Achinese

Afar

Afrikaans

en my genees wanneer ek siek is

Albanian

I cili kur semurem me sheron
I cili kur sëmurem më shëron
e kur te semuhem, Ai me sheron
e kur të sëmuhem, Ai më shëron
i Cili, kur semurem, me sheron
i Cili, kur sëmurem, më shëron
Dhe kur te semurem A me sheron
Dhe kur të sëmurem A më shëron
Dhe kur te semurem Ai me sheron
Dhe kur të sëmurem Ai më shëron

Amharic

«betamemikumi gize irisu yashirenyali፡፡
«betamemikumi gīzē irisu yashirenyali፡፡
«በታመምኩም ጊዜ እርሱ ያሽረኛል፡፡

Arabic

qal 'ibrahym: afabsrtm btdbr maa kuntum taebudun min al'asnam alty la tusmie wala tanfae wala tdr, 'antum wabawukum al'aqdamun min qblkm? fa'iina ma tebdwnhm min dun allah 'aeda'an ly, lkn rabu alealamin wmalk 'amrihim hu wahdah aldhy aebdh. hu aladhi khalaqani fi 'ahsan surat fahu yrshdny 'iilaa masalih aldunya walakhrt, wahu aladhi ynem ely balteam walshrab, wa'iidha asabny marad fahu aldhy yashfyny wyeafyny mnh, wahu aladhi yumituni fi aldyna bqbd rwhy, thuma yhyyny yawm alqyamt, la yuqadar ealaa dhlk ahd swah, waladhi 'atmae 'an yatajawaz ean dhnby yawm aljza'
قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء
Wa-itha maridtu fahuwa yashfeeni
wa-idha marid'tu fahuwa yashfini
wa-idha marid'tu fahuwa yashfini
wa-idhā mariḍ'tu fahuwa yashfīni
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ یَشۡفِینِ
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهۡوَ يَشۡفِينِ
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهۡوَ يَشۡفِينِ
وَاِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِيۡنِࣕۙ‏
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ یَشۡفِینِ
وَاِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِيۡنِ ٨٠ﶟ
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهْوَ يَشْفِينِۖ‏
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهۡوَ يَشۡفِينِ
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهۡوَ يَشۡفِينِ
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِۖ
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ

Assamese

‘Arau yetiya ma'i asustha ha'om, tetiya teraemi moka araogya karae
‘Ārau yētiẏā ma'i asustha ha'ōm̐, tētiẏā tēraēm̐i mōka āraōgya karaē
‘আৰু যেতিয়া মই অসুস্থ হওঁ, তেতিয়া তেৱেঁই মোক আৰোগ্য কৰে।

Azerbaijani

O Rəbb ki, xəstələndiyim zaman mənə səfa verir
O Rəbb ki, xəstələndiyim zaman mənə şəfa verir
O Rəbb ki, xəstələndi­yim zaman mənə səfa verir
O Rəbb ki, xəstələndi­yim zaman mənə şəfa verir
Xəstələndiyim zaman mənə yalnız O, səfa verir
Xəstələndiyim zaman mənə yalnız O, şəfa verir

Bambara

ߣߌ߫ ߒ ߖߊ߲߬ߞߊ߬ߙߏ߬ ߘߊ߫߸ ߏ߬ ߟߋ ߒ ߠߊߞߍ߲ߘߍߦߊ߫ ߟߊ߫
ߣߌ߫ ߒ ߖߊ߲߬ߞߊ߬ߙߏ߬ ߘߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߒ ߠߊߞߍ߲ߘߍߦߊ߫ ߟߊ߫
ߣߌ߫ ߒ ߖߊ߲߬ߞߊ߬ߙߏ߬ ߘߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߒ ߠߊߞߍ߲ߘߍߦߊ߫ ߟߊ߫

