Achinese

Nyang peujeuet lon nyoe phon manyak leupah Neubri peutunyok keu lon ‘oh lheueh nyan

Afar

Yallay tayse ginoh yoo gine usuk meqe gital tirri yoo hee-le

Afrikaans

wat my geskape het, en daarna vir my die weg aangewys het

Albanian

I cili me krijoi mua dhe me udhezoi
I cili më krijoi mua dhe më udhëzoi
i cili me ka krijuar dhe me udheheq ne rruge te drejte
i cili më ka krijuar dhe më udhëheq në rrugë të drejtë
i Cili me ka krijuar dhe me udhezon (ne rruge te drejte)
i Cili më ka krijuar dhe më udhëzon (në rrugë të drejtë)
Zoti qe me krijoi, Ai me udhezon mua
Zoti që më krijoi, Ai më udhëzon mua
Zoti qe me krijoi, Ai me udhezon mua
Zoti që më krijoi, Ai më udhëzon mua

Amharic

«(irisu) ya yefet’erenyi newi፡፡ irisumi yimeranyali፡፡
«(irisu) ya yefet’erenyi newi፡፡ irisumi yimeranyali፡፡
«(እርሱ) ያ የፈጠረኝ ነው፡፡ እርሱም ይመራኛል፡፡

Arabic

«الذي خلقني فهو يهدين» إلى الدين
qal 'ibrahym: afabsrtm btdbr maa kuntum taebudun min al'asnam alty la tusmie wala tanfae wala tdr, 'antum wabawukum al'aqdamun min qblkm? fa'iina ma tebdwnhm min dun allah 'aeda'an ly, lkn rabu alealamin wmalk 'amrihim hu wahdah aldhy aebdh. hu aladhi khalaqani fi 'ahsan surat fahu yrshdny 'iilaa masalih aldunya walakhrt, wahu aladhi ynem ely balteam walshrab, wa'iidha asabny marad fahu aldhy yashfyny wyeafyny mnh, wahu aladhi yumituni fi aldyna bqbd rwhy, thuma yhyyny yawm alqyamt, la yuqadar ealaa dhlk ahd swah, waladhi 'atmae 'an yatajawaz ean dhnby yawm aljza'
قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء
Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni
Allazee khalaqanee fa Huwa yahdeen
Allathee khalaqanee fahuwa yahdeen
Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni
alladhi khalaqani fahuwa yahdini
alladhi khalaqani fahuwa yahdini
alladhī khalaqanī fahuwa yahdīni
ٱلَّذِی خَلَقَنِی فَهُوَ یَهۡدِینِ
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
۞اَ۬لَّذِي خَلَقَنِي فَهۡوَ يَهۡدِينِ
۞اَ۬لَّذِي خَلَقَنِي فَهۡوَ يَهۡدِينِ
الَّذِيۡ خَلَقَنِيۡ فَهُوَ يَهۡدِيۡنِۙ‏
ٱلَّذِی خَلَقَنِی فَهُوَ یَهۡدِینِ
الَّذِيۡ خَلَقَنِيۡ فَهُوَ يَهۡدِيۡنِ ٧٨ﶫ
اَ۬لذِے خَلَقَنِے فَهْوَ يَهْدِينِۖ‏
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
۞اَ۬لَّذِي خَلَقَنِي فَهۡوَ يَهۡدِينِ
۞اَ۬لَّذِي خَلَقَنِي فَهۡوَ يَهۡدِينِ
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
اَ۬لذِے خَلَقَنِے فَهُوَ يَهْدِينِۖ
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
الذي خلقني فهو يهدين

Assamese

‘Yijane moka srsti karaiche, tara pichata teraemi moka hidayata diche
‘Yijanē mōka sr̥ṣṭi karaichē, tāra pichata tēraēm̐i mōka hidāẏata dichē
‘যিজনে মোক সৃষ্টি কৰিছে, তাৰ পিছত তেৱেঁই মোক হিদায়ত দিছে।

Azerbaijani

O Rəbb ki, məni yaratmıs və məni dogru yola yonəltmisdir
O Rəbb ki, məni yaratmış və məni doğru yola yönəltmişdir
O Rəbb ki, məni yarat­mıs və mə­ni dogru yola yo­nəlt­mis­dir
O Rəbb ki, məni yarat­mış və mə­ni doğru yola yö­nəlt­miş­dir
Məni yaradan və məni dogru yola yonəldən Odur
Məni yaradan və məni doğru yola yönəldən Odur

