tuhan-ku, berikanlah kepadaku hikmah dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh
Kemudian Ibrâhîm a. s. memanjatkan doa, "Ya Tuhanku, anugerahilah kesempurnaan ilmu dan amal kepadaku, sehingga--dari sekian banyak hamba-Mu--aku layak mengemban risalah dan hikmah. Dan terimalah diriku untuk berada dalam golongan orang yang saleh
(Ibrahim berdoa), “Ya Tuhanku, berikanlah kepadaku ilmu dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang salih
(Ibrahim berdoa), “Ya Tuhanku, berikanlah kepadaku ilmu dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang shalih

Iranun

Kadnan Ko! Bugi Yakongka sa Ongangun, go tapi-in Nakongka ko manga Bilangatao

Italian

Signore, dammi discernimento e annoverami tra i giusti
Signore, dammi discernimento e annoverami tra i giusti

Japanese

Omo yo, eichi o watashi ni sazuke, tadashi-sha-tachi no nakama ni irete kudasai
Omo yo, eichi o watashi ni sazuke, tadashī-sha-tachi no nakama ni irete kudasai
主よ,英知をわたしに授け,正しい者たちの仲間に入れて下さい。

Javanese

Dhuh Allah Pangeran kawula, Panjenengan mugi paringa kawicaksanan dhumateng kawula. Mugi Panjenengan lebetaken (golongaken) kapanggihaken kaliyan pra tiyang ingkang sae
Dhuh Allah Pangeran kawula, Panjenengan mugi paringa kawicaksanan dhumateng kawula. Mugi Panjenengan lebetaken (golongaken) kapanggihaken kaliyan pra tiyang ingkang sae

Kannada

ellarannu matte jivantagolisalaguva dina, nannannu apamanisabeda
ellarannū matte jīvantagoḷisalāguva dina, nannannu apamānisabēḍa
ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಲಾಗುವ ದಿನ, ನನ್ನನ್ನು ಅಪಮಾನಿಸಬೇಡ

Kazakh

Rabbım magan danalıq berip, meni igilerge qosa kor
Rabbım mağan danalıq berip, meni ïgilerge qosa kör
Раббым маған даналық беріп, мені игілерге қоса көр
Rabbım! Magan danalıq / bilim / ber jane meni izgilermen birge et
Rabbım! Mağan danalıq / bilim / ber jäne meni izgilermen birge et
Раббым! Маған даналық / білім / бер және мені ізгілермен бірге ет

Kendayan

Ibrahim bado’a, Ooo Tuhanku, bare’atn ka’ aku ilmu man masokatnlah aku ka’ dalapm golongan urakng-urakng nang s

Khmer

ao mcheasa robsakhnhom. saum trong me tda bratan dl khnhom nouv pheap chhleasavei ning banhchoul khnhom tow knongchamnaom anak del sang ampeula troem trauv phng choh
ឱម្ចាស់របស់ខ្ញុំ. សូមទ្រង់មេត្ដាប្រទានដល់ខ្ញុំនូវភាព ឈ្លាសវៃ និងបញ្ចូលខ្ញុំទៅក្នុងចំណោមអ្នកដែលសាងអំពើល្អត្រឹម ត្រូវផងចុះ។

Kinyarwanda

Nyagasani! Mpa kugira ubumenyi (bwo kugusobanukirwa ndetse n’ubuhanuzi), kandi uzampuze n’abagaragu bawe b’intungane
Nyagasani! Mpa kugira ubumenyi (bwo kugusobanukirwa ndetse n’ubuhanuzi), kandi uzampuze n’abagaragu bawe b’intungane

Kirghiz

«O, Rabbim! Maga okum(dordu bildire turgan kop ilim) bergin jana (otkon) salih adamdarga (paygambarlarga) koskun
«O, Rabbim! Maga öküm(dördü bildire turgan köp ilim) bergin jana (ötkön) salih adamdarga (paygambarlarga) koşkun
«О, Раббим! Мага өкүм(дөрдү билдире турган көп илим) бергин жана (өткөн) салих адамдарга (пайгамбарларга) кошкун