Bengali

‘Ebam rogakranta hale tini'i amake arogya dana karena
‘Ēbaṁ rōgākrānta halē tini'i āmākē ārōgya dāna karēna
‘এবং রোগাক্রান্ত হলে তিনিই আমাকে আরোগ্য দান করেন [১]
yakhana ami rogakranta ha'i, takhana tini'i arogya dana karena.
yakhana āmi rōgākrānta ha'i, takhana tini'i ārōgya dāna karēna.
যখন আমি রোগাক্রান্ত হই, তখন তিনিই আরোগ্য দান করেন।
ara yakhana ami roge bhogi takhana tini'i amake arogya karena
āra yakhana āmi rōgē bhōgi takhana tini'i āmākē ārōgya karēna
আর যখন আমি রোগে ভোগি তখন তিনিই আমাকে আরোগ্য করেন

Berber

Bosnian

i koji me, kad se razbolim, lijeci
i koji me, kad se razbolim, liječi
i koji me, kad se razbolim, lijeci
i koji me, kad se razbolim, liječi
i Koji me, kad se razbolim, lijeci
i Koji me, kad se razbolim, liječi
I kad se razbolim, tad On lijeci me
I kad se razbolim, tad On liječi me
WE ‘IDHA MERIDTU FEHUWE JESHFINI
i Koji me, kad se razbolim, lijeci…
i Koji me, kad se razbolim, liječi…

Bulgarian

i ako se razboleya, Toi me iztselyava
i ako se razboleya, Toĭ me iztselyava
и ако се разболея, Той ме изцелява

Burmese

တစ်ဖန် ကျွန်ုပ်သည် နာဖျားမှုကိုခံစားရသောအခါ ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် ကျွန်ုပ် (၏ဝေဒနာ) ကို သက်သာပျောက်ကင်းစေတော်မူ၏။
၈ဝ။ ထိုအရှင်သည် ငါမနာကျန်းဖြစ်သောအခါ ဝေဒနာကင်းပျောက်ကျန်းမာခြင်းကို ပေးသနားတော်မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ငါသည် နာဖျားသောအခါ ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် ငါ့အား(ဝေဒနာ)ပျောက်ကင်းစေတော်မူ၏။
ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်သည် ‌ရောဂါဖြစ်သည့်အခါ အရှင်မြတ်သည်ပင် ကျွန်ုပ်ကို ‌ပျောက်ကင်း‌စေ‌တော်မူသည်။

Catalan

Chichewa

“Ndipo ndikadwala, ndi Iye amene amandichiza.”
““Ndipo ndikadwala ndiyemwe amandichiritsa.”

Chinese(simplified)

Wo haibing shi, shi ta shi wo quanyu de.
Wǒ hàibìng shí, shì tā shǐ wǒ quányù de.
我害病时,是他使我痊愈的。
wo huan bing [zhu] shi, ta shi wo quanyu;
wǒ huàn bìng [zhù] shí, tā shǐ wǒ quányù;
我患病[注]时,他使我痊愈;
Wo haibing shi, shi ta shi wo quanyu de
Wǒ hàibìng shí, shì tā shǐ wǒ quányù de
我害病时,是他使我痊愈的。

Chinese(traditional)

Wo haibing shi, shi ta shi wo quanyu de
Wǒ hàibìng shí, shì tā shǐ wǒ quányù de
我害病时,是他使我 痊愈的。
Wo haibing shi, shi ta shi wo quanyu de.
Wǒ hàibìng shí, shì tā shǐ wǒ quányù de.
我害病時,是他使我痊愈的。

Croatian

I kad se razbolim, tad me On lijeci
I kad se razbolim, tad me On liječi

Czech

a kdyz onemocnim, uzdravi mne
a když onemocním, uzdraví mne
A when ja dosahnout smutny On lecit mne
A when já dosáhnout smutný On lécit mne
a kdyz nemocen jsem, mne uzdravi
a když nemocen jsem, mne uzdraví

Dagbani

“Yaha! N-yi ti gbaai doro, Ŋuna n-nyɛ Ŋun tiri ma alaafee.”

