Achinese

Lon Neupeumate pih han soe teugah Neupeuudep lon lom ‘oh Iheueh mate

Afar

Kaadu Kaa kinni yoo qiddaah, sarra yoo taynuwweem Qhiyaamah ayró

Afrikaans

en my sal laat sterf en my daarna tot die lewe sal terugbring

Albanian

I cili me ben te vdes dhe pastaj me ngjall
I cili më bën të vdes dhe pastaj më ngjall
dhe i cili do te beje qe te vdes, e pastja do te me ringjalle
dhe i cili do të bëjë që të vdes, e pastja do të më ringjallë
i Cili do te beje qe te vdes e pastaj do te me ringjalle
i Cili do të bëjë që të vdes e pastaj do të më ringjallë
Ai me ben te vdese e mandej me ngjall
Ai më bën të vdesë e mandej më ngjall
Ai me ben te vdese e mandej me ngjall
Ai më bën të vdesë e mandej më ngjall

Amharic

«yami yemigedilenyi keziyami hiyawi yemiyaderigenyi newi፡፡
«yami yemīgedilenyi kezīyami ḥiyawi yemīyaderigenyi newi፡፡
«ያም የሚገድለኝ ከዚያም ሕያው የሚያደርገኝ ነው፡፡

Arabic

qal 'ibrahym: afabsrtm btdbr maa kuntum taebudun min al'asnam alty la tusmie wala tanfae wala tdr, 'antum wabawukum al'aqdamun min qblkm? fa'iina ma tebdwnhm min dun allah 'aeda'an ly, lkn rabu alealamin wmalk 'amrihim hu wahdah aldhy aebdh. hu aladhi khalaqani fi 'ahsan surat fahu yrshdny 'iilaa masalih aldunya walakhrt, wahu aladhi ynem ely balteam walshrab, wa'iidha asabny marad fahu aldhy yashfyny wyeafyny mnh, wahu aladhi yumituni fi aldyna bqbd rwhy, thuma yhyyny yawm alqyamt, la yuqadar ealaa dhlk ahd swah, waladhi 'atmae 'an yatajawaz ean dhnby yawm aljza'
قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء
Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
Wallazee yumeetunee summa yuhyeen
Wallathee yumeetunee thummayuhyeen
Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
wa-alladhi yumituni thumma yuh'yini
wa-alladhi yumituni thumma yuh'yini
wa-alladhī yumītunī thumma yuḥ'yīni
وَٱلَّذِی یُمِیتُنِی ثُمَّ یُحۡیِینِ
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
وَاَلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
وَاَلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
وَالَّذِيۡ يُمِيۡتُنِيۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡنِۙ‏
وَٱلَّذِی یُمِیتُنِی ثُمَّ یُحۡیِینِ
وَالَّذِيۡ يُمِيۡتُنِيۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡنِ ٨١ﶫ
Wa Al-Ladhī Yumītunī Thumma Yuĥyīni
وَالذِے يُمِيتُنِے ثُمَّ يُحْيِينِۖ‏
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
وَاَلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
وَاَلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
والذي يميتني ثم يحيين
وَالذِے يُمِيتُنِے ثُمَّ يُحْيِينِۖ
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
والذي يميتني ثم يحيين

Assamese

‘Teraemi mora mrtyu ghataba arau teraemi moka punarjiraita karaiba
‘Tēraēm̐i mōra mr̥tyu ghaṭāba ārau tēraēm̐i mōka punarjīraita karaiba
‘তেৱেঁই মোৰ মৃত্যু ঘটাব আৰু তেৱেঁই মোক পুনৰ্জীৱিত কৰিব।

Azerbaijani

O Rəbb ki, məni oldurəcək, sonra dirildəcəkdir
O Rəbb ki, məni öldürəcək, sonra dirildəcəkdir
O Rəbb ki, məni oldu­rə­cək, son­ra dirildəcəkdir
O Rəbb ki, məni öldü­rə­cək, son­ra dirildəcəkdir
Məni oldurəcək, sonra (yenidən) dirildəcək Odur
Məni öldürəcək, sonra (yenidən) dirildəcək Odur

Bambara

ߏ߬ ߟߋ ߒ ߛߊ߬ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߒ ߠߊߣߌߡߦߊ߫
ߏ߬ ߟߋ ߒ ߛߊ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߒ ߠߊߣߌߡߦߊ߫
ߏ߬ ߟߋ ߒ ߛߊ߬ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߒ ߠߊߣߌߡߦߊ߫