Bambara

ߏ߬ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߒ ߘߊ߲߫ ߞߊ߬ ߒ ߞߊ߲ߘߊ߫
ߏ߬ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߒߠߋ ߘߊ߲߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߒ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߊ߫
ߏ߬ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߒ ߘߊ߲߫ ߞߊ߬ ߒ ߞߊ߲ߘߊ߫

Bengali

‘Yini amake srsti karechena, atahpara tini'i amake hedayata diyechena
‘Yini āmākē sr̥ṣṭi karēchēna, ataḥpara tini'i āmākē hēdāẏāta diẏēchēna
‘যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনিই আমাকে হেদায়াত দিয়েছেন।
Yini amake srsti karechena, atahpara tini'i amake pathapradarsana karena
Yini āmākē sr̥ṣṭi karēchēna, ataḥpara tini'i āmākē pathapradarśana karēna
যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনিই আমাকে পথপ্রদর্শন করেন
yini amake srsti karechena, tarapara tini amake patha dekhiyechena
yini āmākē sr̥ṣṭi karēchēna, tārapara tini āmākē patha dēkhiẏēchēna
যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, তারপর তিনি আমাকে পথ দেখিয়েছেন

Berber

Bosnian

koji me je stvorio i na Pravi put uputio
koji me je stvorio i na Pravi put uputio
koji me je stvorio i na pravi put uputio
koji me je stvorio i na pravi put uputio
Koji me je stvorio i On me na Pravi put upucuje
Koji me je stvorio i On me na Pravi put upućuje
Koji me je stvorio, pa me On uputio
Koji me je stvorio, pa me On uputio
EL-LEDHI HALEKANI FEHUWE JEHDINI
Koji me je stvorio i na Pravi put uputio…
Koji me je stvorio i na Pravi put uputio…

Bulgarian

Koito me e sutvoril i me naputva
Koĭto me e sŭtvoril i me napŭtva
Който ме е сътворил и ме напътва

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူပြီး ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် ကျွန်ုပ်အား တရားလမ်းမှန် ညွှန်ပြတော်မူ၏။
၇၈။ ထုကျေးဇူးရှင်သည် ငါ့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏၊ လမ်းညွှန်တော်မူ၏။
အကြင်အရှင်မြတ်သည် ငါ့အား ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။ တစ်ဖန် ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် ငါ့အားလမ်းညွှန်ပြတော်မူ၏။
ထိုအရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်အား ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ပင် ကျွန်ုပ်အား လမ်းမှန်ညွှန်ကြားပြသ‌တော်မူသည်။

Catalan

Que m'ha creat i em dirigeix
Que m'ha creat i em dirigeix

Chichewa

“Amene adandipanga ine ndipo ndiye amene amandipatsa chilangizo.”
““Yemwe adandilenga, ndiponso Yemwe akundiongolera (kunjira yolungama);”

Chinese(simplified)

Ta shi chuangzao wo, ranhou yindao wo de.
Tā shì chuàngzào wǒ, ránhòu yǐndǎo wǒ de.
他是创造我,然后引导我的。
Ta [an la] chuangzao wo bing yindao wo;
Tā [ān lā] chuàngzào wǒ bìng yǐndǎo wǒ;
他[安拉]创造我并引导我;
Ta shi chuangzao wo de, ranhou yindao wo
Tā shì chuàngzào wǒ de, ránhòu yǐndǎo wǒ
他是创造我的,然后引导我。

Chinese(traditional)

Ta shi chuangzao wo, ranhou yindao wo de
Tā shì chuàngzào wǒ, ránhòu yǐndǎo wǒ de
他是创造我,然后引导我 的。
Ta shi chuangzao wo, ranhou yindao wo de.
Tā shì chuàngzào wǒ, ránhòu yǐndǎo wǒ de.
他是創造我,然後引導我的。

Croatian

Koji me je stvorio, pa me On uputio
Koji me je stvorio, pa me On uputio

Czech

jenz stvoril mne a jenz vede mne (pravou cestou)
jenž stvořil mne a jenž vede mne (pravou cestou)
Jednotka tvorit mi, usmernovat mi
Jednotka tvorit mi, usmernovat mi
jenz stvoril mne a na spravnou cestu mne uvadi
jenž stvořil mne a na správnou cestu mne uvádí

Dagbani

“Ŋuna n-nyɛ Ŋun nam ma, Ŋuna n-lahi nyɛ Ŋun dolsiri ma.”