Korean

juyeo jeoege jihyeleul juobsi go uiloun salam gaunde issge hayeo jusoseo
주여 저에게 지혜를 주옵시 고 의로운 사람 가운데 있게 하여 주소서
juyeo jeoege jihyeleul juobsi go uiloun salam gaunde issge hayeo jusoseo
주여 저에게 지혜를 주옵시 고 의로운 사람 가운데 있게 하여 주소서

Kurdish

(ئینجا ئیبراهیم نزای کردو وتی) په‌روه‌ردگارا: زانیاری ودانایی و ده‌سه‌ڵاتی ته‌واوم پێ ببه‌خشه و په‌یوه‌ستم بکه به چاکه‌کارانه‌وه‌
ئەی پەروەردگارم دانایم پێ ببەخشە بمبەرە ڕیزی پیاوچاکانەوە

Kurmanji

Xudaye min! Tu ji bona min ra zanina retkoki bide u tu min bigihine astikaran
Xudayê min! Tu ji bona min ra zanîna retkokî bide û tu min bigihîne aştîkaran

Latin

My Dominus grant me wisdom include me cum the righteous

Lingala

Nkolo! Pesa ngai bwanya (mpe boyebi), mpe tia ngai elongo na bato ya malamu

Luyia

Macedonian

Господару мој, подари ми мудрост и придружи ме кон добрите
Gospodare moj, podari mi razmisla i povrzi me so dobrocinitelite
Gospodare moj, podari mi razmisla i povrzi me so dobročinitelite
Господаре мој, подари ми размисла и поврзи ме со доброчинителите

Malay

Wahai Tuhanku, berikanlah daku ilmu pengetahuan ugama, dan hubungkanlah daku dengan orang-orang yang soleh

Malayalam

enre raksitave, enikk ni tatvajnanam nalkukayum enne ni sajjanannaleateappam cerkkukayum ceyyename
enṟe rakṣitāvē, enikk nī tatvajñānaṁ nalkukayuṁ enne nī sajjanaṅṅaḷēāṭeāppaṁ cērkkukayuṁ ceyyēṇamē
എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, എനിക്ക് നീ തത്വജ്ഞാനം നല്‍കുകയും എന്നെ നീ സജ്ജനങ്ങളോടൊപ്പം ചേര്‍ക്കുകയും ചെയ്യേണമേ
enre raksitave, enikk ni tatvajnanam nalkukayum enne ni sajjanannaleateappam cerkkukayum ceyyename
enṟe rakṣitāvē, enikk nī tatvajñānaṁ nalkukayuṁ enne nī sajjanaṅṅaḷēāṭeāppaṁ cērkkukayuṁ ceyyēṇamē
എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, എനിക്ക് നീ തത്വജ്ഞാനം നല്‍കുകയും എന്നെ നീ സജ്ജനങ്ങളോടൊപ്പം ചേര്‍ക്കുകയും ചെയ്യേണമേ
enre natha, enikku ni yuktijnanam nalkename. enne ni sajjanannalilpetuttename
enṟe nāthā, enikku nī yuktijñānaṁ nalkēṇamē. enne nī sajjanaṅṅaḷilpeṭuttēṇamē
എന്റെ നാഥാ, എനിക്കു നീ യുക്തിജ്ഞാനം നല്‍കേണമേ. എന്നെ നീ സജ്ജനങ്ങളില്‍പെടുത്തേണമേ

Maltese

Sidi (il-Mulej), agħtini għerf, u qegħedni mal-gusti
Sidi (il-Mulej), agħtini għerf, u qegħedni mal-ġusti

