Achinese

Bandum atra nyan sit jeuet keu tanda Allah Taʻala Maha Peumurah Teuma le that jih han jimeuiman Dijih bandum nyan hana phaedah

Afar

Diggah tohut Yallih inkittinaanee kee kay dudda tascasse astá taniih, wohul keenik maggo mari yeemene mara makkon

Afrikaans

Sekerlik is daar ’n teken hierin; maar die meeste van hulle glo nie

Albanian

Ne keto, vertet, ka argumente. Megjithate shumica prej tyre nuk besojne
Në këto, vërtet, ka argumente. Megjithatë shumica prej tyre nuk besojnë
Me te vertete, ne kete ka argument, por shumica e tyre (njerezve) nuk kane besuar
Me të vërtetë, në këtë ka argument, por shumica e tyre (njerëzve) nuk kanë besuar
Sigurisht qe ketu ka shenja (te njejesise se Zotit), por shumica e tyre nuk besojne
Sigurisht që këtu ka shenja (të njëjësisë së Zotit), por shumica e tyre nuk besojnë
Vertet, ne keto ka fakte (te forta), por megjithate, shumica e tyre nuk kane qene besimtare
Vërtet, në këto ka fakte (të forta), por megjithatë, shumica e tyre nuk kanë qenë besimtarë
Vertet, ne keto ka fakte (te forta), por megjithate, shumica e tyre nuk qene besimtare
Vërtet, në këto ka fakte (të forta), por megjithatë, shumica e tyre nuk qenë besimtarë

Amharic

bezihi asidenak’i milikiti alilebeti፡፡ abizanyochachewimi amanyochi alineberumi፡፡
bezīhi āsidenak’ī milikiti ālilebeti፡፡ ābizanyochachewimi āmanyochi ālineberumi፡፡
በዚህ አስደናቂ ምልክት አልለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም አማኞች አልነበሩም፡፡

Arabic

«إن في ذلك لآية» دلالة على كمال قدرته تعالى «وما كان أكثرهم مؤمنين» في علم الله، وكان قال سيبويه: زائدة
akdhbu walam yanzuruu 'iilaa al'ard alati 'anbatna fiha min kuli nawe hasan nafe min alnbat, la yuqadar ealaa 'inbath 'iilaa raba alealmyn? 'iina fi 'iikhraj alnbat min al'ard ladlalt wadihatan ealaa kamal qudrat allh, wama kan 'akthar alqawm mwmnyn. wa'iina rabak lahu aleaziz ealaa kl mkhlwq, alrahim aldhy wasieat rahmatih kl shy'
أكذبوا ولم ينظروا إلى الأرض التي أنبتنا فيها من كل نوع حسن نافع من النبات، لا يقدر على إنباته إلا رب العالمين؟ إن في إخراج النبات من الأرض لَدلالة واضحة على كمال قدرة الله، وما كان أكثر القوم مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز على كل مخلوق، الرحيم الذي وسعت رحمته كل شيء
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
Inn fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
inna fi dhalika laayatan wama kana aktharuhum mu'minina
inna fi dhalika laayatan wama kana aktharuhum mu'minina
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ
إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةًﵧ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ٨
Inna Fi Dhalika La'ayatan Wa Ma Kana 'Aktharuhum Mu'uminina
Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَۖ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّومِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّومِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
ان في ذلك لاية وما كان اكثرهم مومنين
اِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّومِنِينَۖ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
ان في ذلك لاية وما كان اكثرهم مومنين

Assamese

niscaya iyata ache nidarsana, kintu sihamtara sarahabhage'i mumina nahaya
niścaẏa iẏāta āchē nidarśana, kintu siham̐tara sarahabhāgē'i mumina nahaẏa
নিশ্চয় ইয়াত আছে নিদৰ্শন, কিন্তু সিহঁতৰ সৰহভাগেই মুমিন নহয়।

Azerbaijani

Həqiqətən də, bunda bir əlamət vardır. Lakin onların əksəriyyəti momin olmadı
Həqiqətən də, bunda bir əlamət vardır. Lakin onların əksəriyyəti mömin olmadı
Həqiqətən də, bunda bir əlamət var. Lakin onların ək­sə­riy­yəti mo­min olmadı
Həqiqətən də, bunda bir əlamət var. Lakin onların ək­sə­riy­yəti mö­min olmadı
Subhəsiz ki, bunda (Qur’anı və Peygəmbəri təkzib edənlər ucun Allahın vəhdaniyyətinə, qudrətinə dəlalət edən) bir əlamət vardır. Lakin onların əksəriyyəti iman gətirməzlər
Şübhəsiz ki, bunda (Qur’anı və Peyğəmbəri təkzib edənlər üçün Allahın vəhdaniyyətinə, qüdrətinə dəlalət edən) bir əlamət vardır. Lakin onların əksəriyyəti iman gətirməzlər

Bambara

ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߝߋߎ߫ ߸ ߞߏ߬ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߟߊ߫ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ ߖߊ߯ߕߋ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߞߏ߬ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߫ ߟߊ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߸ ߞߏ߬ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߟߊ߫ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫

Bengali

niscaya ete ache nidarsana, ara tadera adhikansa'i mumina naya
niścaẏa ētē āchē nidarśana, āra tādēra adhikānśa'i mumina naẏa
নিশ্চয় এতে আছে নিদর্শন, আর তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।
Niscaya ete nidarsana ache, kintu tadera adhikansa'i bisbasi naya.
Niścaẏa ētē nidarśana āchē, kintu tādēra adhikānśa'i biśbāsī naẏa.
নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
nihsandeha ete to eka nidarsana rayeche, kinta tadera adhikansa'i bisbasi naya
niḥsandēha ētē tō ēka nidarśana raẏēchē, kinta tādēra adhikānśa'i biśbāsī naẏa
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়