Danish

Og hvornår jeg får syge Han læger mig
En Die mij geneest wanneer ik ziek ben

Dari

و چون بیمار شوم، پس وی مرا شفا می‌دهد

Divehi

އަދި ތިމަން ބަލިވެއްޖެނަމަ، ބަލި ފަސޭހަކުރައްވަނީ، ހަމަ އެކަލާނގެއެވެ

Dutch

en wanneer ik ziek ben, dan geneest Hij mij
En die mij geneest als ik ziek ben
En wanneer ik ziek ben, is Hij het Die mij geneest
En Die mij geneest wanneer ik ziek ben

English

He who cures me when I am ill
and when I am ill, it is He Who cures me
And when I am ill, it is He Who cures me
And when I sicken, then He healeth me
and Who, when I am ill, heals me
And heals me when I am sick
and when I am ill, it is He who heals me
and, whenever I am sick, heals me
“And when I am sick, it is He Who makes me healthy
and when I get sick, then He heals me
and when I get sick, it is He who cures me
and when I get sick, it is He who cures me
And Who, when I fall ill, heals me
And when I fall sick, it is He Who restores me to health
And when I fell sick, then He cures me
And when I was sick, it is He Who heals me
When I fall sick, He restores my health
And when I am sick He heals me
Who gives me health when I get sick
and when I am sick, healeth me
And when I am sick He heals me
And when I am sick, he healeth me
And if I became sick/diseased, so He cures/heals me
and Who, when I am ill, heals me
and when I am sick, then He it is Who cures me
and when I am sick, then He it is Who cures me
And when I am sick, then He restores me to health
And, when I fall ill, Who cures me
and when I become sick, He heals me
and when I fall ill, is the One who restores me to health
And when I am sick, then He, Ever He, cures me
and when I become sick, He heals me
And He ˹alone˺ heals me when I am sick
And He ˹alone˺ heals me when I am sick
who, when I am sick, restores me
and He who heals me when I am ill
And when I am ill, it is He Who cures me
And when I get sick, then He is the One who restores me to health
And when I am ill, it is He Who cures me
And when I get sick, He heals me
Whenever I fall ill, He heals me
And if I am sick, He is the One who cures me
And if I am sick, He is the One who cures me
and Who, when I am ill, heals me
And when I am ill, it is He who cures me
He who cures me when I am ill
And when I am ill, it is He Who cures me

Esperanto

Kaj when mi get sick Li heals me

Filipino

At kung ako ay maysakit, Siya ang nagbibigay lunas sa akin
at kapag nagkasakit ako, Siya ay nagpapagaling sa akin

Finnish

Ja sairastaessani Han parantaa minut
Ja sairastaessani Hän parantaa minut

French

Qui, lorsque je tombe malade, me guerit
Qui, lorsque je tombe malade, me guérit
et quand je suis malade, c’est Lui qui me guerit
et quand je suis malade, c’est Lui qui me guérit
et quand je suis malade, c'est Lui qui me guerit
et quand je suis malade, c'est Lui qui me guérit
qui, lorsque je tombe malade, me guerit
qui, lorsque je tombe malade, me guérit
et qui me guerit lorsque je souffre d’un mal
et qui me guérit lorsque je souffre d’un mal

Fulah

Ganda

Era bwe ndwala yye y'amponya

German

Und wenn ich krank bin, ist Er es, Der mich heilt
Und wenn ich krank bin, ist Er es, Der mich heilt
Und, wenn ich krank bin, mich heilt
Und, wenn ich krank bin, mich heilt
Und sollte ich krank werden, dann heilt ER mich
Und sollte ich krank werden, dann heilt ER mich
und Der, wenn ich krank bin, mich heilt
und Der, wenn ich krank bin, mich heilt
und Der, wenn ich krank bin, mich heilt
und Der, wenn ich krank bin, mich heilt