Maranao

Kadnan ko, bgi akong ka sa ongangn, go tapiin akong Ka ko manga bilangataw

Marathi

He majhya palanakartya! Mala hikamata (bud'dhi kausalya) pradana kara ani mala neka- sadacari lokammadhye samila kara
Hē mājhyā pālanakartyā! Malā hikamata (bud'dhī kauśalya) pradāna kara āṇi malā nēka- sadācārī lōkāmmadhyē sāmīla kara
८३. हे माझ्या पालनकर्त्या! मला हिकमत (बुद्धी कौशल्य) प्रदान कर आणि मला नेक- सदाचारी लोकांमध्ये सामील कर

Nepali

He brahmandako palaka! Mala'i nirnaya garne sakti pradana gara ra asala manisaharuma sam'milita gara
Hē brahmāṇḍakō pālaka! Malā'ī nirṇaya garnē śakti pradāna gara ra asala mānisaharūmā śam'milita gara
हे ब्रह्माण्डको पालक ! मलाई निर्णय गर्ने शक्ति प्रदान गर र असल मानिसहरूमा शम्मिलित गर ।

Norwegian

Herre, gi meg visdom, og foren meg med de rettferdige
Herre, gi meg visdom, og foren meg med de rettferdige

Oromo

Gooftaa kiyya! beekumsa naaf kenniNamoota gaggaariittis na dhaqqabsiisi

Panjabi

He mere raba! Mainu budhi bakhasa ate mainu neka lokam vica samila kara
Hē mērē raba! Mainū budhī bakhaśa atē mainū nēka lōkāṁ vica śāmila kara
ਹੇ ਮੇਰੇ ਰੱਬ! ਮੈਨੂੰ ਬੁਧੀ ਬਖਸ਼ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਨੇਕ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ।

Persian

اى پروردگار من، مرا حكمت بخش و مرا به شايستگان بپيوند
پروردگارا! مرا حكمتى عطا كن و مرا به نيكان ملحق گردان
پروردگارا به من حکمت ببخش و مرا به شایستگان بپیوند
پروردگارا! به من (دانش و) حکمت ببخش، و مرا به صالحان ملحق کن
پروردگارا! به من حکمت بخش، و مرا به شایستگان ملحق کن
پروردگارا، به من دانشی [در دین] ببخش و مرا به شایستگان ملحق کن
بارالها، مرا حکمی ببخش (بر این مشرکان فرمانروایی ده) و به (رسل و) بندگان صالح خود ملحق ساز
پروردگارا ارزانی دار مرا حُکمی و برسانم به شایستگان‌
پروردگارا، به من دانش عطا كن و مرا به صالحان ملحق فرماى،
«پروردگارم! به من حاکمیت و حکمتی (وحیانی) عطا کن و مرا به (آن) صالحان [:پیامبران] ملحق گردان؛»
پروردگارا! به من حكمت مرحمت فرما! و مرا به صالحان ملحق كن
(ابراهیم دست دعا به درگاه خدا برداشت و گفت:) پروردگارا! به من کمال و معرفت مرحمت فرما (تا در پرتو آن، حق را حق و باطل را باطل ببینم، و قدرت بر داوری صحیح در میان بندگانت داشته باشم)، و مرا (در دنیا و آخرت) از زمره‌ی شایستگان و بایستگان گردان
پروردگارا! به من علم و دانش ببخش، و مرا به صالحان ملحق کن
پروردگارا، مرا حكمى- حكمت: انديشه و گفتار و كردار درست- ببخش و مرا به نيكان و شايستگان بپيوند
پروردگارا! به من (دانش و) حکمت ببخش، و مرا به صالحان ملحق کن

Polish

Panie moj! Uzycz mi madrosci, i połacz mnie ze sprawiedliwymi
Panie mój! Użycz mi mądrości, i połącz mnie ze sprawiedliwymi