Berber

Deg wayagi, s tidep, assekni. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin
Deg wayagi, s tidep, assekni. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin

Bosnian

To je, doista, dokaz, ali vecina njih ne vjeruje
To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje
To je, doista, dokaz, ali vecina njih ne vjeruje
To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje
Zbilja, u tome je Znak, ali vecina njih ne vjeruje
Zbilja, u tome je Znak, ali većina njih ne vjeruje
Uistinu, u tome je znak. A nisu vecina njih vjernici
Uistinu, u tome je znak. A nisu većina njih vjernici
‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN WE MA KANE ‘EKTHERUHUM MU’UMININE
To je doista dokaz, ali vecina njih ne vjeruje
To je doista dokaz, ali većina njih ne vjeruje

Bulgarian

V tova ima znamenie, no povecheto ot tyakh ne sa vyarvashti
V tova ima znamenie, no povecheto ot tyakh ne sa vyarvashti
В това има знамение, но повечето от тях не са вярващи

Burmese

ဧကန်ပင်၊ ထို (ကဲသို့ သစ်ပင်ပေါက်ပင်မျိုးစုံကို ပေါက်ပွားဖြစ်ထွန်းစေတော်မူခြင်း) ၌ မုချပင်၊ အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်တစ်ရပ် ရှိ၏။ သို့ရာတွင် (လူသားများဖြစ်ကြသော) သူတို့အနက်မှ အများစုမှာမူကား သက်ဝင်ယုံကြည်ကြသည် မဟုတ်ပေ။
၈။ မှတ်သားကြလော့၊ ဤအဖြစ်အပျက်တွင် နိမိတ်လက္ခဏာအ့ံဖွယ်တော်တစ်ခုအမှန်ပါရှိ၏၊ သို့ပါလျက်သူတို့အနက် များလှစွာသောသူတို့ကား မယုံကြည်သူများဖြစ်ကြ၏။
ဧကန်စင်စစ် ဤသည်၌ ကြီးကျယ်လှစွာသော သက်သေလက္ခဏာတစ်ရပ်ရှိပေသည်။ သို့ရာတွင် ၎င်းတို့အနက် အများဆုံးသော သူတို့မှာမူကား သက်ဝင်ယုံကြည် ကြသည်မဟုတ်ပေ။
အမှန်စင်စစ် ထိုအထဲတွင် ကြီးကျယ်‌သော သက်‌သေသာဓကတစ်ခုရှိသည်။ ထို့ပြင် သူတို့ထဲမှ အများစုသည် ယုံကြည်ကြမည့်သူများ မဟုတ်ကြ‌ပေ။

Catalan

Certament, hi ha en aixo un signe, pero la majoria no creuen
Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen

Chichewa

Ndithudi m’menemu muli chizindikiro komabe ambiri a iwo sakhulupirira ayi
“Ndithu m’zimenezo muli zizindikiro (zosonyeza mphamvu za Allah). Koma ambiri a iwo sali okhulupirira

Chinese(simplified)

Ci zhong que youyi zhong jixiang, dan tamen daban shi bu xindao de.
Cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng, dàn tāmen dàbàn shì bù xìndào de.
此中确有一种迹象,但他们大半是不信道的。
Ci zhong que youyi zhong jixiang, dan tamen da duoshu ren bing bu xinyang.
Cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng, dàn tāmen dà duōshù rén bìng bù xìnyǎng.
此中确有一种迹象,但他们大多数人并不信仰。
Ci zhong que you yige jixiang. Dan tamen daban shi bu xindao de
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng. Dàn tāmen dàbàn shì bù xìndào de
此中确有一个迹象。但他们大半是不信道的。

Chinese(traditional)

Ci zhong que youyi zhong jixiang, dan tamen daban shi bu xindao de
Cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng, dàn tāmen dàbàn shì bù xìndào de
此中确有一种迹象,但他们大半是不信道 的。
Ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban shi bu xindao de.
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn shì bù xìndào de.
此中確有一個蹟象,但他們大半是不信道的。

Croatian

Uistinu, u tome je znak. A vecina njih nisu vjernici
Uistinu, u tome je znak. A većina njih nisu vjernici

Czech

Zajiste v tom jest znameni: vsak vetsina jich neveri
Zajisté v tom jest znamení: však většina jich nevěří
Tento jsem sufficient zkouska ti mnostvi z ti ne jsem verici
Tento jsem sufficient zkouška ti mnoství z ti ne jsem verící
Veru je v tomto znameni, vsak vetsina z nich neveri
Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří

Dagbani

Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu, amaa! Bɛ (chεfurinim’ maa) pam pala ban ti Naawuni yεlimaŋli

Danish

Den være sufficient proof dem fleste af dem ikke er troende
Daarin is inderdaad een teken; maar de meesten onder hen willen niet geloven

Dari

یقیناً در این کار نشانه‌ای است، ولی بیشترشان ایمان‌آرنده نیستند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އެކަންތަކުގައި (اللَّه ގެ ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ) ހެތްކެއް ވާކަން ކަށަވަރެވެ. އަދި އެއުރެންކުރެ ގިނަމީހުން إيمان ވާ ބަޔަކު ކަމުގައި ނުވެތެވެ

Dutch

Daarin is zeker een teken, maar de meesten van hen zijn niet gelovig
Waarlijk, hierin is een teeken; maar het grootste deel hunner zijn ongeloovigen
Voorwaar, daarin is zeker een Teken, maar de meesten van hen zijn geen gelovigen
Daarin is inderdaad een teken; maar de meesten onder hen willen niet geloven