Gujarati

ane jyare hum bimara padum to mane tandurasta pana te ja kare che
anē jyārē huṁ bimāra paḍuṁ tō manē tandurasta paṇa tē ja karē chē
અને જ્યારે હું બિમાર પડું તો મને તંદુરસ્ત પણ તે જ કરે છે

Hausa

Kuma idan na yi jiyya, to, Shi ne Yake warkar da ni
Kuma idan na yi jiyya, to, Shĩ ne Yake warkar da ni
Kuma idan na yi jiyya, to, Shi ne Yake warkar da ni
Kuma idan na yi jiyya, to, Shĩ ne Yake warkar da ni

Hebrew

ואם אחלה הוא אשר ירפאני
ואם אחלה הוא אשר ירפאני

Hindi

aur jab rogee hota hoon, to vahee mujhe svasth karata hai
और जब रोगी होता हूँ, तो वही मुझे स्वस्थ करता है।
aur jab main beemaar hota hoon, to vahee mujhe achchha karata hai
और जब मैं बीमार होता हूँ, तो वही मुझे अच्छा करता है
aur jab beemaar padata hoon to vahee mujhe shipha inaayat pharamaata hai
और जब बीमार पड़ता हूँ तो वही मुझे शिफा इनायत फरमाता है

Hungarian

Es ha megbetegszem O az, Aki meggyogyit engem
És ha megbetegszem Ő az, Aki meggyógyít engem

Indonesian

dan apabila aku sakit, Dialah yang menyembuhkan aku
Dan apabila aku sakit. Dialah yang menyembuhkan aku
dan apabila aku sakit, Dia-lah Yang menyembuhkan aku
Bila aku menderita sakit, Dialah yang menyembuhkan aku dengan mempermudah pengobatan sambil berserah diri kepada-Nya
dan apabila aku sakit, Dialah yang menyembuhkan aku
dan apabila aku sakit, Dialah yang menyembuhkan aku

Iranun

Go igira-a Miyasakit Ako, na Sukaniyan i Puphakapiya Rakun

Italian

Colui Che, quando sono malato, mi guarisce
Colui Che, quando sono malato, mi guarisce

Japanese

Mata byoki ni nareba, kare wa watashi o iyashite kudasaimasu
Mata byōki ni nareba, kare wa watashi o iyashite kudasaimasu
また病気になれば,かれはわたしを癒して下さいます。

Javanese

Menawi kula nandhang sakit, panjenenganipun Allah punika ingkang nyarasaken dhateng kula
Menawi kula nandhang sakit, panjenenganipun Allah punika ingkang nyarasaken dhateng kula

Kannada

mundina janaralli nanna uttama prastapavannu munduvarisu
mundina janaralli nanna uttama prastāpavannu munduvarisu
ಮುಂದಿನ ಜನರಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಉತ್ತಮ ಪ್ರಸ್ತಾಪವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸು

Kazakh

Ol, qasan awırsam, magan sipa beredi
Ol, qaşan awırsam, mağan şïpa beredi
Ол, қашан ауырсам, маған шипа береді
Al, awırgan kezimde, Ol magan sipa beredi
Al, awırğan kezimde, Ol mağan şïpa beredi
Ал, ауырған кезімде, Ол маған шипа береді

Kendayan

Man kade’ aku sakit, ialah nang nyambuhatn aku

Khmer

haey nowpel khnhom mean chomngu ku trong chea anak del thveu aoy khnhom chea saah sbaey
ហើយនៅពេលខ្ញុំមានជម្ងឺ គឺទ្រង់ជាអ្នកដែលធ្វើឱ្យខ្ញុំជាសះ ស្បើយ។

Kinyarwanda

Kirghiz

Oorusam, Özü maga şıpaa beret
Оорусам, Өзү мага шыпаа берет

Korean

naega byeongdeul-eoss-eul ttae naleul chilyohayeo jusimyeo
내가 병들었을 때 나를 치료하여 주시며
naega byeongdeul-eoss-eul ttae naleul chilyohayeo jusimyeo
내가 병들었을 때 나를 치료하여 주시며