Bengali

‘Ara tini'i amara mrtyu ghatabena, tarapara amake punarjibita karabena
‘Āra tini'i āmāra mr̥tyu ghaṭābēna, tārapara āmākē punarjībita karabēna
‘আর তিনিই আমার মৃত্যু ঘটাবেন, তারপর আমাকে পুনর্জীবিত করবেন।
Yini amara mrtyu ghatabena, atahpara punarjibana dana karabena.
Yini āmāra mr̥tyu ghaṭābēna, ataḥpara punarjībana dāna karabēna.
যিনি আমার মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর পুনর্জীবন দান করবেন।
ara yini, amara mrtyu ghatabena tarapare amake punarjibana debena
āra yini, āmāra mr̥tyu ghaṭābēna tāraparē āmākē punarjībana dēbēna
আর যিনি, আমার মৃত্যু ঘটাবেন তারপরে আমাকে পুনর্জীবন দেবেন

Berber

ara iyi In$en, sinna, ara iyi d Ssidren
ara iyi In$en, sinna, ara iyi d Ssidren

Bosnian

i koji ce mi zivot oduzeti, i koji ce me poslije oziviti
i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživiti
i koji ce mi zivot oduzeti, i koji ce me poslije ozivjeti
i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživjeti
i Koji ce mi zivot oduzeti, i Koji ce me poslije oziviti
i Koji će mi život oduzeti, i Koji će me poslije oživiti
I Koji ce me usmrtiti, zatim me oziviti
I Koji će me usmrtiti, zatim me oživiti
WEL-LEDHI JUMITUNI THUMME JUHJINI
i Koji ce mi zivot oduzeti, i Koji ce me poslije oziviti…
i Koji će mi život oduzeti, i Koji će me poslije oživiti…

Bulgarian

i Koito shte me umurtvi, a posle shte me suzhivi
i Koĭto shte me umŭrtvi, a posle shte me sŭzhivi
и Който ще ме умъртви, а после ще ме съживи

Burmese

ထိုမျှမက ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် ကျွန်ုပ်အား (ကွယ်လွန်သေဆုံးရန်သတ်မှတ်ချိန်တွင်) သေစေတော်မူ ပြီးနောက် ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် ကျွန်ုပ်အား (ရှင်ပြန်ထမြောက်ရမည့်နေ့တွင်) ရှင်စေတော်မူမည် ဖြစ် ၏။
၈၁။ ထိုအရှင်သည် ငါ့ကို သေစေတော်မူ၍ တဖန်ပြန်ရှင်စေတော်မူမည်။
ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် ငါ့အား(သေချိန်တွင်) သေစေတော်မူမည်။ ထို့နောက် ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် ငါ့အား (ကိယာမတ်နေ့တွင်) ရှင်စေတော်မူမည်။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည်ပင် ကျွန်ုပ်အား ‌သေ‌စေ‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည်ပင် ကျွန်ုပ်အား ရှင်‌စေ‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

em fara morir i, despres, em tornara a la vida
em farà morir i, després, em tornarà a la vida

Chichewa

“Ndipo ndiye amene adzandipangitsa kuti ndife ndi kudzandibwezeranso moyo.”
““Ndi Amene adzandipatsa imfa, ndipo (tsiku la Qiyâma) adzandidzutsa;”

Chinese(simplified)

Ta jiang shi wo si, ranhou shi wo fuhuo.
Tā jiāng shǐ wǒ sǐ, ránhòu shǐ wǒ fùhuó.
他将使我死,然后使我复活。
ta jiang shi wo siwang, ranhou you ba wo fuhuo;
tā jiāng shǐ wǒ sǐwáng, ránhòu yòu bǎ wǒ fùhuó;
他将使我死亡,然后又把我复活;
Ta jiang shi wo si, ranhou shi wo fuhuo
Tā jiāng shǐ wǒ sǐ, ránhòu shǐ wǒ fùhuó
他将使我死,然后使我复活。

Chinese(traditional)

Ta jiang shi wo si, ranhou shi wo fuhuo
Tā jiāng shǐ wǒ sǐ, ránhòu shǐ wǒ fùhuó
他将使我死,然后使我复活。
Ta jiang shi wo si, ranhou shi wo fuhuo.
Tā jiāng shǐ wǒ sǐ, ránhòu shǐ wǒ fùhuó.
他將使我死,然後使我復活。

Croatian

I Koji ce me usmrtiti, zatim me oziviti
I Koji će me usmrtiti, zatim me oživiti

Czech

jenz mi da zemrit a pak vzkrisi mne
jenž mi dá zemřít a pak vzkřísí mne
Jednotka pripojit mne smrt pak privest mne podporovat doivotni
Jednotka pripojit mne smrt pak privést mne podporovat doivotní
a zemrit mi da a pak me ozivi
a zemřít mi dá a pak mě oživí

Dagbani

“Yaha! Ŋuna n-nyɛ Ŋun yɛn ti kuma, ka ti lahi neei ma (Zaadali).”