English

There truly is a sign in this, though most of them do not believe
Surely, in this is a Sign, yet most of them are not believers
Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe
Verily therein is a sign; yet most of them are not believers
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
Verily there are signs in this; yet many of them do not believe
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers
Indeed in this is a sign, but most of them do not believe
Indeed there is a sign in that, and most of them are not believers
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
Surely in this there is a sign, but most of them are not believers
This is indeed emblematic of Allah's Omnipotence and Authority, but most of them -the infidels- counsel deaf to Allah's message and close their minds' eyes to all that appeals to the intellect and engages the intelligence
Verily, in this is surely Aayatan (a proof, sign or a lesson), yet most of them are not Believers
Truly, in that is a sign. Yet most of them had not been ones who believe
In this, there is indeed a sign! Yet, most of them are not going to believe
verily, in that is a sign; but most of them will never be believers
Surely in this there is a sign; yet most of them do not believe
Verily herein is a sign: But the greater part of them do not believe
Verily, in that is indeed a sign; but most of them are not believers
Verily, in this is a sign: but most of them believe not
That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
There is certainly a sign in that but the majority of them does not believe
There is certainly a sign in that but the majority of them does not believe
Most surely there is a sign in that, but most of them will not believe
Therein indeed is a sign. And most of them will not believe
Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
In this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]
Surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers
In this there is, certainly, evidence (of the Truth). But most of them have no faith
Verily, in this is an Ayah (proof or sign), yet most of them (polytheists, pagans, etc., who do not believe in Resurrection) are not believers
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe
Surely in this there is a sign; yet most of them do not believe
Indeed, there is a sign in this, yet most of them will not believe
There is a sign in this, but most of them will not believe
Verily, in this is an Ayah, yet most of them are not believers
This is indeed a Sign, yet most of them are not believers (in the Almightiness of their Lord)
Surely, there is a Sign in this: But most of them do not believe
Surely in this is a sign, but most of them are not believers
Surely in this is a sign, but most of them are not believers
In that is a sign; though most of them are not believers
In that is a sign, but most of them are not believers
Inthat is a sign, but most of them are not believers
Truly in that is a sign, but most of them are not believers
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers
Surely in this there is a sign, yet most of them would not believe
Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe

Esperanto

This est sufficient proof them plej de them ne est believers

Filipino

Katotohanang naririto ang Ayah (Katibayan o Tanda), datapuwa’t ang karamihan sa kanila (mga pagano, mapagsamba sa maraming diyus-diyosan, atbp., na hindi nananalig sa Muling Pagkabuhay) ay hindi sumasampalataya
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya

Finnish

Totisesti, tassa on heille merkki, mutta useimmat heista eivat ota uskoakseen
Totisesti, tässä on heille merkki, mutta useimmat heistä eivät ota uskoakseen

French

Il y a certes la un Signe mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Il y a certes là un Signe mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Voila bien la un signe ! Mais la plupart d’entre eux ne croient pas
Voilà bien là un signe ! Mais la plupart d’entre eux ne croient pas
Voila bien la une preuve! Et la plupart d'entre eux ne croient pas
Voilà bien là une preuve! Et la plupart d'entre eux ne croient pas
Voila assurement un signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Voilà assurément un signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Il y a certes un signe en cela, mais la plupart d’entre eux n’y croient pas
Il y a certes un signe en cela, mais la plupart d’entre eux n’y croient pas

Fulah

Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewuɓe e maɓɓe laataaki gomɗinɓe

Ganda

Mazima mu ekyo ddala mulimu akabonero (akalaga obuyinza bwaffe), wabula bangi mu bo tebakkiriza

German

Darin liegt wahrlich ein Zeichen; jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht
Darin liegt wahrlich ein Zeichen; jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig
Gewiß, darin gibt es doch eine Aya. Und die meisten von ihnen waren keine Mumin
Gewiß, darin gibt es doch eine Aya. Und die meisten von ihnen waren keine Mumin
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig

Gujarati

ni:Sanka temam nisani che ane te loko manthi vadhare padata loko imana nathi lavata
ni:Śaṅka tēmāṁ niśānī chē anē tē lōkō mānthī vadhārē paḍatā lōkō īmāna nathī lāvatā
નિ:શંક તેમાં નિશાની છે અને તે લોકો માંથી વધારે પડતા લોકો ઈમાન નથી લાવતા

Hausa

Lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba
Lalle ne, a cikin wancan akwai ãyã, kuma mafi yawansu ba su kasance mũminai ba
Lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba
Lalle ne, a cikin wancan akwai ãyã, kuma mafi yawansu ba su kasance mũminai ba

Hebrew

הן, בזה יש אות, אך רובם אינם מאמינים
הן, בזה יש אות, אך רובם אינם מאמינים

Hindi

nishchay hee, isamen badee nishaanee (lakshan)[1] hai. phir unamen adhiktar eemaan laane vaale nahin hain
निश्चय ही, इसमें बड़ी निशानी (लक्षण)[1] है। फिर उनमें अधिक्तर ईमान लाने वाले नहीं हैं।
nishchay hee isamen ek badee nishaanee hai, isapar bhee unamen se adhikatar maananevaale nahin
निश्चय ही इसमें एक बड़ी निशानी है, इसपर भी उनमें से अधिकतर माननेवाले नहीं
yaqeenan isamen (bhee qudarat) khuda kee ek badee nishaanee hai magar unamen se aksar eemaan laane vaale hee nahin
यक़ीनन इसमें (भी क़ुदरत) ख़ुदा की एक बड़ी निशानी है मगर उनमें से अक्सर ईमान लाने वाले ही नहीं

Hungarian

Bizony ebben jel van! Am a legtobben kozuluk nem hivok
Bizony ebben jel van! Ám a legtöbben közülük nem hívők

