Achinese
Peue hana jieu di dalam bumoe Bak kayee sinoe hijo dum indah Kamoe peuudep dumna tanaman Meupasang-pasang galakteuh leupah
Afar
Kaadu A-koros baaxô fanah mawagittannaa! tet addal cooxuk kulli qaynatay qaxaleeh, meqek nuysubukeh gide
Afrikaans
Kyk hulle nie na die aarde, hoeveel voortreflike soorte Ons daarop laat groei nie
Albanian
A nuk e shohin token prej se ciles bejme te mugullojne gjithe llojet e bimeve fisnike
A nuk e shohin tokën prej së cilës bëjmë të mugullojnë gjithë llojet e bimëve fisnike
Valle, a nuk shohin ata qe ne Toke, Ne kemi bere te mbijne sa e sa lloje cifte bimesh te mrekullueshme
Vallë, a nuk shohin ata që në Tokë, Ne kemi bërë të mbijnë sa e sa lloje çifte bimësh të mrekullueshme
Valle, a nuk shohin ata token, prej se ciles kemi bere te mbijne sa e sa lloje cifte bimesh fisnike
Vallë, a nuk shohin ata tokën, prej së cilës kemi bërë të mbijnë sa e sa lloje çifte bimësh fisnike
A nuk e shikuan ata token se sa shume loje bimesh te dobishme beme te mbijne ne te
A nuk e shikuan ata tokën se sa shumë loje bimësh të dobishme bëmë të mbijnë në të
A nuk e shikuan ata token se sa shume lloje bimesh te dobishme beme te mbijne ne te
A nuk e shikuan ata tokën se sa shumë lloje bimësh të dobishme bëmë të mbijnë në të
Amharic
wede midirimi bewisit’wa kemelikami (bek’ayi) gosa hulu bizuni inidabek’elini alayumini፡፡
wede midirimi bewisit’wa kemelikami (bek’ayi) gosa hulu bizuni inidabek’elini ālayumini፡፡
ወደ ምድርም በውስጧ ከመልካም (በቃይ) ጎሳ ሁሉ ብዙን እንዳበቀልን አላዩምን፡፡
Arabic
«أوَلم يروا» ينظروا «إلى الأرض كم أنبتنا فيها» أي كثيرا «من كل زوجِ كريم» نوع حسن
akdhbu walam yanzuruu 'iilaa al'ard alati 'anbatna fiha min kuli nawe hasan nafe min alnbat, la yuqadar ealaa 'inbath 'iilaa raba alealmyn? 'iina fi 'iikhraj alnbat min al'ard ladlalt wadihatan ealaa kamal qudrat allh, wama kan 'akthar alqawm mwmnyn. wa'iina rabak lahu aleaziz ealaa kl mkhlwq, alrahim aldhy wasieat rahmatih kl shy'
أكذبوا ولم ينظروا إلى الأرض التي أنبتنا فيها من كل نوع حسن نافع من النبات، لا يقدر على إنباته إلا رب العالمين؟ إن في إخراج النبات من الأرض لَدلالة واضحة على كمال قدرة الله، وما كان أكثر القوم مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز على كل مخلوق، الرحيم الذي وسعت رحمته كل شيء
Awalam yaraw ila alardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem
Awa lam yaraw ila al-ardi kamanbatna feeha min kulli zawjin kareem
Awa lam yaraw ila al-ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
awalam yaraw ila l-ardi kam anbatna fiha min kulli zawjin karimin
awalam yaraw ila l-ardi kam anbatna fiha min kulli zawjin karimin
awalam yaraw ilā l-arḍi kam anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmin
أَوَ لَمۡ یَرَوۡا۟ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِیهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِیمٍ
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِيمٍ
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى اَ۬لۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِيمٍ
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى اَ۬لۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
اَوَلَمۡ يَرَوۡا اِلَي الۡاَرۡضِ كَمۡ اَنۭۡ بَتۡنَا فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍ كَرِيۡمٍ
أَوَلَمۡ یَرَوۡا۟ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِیهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِیمٍ
اَوَلَمۡ يَرَوۡا اِلَي الۡاَرۡضِ كَمۡ اَنۣۡبَتۡنَا فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍ كَرِيۡمٍ ٧
Awalam Yaraw 'Ila Al-'Arđi Kam 'Anbatna Fiha Min Kulli Zawjin Karimin
Awalam Yaraw 'Ilá Al-'Arđi Kam 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Zawjin Karīmin
أَوَلَمْ يَرَوْاْ إِلَي اَ۬لْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجࣲ كَرِيمٍۖ
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِيمٍ
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِيمٍ
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
أَوَ لَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى اَ۬لۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِيمٍ
أَوَ لَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى اَ۬لۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِيمٍ
اولم يروا الى الارض كم انبتنا فيها من كل زوج كريم
أَوَلَمْ يَرَوِاْ اِلَي اَ۬لَارْضِ كَمَ اَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجࣲ كَرِيمٍۖ
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ (زَوْجٍ كَرِيمٍ: نَوْعٍ حَسَنٍ نَافِعٍ)
اولم يروا الى الارض كم انبتنا فيها من كل زوج كريم (زوج كريم: نوع حسن نافع)
Assamese
Sihamte prthiraira phale laksya nakarae neki? Ami tata pratyeka prakarara bahuto utkrsta udbhida utpanna karaicho
Siham̐tē pr̥thiraīra phālē lakṣya nakaraē nēki? Āmi tāta pratyēka prakārara bahutō uṯkr̥ṣṭa udbhida uṯpanna karaichō
সিহঁতে পৃথিৱীৰ ফালে লক্ষ্য নকৰে নেকি? আমি তাত প্ৰত্যেক প্ৰকাৰৰ বহুতো উৎকৃষ্ট উদ্ভিদ উৎপন্ন কৰিছো