Portuguese

Senhor meu! Dadiva-me com sabedoria e ajunta-me aos integros
Senhor meu! Dadiva-me com sabedoria e ajunta-me aos íntegros
O Senhor meu, concede-me prudencia e junta-me aos virtuosos
Ó Senhor meu, concede-me prudência e junta-me aos virtuosos

Pushto

اى زما ربه! ما ته حكم (علم وحكمت) راكړه او ما له نېكانو سره پیوست كړه
اى زما ربه! ما ته حكم (علم وحكمت) راكړه او ما له نېكانو سره پیوست كړه

Romanian

Domnul meu! Daruieste-mi intelepciunea si randuieste-ma intre cei drepti
Domnul meu! Dăruieşte-mi înţelepciunea şi rânduieşte-mă între cei drepţi
Meu Domnitor subventiona mie wisdom include mie cu a cinstit
Doamne, da-mi mie inþelepciune ºi ajuta-ma pe mine sa ma alatur celor drepþi
Doamne, dã-mi mie înþelepciune ºi ajutã-mã pe mine sã mã alãtur celor drepþi

Rundi

Muremyi wanje numpe itegeko, kandi umpuze n’abagira ibikorwa vyiza

Russian

Domnul meu! Daruieste-mi intelepciunea si randuieste-ma intre cei drepti
(И Ибрахим обратился к Аллаху с мольбой): «Господь мой, дай мне мудрость [пророчество и знание], и присоедини меня к числу праведников
Gospodi! Daruy mne vlast' (prorochestvo ili znaniye) i vossoyedini menya s pravednikami
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками
Gospodi! Daruy mne rassuditel'nost' v upravlenii i postav' menya v chisle dobrykh
Господи! Даруй мне рассудительность в управлении и поставь меня в числе добрых
Gospod' moy, day mne mudrost', i prisoyedini menya k pravednikam
Господь мой, дай мне мудрость, и присоедини меня к праведникам
Gospodi! Daruy mne mudrost' i prichisli menya k pravednikam
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам
Ibrakhim - da budet nad nim mir! - molilsya Allakhu: "Gospod', daruy mne mudrost' v znaniyakh i v deystviyakh, chtoby ya byl dostoin peredat' Tvoyo Poslaniye i sudit' mezhdu Tvoimi rabami, naprav' menya, chtoby ya byl prichislen k pravednikam
Ибрахим - да будет над ним мир! - молился Аллаху: "Господь, даруй мне мудрость в знаниях и в действиях, чтобы я был достоин передать Твоё Послание и судить между Твоими рабами, направь меня, чтобы я был причислен к праведникам
O moy Gospod'! Day mudrost' mne! Vvedi v chislo blagochestivykh
О мой Господь! Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых

Serbian

Господару мој, подари ми мудрост и придружи ме онима који су добри

Shona

“Tenzi vangu! Ndipeiwo ungwaru, uye ndiisei pavaranda avo vakanaka.”

Sindhi

اي منھنجا پالڻھار مُون کي دانائي بخش ۽ مون کي صالحن سان شامل ڪر

Sinhala

“mage deviyane! oba mata gnanaya pahala kara, honda aya samaga mava ekkasu kara harinu mænava!”
“magē deviyanē! oba maṭa gnānaya pahaḷa kara, hon̆da aya samaga māva ekkāsu kara harinu mænava!”
“මගේ දෙවියනේ! ඔබ මට ඥානය පහළ කර, හොඳ අය සමග මාව එක්කාසු කර හරිනු මැනව!”
mage paramadhipatiyaneni, mata pragnava pirinamanu mænava ! tavada ma dæhæmiyan samanga ek karanu mænava
māgē paramādhipatiyāṇeni, maṭa pragnāva pirinamanu mænava ! tavada mā dæhæmiyan saman̆ga ek karanu mænava
මාගේ පරමාධිපතියාණෙනි, මට ප්‍රඥාව පිරිනමනු මැනව ! තවද මා දැහැමියන් සමඟ එක් කරනු මැනව