Indonesian

Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kebesaran Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
(Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat suatu tanda) yang menunjukkan akan kesempurnaan kekuasaan Allah swt. (Dan kebanyakan mereka tidak beriman), menurut ilmu Allah. Imam Sibawaih berpendapat bahwa lafal Kaana di sini adalah Zaidah
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat suatu tanda kekuasaan Allah. Dan kebanyakan mereka tidak beriman
Sesungguhnya adanya beraneka ragam tumbuh-tumbuhan di bumi merupakan bukti yang jelas akan adanya Sang Pencipta Yang Mahakuasa. Tetapi kebanyakan kaum, ternyata, tidak mau beriman
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kebesaran Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kebesaran Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman

Iranun

Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a manga Tanda: Na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya

Italian

Questo e davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede
Questo è davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede

Japanese

Hontoni sono nakaniha, hitotsu no shirushi ga aru. Daga kare-ra no oku wa shinjinai
Hontōni sono nakaniha, hitotsu no shirushi ga aru. Daga kare-ra no ōku wa shinjinai
本当にその中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。

Javanese

Kang mengkono mau satemene dadi tandha yekti menawa kuwasaning Allah iku sampurna, ewadene akeh - akehe manungsa padha ora percaya ing Allah
Kang mengkono mau satemene dadi tandha yekti menawa kuwasaning Allah iku sampurna, ewadene akeh - akehe manungsa padha ora percaya ing Allah

Kannada

avaru (musa) helidaru; nannodeya, avaru nannannu tiraskarisuvaremba bhaya nanagide
avaru (mūsā) hēḷidaru; nannoḍeyā, avaru nannannu tiraskarisuvaremba bhaya nanagide
ಅವರು (ಮೂಸಾ) ಹೇಳಿದರು; ನನ್ನೊಡೆಯಾ, ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವರೆಂಬ ಭಯ ನನಗಿದೆ

Kazakh

Ras bunda gibrat bar da, olardın kobi senwsi emes
Ras bunda ğïbrat bar da, olardıñ köbi senwşi emes
Рас бұнда ғибрат бар да, олардың көбі сенуші емес
Albette munda belgi-dalel bar. Biraq olardın kopsiligi imandı / mumin / bolmadı
Älbette munda belgi-dälel bar. Biraq olardıñ köpşiligi ïmandı / mümin / bolmadı
Әлбетте мұнда белгі-дәлел бар. Бірақ олардың көпшілігі иманды / мүмін / болмады

Kendayan

Sungguh, ka’ nang ampaikng koa ada tanda (ka kuasaan Allah), tapi kamanyakatn iaka’koa nana’ baiman

Khmer

pitabrakd nasa nowknong rueng noh kuchea phosdo tang muoy yeang chbasa . bo nde puokke pheakochraen kmean chomnue laey
ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងរឿងនោះ គឺជាភស្ដុតាងមួយយ៉ាងច្បាស់។ ប៉ុន្ដែពួកគេភាគច្រើនគ្មានជំនឿឡើយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri,muri ibyo harimo ikimenyetso (kigaragaza ubushobozi bwa Allah), ariko abenshi muri bo ntibemera
Mu by’ukuri muri ibyo harimo ikimenyetso (kigaragaza ubushobozi bwa Allah), ariko abenshi muri bo ntibemera

Kirghiz

Mında (Allaһtın kuduretine) belgi bar. Birok, alardın kopculugu ıyman keltirbey jatısat
Mında (Allaһtın kuduretine) belgi bar. Birok, alardın köpçülügü ıyman keltirbey jatışat
Мында (Аллаһтын кудуретине) белги бар. Бирок, алардын көпчүлүгү ыйман келтирбей жатышат

Korean

sillo geu an-eneun yejeung-i issgeo neul geuleona geudeul daedasuneun midji a nihadeola
실로 그 안에는 예증이 있거 늘 그러나 그들 대다수는 믿지 아 니하더라
sillo geu an-eneun yejeung-i issgeo neul geuleona geudeul daedasuneun midji a nihadeola
실로 그 안에는 예증이 있거 늘 그러나 그들 대다수는 믿지 아 니하더라

Kurdish

به ڕاستی ئا له‌وه‌دا به‌ڵگه و نیشانه‌ی (به‌هێز هه‌یه له‌سه‌ر ده‌سه‌ڵاتی خوای په‌روه‌ردگار) که‌چی زۆربه‌یان باوه‌ڕدار نه‌بوون
بەڕاستی لەڕواندنی ئەو ھەموو ڕوواوەدا بەڵگەی گەورە ھەیە بەڵام زۆر بەیان بڕوادارنین و باوەڕ ناھێنن

Kurmanji

Bi rasti (di van hesin kirinan da) beraten (hez a me) hene, bi vi ra ji pire wan bawerker ninin
Bi rastî (di van hêşîn kirinan da) beratên (hêz a me) hene, bi vî ra jî pirê wan bawerker nînin

Latin

Hoc est sufficient proof them multus de them non est believers

Lingala

Ya soló, wana ezali elembo. Kasi ebele kati na bango bazali kondima te

Luyia

Macedonian

Навистина во тоа има Знак, но повеќето од нив не веруваат
Vo toa, sekako, ima znamenie. AD MNOZINSTVOTO OD NIV, navistina, ne se vernici
Vo toa, sekako, ima znamenie. AD MNOZINSTVOTO OD NIV, navistina, ne se vernici
Во тоа, секако, има знамение. АД МНОЗИНСТВОТО ОД НИВ, навистина, не се верници

Malay

Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan dan rahmat pengurniaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakan mereka tidak juga beriman