Azerbaijani
Yoxsa, onlar yer uzundə curbəcur gozəl bitkilər bitirdiyimizi gormurlər
Yoxsa, onlar yer üzündə cürbəcür gözəl bitkilər bitirdiyimizi görmürlər
Yoxsa, onlar yer uzundə curbəcur gozəl bitkilər bitirdiyimizi gormurlər
Yoxsa, onlar yer üzündə cürbəcür gözəl bitkilər bitirdiyimizi görmürlər
Məgər onlar yer uzunə baxıb orada novbənov gozəl (bitkilər və meyvələr) yetisdirdiyimizi gormurlərmi
Məgər onlar yer üzünə baxıb orada növbənöv gözəl (bitkilər və meyvələr) yetişdirdiyimizi görmürlərmi
Bambara
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߘߎ߱ ߡߊߝߟߍ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߬߸ ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ߓߊ߫ ߗߋ߲߭ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߖߋ߬ߟߌ߬ ߟߊߝߍߘߍ߲߫ ߏ߬ ߞߊ߲߬؟
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߘߎ߱ ߡߊߝߟߍ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߬ ߸ ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ߓߊ߫ ߗߋ߲߱ ߖߋ߬ߟߌߖߋ߬ߟߌ ߡߍ߲ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߟߊߝߍߘߍ߲߫ ߊ߬ ߞߊ߲߬؟
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߘߎ߱ ߡߊߝߟߍ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߬ ߸ ߊ߲ ߓߘߊ߫ ( ߗߋ߭ ) ߝߌ߬ߟߊ߬ߓߊ߫ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߖߋ߬ߟߌ߬ ߟߊߝߍߘߍ߲߫ ߏ߬ ߞߊ߲߬؟
Bengali
Tara ki yaminera dike laksya kare na? Amara tate pratyeka prakarera aneka utkrsta udbhida udgata karechi
Tārā ki yamīnēra dikē lakṣya karē nā? Āmarā tātē pratyēka prakārēra anēka uṯkr̥ṣṭa udbhida udgata karēchi
তারা কি যমীনের দিকে লক্ষ্য করে না? আমরা তাতে প্ৰত্যেক প্রকারের অনেক উৎকৃষ্ট উদ্ভিদ উদ্গত করেছি [১]
Tara ki bhuprsthera prati drstipata kare na? Ami tate sarbaprakara bisesa-bastu kata udagata karechi.
Tārā ki bhupr̥ṣṭhēra prati dr̥ṣṭipāta karē nā? Āmi tātē sarbaprakāra biśēṣa-bastu kata udagata karēchi.
তারা কি ভুপৃষ্ঠের প্রতি দৃষ্টিপাত করে না? আমি তাতে সর্বপ্রকার বিশেষ-বস্তু কত উদগত করেছি।
Tara ki prthibira dike ceye dekhe na -- ete amara pratyeka utkrsta kalpataru kata ye janniyechi
Tārā ki pr̥thibīra dikē cēẏē dēkhē nā -- ētē āmarā pratyēka uṯkr̥ṣṭa kalpataru kata yē janniẏēchi
তারা কি পৃথিবীর দিকে চেয়ে দেখে না -- এতে আমরা প্রত্যেক উৎকৃষ্ট কল্পতরু কত যে জন্নিয়েছি
Berber
Day ur walan ara tamurt? Aceal i Nessenker degs n yal tayuga tukyist
Day ur walan ara tamurt? Acêal i Nessenker degs n yal tayuga tukyist
Bosnian
Zar oni ne vide kako cinimo da iz zemlje nice svakovrsno bilje plemenito
Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito
Zar oni ne vide kako cinimo da iz zemlje nice svakovrsno bilje plemenito
Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito
Zar oni ne vide kako cinimo da iz zemlje nice svakovrsno bilje plemenito
Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito
Zar ne vide zemlju, koliko smo dali da iz nje iznikne od svake vrste plemenite
Zar ne vide zemlju, koliko smo dali da iz nje iznikne od svake vrste plemenite
‘EWELEM JEREW ‘ILAL-’ERDI KEM ‘ENBETNA FIHA MIN KULLI ZEWXHIN KERIMIN
Zar oni ne vide kako cinimo da iz zemlje nice svakovrsno bilje plemenito
Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito
Bulgarian
I nima ne poglezhdat kum zemyata, kolko polezni vidove nakarakhme da poniknat ot neya
I nima ne poglezhdat kŭm zemyata, kolko polezni vidove nakarakhme da poniknat ot neya
И нима не поглеждат към земята, колко полезни видове накарахме да поникнат от нея
Burmese
ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်း ၌ တင့်တယ်ကောင်းမြတ်လှစွာသော (အရောင်အဆင်း အနံ့အရသာ မျိုးစုံ သစ်ဥ၊ သစ်ပွင့်၊ သစ်သီး မျိုးစုံ အစရှိသည့် သစ်ပင်ပေါက်ပင်) အမျိုးအစားတိုင်းမှ အဘယ်မျှလောက် များ ပြားစွာ ပေါက်ပွားဖြစ်ထွန်းစေတော်မူသည်ကို သူတို့က ထိုမြေကမ္ဘာဘက်သို့ ရှုမြင်လေ့လာ၍ မဆင်ခြင် မသုံးသပ်ကြသလော။
၇။ သူတို့သည် ကမ္ဘာမြေပြင်ကို မကြည့်ရှုကြသလော၊ ငါသည် မြေ၌ အထူးထူးသောဥမျိုး၊ ပွင့်မျိုး၊ သီးမျိုးစုံတို့ကို အဘယ်မျှလောက်များပြားစွာပေါက်ရောက်စေတော်မူသည်ကို မြင်ကြသည်မဟုတ်လော။
၎င်းတို့သည် ပထဝီမြေကို မမြင်ခဲ့ကြလေသလော။ ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းပထဝီမြေ၌ တင့်တယ် ကောင်းမြတ်လှစွာသော(သစ်ဥ၊ သစ်ပွင့်၊ သစ်သီးအစရှိသော) အမျိုးအစားတိုင်းမှ အဘယ်မျှလောက် များပြားစွာ ပေါက်ရောက်စေတော်မူခဲ့ပါသနည်း။
သူတို့သည် မြေပထဝီကို မမြင်ခဲ့ကြသလော။ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုမြေတွင် ကောင်းမြတ်သော အမျိုးအစားတိုင်းမှ အဘယ်မျှ များစွာ(အပင်များ)ပေါက်ရောက်စေတော်မူခဲ့သနည်း။
Catalan
No han vist quanta especie generosa de tota classe hem fet creixer en la terra
No han vist quanta espècie generosa de tota classe hem fet créixer en la terra
Chichewa
Kodi iwo saona nthaka, mmene ife tameretsamo mbewu zabwino zosiyanasiyana
“Kodi sadaone nthaka? Ndimmera ungati taumeretsa m’menemo kuchokera mu mtundu ulionse, wokongola
Chinese(simplified)
Nandao tamen meiyou guancha da di ma? Wo shi ge zhong youliang de zhiwu zai da dishang fanyan.