Slovak

Moj Lord grant mna wisdom zapocitat mna s the righteous

Somali

Rabbiyow! I sii Xikmad, oo i haleeshii kuwa wanaagsan
Eebow i Sii Xikmo (Nabinimo) Ina Haleeshii kuwa Suuban
Eebow i Sii Xikmo (Nabinimo) Ina Haleeshii kuwa Suuban

Sotho

“Mong`a ka! Ak’u nkekeletse bohlale, U be U nkopanye le bohle ba lokileng

Spanish

¡Oh, Senor mio! Concedeme sabiduria, y uneme a los justos [en el Paraiso]
¡Oh, Señor mío! Concédeme sabiduría, y úneme a los justos [en el Paraíso]
(Y Abraham rogo a Al-lah diciendo:) «¡Senor, concedeme sabiduria e incluyeme entre los rectos y virtuosos
(Y Abraham rogó a Al-lah diciendo:) «¡Señor, concédeme sabiduría e inclúyeme entre los rectos y virtuosos
(Y Abraham rogo a Al-lah diciendo:) “¡Senor, concedeme sabiduria e incluyeme entre los rectos y virtuosos
(Y Abraham rogó a Al-lah diciendo:) “¡Señor, concédeme sabiduría e inclúyeme entre los rectos y virtuosos
¡Senor! ¡Regalame juicio y reuneme con los justos
¡Señor! ¡Regálame juicio y reúneme con los justos
¡Oh Sustentador mio! ¡Dame capacidad para juzgar [entre el bien y el mal], y reuneme con los justos
¡Oh Sustentador mío! ¡Dame capacidad para juzgar [entre el bien y el mal], y reúneme con los justos
¡Oh, Senor mio! Concedeme sabiduria y estar entre los justos
¡Oh, Señor mío! Concédeme sabiduría y estar entre los justos
«¡Dios mio! ¡Otorgame juicio y reuneme con los Rectos!»
«¡Dios mío! ¡Otórgame juicio y reúneme con los Rectos!»

Swahili

Ibrāhīm akasema akimuomba Mola wake, «Mola wangu! Nitunukie elimu na fahamu, na unikutanishe na watu wema, na unikusanye mimi na wao Peponi
Mola wangu Mlezi! Nitunukie hukumu na uniunganishe na watendao mema

Swedish

[Och Abraham bad:] "Herre! Ge mig visdom och forena mig med skaran av Dina rattfardiga [tjanare]
[Och Abraham bad:] "Herre! Ge mig visdom och förena mig med skaran av Dina rättfärdiga [tjänare]

Tajik

Ej Parvardigori man, maro hikmat ʙaxs va maro ʙa soistagon ʙipajvand
Ej Parvardigori man, maro hikmat ʙaxş va maro ʙa şoistagon ʙipajvand
Эй Парвардигори ман, маро ҳикмат бахш ва маро ба шоистагон бипайванд
Ej Parvardigori man, maro hikmat ʙaxs va maro ʙa zumrai soistagon dar cannat ʙipajvand
Ej Parvardigori man, maro hikmat ʙaxş va maro ʙa zumrai şoistagon dar çannat ʙipajvand
Эй Парвардигори ман, маро ҳикмат бахш ва маро ба зумраи шоистагон дар ҷаннат бипайванд
Parvardigoro, ʙa man donise [dar din] ʙuʙaxs va maro ʙa soistagon mulhaq kun
Parvardigoro, ʙa man donişe [dar din] ʙuʙaxş va maro ʙa şoistagon mulhaq kun
Парвардигоро, ба ман донише [дар дин] бубахш ва маро ба шоистагон мулҳақ кун