Malayalam

tirccayayum atiloru drstantamunt ennal avaril ‍adhikaperum visvasikalayilla
tīrccayāyuṁ atiloru dr̥ṣṭāntamuṇṭ ennāl avaril ‍adhikapēruṁ viśvāsikaḷāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല്‍ അവരില്‍ ‍അധികപേരും വിശ്വാസികളായില്ല
tirccayayum atiloru drstantamunt ennal avaril ‍adhikaperum visvasikalayilla
tīrccayāyuṁ atiloru dr̥ṣṭāntamuṇṭ ennāl avaril ‍adhikapēruṁ viśvāsikaḷāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല്‍ അവരില്‍ ‍അധികപേരും വിശ്വാസികളായില്ല
tirccayayum atilearu drstantamunt. ennittum avarilere perum visvasikalayilla
tīrccayāyuṁ atileāru dr̥ṣṭāntamuṇṭ. enniṭṭuṁ avarilēṟe pēruṁ viśvāsikaḷāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതിലൊരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. എന്നിട്ടും അവരിലേറെ പേരും വിശ്വാസികളായില്ല

Maltese

Tabilħaqq li f'dan (kollu) hawn sinjal, izda ħafna minnhom ma jemmnuxt
Tabilħaqq li f'dan (kollu) hawn sinjal, iżda ħafna minnhom ma jemmnuxt

Maranao

Mataan! a adn a matatago roo man a titho a manga tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya

Marathi

Nihsansaya tyata mothi nisani ahe, tathapi tyancyapaiki bahuteka loka imana rakhanara nahita
Niḥsanśaya tyāta mōṭhī niśāṇī āhē, tathāpi tyān̄cyāpaikī bahutēka lōka īmāna rākhaṇāra nāhīta
८. निःसंशय त्यात मोठी निशाणी आहे, तथापि त्यांच्यापैकी बहुतेक लोक ईमान राखणार नाहीत

Nepali

Niscaya nai yasama thulo nisani cha, (yasapachi pani) uniharumadhye adhikansa mannevala chainan
Niścaya nai yasamā ṭhūlō niśānī cha, (yasapachi pani) unīharūmadhyē adhikānśa mānnēvālā chainan
निश्चय नै यसमा ठूलो निशानी छ, (यसपछि पनि) उनीहरूमध्ये अधिकांश मान्नेवाला छैनन् ।

Norwegian

I dette er sannelig et jærtegn, men folk flest tror ikke
I dette er sannelig et jærtegn, men folk flest tror ikke

Oromo

Dhugumatti, sana keessa mallattootu jiraIrra hedduun isaaniis kan amanan hin taane

Panjabi

Besaka isa vica nisani hai para unham vicom zi'adatara loka imana nahim li'a'unde
Bēśaka isa vica niśānī hai para unhāṁ vicōṁ zi'ādātara lōka īmāna nahīṁ li'ā'undē
ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਵਿਚ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੈ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਲੋਕ ਈਮਾਨ ਨਹੀਂ ਲਿਆਉਂਦੇ।

Persian

در اين عبرتى است ولى بيشترشان مؤمن نبوده‌اند
قطعا در اين [روياندن‌] عبرتى است ولى بيشترشان مؤمن نيستند
بی‌گمان در این مایه عبرتی هست، ولی بیشترینه آنان مؤمن نیستند
بی‌گمان در این نشانۀ (بزرگی) است، و بیشتر آن‌ها مؤمن نیستند
یقیناً در این [رویاندن انواع نباتات] نشانه ای است [بر قدرت، ربوبیّت خدا و اینکه مردگان را زنده می کند] ولی بیشترشان [به خاطر رسوخ کبر و لجاجت در باطنشان] ایمان آور نبوده و نیستند
بی‌تردید، در این [آفرینش،] نشانه‌ای [از قدرت الله بر معاد] است؛ و[لی] بیشتر آنان ایمان نمی‌آورند
همانا در این کار آیتی (از لطف و رحمت و علم و قدرت خدا بر هوشمندان) آشکار است و باز اکثر اینان ایمان نمی‌آورند
در این است هر آینه آیتی و نیستند بیشترشان ایمان‌آرندگان‌
قطعاً در اين [هنرنمايى‌] عبرتى است و[لى‌] بيشترشان ايمان‌آورنده نيستند
همانا در این (هنرنمایی) همواره نشانه‌ای است. حال آنکه بیشترشان ایمان‌آورندگان نبوده‌اند
قطعاً در این [آفرینش نیکو]، عبرت و نشانه‌اى است؛ ولى بیشترشان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این کار (آفرینش گیاهان و درختان، در کوه و دمن و مزرعه و بیابان) نشانه بزرگی است (بر وجود خالق جهان) ولی اکثر مردمان (چشم دل را می‌بندند و به ندای عقل گوش فرا نمی‌دهند و این چند روزه‌ی حیات را غافلوار بسر می‌برند و به خدا) ایمان نمی‌آورند
در این، نشانه روشنی است (بر وجود خدا)؛ ولی بیشترشان هرگز مؤمن نبوده‌اند
هر آينه در اين نشانه‌اى است ولى بيشترشان مؤمن نيستند
بی گمان در این نشانه ی (بزرگی) است، و بیشتر آنها مؤمن نیستند

Polish

Zaprawde, w tym jest znak, lecz wiekszosc z nich nie wierzy
Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość z nich nie wierzy

Portuguese

Por certo, ha nisso um sinal. Mas a maioria deles nao e crente
Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente
Sabei que nisto ha um sinal; porem, a maioria deles nao cre
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê

Pushto

بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده او د دوى زیاتره ایمان راوړونكي نه دي
بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده او د دوى زیاتره ایمان راوړونكي نه دي