Danish

En lægger mig død derefter bringer mig bakker liv
En Die mij zal doen sterven en daarna weer tot het leven terugroepen

Dari

و آن ذاتی که مرا می‌میراند، باز زنده‌ام می‌گرداند

Divehi

އަދި އެކަލާނގެއީ، ތިމަން މަރުގަންނަވައި، ދެން ތިމަން ދިރުއްވާނޭ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

en Hij is het die mij laat sterven en dan [weer] tot leven brengt
En die mij zal doen sterven en mij daarna tot het leven zal terugbrengen
Degene Die mij doet sterven en mi vervolgens doet leven
En Die mij zal doen sterven en daarna weer tot het leven terugroepen

English

He who will make me die and then give me life again
Who will cause me to die, then will bring me to life (again)
Who will cause me to die, and then to life (again)
And He Who shall cause me to die, and then shall quicken me
Who will cause me to die and then will again restore me to life
Who will make me die, then give me life again
He who will cause my death, then give me life
who makes me to die, then gives me life
“He will cause me to die, and then bring me to life again
and the One who make me die, then He makes me alive
who will make me die, then He will bring me to life
who will make me die, then He will bring me to life
And Who will make me die and then will give me life again
And it is He Who determines the moment and the cause of my death and occasions my resurrection and restoration to life
And That Who will cause me to die, (and) afterwards shall revive me
and Who causes me to die, again, will give me life
The One Who will give me death and will resurrect me after that
He who will kill me, and then bring me to life
Who will cause me to die and then bring me back to life
and Who will cause me to die, and will afterwards restore me to life
He who causes me to die, and then gives me life again
And who will cause me to die and again quicken me
And who makes me die, then revives/makes me alive
Who will cause me to die and then will again restore me to life
and Who will cause me to die, then give me life (again)
and Who will cause me to die, then give me life (again)
And He Who will cause me to die, then give me life
And Who will cause me to die and then will bring me back to life
And Who causeth me to die, then giveth me life (again)
and who will make me die, then will give me life
and who will cause me to die and then will bring me back to life –
And (it is He) Who makes me to die; thereafter He gives me life
He will cause me to die and will bring me back to life
And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again)
and who will make me die, then will give me life
And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life
And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life
who will cause me to die and bring me back to life hereafter
and He will cause me to die then bring me back to life
and He who will cause me to die and then bring me back to life
And Who will cause me to die, and then will bring me to life
And Who will cause me to die and then bring me back to life
And it is He Who will cause me to die, and then bring me to life (again)
He who makes me die, and then revives me
He who makes me die, and then revives me
[He is] the One Who will cause me to die, then bring me back to life [again]
And the One who will make me die and then bring me to life
And the One who will make me die and then bring me to life
and Who causes me to die, then gives me life
And who will cause me to die and then bring me to life
He who will cause me to die and bring me back to life
Who will cause me to die, and then to life (again)

Esperanto

Unu puts me death tiam brings me dors life

Filipino

At Siya ang maggagawad sa akin ng kamatayan, at Siya rin ang magbabangon sa akin sa (muling) pagkabuhay
na magbibigay-kamatayan sa akin, pagkatapos magbibigay-buhay sa akin

Finnish

Han, joka saattaa minut kuolemaan ja sitten antaa minulle elaman
Hän, joka saattaa minut kuolemaan ja sitten antaa minulle elämän

French

C’est Lui Qui me fera mourir puis me fera revivre
C’est Lui Qui me fera mourir puis me fera revivre
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie
qui me fera mourir avant de me rendre a la vie
qui me fera mourir avant de me rendre à la vie
Celui qui me fera mourir et qui me ressuscitera
Celui qui me fera mourir et qui me ressuscitera