Danish

En oprettede mig, guided mig
Die mij heeft geschapen en Hij is het, Die mij leidt

Dari

آن ذاتی که مرا آفریده است، پس او مرا هدایت می‌کند

Divehi

އެކަލާނގެއީ، ތިމަން ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ. ފަހެ، އެކަލާނގެ ތިމަންނާއަށް ތެދުމަގު ދައްކަވަތެވެ

Dutch

die mij geschapen heeft en mij op het goede pad brengt
Die mij heeft geschapen en mij op den rechten weg leidt
Degene Die mij geschapen heeft, Hij leidt mij
Die mij heeft geschapen en Hij is het, Die mij leidt

English

who created me. It is He who guides me
who has created me, and it is He who guides me
Who created me, and it is He Who guides me
Who hath created me, and He guideth me
Who created me and Who guides me
Who created me and showed me the way
He who created me and guides me
who created me, and Himself guides me
“He created me, and it is He Who guides me
the One who created me, and He guides me
who created me, it is He who guides me
who created me, it is He who guides me
He Who has created me and so guides me (to whatever is to my benefit in both this world and the next)
The Creator- Who brought me into existence and it is He Who guides me to the truth and to the path of righteousness
That Who has created me, then He (also) guides me
Who created me. And it is He Who guides me
The One Who created me; and He guides
Who created me, then He gave me guidance
who hath created me, and directeth me
Who created me and does guide me
Who hath created me, and guideth me
Who created me, so He guides me
Who created me and Who guides me
Who created me, then He it is Who guides me
Who created me, then He it is Who guides me
Who created me, then He has shown me the way
The Lord Who created me and Who then has guided me
who created me, and who guides me
who has created me and is the One who guides me
Who created me. And so He, Ever He, guides me
He created me and He will guide me
who created me, and who guides me
˹He is˺ the One Who created me, and He ˹alone˺ guides me
˹He is˺ the One Who created me, and He ˹alone˺ guides me
who has created me; who gives me guidance
Who created me. It is He Who guides me
Who has created me, and it is He Who guides me
The One who created me, and He guides me
Who created me, and it is He Who guides me
He who created me, and guides me
Who created me. He guides me
The One who created me, He will guide me
The One who has created me, He will guide me
Who created me, and guides me
Who created me, and He [it is who] guides me
who created me. It is He who guides me
Who created me, and it is He Who guides me

Esperanto

Filipino

Na lumikha sa akin, at Siya na Tanging namamatnubay sa akin
na lumikha sa akin saka Siya ay nagpapatnubay sa akin

Finnish

Han, joka minut loi ja antoi sitten johdatuksensa
Hän, joka minut loi ja antoi sitten johdatuksensa

French

Qui m’a cree et Qui me conduit (vers le droit chemin)
Qui m’a créé et Qui me conduit (vers le droit chemin)
Celui qui m’a cree, et c’est Lui qui me guide
Celui qui m’a créé, et c’est Lui qui me guide
qui m'a cree, et c'est Lui qui me guide
qui m'a créé, et c'est Lui qui me guide
qui m’a cree et me guide aujourd’hui
qui m’a créé et me guide aujourd’hui
Celui qui m’a cree et qui me guide
Celui qui m’a créé et qui me guide

Fulah

Ganda

Oyo eyantonda, yye y'annungamya

German

Der mich erschaffen hat; und Er ist es, Der mich richtig fuhrt
Der mich erschaffen hat; und Er ist es, Der mich richtig führt
Der mich erschaffen hat und mich nun rechtleitet
Der mich erschaffen hat und mich nun rechtleitet
Derjenige, Der mich erschuf. So wird ER mich rechtleiten
Derjenige, Der mich erschuf. So wird ER mich rechtleiten
Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet
Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet
Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet
Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet

Gujarati

jene marum sarjana karyum ane te ja mane margadarsana ape che
jēṇē māruṁ sarjana karyuṁ anē tē ja manē mārgadarśana āpē chē
જેણે મારું સર્જન કર્યું અને તે જ મને માર્ગદર્શન આપે છે