Romanian

Intru aceasta este un semn, insa cei mai multi nu sunt credinciosi
Întru aceasta este un semn, însă cei mai mulţi nu sunt credincioşi
Acesta exista sufficient dovada ele multi(multe) ai ele nu exista credincios
Intru aceasta este semn! Dar cei mai mulþi dintre ei nu sunt credincioºi
Întru aceasta este semn! Dar cei mai mulþi dintre ei nu sunt credincioºi

Rundi

Ntankeka muri ivyo harimwo ibimenyetso mugabo benshi muribo ntavyo bemera

Russian

Intru aceasta este un semn, insa cei mai multi nu sunt credinciosi
Поистине, в этом [в росте растений] – однозначно, знамение (указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими
Voistinu, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne stali veruyushchimi
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими
Istinno, v etom yest' znameniye; no mnogiye iz nikh ne delayutsya veruyushchimi
Истинно, в этом есть знамение; но многие из них не делаются верующими
Poistine, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne veruyet
Поистине, в этом - знамение, но большинство их не верует
Voistinu, vo vsem etom - znameniye, no bol'shaya chast' ikh ne veruyet
Воистину, во всем этом - знамение, но большая часть их не верует
Vzrastit' rasteniya na zemle - velikoye znameniye o sushchestvovanii Vsemogushchego Tvortsa, no bol'shinstvo iz nikh ne veruyut
Взрастить растения на земле - великое знамение о существовании Всемогущего Творца, но большинство из них не веруют
V etom, poistine, znameniye dlya nikh, No bol'shinstvo iz nikh ne veruyet (v Allakha)
В этом, поистине, знамение для них, Но большинство из них не верует (в Аллаха)

Serbian

То је заиста доказ, али већина њих не верује

Shona

Zvirokwazvo, mazviri mune chiratidzo, asi vazhinji vavo havatendi (muna Allah)

Sindhi

بيشڪ اُن ۾ نشاني آھي، ۽ منجھانئن گھڻا مڃڻ وارا نه آھن

Sinhala

niyata vasayenma mehi ek sadhakayak ætteya. ehet ovungen vædi deneku visvasa kale næta
niyata vaśayenma mehi ek sādhakayak ættēya. ehet ovungen væḍi deneku viśvāsa kaḷē næta
නියත වශයෙන්ම මෙහි එක් සාධකයක් ඇත්තේය. එහෙත් ඔවුන්ගෙන් වැඩි දෙනෙකු විශ්වාස කළේ නැත
niyata vasayenma ehi samgnavak æta. ovungen bahutarayak dena deviyan kerehi visvasa karannan novuha
niyata vaśayenma ehi saṁgnāvak æta. ovungen bahutarayak denā deviyan kerehi viśvāsa karannan novūha
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් ඇත. ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ

Slovak

This bol sufficient proof them vela z them nie bol believers

Somali

Hubaal Waxaa arrinkani ku jira xaqiiq calaamo, mase aha badankoodu kuwo rumeyn doona
Taasna waxaa ku sugan Aayad Badankooduna ma aha Mid Rumeyn (Xaqa)
Taasna waxaa ku sugan Aayad Badankooduna ma aha Mid Rumeyn (Xaqa)

Sotho

Ruri! Kahar’a sena ke sesupo; le hoja bongata ba bona bo sa lumele

Spanish

En esto hay un signo [del poder de tu Senor], pero la mayoria de los hombres no creen
En esto hay un signo [del poder de tu Señor], pero la mayoría de los hombres no creen
En verdad, en ello teneis una prueba (del poder) de Al-lah; pero la mayoria (de los hombres) no cree
En verdad, en ello tenéis una prueba (del poder) de Al-lah; pero la mayoría (de los hombres) no cree
En verdad, en ello tienen una prueba (del poder) de Al-lah; pero la mayoria (de los hombres) no cree
En verdad, en ello tienen una prueba (del poder) de Al-lah; pero la mayoría (de los hombres) no cree
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen
Ciertamente, en esto hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoria de ellos no esten dispuestos a creer [en el]
Ciertamente, en esto hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no estén dispuestos a creer [en él]
En eso hay un signo, pero la mayoria no cree
En eso hay un signo, pero la mayoría no cree
En verdad, en ello hay una senal, pero la mayoria de ellos no tiene fe
En verdad, en ello hay una señal, pero la mayoría de ellos no tiene fe

Swahili

Kwa hakika, katika kuitoa mimea kwenye ardhi ni dalili wazi ya ukamilifu wa uweza wa Mwenyezi Mungu, na wengi wa watu hawakuwa ni wenye kuamini
Hakika katika haya zipo Ishara. Lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini

Swedish

I detta ligger helt visst ett budskap [till manniskorna] men de vill inte tro, de flesta av dem
I detta ligger helt visst ett budskap [till människorna] men de vill inte tro, de flesta av dem

Tajik

Dar in iʙratest, vale ʙestarason mu'min naʙudaand
Dar in iʙratest, vale ʙeştaraşon mū'min naʙudaand
Дар ин ибратест, вале бештарашон мӯъмин набудаанд
Dar in nisonaho iʙratest, vale aksari onho mu'min naʙudaand
Dar in nişonaho iʙratest, vale aksari onho mū'min naʙudaand
Дар ин нишонаҳо ибратест, вале аксари онҳо мӯъмин набудаанд
Be tardid, dar in [ofarinis] nisonae [az qudrati Alloh taolo ʙar meod] ast, vale ʙestarason imon nameovarand
Be tardid, dar in [ofariniş] nişonae [az qudrati Alloh taolo ʙar meod] ast, vale ʙeştaraşon imon nameovarand
Бе тардид, дар ин [офариниш] нишонае [аз қудрати Аллоҳ таоло бар меод] аст, вале бештарашон имон намеоваранд