Kurdish

کاتێکیش که نه‌خۆش ده‌که‌وم، ئه‌وه هه‌ر ئه‌و چاره‌سه‌رم ده‌کات و شیفام بۆ ده‌نێرێت
وە کاتێک نەخۆش بکەوم ھەر ئەو شیفام دەدات (چاکم دەکاتەوە)

Kurmanji

Gava ez nexwes bikebin, ewa (Xudaye cihane) min mefa dike
Gava ez nexweş bikebin, ewa (Xudayê cîhanê) min mefa dike

Latin

Ac when ego get aeger He heals me

Lingala

Mpe tango nabeleke, ye nde abikisaka ngai

Luyia

Macedonian

и Кој, кога ќе се разболам, ме лечи
koj, koga ke se razbolam, me leci
koj, koga ḱe se razbolam, me leči
кој, кога ќе се разболам, ме лечи

Malay

Dan apabila aku sakit, maka Dia lah yang menyembuhkan penyakitku

Malayalam

enikk reagam badhiccal avanan enne sukhappetuttunnat‌
enikk rēāgaṁ bādhiccāl avanāṇ enne sukhappeṭuttunnat‌
എനിക്ക് രോഗം ബാധിച്ചാല്‍ അവനാണ് എന്നെ സുഖപ്പെടുത്തുന്നത്‌
enikk reagam badhiccal avanan enne sukhappetuttunnat‌
enikk rēāgaṁ bādhiccāl avanāṇ enne sukhappeṭuttunnat‌
എനിക്ക് രോഗം ബാധിച്ചാല്‍ അവനാണ് എന്നെ സുഖപ്പെടുത്തുന്നത്‌
reagambadhiccal sukhappetuttunnatum avan tanne
rēāgambādhiccāl sukhappeṭuttunnatuṁ avan tanne
രോഗംബാധിച്ചാല്‍ സുഖപ്പെടുത്തുന്നതും അവന്‍ തന്നെ

Maltese

Maranao

Go igira a miyasakit ako, na Skaniyan i pphakapiya rakn

Marathi

Taseca jevha mi ajari padato tevha to mala svasthya pradana karato
Tasēca jēvhā mī ājārī paḍatō tēvhā tō malā svāsthya pradāna karatō
८०. तसेच जेव्हा मी आजारी पडतो तेव्हा तो मला स्वास्थ्य प्रदान करतो

Nepali

Ra jaba ma virami pardachu ta usaile mala'i niko parcha
Ra jaba ma virāmī pardachu ta usailē malā'ī nikō pārcha
र जब म विरामी पर्दछु त उसैले मलाई निको पार्छ ।

Norwegian

som helbreder meg nar jeg er syk
som helbreder meg når jeg er syk

Oromo

Yeroo an dhukkubsadhes, Isatu na fayyisa

Panjabi

Ate jadom' maim' bimara huda ham tam uha mainu tadarusati dida hai
Atē jadōṁ' maiṁ' bimāra hudā hāṁ tāṁ uha mainū tadarusatī didā hai
ਅਤੇ ਜਦੋਂ' ਮੈਂ' ਬਿਮਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਤੰਦਰੁਸਤੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Persian

و چون بيمار شوم شفايم مى‌بخشد،
و چون بيمار شوم او مرا شفا مى‌دهد
و چون بیمار شدم مرا شفا می‌بخشد
و هنگامی‌که بیمار شوم پس او مرا شفا می‌دهد
و هنگامی که بیمار می شوم، او شفایم می دهد
و هنگامی که بیمار می‌شوم، اوست که شفایم می‌دهد
و چون بیمار شوم مرا شفا می‌دهد
و گاهی که بیمار شوم پس او بهبودیم دهد
و چون بيمار شوم او مرا درمان مى‌بخشد،
«و چون بیمار شوم پس او درمانم می‌کند،»
و هرگاه بیمار شوم، او مرا شفا مى‌بخشد
و هنگامی که بیمار شوم او است که مرا شفا می‌دهد
و هنگامی که بیمار شوم مرا شفا می‌دهد،
و چون بيمار شوم بهبودم بخشد،
و هنگامی که بیمار شوم پس او مرا شفا می دهد