Tamil

en iraivane! Ni enakku nanattai arul purintu, nallavarkalutan ennaic certtu vituvayaka
eṉ iṟaivaṉē! Nī eṉakku ñāṉattai aruḷ purintu, nallavarkaḷuṭaṉ eṉṉaic cērttu viṭuvāyāka
என் இறைவனே! நீ எனக்கு ஞானத்தை அருள் புரிந்து, நல்லவர்களுடன் என்னைச் சேர்த்து விடுவாயாக
iraivane! Ni enakku nanattai alippayaka. Melum, salihanavarkalutan (nallavarkalutan) ennaic certtu vaippayaka
iṟaivaṉē! Nī eṉakku ñāṉattai aḷippāyāka. Mēlum, sālihāṉavarkaḷuṭaṉ (nallavarkaḷuṭaṉ) eṉṉaic cērttu vaippāyāka
இறைவனே! நீ எனக்கு ஞானத்தை அளிப்பாயாக. மேலும், ஸாலிஹானவர்களுடன் (நல்லவர்களுடன்) என்னைச் சேர்த்து வைப்பாயாக

Tatar

Ий Раббым, миңа белем хикмәт биргел вә изгеләргә тоташтыр

Telugu

mariyu o na phrabhu! Naku vivekanni prasadincu mariyu nannu sadvartanulalo kalupu
mariyu ō nā phrabhū! Nāku vivēkānni prasādin̄cu mariyu nannu sadvartanulalō kalupu
మరియు ఓ నా ఫ్రభూ! నాకు వివేకాన్ని ప్రసాదించు మరియు నన్ను సద్వర్తనులలో కలుపు
(తరువాత ఇబ్రాహీమ్‌ ఇలా ప్రార్థించాడు): “నా ప్రభూ! నాకు ‘ప్రజ్ఞ’ను ప్రసాదించు. నన్ను సద్వర్తనులలో కలుపు

Thai

kha tæ phracea khxng chan khx phraxngkh thrng prathan khwam ru læa thrng hı chan xyu rwm kab hmu khn di thanghlay
k̄ĥā tæ̀ phracêā k̄hxng c̄hạn k̄hx phraxngkh̒ thrng prathān khwām rū̂ læa thrng h̄ı̂ c̄hạn xyū̀ rwm kạb h̄mū̀ khn dī thậngh̄lāy
ข้าแต่พระเจ้าของฉัน ขอพระองค์ทรงประทานความรู้และทรงให้ฉันอยู่รวมกับหมู่คนดีทั้งหลาย
kha tæ phracea khxng chan! Khx phraxngkh thrng prathan khwam ru læa thrng hı chan xyu rwm kab hmu khn di thanghlay
k̄ĥā tæ̀ phracêā k̄hxng c̄hạn! K̄hx phraxngkh̒ thrng prathān khwām rū̂ læa thrng h̄ı̂ c̄hạn xyū̀ rwm kạb h̄mū̀ khn dī thậngh̄lāy
ข้าแต่พระเจ้าของฉัน! ขอพระองค์ทรงประทานความรู้และทรงให้ฉันอยู่รวมกับหมู่คนดีทั้งหลาย