Nándào tāmen méiyǒu guānchá dà dì ma? Wǒ shǐ gè zhǒng yōuliáng de zhíwù zài dà dìshàng fányǎn.
难道他们没有观察大地吗?我使各种优良的植物在大地上繁衍。
Nandao tamen meiyou guancha dadi, wo zenyang shi ge zhong meili de zhiwu shengzhang qizhong ma?
Nándào tāmen méiyǒu guānchá dàdì, wǒ zěnyàng shǐ gè zhǒng měilì de zhíwù shēngzhǎng qízhōng ma?
难道他们没有观察大地,我怎样使各种美丽的植物生长其中吗?
Nandao tamen meiyou guancha da di ma? Wo shi ge zhong youliang de zhiwu zai da dishang fanyan
Nándào tāmen méiyǒu guānchá dà dì ma? Wǒ shǐ gè zhǒng yōuliáng de zhíwù zài dà dìshàng fányǎn
难道他们没有观察大地吗?我使各种优良的植物在大地上繁衍。
Chinese(traditional)
Nandao tamen meiyou guancha da di ma? Wo shi ge zhong youliang de zhiwu zai da dishang fanyan
Nándào tāmen méiyǒu guānchá dà dì ma? Wǒ shǐ gè zhǒng yōuliáng de zhíwù zài dà dìshàng fányǎn
难道他们没有观察大地吗?我使各种优良的植物在大 地上繁衍。
Nandao tamen meiyou guancha da di ma? Wo shi gezhong youliang de zhiwu zai da dishang fanyan.
Nándào tāmen méiyǒu guānchá dà dì ma? Wǒ shǐ gèzhǒng yōuliáng de zhíwù zài dà dìshàng fányǎn.
難道他們沒有觀察大地嗎?我使各種優良的植物在大地上繁衍。
Croatian
Zar ne vide zemlju, koliko smo dali da iz nje iznikne od svake vrste plemenite
Zar ne vide zemlju, koliko smo dali da iz nje iznikne od svake vrste plemenite
Czech
Coz nepohledli na zemi — kolika na ni dali jsme vzrusti druhum rostlin vzacnych
Což nepohlédli na zemi — kolika na ní dali jsme vzrůsti druhům rostlin vzácných
Oni ne prijmout zahrabat a e mnostvi druh krasny opustit my dospely na to
Oni ne prijmout zahrabat a e mnoství druh krásný opustit my dospelý na to
Coz po zemi se nerozhledli a nevideli, kolika druhum rostlin uzitecnych jsme na ni vyrust dali
Což po zemi se nerozhlédli a neviděli, kolika druhům rostlin užitečných jsme na ní vyrůst dali
Dagbani
Di ni bɔŋɔ, bɛ bi yuli n-zaŋ chaŋ tiŋgbani kadama di zooiya ka Ti (Tinim’ Naawuni) yihi (bimbirili) balibu kam din viεla di puuni na
Danish
De ikke ser jorden og hvordan mer arter smukke planter vi vokser thereon
Zien zij niet op aarde - hoeveel voortreffelijke soorten Wij daarop hebben doen groeien
Dari
آیا به زمین ندیدهاند که چقدر از هرگونه جفت ارزشمندی در آن رویاندهایم؟
Divehi
ބިމުގެ (عجائب) ކަންތައްތަކަށް އެއުރެން ނުބަލަނީހެއްޔެވެ؟ އެ ބިމުގައި މަންފާގިނަ ރަނގަޅު ހުރިހާ ބާވަތަކުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކިހާގިނަ ގަސްތަކެއް ފެޅުއްވީން ހެއްޔެވެ؟
Dutch
Of hebben zij niet naar de aarde gezien, hoeveel voortreffelijke soorten Wij erop hebben laten groeien
Hebben zij de aarde niet beschouwd, en gezien hoe veel verschillende planten, van allerlei edele soorten wij daaraan doen ontspruiten
Kijken zij dan aiet naar de aarde, hoeveel Wij er van allerlei rijke soorten grwassen op doen groeien
Zien zij niet op aarde - hoeveel voortreffelijke soorten Wij daarop hebben doen groeien
English
Do they not see the earth, and what noble kinds of thing We grow in it
Don’t they observe the earth to see how much We have caused every good kind to grow in it
Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein
Observe they not the earth, how much We make to grow therein of every fruitful kind
Do they not look at the earth, how We caused a variety of fine vegetation to grow from it (in abundance)
Do they not see the earth, how We grow all kinds of noble things upon it
Have they not looked at the earth and seen how We have made every sort of beneficial species grow in it
What, have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every generous kind
Do they not look at the earth, and how many noble things of all kinds We have produced therein
Or did they not look at the earth, that how many of all kind of splendid plants did We grow in it
Have they not regarded the earth, how many of every splendid kind [of vegetation] We have caused to grow in it
Have they not regarded the earth, how many We have caused to grow in it of every splendid kind [of vegetation]
Have they not considered the earth, how many of every noble kind We have caused to grow therein in pairs
Do they not see how We made the earth a source of vegetation and made vegetal growth of like things emerge from it in varying colours with good qualities and of great advantages
And have they not seen towards the earth how many We caused to grow therein out of all kinds of palatable (growths)
Consider they the earth, how much We caused to develop in and on it of every generous pair
Do they not look at the earth? We have caused all kinds of beneficial plants to grow on the land
Have they not looked to the earth, how we caused to grow therein of every noble kind
Have they not looked at the earth to see how We have caused all kinds of noble pairs to grow in it
Do they not behold the earth, how many vegetables We cause to spring up therein, of every noble species
Have they not looked to the earth, how We caused to grow therein of every noble kind