Hausa

Wanda Ya halitta ni, sa'an nan Yana shiryar da ni
Wanda Ya halitta ni, sa'an nan Yanã shiryar da ni
Wanda Ya halitta ni, sa'an nan Yana shiryar da ni
Wanda Ya halitta ni, sa'an nan Yanã shiryar da ni

Hebrew

אשר ברא אותי, הוא מדריכני
אשר ברא אותי, הוא מדריכני

Hindi

jisane mujhe paida kiya, phir vahee mujhe maarg darsha raha hai
जिसने मुझे पैदा किया, फिर वही मुझे मार्ग दर्शा रहा है।
jisane mujhe paida kiya aur phir vahee mera maargadarshan karata hai
जिसने मुझे पैदा किया और फिर वही मेरा मार्गदर्शन करता है
फिर वही मेरी हिदायत करता है

Hungarian

Aki megteremtett engem. Es O az, Aki az Igaz Utra vezet engem
Aki megteremtett engem. És Ő az, Aki az Igaz Útra vezet engem

Indonesian

(yaitu) Yang telah menciptakan aku, maka Dia yang memberi petunjuk kepadaku
(Yaitu Tuhan yang telah menciptakan aku, maka Dia-lah yang menunjuki aku) kepada agama yang benar
(yaitu Tuhan) Yang telah menciptakan aku, maka Dia-lah yang menunjuki aku
Dialah yang telah menciptakan aku dari ketiadaan dalam bentuk yang sempurna. Dia juga memberi petunjuk kepadaku agar dapat mencapai kebahagiaan dunia dan akhirat
(yaitu) Yang telah menciptakan aku, maka Dia yang memberi petunjuk kepadaku
(yaitu) Yang telah menciptakan aku, maka Dia yang memberi petunjuk kepadaku

Iranun

A so Miyadun Rakun, go Sukaniyan i Punggonanao Rakun

Italian

Colui Che mi ha creato e mi guida
Colui Che mi ha creato e mi guida

Japanese

Kare wa watashi o tsukura reta kata de, watashi o michibika re
Kare wa watashi o tsukura reta kata de, watashi o michibika re
かれはわたしを創られた方で,わたしを導かれ,

Javanese

Inggih Allah punika ingkang nitahaken badan kula, sarta paring pitedah margi ingkang leres
Inggih Allah punika ingkang nitahaken badan kula, sarta paring pitedah margi ingkang leres

Kannada

(Antima) pratiphalada dina nanna tappugalannu avane ksamisuvanendu nanu niriksisuttene
(Antima) pratiphalada dina nanna tappugaḷannu avanē kṣamisuvanendu nānu nirīkṣisuttēne
(ಅಂತಿಮ) ಪ್ರತಿಫಲದ ದಿನ ನನ್ನ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಅವನೇ ಕ್ಷಮಿಸುವನೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ

Kazakh

Ol, meni jaratqan, magan twra jol korsetedi
Ol, meni jaratqan, mağan twra jol körsetedi
Ол, мені жаратқан, маған тура жол көрсетеді
Ol meni jarattı ari Ol meni twra jolmen jurgizedi
Ol meni jarattı äri Ol meni twra jolmen jürgizedi
Ол мені жаратты әрі Ол мені тура жолмен жүргізеді

Kendayan

(ia koa) nang udah majoat aku, ia nang mare’ patunjuk ka’ aku

Khmer

del trong chea anak bangkeut khnhom ning chea anak changaoulobangheanh dl khnhom ( nouv meakra da troemotrauv)
ដែលទ្រង់ជាអ្នកបង្កើតខ្ញុំ និងជាអ្នកចង្អុលបង្ហាញដល់ខ្ញុំ (នូវមាគ៌ាដ៏ត្រឹមត្រូវ)។

Kinyarwanda

We wandemye akaba ari na we unyobora
“We wandemye akaba ari na We unyobora.”