Polish

A kiedy zachoruje, to mnie leczy
A kiedy zachoruję, to mnie leczy

Portuguese

E, quando adoeco, e Ele Quem me cura
E, quando adoeço, é Ele Quem me cura
Que, se eu adoecer, me curara
Que, se eu adoecer, me curará

Pushto

او كله چې زه ناروغه شم، نو هغه ما ته شفا راكوي
او كله چې زه ناروغه شم، نو هغه ما ته شفا راكوي

Romanian

El este Cel ce ma lecuieste cand sunt bolnav
El este Cel ce mă lecuieşte când sunt bolnav
Si when eu obtine asmuti El vindeca mie
Iar cand sunt bolnav, el ma tamaduieºte
Iar când sunt bolnav, el mã tãmãduieºte

Rundi

No mugihe nsinzikajwe n’ingwara niyo indonsa akoyokwe

Russian

El este Cel ce ma lecuieste cand sunt bolnav
а когда я заболею, Он мне дарует исцеление
Kotoryy istselyayet menya, kogda ya zabolevayu
Который исцеляет меня, когда я заболеваю
Kogda sdelayus' bol'nym, istselyayet menya
Когда сделаюсь больным, исцеляет меня
а когда я заболею, Он меня лечит
a kogda zaboleyu, On istselyayet menya
а когда заболею, Он исцеляет меня
a kogda ya zaboleyu, On istselyayet menya, oblegchaya sposoby lecheniya, kogda ya na Nego polagayus'
а когда я заболею, Он исцеляет меня, облегчая способы лечения, когда я на Него полагаюсь
A yesli zaboleyu, On izlechit
А если заболею, Он излечит

Serbian

и Који ме, кад се разболим, лечи

Shona

“Uye kana ndichirwara, ndivo vanondiporesa.”

Sindhi

۽ جڏھن بيمار ٿيندو آھيان تڏھن مون کي شفا ڏيندو آھي

Sinhala

“ma asanipa vu avasathavanhidi ohuma mava sanipa karanneya”
“mā asanīpa vū avasathāvanhidī ohuma māva sanīpa karannēya”
“මා අසනීප වූ අවසථාවන්හිදී ඔහුම මාව සනීප කරන්නේය”
tavada ma rogi vu vita ohu mata suvaya deyi
tavada mā rōgī vū viṭa ohu maṭa suvaya deyi
තවද මා රෝගී වූ විට ඔහු මට සුවය දෙයි

Slovak

A when ja get chorlavy He heals mna

Somali

Oo marka aan buko, Isaga baa I bogsiya
Markaan Bukoodana Isagaa I Caafiya

Sotho

«Ha ke kula, ke Eena ea mphekolang

Spanish

y cuando caigo enfermo, es El quien me devuelve la salud
y cuando caigo enfermo, es Él quien me devuelve la salud
Cuando enfermo, El es Quien me cura
Cuando enfermo, Él es Quien me cura

Swahili

Na nikipatikana na ugonjwa, Yeye Ndiye Anayeniponyesha na kuniondolea
Na ninapo ugua ni Yeye ndiye anaye niponesha

Swedish

Och nar jag ar sjuk, aterger Han mig halsan
Och när jag är sjuk, återger Han mig hälsan

Tajik

va cun ʙemor savam, sifojam meʙaxsad
va cun ʙemor şavam, şifojam meʙaxşad
ва чун бемор шавам, шифоям мебахшад
va cun ʙemor savam, pas U maro sifo medihad
va cun ʙemor şavam, pas Ū maro şifo medihad
ва чун бемор шавам, пас Ӯ маро шифо медиҳад
Va hangome ki ʙemor mesavam, Ust, ki sifojam medihad
Va hangome ki ʙemor meşavam, Ūst, ki şifojam medihad
Ва ҳангоме ки бемор мешавам, Ӯст, ки шифоям медиҳад