Turkish

Rabbim, bana peygamberlik ver ve beni temiz kisilere kat
Rabbim, bana peygamberlik ver ve beni temiz kişilere kat
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
Rabbim, bana hukum (ve hikmet) bagısla ve beni salih olanlara kat
Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat
Rabbim, bana bir hikmet (ilim ve anlayıs veya peygamberlik) ver ve beni salih kimselere kat
Rabbim, bana bir hikmet (ilim ve anlayış veya peygamberlik) ver ve beni salih kimselere kat
Rabbim! Bana hukum-hikmet ver ve beni iyi-yararlı kisilere eristir
Rabbim! Bana hüküm-hikmet ver ve beni iyi-yararlı kişilere eriştir
Ibrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni oldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanılmalarımı bana bagıslamasını umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
Ya Rab! Bana hikmet (hukum) ver ve beni iyiler (zumresin)e kat
Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
Rabbim, bana bilgelik ver ve beni iyiler arasına kat
Rabbim, bana bilgelik ver ve beni iyiler arasına kat
Ya Rab! Bana hikmet (hukum) ver ve beni iyiler (zumresin)e kat
Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat
Ya Rab, bana bir hukum ver ve beni iyiler zumresine kat!»
Ya Rab, bana bir hüküm ver ve beni iyiler zümresine kat!»
«Ya Rab! Bana hikmet (hukum) ver ve beni iyiler (zumresin)e kat.»
«Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat.»
Ya Rabbi, bana yararlı bilgi ve egemenlik ver ve beni iyi kullarının arasına kat
Ya Rabbi, bana yararlı bilgi ve egemenlik ver ve beni iyi kullarının arasına kat
Rabbim, bana hukum (ve hikmet) bagısla ve beni salih olanlara kat
Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat
«Rabbim, bana hukum ihsan et ve beni saalihler (zumresine) kat»
«Rabbim, bana hüküm ihsan et ve beni saalihler (zümresine) kat»
Rabbım, bana hukum ver. Ve beni salihlere kat
Rabbım, bana hüküm ver. Ve beni salihlere kat
Rabbim bana hikmet bagısla ve beni salihlere dahil et
Rabbim bana hikmet bağışla ve beni salihlere dahil et
Rabbi heb lı hukmev ve elhıknı bis salihıyn
Rabbi heb lı hukmev ve elhıknı bis salihıyn
Rabbi heb li hukmen ve elhıkni bis salihin(salihine)
Rabbi heb lî hukmen ve elhıknî bis sâlihîn(sâlihîne)
Ey Rabbim! Bana (dogruyla egrinin ne olduguna) hukmedebilme bilgi ve yetenegini bagısla ve beni durust ve erdemli insanların arasına kat
Ey Rabbim! Bana (doğruyla eğrinin ne olduğuna) hükmedebilme bilgi ve yeteneğini bağışla ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat
rabbi heb li hukmev veelhikni bissalihin
rabbi heb lî ḥukmev veelḥiḳnî biṣṣâliḥîn
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
Rabbim bana kavrayıs kabiliyeti ver ve beni iyiler arasına kat
Rabbim bana kavrayış kabiliyeti ver ve beni iyiler arasına kat
Rabbim bana hukum/ilim ver ve beni iyiler arasına kat
Rabbim bana hüküm/ilim ver ve beni iyiler arasına kat
Ya Rabbi! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle
Ya Rabbî! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle
Rabbim, bana hukum (hukumdarlık, bilgi) ver ve beni Salihler arasına kat
Rabbim, bana hüküm (hükümdarlık, bilgi) ver ve beni Salihler arasına kat
«Rabbim, bana hukum (ve hikmet) bagısla ve beni salih olanlara kat;»
«Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;»
“Ey Rabbim! Bana bir hikmet bahset ve beni salih kimseler arasına kat.”
“Ey Rabbim! Bana bir hikmet bahşet ve beni salih kimseler arasına kat.”
Rabbim, bana hukmetme gucu/hikmet bagısla, beni hak ve barıs seven iyiler arasına kat
Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat
Rabbim, bana hukmetme gucu/hikmet bagısla, beni hak ve barıs seven iyiler arasına kat
Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat
Rabbim, bana hukmetme gucu/hikmet bagısla, beni hak ve barıs seven iyiler arasına kat
Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat

Twi

Me Wura Nyankopͻn, mame nyansa, adwen ne nteaseε, na fa me ka apapafoͻ no ho

Uighur

پەرۋەردىگارىم! ماڭا ئىلىم ھېكمەت ئاتا قىلغىن، مېنى ياخشىلارغا قوشقىن
پەرۋەردىگارىم! ماڭا ئىلىم ھېكمەت ئاتا قىلغىن، مېنى ياخشىلارغا قوشقىن