Kirghiz

Al meni jarattı, anan Tuura Jolgo bastayt
Al meni jarattı, anan Tuura Jolgo baştayt
Ал мени жаратты, анан Туура Жолго баштайт

Korean

geubun-eun naleul changjohasyeossgo tto naleul indohasimyeo
그분은 나를 창조하셨고 또 나를 인도하시며
geubun-eun naleul changjohasyeossgo tto naleul indohasimyeo
그분은 나를 창조하셨고 또 나를 인도하시며

Kurdish

ئه‌وه‌ی دروستی کردووم هه‌ر ئه‌و ڕێنموییم ده‌کات (بۆ به‌خته‌وه‌ری هه‌ردوو جیهان)
کە ئەو منی دروستکردووە پاشان ھەر ئەویش ڕێنموونیم دەکات

Kurmanji

Ewi ez afirandime (ewa Xudaye cihane ye) idi ewe (reya rast) bide nisane min
Ewî ez afirandime (ewa Xudayê cîhanê ye) îdî ewê (rêya rast) bide nişanê min

Latin

Lingala

Oyo akelaki ngai mpe azali kokamba ngai

Luyia

Macedonian

Кој ме создаде и на Вистинскиот пат ме упати
Koj me sozdade i koj po patot vistinski me upati
Koj me sozdade i koj po patot vistinski me upati
Кој ме создаде и кој по патот вистински ме упати

Malay

Tuhan yang menciptakan daku (dari tiada kepada ada), maka Dia lah yang memimpin dan memberi petunjuk kepadaku

Malayalam

atayat enne srsticc enikk margadarsanam nalkikkeantirikkunnavan
atāyat enne sr̥ṣṭicc enikk mārgadarśanaṁ nalkikkeāṇṭirikkunnavan
അതായത് എന്നെ സൃഷ്ടിച്ച് എനിക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവന്‍
atayat enne srsticc enikk margadarsanam nalkikkeantirikkunnavan
atāyat enne sr̥ṣṭicc enikk mārgadarśanaṁ nalkikkeāṇṭirikkunnavan
അതായത് എന്നെ സൃഷ്ടിച്ച് എനിക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവന്‍
enne srsticcavananavan. enne nervaliyilakkunnatum avantanne
enne sr̥ṣṭiccavanāṇavan. enne nērvaḻiyilākkunnatuṁ avantanne
എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചവനാണവന്‍. എന്നെ നേര്‍വഴിയിലാക്കുന്നതും അവന്‍തന്നെ

Maltese

Maranao

A so miyadn rakn, go Skaniyan i pnggonanao rakn

Marathi

Jyane mala nirmana kele ani toca mala margadarsana karato
Jyānē malā nirmāṇa kēlē āṇi tōca malā mārgadarśana karatō
७८. ज्याने मला निर्माण केले आणि तोच मला मार्गदर्शन करतो

Nepali

Jasale mala'i srsti garyo ra usaile mala'i margadarsana gardacha
Jasalē malā'ī sr̥ṣṭi garyō ra usailē malā'ī mārgadarśana gardacha
जसले मलाई सृष्टि गर्यो र उसैले मलाई मार्गदर्शन गर्दछ ।

Norwegian

Som har skapt meg, og gir meg ledelse
Som har skapt meg, og gir meg ledelse

Oromo

[Inni] isa na uume, isatu na qajeelcha.”

Panjabi

Jisa ne mainu paida kita phira uha hi mainu raha dikha'unda hai
Jisa nē mainū paidā kītā phira uha hī mainū rāha dikhā'undā hai
ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਫਿਰ ਉਹ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਰਾਹ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Persian

آن كه مرا بيافريده سپس راهنماييم مى‌كند،
همان كسى كه مرا آفريده و او هدايتم مى‌كند
همان کسی که مرا آفریده است و همو که هدایتم می‌کند
(همان) کسی‌که مرا آفرید، پس او مرا هدایت می‌کند
همان کسی که مرا آفرید و هم او مرا هدایت می کند،
آن [معبودی] ‌که مرا آفریده و هدایتم می‌کند
همان خدایی که مرا بیافرید و به راه راستم هدایت می‌فرماید
آنکه مرا آفرید پس رهبریم کند
آن كس كه مرا آفريده و همو راهنماييم مى‌كند،
«آن کس که مرا آفرید، پس همو راهنمایی‌ام می‌کند؛»
همان كه مرا آفرید، پس او راهنماییم مى‌كند
(پروردگار جهانیانی) که مرا آفریده است، و هم او مرا (به سوی سعادت دنیا و آخرت) راهنمائی می‌سازد (و در سراسر زندگی من حضور دارد و لحظه‌ای از من غافل نیست)
همان کسی که مرا آفرید، و پیوسته راهنمائیم می‌کند،
آن كه مرا آفريد پس همو را هم نمايد،
(همان) کسی که مرا آفرید، پس او مرا هدایت می کند