Tamil

niccayamaka itil or attatci irukkiratu. Eninum, avarkalil perumpalanavarkal nampikkai kollavillai
niccayamāka itil ōr attāṭci irukkiṟatu. Eṉiṉum, avarkaḷil perumpālāṉavarkaḷ nampikkai koḷḷavillai
நிச்சயமாக இதில் ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது. எனினும், அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை
niccayamaka itil attatci irukkiratu. Eninum avarkalil perumpalor nampikkai kolvoraka illai
niccayamāka itil attāṭci irukkiṟatu. Eṉiṉum avarkaḷil perumpālōr nampikkai koḷvōrāka illai
நிச்சயமாக இதில் அத்தாட்சி இருக்கிறது. எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் நம்பிக்கை கொள்வோராக இல்லை

Tatar

Әлбәттә бу эштә Аллаһуның кодрәтенә иман китерү өчен ачык галәмәтләр бар, ләкин аларның күберәге ышанучы түгелләр

Telugu

Niscayanga, indulo oka sucana undi. Ayina varilo cala mandi visvasincadam ledu
Niścayaṅgā, indulō oka sūcana undi. Ayinā vārilō cālā mandi viśvasin̄caḍaṁ lēdu
నిశ్చయంగా, ఇందులో ఒక సూచన ఉంది. అయినా వారిలో చాలా మంది విశ్వసించడం లేదు
నిస్సందేహంగా అందులో ఓ సూచన ఉంది. అయినప్పటికీ వారిలో చాలా మంది విశ్వసించరు

Thai

thæcring nı kar ni yxm pen sayyan hnung xyang nænxn tæ swn mak khxng phwk khea mi pen phu sraththa
thæ̂cring nı kār nī̂ ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng xỳāng næ̀nxn tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณหนึ่งอย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่เป็นผู้ศรัทธา
thæcring nı kar ni yxm pen sayyan hnung xyang nænxn tæ swn mak khxng phwk khea mi pen phu sraththa
thæ̂cring nı kār nī̂ ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng xỳāng næ̀nxn tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณหนึ่งอย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่เป็นผู้ศรัทธา

Turkish

Bunda bir delil var elbette ve cogu inanmaz gene de
Bunda bir delil var elbette ve çoğu inanmaz gene de
Suphesiz bunlarda (Allah´ın kudretine) bir nisane vardır; ama cogu iman etmezler
Şüphesiz bunlarda (Allah´ın kudretine) bir nişâne vardır; ama çoğu iman etmezler
Suphesiz, bunda bir ayet vardır; ancak onların cogu mu'min degildirler
Şüphesiz, bunda bir ayet vardır; ancak onların çoğu mü'min değildirler
Suphesiz ki bu nebatları bitirmekte (Allah’ın kudretine, merhamet ve nimetinin genisligine delalet eden) bir alamet vardır. Bununla beraber onların cogu mumin olmadılar
Şüphesiz ki bu nebatları bitirmekte (Allah’ın kudretine, merhamet ve nimetinin genişliğine delâlet eden) bir alâmet vardır. Bununla beraber onların çoğu mümin olmadılar
Suphesiz ki bunda acık bir belge vardır, ama onların cogu inanmazlar
Şüphesiz ki bunda açık bir belge vardır, ama onların çoğu inanmazlar
Suphesiz bunlarda Allah'ın kudretine isaret vardır, ama cogu inanmazlar
Şüphesiz bunlarda Allah'ın kudretine işaret vardır, ama çoğu inanmazlar
Suphesiz ki bunda mutlak bir ayet (nisane) vardir; ama onlarin cogu iman etmezler
Süphesiz ki bunda mutlak bir âyet (nisane) vardir; ama onlarin çogu iman etmezler
Suphesiz bunlarda (Allah'ın kudretine) bir nisane vardır; ama cogu iman etmezler
Şüphesiz bunlarda (Allah'ın kudretine) bir nişane vardır; ama çoğu iman etmezler
Bunda bir isaret vardır. Ama cokları inanacak degildir
Bunda bir işaret vardır. Ama çokları inanacak değildir
Suphesiz ki bunda mutlak bir ayet (nisane) vardır; ama onların cogu iman etmezler
Şüphesiz ki bunda mutlak bir âyet (nişane) vardır; ama onların çoğu iman etmezler
Suphesiz ki, bunda mutlak bir ibret vardır; ama cogu iman etmedi
Şüphesiz ki, bunda mutlak bir ibret vardır; ama çoğu iman etmedi
Suphesiz ki bunda mutlak bir ayet (nisane) vardır; ama onların cogu iman etmezler
Şüphesiz ki bunda mutlak bir âyet (nişane) vardır; ama onların çoğu iman etmezler
Hic kuskusuz bunda, ustun gucumuzu kanıtlayan bir ayet vardır, ama onların cogu inanmazlar
Hiç kuşkusuz bunda, üstün gücümüzü kanıtlayan bir ayet vardır, ama onların çoğu inanmazlar
Suphesiz, bunda bir ayet vardır ancak onların cogu inanclı olmamıslardır
Şüphesiz, bunda bir ayet vardır ancak onların çoğu inançlı olmamışlardır
Subhesiz ki bunlardan (Hakkın kemal-i kudretine) elbet birer, nisane vardır. (Fakat) onların cogu iman edici degildirler
Şübhesiz ki bunlardan (Hakkın kemâl-i kudretine) elbet birer, nişane vardır. (Fakat) onların çoğu îman edici değildirler
Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların cogu mu´min olmadılar
Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü´min olmadılar
Muhakkak ki bunda elbette ayet vardır. Ve (fakat) onların cogu mu´min olmadılar
Muhakkak ki bunda elbette âyet vardır. Ve (fakat) onların çoğu mü´min olmadılar
Inne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhum mu´minın
İnne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhüm mü´minın
Inne fi zalike le ayeh(ayeten), ve ma kane ekseruhum mu’minin(mu’minine)
İnne fî zâlike le âyeh(âyeten), ve mâ kâne ekseruhum mu’minîn(mu’minîne)
Suphesiz, bunda (insanlar icin cıkarılacak) bir ders vardır; ama onlardan cogu (buna) inanmazlar
Şüphesiz, bunda (insanlar için çıkarılacak) bir ders vardır; ama onlardan çoğu (buna) inanmazlar
inne fi zalike leayeh. vema kane ekseruhum mu'minin
inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn
Suphesiz bunlarda (Allah'ın kudretine) bir nisane vardır; ama cogu iman etmezler
Şüphesiz bunlarda (Allah'ın kudretine) bir nişâne vardır; ama çoğu iman etmezler
Iste bunda da bir isaret vardır. Buna ragmen onların cogu inanacak degildir
İşte bunda da bir işaret vardır. Buna rağmen onların çoğu inanacak değildir
Iste bunda da bir ayet vardır. Buna ragmen onların cogu mumin degillerdir
İşte bunda da bir ayet vardır. Buna rağmen onların çoğu mümin değillerdir
Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler
Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler
Suphesiz bunda bir ibret vardır, ama yine cokları inanıcı degillerdir
Şüphesiz bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanıcı değillerdir
Hic suphe yok, bunda bir ayet vardır; ancak onların cogu mu´min degildirler
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır; ancak onların çoğu mü´min değildirler
Suphesiz bunlarda (Allah’ın varlıgına) bir delil vardır, ancak onların cogu iman etmezler
Şüphesiz bunlarda (Allah’ın varlığına) bir delil vardır, ancak onların çoğu iman etmezler
Bunda elbette bir mucize var, fakat onların cogu mumin degiller
Bunda elbette bir mucize var, fakat onların çoğu mümin değiller
Bunda elbette bir mucize var, fakat onların cogu mumin degiller
Bunda elbette bir mucize var, fakat onların çoğu mümin değiller
Bunda elbette bir mucize var, fakat onların cogu mumin degiller
Bunda elbette bir mucize var, fakat onların çoğu mümin değiller