Have they not beheld the earth - how we have caused every kind of noble plant to spring up therein
Do they not see to the earth/Planet Earth how many/much We sprouted/grew in it from every/each generous pair
Do they not look at the earth, how We caused a variety of fine vegetation to grow from it (in abundance)
Did they not see towards the earth how many beneficial (things) of every kind have We caused to grow in it
Did they not see towards the earth how many beneficial (things) of every kind have We caused to grow in it
Do they not see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it
Do they not have a look at the earth to see how We grow therein produce of every noble kind
Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein
Have they not looked at the earth, how many of the noble pairs (of vegetation) We have caused to grow in it
Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon
And have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every honorable pair
Have they not seen the earth in which We have made gracious plants grow
Do they not observe the earth, how much of every good kind We cause to grow therein
Have they not looked at the earth, how many of the noble pairs (of vegetation) We have caused to grow in it
Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it
Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it
Do they not see the earth, how We have planted on it all kinds of beneficial plants
Do they not see the earth, how many fine kinds of plants We grow in it
Do not they see the earth, and how many kinds of noble pairs of plants, We have caused to grow in it
Do they not observe the earth -- how much of every good kind We cause to grow therein
Do they not see the earth how much of every fruitful kind We cause to grow therein
Do they not look at the earth— How many noble things of all types We have produced in there
Have they not seen the earth, and how many beautiful pairs We produced therein
Have they not seen the earth, and how many beautiful pairs We produced therein
Have they not looked at the earth [to see] how many generous species We have grown on it
Did they not look to the Earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair
Did they not look to the earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair
Have they not considered the earth, how much of every noble kind We have caused to grow therein
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind
Do they not see the earth, and what beneficial kinds of things We have caused to grow in it
Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein
Esperanto
Ili ne seg ter kaj kiel many kinds bel plant ni kresk thereon
Filipino
Hindi baga nila namamasdan ang kalupaan, - kung gaano karami ang lahat ng uri ng mabuting pananim na Aming pinatubo rito
Hindi ba sila nakita sa lupa kung ilan ang pinatubo Namin dito mula sa bawat uring marangal
Finnish
Eivatko he katso maata; kuinka monenlaista ja oivallista Me olemmekaan siina kasvattanut
Eivätkö he katso maata; kuinka monenlaista ja oivallista Me olemmekaan siinä kasvattanut
French
N’ont-ils pas vu la terre et combien d’especes genereuses, et de toutes les varietes, Nous y avons fait pousser
N’ont-ils pas vu la terre et combien d’espèces généreuses, et de toutes les variétés, Nous y avons fait pousser
N’ont-ils pas observe la Terre, combien Nous y avons fait pousser de couples genereux de toutes sortes
N’ont-ils pas observé la Terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes
N'ont-ils pas observe la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples genereux de toutes sortes
N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes
N’observent-ils pas la terre et la grande variete de plantes, d’une grande utilite et agreables a regarder, que Nous y faisons pousser
N’observent-ils pas la terre et la grande variété de plantes, d’une grande utilité et agréables à regarder, que Nous y faisons pousser
Que n’observent-ils la Terre ? Ils verront que Nous y avons implante un couple de chaque espece noble
Que n’observent-ils la Terre ? Ils verront que Nous y avons implanté un couple de chaque espèce noble
Fulah
Enee, ɓe yi'aali faade e leydi ndin, no foti hewde ko Men fuɗini e mayri immorde e kala noone tedduɗo
Ganda
Abaffe tebatunuulira nsi ne balaba bimeka bye twameza mu yo mu buli mutindo oguvaamu emigaso
German
Haben sie nicht die Erde betrachtet wieviel Wir auf ihr von jeglicher herrlichen Gattung wachsen ließen
Haben sie nicht die Erde betrachtet wieviel Wir auf ihr von jeglicher herrlichen Gattung wachsen ließen
Haben sie nicht auf die Erde geschaut, wie viele treffliche Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen
Haben sie nicht auf die Erde geschaut, wie viele treffliche Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen
Haben sie etwa nicht auf die Erde geschaut, wieviel WIR auf ihr von jeder edlen Zweiheit sprießen ließen
Haben sie etwa nicht auf die Erde geschaut, wieviel WIR auf ihr von jeder edlen Zweiheit sprießen ließen
Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen
Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen
Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen
Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen
Gujarati
sum te loko'e dharati para joyum nathi ke, ame temam dareka prakarani uttama jodi'o kevi rite upajavi che
śuṁ tē lōkō'ē dharatī para jōyuṁ nathī kē, amē tēmāṁ darēka prakāranī uttama jōḍī'ō kēvī rītē ūpajāvī chē
શું તે લોકોએ ધરતી પર જોયું નથી કે, અમે તેમાં દરેક પ્રકારની ઉત્તમ જોડીઓ કેવી રીતે ઊપજાવી છે
Hausa
Shin, ba su duba ba zuwa ga ƙasa, da yawa Muka tsirar a cikinta, daga dukan nau'i mai kyau
Shin, ba su dũba ba zuwa ga ƙasa, da yawa Muka tsirar a cikinta, daga dukan nau'i mai kyau
Shin, ba su duba ba zuwa ga ƙasa, da yawa Muka tsirar a cikinta, daga dukan nau'i mai kyau
Shin, ba su dũba ba zuwa ga ƙasa, da yawa Muka tsirar a cikinta, daga dukan nau'i mai kyau
Hebrew
האם אינם צופים את האדמה, כמה הצמחנו בה מכל זוג של מין מפואר
האם אינם צופים את האדמה, כמה הצמחנו בה מכל זוג של מין מפואר
Hindi
aur kya unhonne dharatee kee or nahin dekha ki hamane usamen ugaee hain, bahut-see pratyek prakaar kee achchhee vanaspatiyaan
और क्या उन्होंने धरती की ओर नहीं देखा कि हमने उसमें उगाई हैं, बहुत-सी प्रत्येक प्रकार की अच्छी वनस्पतियाँ
kya unhonne dharatee ko nahin dekha ki hamane usamen kitane hee prakaar kee umada cheezen paida kee hai
क्या उन्होंने धरती को नहीं देखा कि हमने उसमें कितने ही प्रकार की उमदा चीज़ें पैदा की है
kya in logon ne zameen kee taraph bhee (gaur se) nahin dekha ki hamane har rang kee umda umda cheejen usamen kis kasarat se ugaayee hain
क्या इन लोगों ने ज़मीन की तरफ भी (ग़ौर से) नहीं देखा कि हमने हर रंग की उम्दा उम्दा चीजें उसमें किस कसरत से उगायी हैं
Hungarian
Vagy talan nem neztek a foldre, hogy mennyit sarjasztottunk ott, mindenfele nemes fajtakbol
Vagy talán nem néztek a földre, hogy mennyit sarjasztottunk ott, mindenféle nemes fajtákból
Indonesian
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, betapa banyak Kami tumbuhkan di bumi itu berbagai macam (tumbuh-tumbuhan) yang baik
(Dan apakah mereka tidak memperhatikan) maksudnya tidak memikirkan tentang (bumi, berapakah banyaknya Kami tumbuhkan di bumi itu) alangkah banyaknya (dari bermacam-macam tumbuh-tumbuhan yang baik) jenisnya
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, berapakah banyaknya Kami tumbuhkan di bumi itu pelbagai macam tumbuh-tumbuhan yang baik
Adakah mereka akan terus mempertahankan kekufuran dan pendustaan serta tidak merenungi dan mengamati sebagian ciptaan Allah di bumi ini? Sebenarnya, jika mereka bersedia merenungi dan mengamati hal itu, niscaya mereka akan mendapatkan petunjuk. Kamilah yang mengeluarkan dari bumi ini beraneka ragam tumbuh-tumbuhan yang mendatangkan manfaat. Dan itu semua hanya dapat dilakukan oleh Tuhan yang Mahaesa dan Mahakuasa
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, betapa banyak Kami tumbuhkan di bumi itu berbagai macam (tumbuh-tumbuhan) yang baik
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, betapa banyak Kami tumbuhkan di bumi itu berbagai macam (tumbuh-tumbuhan) yang baik
Iranun
Ba iran nda mailai so Lopa,aikadakul a Piyakatho Ami ron ko oman i sasoson a mapiya
Italian
Non hanno visto quante nobili specie abbiamo fatto germogliare sulla terra
Non hanno visto quante nobili specie abbiamo fatto germogliare sulla terra
Japanese
Kare-ra wa, ka no daichi o minai no ka. Ikaga ni oku no, subete no totoi mono o, ware wa soko de sodateru ka o
Kare-ra wa, ka no daichi o minai no ka. Ikaga ni ōku no, subete no tōtoi mono o, ware wa soko de sodateru ka o
かれらは,かの大地を見ないのか。如何に多くの,凡ての尊いものを,われはそこで育てるかを。
Javanese
Wong - won gkafir apa padha ora sumurup gumelaring bumi, wis pira bae anggoningsun nukulake thethukulan ana ing bumi kang becik - becik, migunani marang wong - wong kabeh
Wong - won gkafir apa padha ora sumurup gumelaring bumi, wis pira bae anggoningsun nukulake thethukulan ana ing bumi kang becik - becik, migunani marang wong - wong kabeh
Kannada
Phiraunana janangada balige. Avarenu anjuvudillave
Phiraunana janāṅgada baḷige. Avarēnu an̄juvudillavē
ಫಿರ್ಔನನ ಜನಾಂಗದ ಬಳಿಗೆ. ಅವರೇನು ಅಂಜುವುದಿಲ್ಲವೇ
Kazakh
Olar jer juzine qaramay ma? Onda ar turli korkem osimdiktor osirdik
Olar jer jüzine qaramay ma? Onda är türli körkem ösimdiktör ösirdik
Олар жер жүзіне қарамай ма? Онда әр түрлі көркем өсімдіктөр өсірдік
Olar jerge qaramay ma, Biz onda / jer betinde / qansama keremet turlerdi osirdik