Polish

Ktory mnie stworzył i ktory mnie prowadzi droga prosta
Który mnie stworzył i który mnie prowadzi drogą prostą

Portuguese

Quem me criou; e e Ele Quem me guia
Quem me criou; e é Ele Quem me guia

Pushto

هغه چې زه يې پیدا كړى یم، نو هغه زما لار ښوونه كوي
هغه چې زه يې پیدا كړى یم، نو هغه زما لار ښوونه كوي

Romanian

care m-a creat. El este Cel ce ma calauzeste
care m-a creat. El este Cel ce mă călăuzeşte
Care m-a creat ºi El este Cel care ma calauzeºte
Care m-a creat ºi El este Cel care mã cãlãuzeºte

Rundi

Kuko ariyo yandemye kandi niyo yandongoye

Russian

care m-a creat. El este Cel ce ma calauzeste
Который меня создал, и (Который) наставляет меня на истинный путь
Kotoryy sotvoril menya i vedet pryamym putem
Который сотворил меня и ведет прямым путем
Kotoryy sotvoril menya i vedet menya po pryamomu puti
Который сотворил меня и ведет меня по прямому пути
kotoryy menya sozdal, i On menya vedet po pryamomu puti
который меня создал, и Он меня ведет по прямому пути
kotoryy sotvoril menya i vedet po pryamomu puti
который сотворил меня и ведет по прямому пути
On - Tot, kto sozdal menya iz nebytiya nailuchshim obrazom i povol menya k pryamomu puti, k dostizheniyu schast'ya v zemnom mire i v dal'ney zhizni
Он - Тот, кто создал меня из небытия наилучшим образом и повёл меня к прямому пути, к достижению счастья в земном мире и в дальней жизни
Kto sotvoril menya i pravednym putem napravil
Кто сотворил меня и праведным путем направил

Serbian

Који ме је створио и Он ме на Прави пут упућује

Shona

“Vanova vakandisika, uye ndivo vanonditungamira.”

Sindhi

جنھن مون کي پيدا ڪيو آھي اُھو ئي مون کي سڌو رستو ڏيکاريندو آھي

Sinhala

“ohuma mava utpadanaya kaleya. ohuma mava rju margayehi yamata salasvanneya”
“ohuma māva utpādanaya kaḷēya. ohuma māva ṛju mārgayehi yāmaṭa salasvannēya”
“ඔහුම මාව උත්පාදනය කළේය. ඔහුම මාව ඍජු මාර්ගයෙහි යාමට සලස්වන්නේය”
ohu(allah) vanahi ma mava mata maga penvayi
ohu(allāh) vanāhi mā mavā maṭa maga penvayi
ඔහු(අල්ලාහ්) වනාහි මා මවා මට මග පෙන්වයි

Slovak

Somali

“Ee i abuuray, haddana i hanuunshay
Ee Eebaha I Abuuray ee ah kan I Hanuunin
Ee Eebaha I Abuuray ee ah kan I Hanuunin

Sotho

«Ea ntlhotseng, Ke Eena ea ntataisang

Spanish

Que me ha creado y me dirige
Que me ha creado y me dirige
pues el es Quien me ha creado y me guia
pues él es Quien me ha creado y me guía
el Cual me ha creado y es Quien me guia
el Cual me ha creado y es Quien me guía

Swahili

Yeye Ndiye Aliyeniumba kwa sura nzuri zaidi. Yeye ananiongoza kwenye maslahi ya dunia na Akhera
Ambaye ndiye aliye niumba, na Yeye ndiye ananiongoa

Swedish

Det ar Han som har skapat mig och Han som leder mig
Det är Han som har skapat mig och Han som leder mig

Tajik

On, ki maro ʙijofarida, sipas rohnamoijam mekunad
On, ki maro ʙijofarida, sipas rohnamoijam mekunad
Он, ки маро биёфарида, сипас роҳнамоиям мекунад
Hamon kase, ki maro ʙijofarid, sipas U rohnamoijam mekunad
Hamon kase, ki maro ʙijofarid, sipas Ū rohnamoijam mekunad
Ҳамон касе, ки маро биёфарид, сипас Ӯ роҳнамоиям мекунад
On [ma'ʙude], ki maro ofarida va hidojatam mekunad
On [ma'ʙude], ki maro ofarida va hidojatam mekunad
Он [маъбуде], ки маро офарида ва ҳидоятам мекунад