Ukrainian

Господи! Даруй Мені знання та возз’єднай мене з праведниками
Miy Lord, harantuyutʹ meni wisdom, ta vklyuchayutʹ meni z spravedlyvyy
Мій Лорд, гарантують мені wisdom, та включають мені з справедливий
Hospody! Daruy Meni znannya ta vozzʺyednay mene z pravednykamy
Господи! Даруй Мені знання та возз’єднай мене з праведниками
Hospody! Daruy Meni znannya ta vozzʺyednay mene z pravednykamy
Господи! Даруй Мені знання та возз’єднай мене з праведниками

Urdu

(iske baad Ibrahim ne dua ki) “Aey mere Rubb, mujhey hukum ata kar aur mujhko salihon (neik logon) ke saath mila
(اِس کے بعد ابراہیمؑ نے دعا کی) "اے میرے رب، مجھے حکم عطا کر اور مجھ کو صالحوں کے ساتھ ملا
اے میرے رب مجھے کمال علم عطا فرما اور مجھے نیکیوں کے ساتھ شامل کر
اے پروردگار مجھے علم ودانش عطا فرما اور نیکوکاروں میں شامل کر
اے میرے رب دے مجھ کو حکم اور ملا مجھ کو نیکوں میں [۶۳]
اے میرے پروردگار! مجھے (علم و حکمت) عطا فرما۔ اور مجھے نیکوکاروں میں شامل فرما۔
Aey meray rab! Mujhay qooat-e-faisla ata farma aur mujhay nek logon mein mila dey
اے میرے رب! مجھے قوت فیصلہ عطا فرما اور مجھے نیک لوگوں میں ملا دے
aye mere rab! mujhe quwwate faisla ata farma aur mujhe nek logo mein mila de
اے میرے رب! عطا فرمامجھے علم و عمل (میں کمال) اور ملا دے مجھے نیک بندوں کے ساتھ
اے میرے رب! مجھے علم و عمل میں کمال عطا فرما اور مجھے اپنے قربِ خاص کے سزاواروں میں شامل فرما لے
میرے پروردگار ! مجھے حکمت عطا فرما، اور مجھے نیک لوگوں میں شامل فرمالے۔
خدایا مجھے علم و حکمت عطا فرما اور مجھے صالحین کے ساتھ ملحق کردے

Uzbek

Эй Роббим, менга ҳикмат ҳадя эт ва мени солиҳларга қўшгин
Парвардигорим, менга ҳикмат-илм ҳадя этгин ва мени солиҳ (бандаларинг) қаторига қўшгин
Эй Роббим, менга ҳикмат ҳадя эт ва мени солиҳларга қўшгин

Vietnamese

“Lay Thuong Đe cua be toi! Xin Ngai ban cho be toi thong thai khon ngoan va dung nap be toi chung voi nhung nguoi đuc hanh
“Lạy Thượng Đế của bề tôi! Xin Ngài ban cho bề tôi thông thái khôn ngoan và dung nạp bề tôi chung với những người đức hạnh
“Lay Thuong Đe cua be toi, xin Ngai ban cho be toi su khon ngoan va xin Ngai nhap be toi cung voi nhung nguoi đuc hanh.”
“Lạy Thượng Đế của bề tôi, xin Ngài ban cho bề tôi sự khôn ngoan và xin Ngài nhập bề tôi cùng với những người đức hạnh.”

Xhosa

(Waza uIbrâhîm wathi): “Nkosi yam ndiphe (amandla namagunya) okugweba, Undimanye nabangamalungisa

Yau

“Ambuje wangu! Mumbani lunda lwakwilanyichisya (ichindu), ni musimanganye ni wandu wambone.”
“Ambuje ŵangu! Mumbani lunda lwakwilanyichisya (ichindu), ni musimanganye ni ŵandu ŵambone.”

Yoruba

Oluwa mi, ta mi ni ore ipo Anabi. Da mi po mo awon eni rere
Olúwa mi, ta mí ní ọrẹ ipò Ànábì. Dà mí pọ̀ mọ́ àwọn ẹni rere

Zulu