Tamil

nan noyurra tarunattil avane ennai kunappatuttukiran
nāṉ nōyuṟṟa taruṇattil avaṉē eṉṉai kuṇappaṭuttukiṟāṉ
நான் நோயுற்ற தருணத்தில் அவனே என்னை குணப்படுத்துகிறான்
nan noyurra kalattil, avane ennaik kunappatuttukiran
nāṉ nōyuṟṟa kālattil, avaṉē eṉṉaik kuṇappaṭuttukiṟāṉ
நான் நோயுற்ற காலத்தில், அவனே என்னைக் குணப்படுத்துகிறான்

Tatar

Әгәр авырсам Ул миңа сәламәтлек бирә

Telugu

mariyu nenu vyadhigrastudanaite, ayane naku svasthata niccevadu
mariyu nēnu vyādhigrastuḍanaitē, āyanē nāku svasthata niccēvāḍu
మరియు నేను వ్యాధిగ్రస్తుడనైతే, ఆయనే నాకు స్వస్థత నిచ్చేవాడు
“నేను జబ్బు పడినప్పుడు, ఆయనే నన్ను నయం చేస్తున్నాడు

Thai

læa meụ̄̀x c̄hạn p̀wy dạngnận phraxngkh̒ thrng h̄ı̂ c̄hạn h̄āy p̀wy
และเมื่อฉันป่วย ดังนั้นพระองค์ทรงให้ฉันหายป่วย
læa meux chan pwy dangnan phraxngkh thrng hı chan hay pwy
læa meụ̄̀x c̄hạn p̀wy dạngnận phraxngkh̒ thrng h̄ı̂ c̄hạn h̄āy p̀wy
และเมื่อฉันป่วย ดังนั้นพระองค์ทรงให้ฉันหายป่วย

Turkish

Ve hastalandıgım zaman o sifa verir bana
Ve hastalandığım zaman o şifa verir bana
Hastalandıgım zaman bana sifa veren O´dur
Hastalandığım zaman bana şifa veren O´dur
Hastalandıgım zaman bana sifa veren O'dur
Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur
Hastalandıgım zaman da, O bana sifa veriyor
Hastalandığım zaman da, O bana şifa veriyor
Hastalandıgım zaman O bana sifa verir
Hastalandığım zaman O bana şifâ verir
Ibrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni oldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanılmalarımı bana bagıslamasını umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
Hastalandigim zaman bana O, sifa verir
Hastalandigim zaman bana O, sifâ verir
Hastalandıgım zaman bana sifa veren O'dur
Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur
Hastalandıgım zaman bana sifa veren O'dur
Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur
Hastalandıgım zaman bana O, sifa verir
Hastalandığım zaman bana O, şifâ verir
Hastalandıgım zaman O bana sifa verir
Hastalandığım zaman O bana şifa verir
«Hastalandıgım zaman bana O, sifa verir.»
«Hastalandığım zaman bana O, şifâ verir.»
Hastalıgımda beni iyilestiren O´dur
Hastalığımda beni iyileştiren O´dur
Hastalandıgım zaman bana sifa veren O´dur
Hastalandığım zaman bana şifa veren O´dur
«Hastalandıgım zaman bana sifa veren Odur»
«Hastalandığım zaman bana şifâ veren Odur»
Hastalandıgımda O, sifa verir bana
Hastalandığımda O, şifa verir bana
Ve hastalandıgım zaman bana sifa veren, O´dur
Ve hastalandığım zaman bana şifa veren, O´dur
Ve iza merıdtu fe huve yesfın
Ve iza merıdtü fe hüve yeşfın
Ve iza maridtu fe huve yesfin(yesfini)
Ve izâ maridtu fe huve yeşfîn(yeşfîni)
ve hasta oldugum zaman beni iyilestiren
ve hasta olduğum zaman beni iyileştiren
veiza meridtu fehuve yesfin
veiẕâ meriḍtü fehüve yeşfîn
Hastalandıgım zaman bana sifa veren O'dur
Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur
Hasta oldugumda, bana sifa veren
Hasta olduğumda, bana şifa veren
Hastalandıgımda O'dur bana sifa veren
Hastalandığımda O'dur bana şifa veren
Hastalandıgım zaman bana sifa veren O'dur
Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur
«Hastalandıgım zaman bana sifa veren O´dur;»
«Hastalandığım zaman bana şifa veren O´dur;»
Hastalandıgımda da O bana sifa verir
Hastalandığımda da O bana şifa verir
Hastalandıgımda O'dur bana sifa ulastıran
Hastalandığımda O'dur bana şifa ulaştıran
Hastalandıgımda O´dur bana sifa ulastıran
Hastalandığımda O´dur bana şifa ulaştıran
Hastalandıgımda O´dur bana sifa ulastıran
Hastalandığımda O´dur bana şifa ulaştıran