Tamil

avantan ennaip pataittan. Avane ennai nerana valiyil natattukiran
avaṉtāṉ eṉṉaip paṭaittāṉ. Avaṉē eṉṉai nērāṉa vaḻiyil naṭattukiṟāṉ
அவன்தான் என்னைப் படைத்தான். அவனே என்னை நேரான வழியில் நடத்துகிறான்
avane ennaip pataittan; pinnum, avane enakku nervali kanpikkiran
avaṉē eṉṉaip paṭaittāṉ; piṉṉum, avaṉē eṉakku nērvaḻi kāṇpikkiṟāṉ
அவனே என்னைப் படைத்தான்; பின்னும், அவனே எனக்கு நேர்வழி காண்பிக்கிறான்

Tatar

Ул – Аллаһ мине халык кыйлды, вә Ул туры юлга күндерде мине

Telugu

ayane nannu srstincadu. Kabatti ayane naku margadarsakatvam cestadu
āyanē nannu sr̥ṣṭin̄cāḍu. Kābaṭṭi āyanē nāku mārgadarśakatvaṁ cēstāḍu
ఆయనే నన్ను సృష్టించాడు. కాబట్టి ఆయనే నాకు మార్గదర్శకత్వం చేస్తాడు
“ఆయనే నన్ను సృష్టించాడు, మరి ఆయనే నాకు మార్గదర్శకత్వం వహిస్తున్నాడు

Thai

sung phraxngkh thrng srang chan læw phraxngkh thrng chinæa thang kæ chan
sụ̀ng phraxngkh̒ thrng s̄r̂āng c̄hạn læ̂w phraxngkh̒ thrng chī̂næa thāng kæ̀ c̄hạn
ซึ่งพระองค์ทรงสร้างฉัน แล้วพระองค์ทรงชี้แนะทางแก่ฉัน
sung phraxngkh thrng srang chan læw phraxngkh thrng chinæa thang kæ chan
sụ̀ng phraxngkh̒ thrng s̄r̂āng c̄hạn læ̂w phraxngkh̒ thrng chī̂næa thāng kæ̀ c̄hạn
ซึ่งพระองค์ทรงสร้างฉัน แล้วพระองค์ทรงชี้แนะทางแก่ฉัน

Turkish

Alemlerin Rabbi, oyle bir mabuttur ki beni yaratmıstır ve odur dogru yolu gosteren bana
Âlemlerin Rabbi, öyle bir mabuttur ki beni yaratmıştır ve odur doğru yolu gösteren bana
Beni yaratan ve bana dogru yolu gosteren O´dur
Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O´dur
Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur
Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur
O’dur ki, beni yaratıb da dogru yolu bana gosteriyor
O’dur ki, beni yaratıb da doğru yolu bana gösteriyor
O ki beni yaratmıs ve beni dogru yola iletmistir
O ki beni yaratmış ve beni doğru yola iletmiştir
Ibrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni oldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanılmalarımı bana bagıslamasını umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
O ki, beni yaratan ve bana dogru yolu gosterendir
O ki, beni yaratan ve bana dogru yolu gösterendir
Beni yaratan ve bana dogru yolu gosteren O'dur
Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur
Beni yaratan ve bana yol gosteren O'dur
Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur
O ki, beni yaratan ve bana dogru yolu gosterendir
O ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir
O ki, beni yarattı, sonra da bana o dogru yolu gosterir
O ki, beni yarattı, sonra da bana o doğru yolu gösterir
«O ki, beni yaratan ve bana dogru yolu gosterendir,»
«O ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir,»
O beni yaratan ve dogru yola iletendir
O beni yaratan ve doğru yola iletendir
Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O´dur
Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O´dur
«(O Rabb) ki beni yaratan ve bana dogru yolu gosterendir
«(O Rabb) ki beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir
Ki O, yaratmıstır beni. Ve O dogru yola eristirir beni
Ki O, yaratmıştır beni. Ve O doğru yola eriştirir beni
Beni yaratan da hidayete erdiren de O´dur
Beni yaratan da hidayete erdiren de O´dur
Ellezı halekanı fe huve yehdın
Ellezı halekanı fe hüve yehdın
Ellezi halakani fe huve yehdin(yehdini)
Ellezî halakanî fe huve yehdîn(yehdîni)
beni yaratan da, bana dogru yolu gosteren de O´dur
beni yaratan da, bana doğru yolu gösteren de O´dur
ellezi halekani fehuve yehdin
elleẕî ḫaleḳanî fehüve yehdîn
Beni yaratan ve bana dogru yolu gosteren O'dur
Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur
Beni yaratan O’dur, bana yol gosteren O’dur
Beni yaratan O’dur, bana yol gösteren O’dur
Beni yaratan ve bana yol gosteren O’dur
Beni yaratan ve bana yol gösteren O’dur
O'dur beni yaratan ve hayat imkanlarını veren, maddeten ve manen yol gosteren
O'dur beni yaratan ve hayat imkânlarını veren, maddeten ve mânen yol gösteren
Beni yaratan ve bana yol gosteren O'dur
Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur
«Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O´dur;»
«Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O´dur;»
“O, beni yaratan ve bana dogru yolu gosterendir.”
“O, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”
O yarattı beni, O yol gosteriyor bana
O yarattı beni, O yol gösteriyor bana
O yarattı beni, O yol gosteriyor bana
O yarattı beni, O yol gösteriyor bana
O yarattı beni, O yol gosteriyor bana
O yarattı beni, O yol gösteriyor bana