Olar jerge qaramay ma, Biz onda / jer betinde / qanşama keremet türlerdi ösirdik
Олар жерге қарамай ма, Біз онда / жер бетінде / қаншама керемет түрлерді өсірдік
Kendayan
Man ahe ke’ iaka’koa nana’ nele’ ai’ tanah, sangahe manyak Kami tumuhatn ka’ ai’ tanah koa babage macam pasangan (tumuh- tumuhan) nang edo’ gagah
Khmer
tae puokke minban meul towleu phendei del yeung ban b no dah nouv real roukkhcheate haub phle la cheachraen chenhpi vea te ryy
តើពួកគេមិនបានមើលទៅលើផែនដីដែលយើងបានបណុ្ដះ នូវរាល់រុក្ខជាតិហូបផ្លែល្អៗជាច្រើនចេញពីវាទេឬ
Kinyarwanda
Ese ntibitegereza uko isi twayimejejeho buri bwoko bwiza (bw’ibimera)
Ese ntibitegereza uko isi twayimejejeho buri bwoko bwiza (bw’ibimera)
Kirghiz
Alar jerge karaspaybı: Biz anda kanca sonun osumduk turlorun ondurup cıgardık
Alar jerge karaşpaybı: Biz anda kança sonun ösümdük türlörün öndürüp çıgardık
Алар жерге карашпайбы: Биз анда канча сонун өсүмдүк түрлөрүн өндүрүп чыгардык
Korean
geudeul-eun daejileul balaboji anihaneunyo hananim-i geu an-e eolmana manh-eun yeoleo jonglyuui joh-eun geos-eul saengseongke haneunyo
그들은 대지를 바라보지 아니하느뇨 하나님이 그 안에 얼마나 많은 여러 종류의 좋은 것을 생성케 하느뇨
geudeul-eun daejileul balaboji anihaneunyo hananim-i geu an-e eolmana manh-eun yeoleo jonglyuui joh-eun geos-eul saengseongke haneunyo
그들은 대지를 바라보지 아니하느뇨 하나님이 그 안에 얼마나 많은 여러 종류의 좋은 것을 생성케 하느뇨
Kurdish
ئایا سهرنجی زهوییان نهداوه و لێی ورد نهبونهتهوه، چهندهها جووت گژوگیاو ڕووهکی به نرخی ههموو جۆرو و ڕازاوهمان تێدا ڕواندووه
ئایا سەیری زەوی ناکەن چەندمان ڕواندووە تیایدا لەھەموو جۆرێکی چاکی بەکەڵک
Kurmanji
Ma qey ewan li bal zemin da meze nakin, ka me ciqa zone rind di zemin da hesin kiriye
Ma qey ewan li bal zemîn da mêze nakin, ka me çiqa zone rind di zemîn da hêşîn kirîye
Latin
they non vide terra ac quam multus generis beautiful plants nos grown thereon
Lingala
Boye bazali kornona mabele te boni tokolisaki kati na yango (milona mibale mibale) na lolenge ya malamu
Luyia
Koo, shibalolangakhwo liloba, ni emimela chinga chia khwamesiamwo, chia buli imbia indayi
Macedonian
Зарем тие негледаат како правиме одземјата да никнуваат разновидни благородни растенија
Ne gledaat li na zemjata? Pa, kolku vidovi rastenija blagorodni Nie odreduvame da “rtat
Ne gledaat li na zemjata? Pa, kolku vidovi rastenija blagorodni Nie odreduvame da “rtat
Не гледаат ли на земјата? Па, колку видови растенија благородни Ние одредуваме да “ртат
Malay
Masihkah mereka berdegil dan tidak memperhatikan bumi, berapa banyak kami tumbuhkan padanya dari berbagai jenis tanaman yang memberi banyak manfaat
Malayalam
bhumiyilekk avar neakkiyille? ella mikacca sasyavargannalilninnum etrayan nam atil mulappiccirikkunnat
bhūmiyilēkk avar nēākkiyillē? ellā mikacca sasyavargaṅṅaḷilninnuṁ etrayāṇ nāṁ atil muḷappiccirikkunnat
ഭൂമിയിലേക്ക് അവര് നോക്കിയില്ലേ? എല്ലാ മികച്ച സസ്യവര്ഗങ്ങളില്നിന്നും എത്രയാണ് നാം അതില് മുളപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്
bhumiyilekk avar neakkiyille? ella mikacca sasyavargannalilninnum etrayan nam atil mulappiccirikkunnat
bhūmiyilēkk avar nēākkiyillē? ellā mikacca sasyavargaṅṅaḷilninnuṁ etrayāṇ nāṁ atil muḷappiccirikkunnat
ഭൂമിയിലേക്ക് അവര് നോക്കിയില്ലേ? എല്ലാ മികച്ച സസ്യവര്ഗങ്ങളില്നിന്നും എത്രയാണ് നാം അതില് മുളപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്
avar bhumiyilekku neakkunnille? etrayere vaividhyapurnamaya nallayinam sasyannaleyan namatil mulappiccirikkunnat
avar bhūmiyilēkku nēākkunnillē? etrayēṟe vaividhyapūrṇamāya nallayinaṁ sasyaṅṅaḷeyāṇ nāmatil muḷappiccirikkunnat
അവര് ഭൂമിയിലേക്കു നോക്കുന്നില്ലേ? എത്രയേറെ വൈവിധ്യപൂര്ണമായ നല്ലയിനം സസ്യങ്ങളെയാണ് നാമതില് മുളപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്
Maltese
Mela ma rawx l-art: kemm-il għamla tajba (ta' ħwejjex) nibbitna. fiha
Mela ma rawx l-art: kemm-il għamla tajba (ta' ħwejjex) nibbitna. fiha
Maranao
Ba iran da maylay so lopa, - ay kadakl a piyakatho Ami ron ko oman i sasoson a mapiya
Marathi
Kaya tyanni jaminikade nahi pahile ki amhi ticyata pratyeka prakaracya sundara jodya kititari ugavilya aheta
Kāya tyānnī jaminīkaḍē nāhī pāhilē kī āmhī ticyāta pratyēka prakāracyā sundara jōḍyā kitītarī ugavilyā āhēta
७. काय त्यांनी जमिनीकडे नाही पाहिले की आम्ही तिच्यात प्रत्येक प्रकारच्या सुंदर जोड्या कितीतरी उगविल्या आहेत
Nepali
Ke uniharule dharatila'i dekhenan ki tyasama kasari hamile sabai prakaraka uttama jod'aharu umareka chaum
Kē unīharūlē dharatīlā'ī dēkhēnan ki tyasamā kasarī hāmīlē sabai prakārakā uttama jōḍ'̔āharū umārēkā chauṁ
के उनीहरूले धरतीलाई देखेनन् कि त्यसमा कसरी हामीले सबै प्रकारका उत्तम जोडाहरू उमारेका छौं ।
Norwegian
Legger de ikke merke til jorden, hvor mange herlige sorter Vi har latt vokse frem pa den
Legger de ikke merke til jorden, hvor mange herlige sorter Vi har latt vokse frem på den
Oromo
Sila gara Dachii akka nuti gosoota gaggaarii hunda irraa meeqaatama ishee keessatti biqilchine isaan hin ilaallee