Fulah

Ganda

Era yooyo anzita ate nampa obulamu

German

und (Er ist es,) Der mich sterben lassen wird und mich dann wieder zum Leben zuruckbringt
und (Er ist es,) Der mich sterben lassen wird und mich dann wieder zum Leben zurückbringt
Und der mich sterben laßt und dann wieder lebendig macht
Und der mich sterben läßt und dann wieder lebendig macht
Und Derjenige, Der mich sterben laßt, dann mich lebendig macht
Und Derjenige, Der mich sterben läßt, dann mich lebendig macht
und Der mich sterben laßt und hierauf wieder lebendig macht
und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht
und Der mich sterben laßt und hierauf wieder lebendig macht
und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht

Gujarati

ane te ja mane mrtyu apase ane phari jivita karase
anē tē ja manē mr̥tyu āpaśē anē pharī jīvita karaśē
અને તે જ મને મૃત્યુ આપશે અને ફરી જીવિત કરશે

Hausa

Kuma wanda Yake matar da ni, sa'an nan Ya rayar da ni
Kuma wanda Yake matar da ni, sa'an nan Ya rãyar da ni
Kuma wanda Yake matar da ni, sa'an nan Ya rayar da ni
Kuma wanda Yake matar da ni, sa'an nan Ya rãyar da ni

Hebrew

והוא אשר ימיתני, לאחר מכן, יחייני
והוא אשר ימיתני, לאחר מכן, יחייני

Hindi

tatha vahee mujhe maarega, phir[1] mujhe jeevit karega
तथा वही मुझे मारेगा, फिर[1] मुझे जीवित करेगा।
aur vahee hai jo mujhe maarega, phir mujhe jeevit karega
और वही है जो मुझे मारेगा, फिर मुझे जीवित करेगा
aur vah vahee heai jo mujhe maar daalega aur usake baad (phir) mujhe zinda karega
और वह वही हेै जो मुझे मार डालेगा और उसके बाद (फिर) मुझे ज़िन्दा करेगा

Hungarian

Es O az, Aki a halalba kuld engem, majd uj eletre kelt
És Ő az, Aki a halálba küld engem, majd új életre kelt

Indonesian

dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali)
Dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku kembali
dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali)
Dialah yang mewafatkan aku jika ajal telah tiba, dan kemudian menghidupkan aku kembali untuk memperoleh perhitungan dan balasan
dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali)
dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali)

Iranun

Go Sukaniyan i Phakapatai Rakun, oriyan niyan na Pagoyagun Nako Niyan

Italian

Colui Che mi fara morire e mi ridara la vita
Colui Che mi farà morire e mi ridarà la vita

Japanese

Watashi o shina se, sorekara ikikaera se rareru okata
Watashi o shina se, sorekara ikikaera se rareru okata
わたしを死なせ,それから生き返らせられる御方。

Javanese

Sarta panjenenganipun ingkang badhe mejahi kula. Sasampunipun pejah, benjing dinten Qiyamat anggesangaken dhateng kula
Sarta panjenenganipun ingkang badhe mejahi kula. Sasampunipun pejah, benjing dinten Qiyamat anggesangaken dhateng kula

Kannada

ninu nannannu anugrahagalu tumbida svargada uttaradhikariyagisu
nīnu nannannu anugrahagaḷu tumbida svargada uttarādhikāriyāgisu
ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಗಳು ತುಂಬಿದ ಸ್ವರ್ಗದ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯಾಗಿಸು

Kazakh

Ol, meni oltiredi de sonson tiriltedi
Ol, meni öltiredi de sonsoñ tiriltedi
Ол, мені өлтіреді де сонсоң тірілтеді
Ari Ol meni oltiredi, sodan keyin tiriltedi
Äri Ol meni öltiredi, sodan keyin tiriltedi
Әрі Ол мені өлтіреді, содан кейін тірілтеді

Kendayan

Man nang matiatn aku, laka’ koa akan ngidupatn aku (agi’)

Khmer

haey trong chea anak del thveu aoy khnhom slab banteabmk trong thveu aoy khnhom rsa laengvinh
ហើយទ្រង់ជាអ្នកដែលធ្វើឱ្យខ្ញុំស្លាប់ បន្ទាប់មកទ្រង់ធ្វើឱ្យ ខ្ញុំរស់ឡើងវិញ។

Kinyarwanda

Ni na we uzanyambura ubuzima, hanyuma akazabunsubiza (igihe cy’izuka)
“Ni na We uzanyambura ubuzima, hanyuma akazabunsubiza (igihe cy’izuka)

Kirghiz

Jana Al menin janımdı alıp (Kıyamatta) meni kayra tiriltet
Jana Al menin janımdı alıp (Kıyamatta) meni kayra tiriltet
Жана Ал менин жанымды алып (Кыяматта) мени кайра тирилтет