Twi

(Abͻdeε nyinaa Wura) no a Ɔbͻͻ me, Ɔno na ͻkyerε me kwan

Uighur

ئۇ مېنى ياراتقان، ئۇ مېنى ھىدايەت قىلىدۇ
ئۇ مېنى ياراتقان، ئۇ مېنى ھىدايەت قىلىدۇ

Ukrainian

Який мене створив і веде прямим шляхом
khto stvoryuvav meni, ta kerovanyy meni
хто створював мені, та керований мені
Yakyy mene stvoryv i vede pryamym shlyakhom
Який мене створив і веде прямим шляхом
Yakyy mene stvoryv i vede pryamym shlyakhom
Який мене створив і веде прямим шляхом

Urdu

Jisne mujhey paida kiya, phir wahi meri rehnumayi farmata hai
جس نے مجھے پیدا کیا، پھر وہی میری رہنمائی فرماتا ہے
جس نے مجھے پیدا کیا پھر وہی مجھے راہ دکھاتا ہے
جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی مجھے رستہ دکھاتا ہے
جس نے مجھ کو بنایا سو وہی مجھ کو راہ دکھلاتا ہے [۶۰]
جس نے مجھے پیدا کیا ہے۔ پھر وہی میری راہنمائی کرتا ہے۔
Jiss ney mujhay peda kiya hai aur wohi meri rehbari farmata hai
جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی میری رہبری فرماتا ہے
jis ne mujhe paida kiya hai aur wahi meri rehbari farmata hai
جس نے مجھے پیدا فرمایا پھر (ہر قدم پر) وہ میری رہنمائی کرتا ہے
وہ جس نے مجھے پیدا کیا سو وہی مجھے ہدایت فرماتا ہے
جس نے مجھے پیدا کیا ہے، پھر وہی میری رہنمائی فرماتا ہے۔
کہ جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور پھر وہی ہدایت بھی دیتا ہے

Uzbek

У мени яратган Зотдир. Бас, мени ҳидоят қиладиган ҳам Унинг Ўзи
У мени яратгандир, бас, Ўзи мени ҳидоят қилур
У мени яратган зотдир. Бас, мени ҳидоят қилади ҳам Унинг Ўзи

Vietnamese

“Đang đa tao ra toi, roi huong dan toi
“Đấng đã tạo ra tôi, rồi hướng dẫn tôi
“Ngai la Đang đa tao ra Ta roi huong dan Ta.”
“Ngài là Đấng đã tạo ra Ta rồi hướng dẫn Ta.”

Xhosa

Eyandidalayo, yaye yiYo Endikhokelayo

Yau

“Ajula juwangumbile, nambo soni Jwalakwe ni jwaakunjongolela (kwitala lyagoloka).”
“Ajula juŵangumbile, nambo soni Jwalakwe ni jwaakunjongolela (kwitala lyagoloka).”

Yoruba

(Oun ni) Eni ti O seda mi. Nitori naa, O maa fi ona mo mi
(Òun ni) Ẹni tí Ó ṣẹ̀dá mi. Nítorí náà, Ó máa fi ọ̀nà mọ̀ mí

Zulu