Twi

Sε meyare a Ɔno na Ɔsa me yadeε

Uighur

ئاغرىپ قالسام ئۇ مېنى ساقايتىدۇ
ئاغرىپ قالسام ئۇ مېنى ساقايتىدۇ

Ukrainian

зцілює мене, коли я хворію
Ta koly ya pryyizhdzhayu khvoryy, Vin hoyitʹsya meni
Та коли я приїжджаю хворий, Він гоїться мені
ztsilyuye mene, koly ya khvoriyu
зцілює мене, коли я хворію
ztsilyuye mene, koly ya khvoriyu
зцілює мене, коли я хворію

Urdu

Aur jab main bimar ho jaata hoon to wahi mujhey shifa deta hai
اور جب میں بیمار ہو جاتا ہوں تو وہی مجھے شفا دیتا ہے
اور جب میں بیمار ہوتا ہوں تو وہی مجھے شفا دیتا ہے
اور جب میں بیمار پڑتا ہوں تو مجھے شفا بخشتا ہے
اور جب میں بیمار ہوں تو وہی شفا دیتا ہے
اور جب میں بیمار ہوتا ہوں تو وہ مجھے شفا دیتا ہے۔
Aur jab mein beemar par jaon to mujhay shifa ata farmata hai
اور جب میں بیمار پڑ جاؤں تو مجھے شفا عطا فرماتا ہے
aur jab main bimaar pad jaao to mujhe shifa ata farmata hai
اور جب میں بیمار ہوتا ہوں تو وہی مجھے صحت بخشتا ہے
اور جب میں بیمار ہو جاتا ہوں تو وہی مجھے شفا دیتا ہے
اور جب میں بیمار ہوتا ہوں تو مجھے شفا دیتا ہے
اور جب بیمار ہوجاتا ہوں تو وہی شفا بھی دیتا ہے

Uzbek

Бемор бўлганимда менга шифо берадиган ҳам Унинг Ўзи
Касал бўлган вақтимда Унинг Ўзи менга шифо берур
Бемор бўлганимда менга шифо берадиган ҳам Унинг Ўзи

Vietnamese

“Va la Đang đa chua lanh toi khi toi mac benh
“Và là Đấng đã chữa lành tôi khi tôi mắc bệnh
“Khi Ta benh thi Ngai la Đang cho Ta khoi benh.”
“Khi Ta bệnh thì Ngài là Đấng cho Ta khỏi bệnh.”

Xhosa

Kanti naxa ndigulayo, yiYo Endiphilisayo

Yau

“Soni pati nwasile basi Jwalakwe ni jwaakumbosyaga.”
“Soni pati nwasile basi Jwalakwe ni jwaakumbosyaga.”

Yoruba

Ati pe nigba ti ara mi ko ba ya, Oun l’O n wo mi san
Àti pé nígbà tí ara mi kò bá yá, Òun l’Ó ń wò mí sàn

Zulu