Korean

naui saengmyeong-eul as-agasin hu saengmyeong-eul jusineun bun-isimyeo
나의 생명을 앗아가신 후 생명을 주시는 분이시며
naui saengmyeong-eul as-agasin hu saengmyeong-eul jusineun bun-isimyeo
나의 생명을 앗아가신 후 생명을 주시는 분이시며

Kurdish

هه‌ر ئه‌ویش ده‌ممرێنێت و له‌وه‌ودواش زیندووم ده‌کاته‌وه‌
وە زاتێکە کەمن دەمرێنێ و پاشان زیندووم دەکاتەوە

Kurmanji

Ewe min dimirine u pase ji min zinde dike; ewa (Xudaye cihane ye)
Ewê min dimirîne û paşê jî min zinde dike; ewa (Xudayê cîhanê ye)

Latin

Unus puts me decessus tunc brings me back vita

Lingala

Mpe ye nde akoboma ngai, sima akosekwisa ngai

Luyia

Macedonian

и Кој животот ќе ми го одземе, и Кој потоа ќе ме оживее
i koj ke me usmrti i koj, pak, ke me ozivi
i koj ḱe me usmrti i koj, pak, ḱe me oživi
и кој ќе ме усмрти и кој, пак, ќе ме оживи

Malay

Dan (Dia lah) yang mematikan daku, kemudian Ia menghidupkan daku

Malayalam

enne marippikkukayum pinnit jivippikkukayum ceyyunnavan
enne marippikkukayuṁ pinnīṭ jīvippikkukayuṁ ceyyunnavan
എന്നെ മരിപ്പിക്കുകയും പിന്നീട് ജീവിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന്‍
enne marippikkukayum pinnit jivippikkukayum ceyyunnavan
enne marippikkukayuṁ pinnīṭ jīvippikkukayuṁ ceyyunnavan
എന്നെ മരിപ്പിക്കുകയും പിന്നീട് ജീവിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന്‍
enne marippikkunnatum pinne jivippikkunnatum avanan
enne marippikkunnatuṁ pinne jīvippikkunnatuṁ avanāṇ
എന്നെ മരിപ്പിക്കുന്നതും പിന്നെ ജീവിപ്പിക്കുന്നതും അവനാണ്

Maltese

Dak li jagħtini l-mewt, u mbagħad jagħtini l-ħajja (ra' dejjem)
Dak li jagħtini l-mewt, u mbagħad jagħtini l-ħajja (ra' dejjem)

Maranao

Go Skaniyan i phakapatay rakn, oriyan iyan na pagoyagn ako Niyan

Marathi

Ani toca mala mrtyu de'ila ani maga punha jivanta karila
Āṇi tōca malā mr̥tyu dē'īla āṇi maga punhā jivanta karīla
८१. आणि तोच मला मृत्यु देईल आणि मग पुन्हा जिवंत करील

Nepali

Ra usaile mala'i marnecha (ra) punah jivita garnecha
Ra usailē malā'ī mārnēcha (ra) punaḥ jīvita garnēcha
र उसैले मलाई मार्नेछ (र) पुनः जीवित गर्नेछ ।

Norwegian

som lar meg dø og sa gir meg liv
som lar meg dø og så gir meg liv

Oromo

Isa na ajjeesuufi Sana booda na jiraachisuudha

Panjabi

Atē uha mainū mōta dēvēgā tāṁ uhī mainū jīvita karēgā
ਅਤੇ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਮੋਤ ਦੇਵੇਗਾ ਤਾਂ ਉਹੀ ਮੈਨੂੰ ਜੀਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।

Persian

و آن كه مرا مى‌ميراند و سپس زنده مى‌كند،
و كسى كه مرا مى‌ميراند و سپس زنده‌ام مى‌كند
و همان کسی که مرا می‌میراند و سپس [از نو] زنده‌ام می‌سازد
و کسی‌که مرا می‌میراند؛ سپس زنده می‌کند
و آنکه مرا می میراند سپس زنده ام می کند
و ذاتی ‌که مرا می‌میرانَد و [دوباره] زنده‌ام می‌کند
و همان خدایی که مرا (از حیات چند روزه دنیا) می‌میراند و سپس (به حیات ابدی آخرت) زنده می‌گرداند
و آنکه بمیراندم سپس زنده سازدم‌
و آن كس كه مرا مى‌ميراند و سپس زنده‌ام مى‌گرداند،
«و آن کس که مرا می‌میراند سپس زنده‌ام می‌گرداند،»
و او كسى است كه مرا مى‌میراند، سپس زنده‌ام مى‌كند
و آن کسی است که (چون اجلم فرا رسید) او مرا می‌میراند و سپس (در رستاخیز برای حساب و کتاب و جزا و سزا) مرا زنده می‌گرداند
و کسی که مرا می‌میراند و سپس زنده می‌کند،
و آن كه مرا بميراند و سپس زنده‌ام كند،
و کسی که مرا می میراند؛ سپس زنده می کند