Twi

Nokorε sε, nsεnkyerεnee wͻ woi mu, nanso wͻn mu pii nye nni

Uighur

بۇنىڭدا ئەلۋەتتە (اﷲ نىڭ قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەت بار، ئۇلارنىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچى بولمىدى
بۇنىڭدا ئەلۋەتتە (ئاللاھنىڭ قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەت بار، ئۇلارنىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچى بولمىدى

Ukrainian

Воістину, в цьому — знамення, але ж більшість із них не вірує
Tse povynno buty dostatniy dokaz dlya nykh, ale bilʹshistʹ yikh ne viruyuchi
Це повинно бути достатній доказ для них, але більшість їх не віруючі
Voistynu, v tsʹomu — znamennya, ale zh bilʹshistʹ iz nykh ne viruye
Воістину, в цьому — знамення, але ж більшість із них не вірує
Voistynu, v tsʹomu — znamennya, ale zh bilʹshistʹ iz nykh ne viruye
Воістину, в цьому — знамення, але ж більшість із них не вірує

Urdu

Yaqeenen ismein ek nishani hai, magar in mein se aksar maanne waley nahin
یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر ماننے والے نہیں
البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں
کچھ شک نہیں کہ اس میں (قدرت خدا کی) نشانی ہے مگر یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں
اس میں البتہ نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ماننے والے [۶]
بےشک اس کے اندر ایک بڑی نشانی ہے لیکن ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں۔
Be-shak iss mein yaqeenan nishani hai aur inn mein kay aksar log momin nahi hain
بے شک اس میں یقیناً نشانی ہے اور ان میں کے اکثر لوگ مومن نہیں ہیں
beshak us mein yaqinan nishaani hai aur un mein ke aksar log momin nahi hai
بیشک اس میں (انکے لیے قدرت الہی کی) نشانی ہے اور ان سے اکثر لوگ ایمان نہیں لائیں گے
بیشک اس میں ضرور (قدرتِ الٰہیہ کی) نشانی ہے اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں
یقینا ان سب چیزوں میں عبرت کا بڑا سامان ہے، پھر بھی ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے
اس میں ہماری نشانی ہے لیکن ان کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں ہے

Uzbek

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмаслар
Албатта бунда оят — ибрат бордир. (Лекин Макка мушрикларининг) кўплари иймон келтиргувчи бўлмадилар
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмаслар

Vietnamese

trong đo la mot dau hieu; nhung đa so bon chung khong tin
trong đó là một dấu hiệu; nhưng đa số bọn chúng không tin
Qua that, trong đo la mot bang chung (cho viec TA thua kha nang lam nguoi chet song lai), tuy nhien, đa so bon ho khong co đuc tin
Quả thật, trong đó là một bằng chứng (cho việc TA thừa khả năng làm người chết sống lại), tuy nhiên, đa số bọn họ không có đức tin

Xhosa

Inene, kuko oku kukho umqondiso, kodwa uninzi lwabo abangomakholwa

Yau

Chisimu mu yalakweyo mwana chilosyo (cha ukombosi wa Allah), nambo wajinji mwa wanganyao nganawa wakulupilila
Chisimu mu yalakweyo mwana chilosyo (cha ukombosi wa Allah), nambo ŵajinji mwa ŵanganyao nganaŵa ŵakulupilila

Yoruba

Dajudaju ami wa ninu iyen. Sibesibe opolopo won ko je onigbagbo ododo
Dájúdájú àmì wà nínú ìyẹn. Síbẹ̀síbẹ̀ ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn kò jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo

Zulu