Panjabi
Ki unham ne dharati nu nahim vekhi'a ki asim isa vica bhanta- bhanta di'am vadhi'am cizam uga'i'am hana
Kī unhāṁ nē dharatī nū nahīṁ vēkhi'ā ki asīṁ isa vica bhānta- bhānta dī'āṁ vadhī'āṁ cīzāṁ ugā'ī'āṁ hana
ਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਸ ਵਿਚ ਭਾਂਤ- ਭਾਂਤ ਦੀਆਂ ਵਧੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਉਗਾਈਆਂ ਹਨ।
Persian
آيا به زمين ننگريستهاند كه چه قدر از هر گونه گياهان نيكو در آن رويانيدهايم
آيا به زمين ننگريستند كه چه بسيار از گونههاى گياهان زيبا در آن رويانديم
آیا به زمین ننگریستهاند که چه بسیار در آن از هر جفت ارزشمندی رویاندهایم
آیا به زمین ننگریستهاند که چه قدر از هر گونه گیاهان (نیکو و) پر ارزش در آن رویاندهایم؟
آیا [با تأمل] به این زمین ننگریستند که در آن چه بسیار از هر نوع [گیاهان و درختان] نیکو رویاندیم؟
آیا به زمین نمىنگرند كه چه بسیار از هر گونه [گیاه] زیبا [و سودمندى] در آن رویاندهایم؟
آیا در زمین به دیده عبرت نظر نکردند که ما چه انواع گوناگون از نباتات پر سود از آن برویانیدیم؟
آیا ننگرند بسوی زمین چه فراوان رویانیدیم در آن از هر جفتی گرامی
مگر در زمين ننگريستهاند كه چه قدر در آن از هر گونه جفتهاى زيبا رويانيدهايم؟
و آیا به زمین ننگریستهاند (که) چه اندازه در آن از هر گونه جفتهای کرامتبار رویانیدهایم؟
آیا به زمین نگاه نکردند که از هر گیاهى نیکو در آن بسیار رویاندهایم؟
آیا آنان به زمین نمینگرند و نمیبینند که چه قدر انواع و اقسام گیاهان و درختان نر و مادهی زیبا و سودمند را در آن رویاندهایم؟ (اگر دقّت کنند نشانههای قدرت یزدان را در آرایش و پیرایش ظاهری و در خواصّ و فوائد باطنی روئیدنیها میبینند، و پیدایش این همه رنگ و بو و فعل و انفعالات شیمیائی، و وجود زوجیّت و طرز تلقیح و باروری رُستنیها، به زبان حال ایشان را به سوی خالق متعال رهنمود میکند و آنان را از تکفیر و تکذیب حق به دور میسازد)
آیا آنان به زمین نگاه نکردند که چقدر از انواع گیاهان پرارزش در آن رویاندیم؟
آيا به زمين ننگريستهاند كه بسا از هر گونه گياه نيكو در آن رويانيدهايم
آیا به زمین ننگریسته اند که چه قدر از هر گونه گیاهان (نیکو و) پر ارزش در آن رویانده ایم ؟
Polish
Czyz oni nie patrza na ziemie? Ilez wszelkiego rodzaju par szlachetnych wyrosło na niej za Nasza przyczyna
Czyż oni nie patrzą na ziemię? Ileż wszelkiego rodzaju par szlachetnych wyrosło na niej za Naszą przyczyną
Portuguese
E nao viram eles a terra, quanto fazemos germinar, nela, todos os casais de plantas preciosas
E não viram eles a terra, quanto fazemos germinar, nela, todos os casais de plantas preciosas
Porventura, nao tem reparado na terra, em tudo quanto nela fazemos brotar de toda a nobre especie de casais
Porventura, não têm reparado na terra, em tudo quanto nela fazemos brotar de toda a nobre espécie de casais
Pushto
ایا دوى ځمكې ته نه ګوري، څومره ډېر مونږ په دې كې له هر قسمه عمده جوړو نه زرغون كړي دي
ایا دوى ځمكې ته نه ګوري، څومره ډېر مونږ په دې كې له هر قسمه عمده جوړو نه زرغون كړي دي
Romanian
Oare ei nu vad pamantul? Cate soiuri folositoare am facut sa rasara pe el
Oare ei nu văd pământul? Câte soiuri folositoare am făcut să răsară pe el
Ei nu vedea earth si cum multi(multe) rasa frumos planta noi creste thereon
Oare nu au privit ei la pamant, cum am facut Noi sa creasca din fiecare soi nobil
Oare nu au privit ei la pãmânt, cum am fãcut Noi sã creascã din fiecare soi nobil
Rundi
Mbega ntibabonye ngaha kw’Isi ingene twanagishije ibiterwa biri kuriyo n’ubwoko butandukanye bwiza
Russian
Oare ei nu vad pamantul? Cate soiuri folositoare am facut sa rasara pe el
Неужели они [неверующие] не видели Землю, сколько Мы произрастили на ней [на Земле] всякие красивые (и полезные) пары (растений)
Neuzheli oni ne vidyat, skol'ko My vzrastili na zemle blagorodnykh vidov rasteniy
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений
Ne videli li oni, kak My na zemle proizvodim vse prekrasnymi chetami
Не видели ли они, как Мы на земле производим все прекрасными четами
Razve oni ne smotryat na zemlyu, skol'ko My proizrastili na ney vsyakikh blagorodnykh par
Разве они не смотрят на землю, сколько Мы произрастили на ней всяких благородных пар
Neuzheli oni ne vidyat, skol'ko My vzrastili na zemle prekrasnykh sushchestv
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле прекрасных существ
Neuzheli oni ne uverovali i oprovergli prizyv k istine, ne obrashchaya vnimaniya na nekotoryye znameniya na zemle?! Yesli by oni smotreli i razumeli, oni by poshli po pryamomu puti istiny. Eto obiliye raznykh poleznykh rasteniy, kotoryye My vzrastili na zemle, - podtverzhdeniye togo, chto nikto, krome Gospoda, ne v silakh eto sdelat'
Неужели они не уверовали и опровергли призыв к истине, не обращая внимания на некоторые знамения на земле?! Если бы они смотрели и разумели, они бы пошли по прямому пути истины. Это обилие разных полезных растений, которые Мы взрастили на земле, - подтверждение того, что никто, кроме Господа, не в силах это сделать