Polish

Ktory sprowadzi na mnie smierc, potem mnie ozywi
Który sprowadzi na mnie śmierć, potem mnie ożywi

Portuguese

E Quem me dara a morte, em seguida, me dara a vida
E Quem me dará a morte, em seguida, me dará a vida
Que me dara a morte e entao me ressuscitara
Que me dará a morte e então me ressuscitará

Pushto

او هغه چې ما ته به مرګ راكوي، بیا به ما ژوندى كوي
او هغه چې ما ته به مرګ راكوي، بیا به ما ژوندى كوي

Romanian

El este Cel ce ma va da mortii si El ma va invia
El este Cel ce mă va da morţii şi El mă va învia
Una pune mie moarte atunci aduce mie încaleca trai
Care ma lasa sa mor ºi-apoi la viaþa ma trezeºte
Care mã lasã sã mor ºi-apoi la viaþã mã trezeºte

Rundi

Kandi niyo izonyica hanyuma ize insubize ubuzima

Russian

El este Cel ce ma va da mortii si El ma va invia
и Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения)
Kotoryy umertvit menya, a potom voskresit
Который умертвит меня, а потом воскресит
Kotoryy poshlet mne smert', no v posledstvii i ozhivit menya
Который пошлет мне смерть, но в последствии и оживит меня
kotoryy menya umershchvlyayet, a potom ozhivlyayet
который меня умерщвляет, а потом оживляет
kotoryy lishayet menya zhizni, a potom voskreshayet
который лишает меня жизни, а потом воскрешает
kto menya umershchvlyayet v prednaznachennyy mne srok i snova ozhivlyayet menya dlya raschota i vozdayaniya
кто меня умерщвляет в предназначенный мне срок и снова оживляет меня для расчёта и воздаяния
Kto (povelit) mne umeret', (Chtoby) potom vernut' mne snova zhizn'
Кто (повелит) мне умереть, (Чтобы) потом вернуть мне снова жизнь

Serbian

и Који ће живот да ми одузме, и Који ће после да ме оживи

Shona

“Uye vachandiita kuti ndife, uye vachandiita kuti ndive mupenyu zvakare.”

Sindhi

۽ اُھو آھي جو مون کي ماريندو ۽ وري مون کي جياريندو

Sinhala

“ohuma mava maranayata pat karanneya. pasuva ohuma mava (viniscaya dinadi) pana denneya”
“ohuma māva maraṇayaṭa pat karannēya. pasuva ohuma māva (viniścaya dinadī) paṇa dennēya”
“ඔහුම මාව මරණයට පත් කරන්නේය. පසුව ඔහුම මාව (විනිශ්චය දිනදී) පණ දෙන්නේය”
tavada ohu vanahi ma maranayata pat kota pasuva mata (yali) jiviya deyi
tavada ohu vanāhi mā maraṇayaṭa pat koṭa pasuva maṭa (yaḷi) jīviya deyi
තවද ඔහු වනාහි මා මරණයට පත් කොට පසුව මට (යළි) ජීවිය දෙයි

Slovak

Jeden puts mna smrt potom brings mna chrbat zivot

Somali

Oo waa Isaga Kan i dhinsiin doona, haddana ii soo nooleyn doona (mar kale)

Sotho

“Ea tla etsa hore ke shoe, A boele A ‘nehe bophelo hape

Spanish

Y El es Quien me hara morir y luego me resucitara [el Dia de la Resurreccion]
Y Él es Quien me hará morir y luego me resucitará [el Día de la Resurrección]
»y hará que muera y resucite
me hara morir y, luego, me volvera a la vida
me hará morir y, luego, me volverá a la vida
y quien me hara morir y luego me devolvera a la vida
y quien me hará morir y luego me devolverá a la vida
El es Quien me hara morir y luego me dara vida [resucitandome]
Él es Quien me hará morir y luego me dará vida [resucitándome]
y Quien me hara morir y luego me dara la vida
y Quien me hará morir y luego me dará la vida

Swahili

Na Yeye Ndiye Atakayenifisha duniani kwa kuichukua roho yangu, kisha Atanihuisha Siku ya Kiyama, hakuna awezaye hilo isipokuwa Yeye
Na ambaye atanifisha, na kisha atanihuisha

Swedish

Han skall lata mig do och darefter vacka mig till nytt liv
Han skall låta mig dö och därefter väcka mig till nytt liv

Tajik

va on, ki maro memironad va sipas zinda mekunad
va on, ki maro memironad va sipas zinda mekunad
ва он, ки маро мемиронад ва сипас зинда мекунад
va kase, ki maro memironad, sipas zinda mekunad
va kase, ki maro memironad, sipas zinda mekunad
ва касе, ки маро мемиронад, сипас зинда мекунад
Va kase, ki maro memironad va [duʙora] zindaam mekunad
Va kase, ki maro memironad va [duʙora] zindaam mekunad
Ва касе, ки маро мемиронад ва [дубора] зиндаам мекунад

Tamil

avane ennai maranikkac ceyvan; pinnar avane ennai (marumaiyil) uyirppippan
avaṉē eṉṉai maraṇikkac ceyvāṉ; piṉṉar avaṉē eṉṉai (maṟumaiyil) uyirppippāṉ
அவனே என்னை மரணிக்கச் செய்வான்; பின்னர் அவனே என்னை (மறுமையில்) உயிர்ப்பிப்பான்
melum avane ennai marikkac ceykiran; piraku avane ennai uyirppippan
mēlum avaṉē eṉṉai marikkac ceykiṟāṉ; piṟaku avaṉē eṉṉai uyirppippāṉ
மேலும் அவனே என்னை மரிக்கச் செய்கிறான்; பிறகு அவனே என்னை உயிர்ப்பிப்பான்

Tatar

Вә Ул мине үтерә, соңра тергезә

Telugu

mariyu ayane nannu maranimpajesevadu, taruvata malli bratikimpajesevadu
mariyu āyanē nannu maraṇimpajēsēvāḍu, taruvāta maḷḷī bratikimpajēsēvāḍu
మరియు ఆయనే నన్ను మరణింపజేసేవాడు, తరువాత మళ్ళీ బ్రతికింపజేసేవాడు
“ఆయనే నన్ను చంపుతాడు, మళ్లీ తిరిగి బ్రతికిస్తాడు

Thai

læa p̄hū̂thrng h̄ı̂ c̄hạn tāy læ̂w thrng h̄ı̂ c̄hạn mī chīwit
และผู้ทรงให้ฉันตายแล้วทรงให้ฉันมีชีวิต
læa phuthrng hı chan tay læw thrng hı chan mi chiwit
læa p̄hū̂thrng h̄ı̂ c̄hạn tāy læ̂w thrng h̄ı̂ c̄hạn mī chīwit
และผู้ทรงให้ฉันตายแล้วทรงให้ฉันมีชีวิต

Turkish

Ve oyle bir mabuttur ki beni oldurur, sonra da diriltir
Ve öyle bir mabuttur ki beni öldürür, sonra da diriltir
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O´dur
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O´dur
Beni oldurecek, sonra diriltecek olan da O'dur
Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur
O’dur ki, beni oldurecek ve sonra beni diriltecek
O’dur ki, beni öldürecek ve sonra beni diriltecek
O ki beni oldurur, sonra da diriltir
O ki beni öldürür, sonra da diriltir
Ibrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni oldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanılmalarımı bana bagıslamasını umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
O ki, benim canimi alacak, sonra diriltecektir
O ki, benim canimi alacak, sonra diriltecektir
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur
Beni olduren ve sonra dirilten O'dur
Beni öldüren ve sonra dirilten O'dur
O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir
O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir
O ki, beni oldurur, sonra beni yine diriltir
O ki, beni öldürür, sonra beni yine diriltir
«O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir.»
«O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir.»
O, beni oldurecek ve sonra yeniden diriltecek olandır
O, beni öldürecek ve sonra yeniden diriltecek olandır
Beni oldurecek, sonra diriltecek olan da O´dur
Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O´dur
«Beni oldurecek, sonra beni diriltecek olan Odur»
«Beni öldürecek, sonra beni diriltecek olan Odur»
Ki O, oldurur beni, sonra da O, diriltir
Ki O, öldürür beni, sonra da O, diriltir
Ve beni oldurecek, sonra (da) beni diriltecek olan, O´dur
Ve beni öldürecek, sonra (da) beni diriltecek olan, O´dur
Vellezı yumıtunı summe yuhyın
Vellezı yümıtünı sümme yuhyın
Vellezi yumituni summe yuhyin(yuhyini)
Vellezî yumîtunî summe yuhyîn(yuhyîni)
ve beni oldurecek olan ve sonra yeniden diriltecek olan (hep) O´dur
ve beni öldürecek olan ve sonra yeniden diriltecek olan (hep) O´dur
vellezi yumituni summe yuhyin
velleẕî yümîtünî ŝümme yuḥyîn
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O’dur
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O’dur
Beni oldurecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan O’dur
Beni öldürecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan O’dur
Beni oldurecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan O’dur
Beni öldürecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan O’dur
O'dur beni oldurecek ve sonra da diriltecek olan
O'dur beni öldürecek ve sonra da diriltecek olan
Beni oldurecek, sonra diriltecek O'dur
Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur
«Beni oldurecek, sonra diriltecek olan da O´dur;»
«Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O´dur;»
“O, benim canımı alacak ve sonra diriltecek olandır.”
“O, benim canımı alacak ve sonra diriltecek olandır.”
Beni oldurecek, sonra diriltecek O'dur
Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur
Beni oldurecek, sonra diriltecek O´dur
Beni öldürecek, sonra diriltecek O´dur
Beni oldurecek, sonra diriltecek O´dur
Beni öldürecek, sonra diriltecek O´dur

Twi

Ɔno na Ɔbεma me awuo na afei W’asan anyane me (afri owuo mu)

Uighur

ئۇ مېنى قەبزى روھ قىلىدۇ، كېيىن يەنە تىرىلدۈرىدۇ
ئۇ مېنى قەبزى روھ قىلىدۇ، كېيىن يەنە تىرىلدۈرىدۇ

Ukrainian

Який умертвить мене, а потім оживить
khto stavytʹ meni do smerti, todi prynosytʹ meni nazad do zhyttya
хто ставить мені до смерті, тоді приносить мені назад до життя
Yakyy umertvytʹ mene, a potim ozhyvytʹ
Який умертвить мене, а потім оживить
Yakyy umertvytʹ mene, a potim ozhyvytʹ
Який умертвить мене, а потім оживить

Urdu

Jo mujhey maut dega aur phir dobara mujhko zindagi bakshega
جو مجھے موت دے گا اور پھر دوبارہ مجھ کو زندگی بخشے گا
اور وہ جو مجھے مارے گا پھر زندہ کرے گا
اور جو مجھے مارے گا اور پھر زندہ کرے گا
اور ہ جو مجھ کو مارے گا پھر جلائے گا [۶۱]
اور جو مجھے موت دے گا اور پھر مجھے (دوبارہ) زندہ کرے گا۔
Aur wohi mujhay maar dalay ga phir zinda ker dey ga
اور وہی مجھے مار ڈالے گا پھر زنده کردے گا
aur wahi mujhe maar dalega, phir zinda kar dega
اور وہ جو مجھے مارے گا ، پھر مجھے زندہ کریگا
اور وہی مجھے موت دے گا پھر وہی مجھے (دوبارہ) زندہ فرمائے گا
اور جو مجھے موت دے گا، پھر زندہ کرے گا۔
وہی موت دیتا ہے اور پھر وہی زندہ کرتا ہے

Uzbek

Мени ўлдирадиган, сўнгра тирилтирадиган ҳам Унинг Ўзи
У мени ўлдирур, сўнгра (Қиёмат Кунида қайта) тирилтирур
Мени ўлдирадиган, сўнгра тирилтирадиган ҳам Унинг Ўзи

Vietnamese

“Va la Đang se gay cho toi chet roi phuc sinh toi tro lai
“Và là Đấng sẽ gây cho tôi chết rồi phục sinh tôi trở lại
“Ngai la Đang lam cho Ta chet roi lam cho Ta song lai.”
“Ngài là Đấng làm cho Ta chết rồi làm cho Ta sống lại.”

Xhosa

IkwayiYo Eza kundenza ndife, Ize Indibuyisele ebomini (kwakhona)

Yau

“Nambo soni Ajula jwatambe chiwa, nikwisa kumba umi soni (ku Kiyama).”
“Nambo soni Ajula jwatambe chiwa, nikwisa kumba umi soni (ku Kiyama).”

Yoruba

Eni ti O maa pa mi, leyin naa, O maa so mi di alaaye
Ẹni tí Ó máa pa mí, lẹ́yìn náà, Ó máa sọ mí di alààyè

Zulu