Uzhel' ne prikhodilos' im Na zemlyu posmotret' (i porazmyslit'), Kak mnogo raznykh blagorodnykh par Na ney (My voleyu Svoyey) vzrastili
Ужель не приходилось им На землю посмотреть (и поразмыслить), Как много разных благородных пар На ней (Мы волею Своей) взрастили
Serbian
Зар они не виде како чинимо да из земље ниче разноврсно племенито биље
Shona
Havatarisi kune nyika here – zvingani zvatinoburitsa kubva mairi kubva kuchinhu chose chakanaka (chakakomborerwa)
Sindhi
زمين ڏانھن نه ڏٺو اٿن ڇا ته منجھس ھر ڪنھن جنس جا ڪيترائي سُٺا اوڀڙ ڄماياسون؟
Sinhala
ovun bhumiya bæluve nædda? (ehi) sæma vargayakama (prayojanavat viya hæki) usas kopamanado pælæti, gas væl varga jodu jodu vasayenma api vævennata salasva ættemu
ovun bhūmiya bælūvē nædda? (ehi) sǣma vargayakama (prayōjanavat viya hæki) usas kopamaṇadō pælǣṭi, gas væl varga jōḍu jōḍu vaśayenma api vævennaṭa salasvā ættemu
ඔවුන් භූමිය බැලූවේ නැද්ද? (එහි) සෑම වර්ගයකම (ප්රයෝජනවත් විය හැකි) උසස් කොපමණදෝ පැලෑටි, ගස් වැල් වර්ග ජෝඩු ජෝඩු වශයෙන්ම අපි වැවෙන්නට සලස්වා ඇත්තෙමු
ehi api garusæræti sæma joduvakinma kopamanak dæ hata ganva æti dæyi mahapolova desa ovuhu nobæluvehu da
ehi api garusæræti sǣma jōḍuvakinma kopamaṇak dǣ haṭa ganvā æti dæyi mahapoḷova desa ovuhu nobæluvehu da
එහි අපි ගරුසැරැති සෑම ජෝඩුවකින්ම කොපමණක් දෑ හට ගන්වා ඇති දැයි මහපොළොව දෙස ඔවුහු නොබැලුවෙහු ද
Slovak
they nie seen zem a ako vela laskavy dobry zasadit my grown thereon
Somali
Miyeyna arag dhulka,_intee baan nooc kasta oo wanaagsan aan sababnay inuu ku soo baxo
Miyeyna Arkayn Dhulka Inaan ka soo Bixinno Nooc kasta oo Fiican
Miyeyna Arkayn Dhulka Inaan ka soo Bixinno Nooc kasta oo Fiican
Sotho
Na ha ba es’o bone lefats’e, – hore ke mefuta e molemo ea lintho tseo Re li melisang teng
Spanish
¿Acaso no observan la Tierra y reparan cuantas especies nobles hemos creado en ella
¿Acaso no observan la Tierra y reparan cuántas especies nobles hemos creado en ella
¿Acaso no ven como hacemos que crezcan en la tierra todo tipo de nobles especies
¿Acaso no ven cómo hacemos que crezcan en la tierra todo tipo de nobles especies
¿Acaso no ven como hacemos que crezcan en la tierra todo tipo de nobles especies
¿Acaso no ven cómo hacemos que crezcan en la tierra todo tipo de nobles especies
¿No han visto cuanta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra
¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra
¿No se han parado jamas a considerar la tierra --cuantas nobles especies [de vida] hemos hecho crecer en ella
¿No se han parado jamás a considerar la tierra --cuántas nobles especies [de vida] hemos hecho crecer en ella
¿Acaso no observan la Tierra y reparan sobre cuantas especies nobles he creado en ella
¿Acaso no observan la Tierra y reparan sobre cuántas especies nobles he creado en ella
¿Acaso no ven como hemos hecho crecer en la Tierra parejas de todo tipo de plantas hermosas y buenas
¿Acaso no ven como hemos hecho crecer en la Tierra parejas de todo tipo de plantas hermosas y buenas
Swahili
Je, wanakanusha na hali wao hawakuiangalia ardhi ambayo ndani yake tumeotesha kila aina nzuri ya mimea ambayo hakuna awezae kuiyotesha isipokuwa Mola wa viumbe vyote
Je! Hawakuiona ardhi, mimea mingapi tumeiotesha humo, ya kila namna nzuri
Swedish
Har de inte sett hur Vi har latit jorden bara manga nyttiga vaxter av alla slag
Har de inte sett hur Vi har låtit jorden bära många nyttiga växter av alla slag
Tajik
Ojo ʙa zamin nanigaristaand, ki ci qadar az har guna gijohoni neku dar on rujonidaem
Ojo ʙa zamin nanigaristaand, ki cī qadar az har guna gijohoni nekū dar on rūjonidaem
Оё ба замин нанигаристаанд, ки чӣ қадар аз ҳар гуна гиёҳони некӯ дар он рӯёнидаем
Ojo ʙa zamin nanigaristaand, ki ci qadar az har guna gijohoni neku va foidaovar dar on rujonidaem, ki hec kas ʙa rujondani on tavonoi nadorad, ʙa cuz Parvardigori cahonijon
Ojo ʙa zamin nanigaristaand, ki cī qadar az har guna gijohoni nekū va foidaovar dar on rūjonidaem, ki heç kas ʙa rūjondani on tavonoī nadorad, ʙa çuz Parvardigori çahonijon
Оё ба замин нанигаристаанд, ки чӣ қадар аз ҳар гуна гиёҳони некӯ ва фоидаовар дар он рӯёнидаем, ки ҳеҷ кас ба рӯёндани он тавоноӣ надорад, ба ҷуз Парвардигори ҷаҳониён
Ojo ʙa zamin namenigarand, ki ci ʙisjor az har guna [gijohi] sudmande dar on rujonidaem
Ojo ʙa zamin namenigarand, ki ci ʙisjor az har guna [gijohi] sudmande dar on rūjonidaem
Оё ба замин наменигаранд, ки чи бисёр аз ҳар гуна [гиёҳи] судманде дар он рӯёнидаем
Tamil
avarkal pumiyaip parkkavillaiya? Atil ovvoru vakaiyilum (payanalikkak kutiya) melana ettanaiyo purpuntukalai joti jotiyakave nam mulaippittu irukkirom
avarkaḷ pūmiyaip pārkkavillaiyā? Atil ovvoru vakaiyilum (payaṉaḷikkak kūṭiya) mēlāṉa ettaṉaiyō puṟpūṇṭukaḷai jōṭi jōṭiyākavē nām muḷaippittu irukkiṟōm
அவர்கள் பூமியைப் பார்க்கவில்லையா? அதில் ஒவ்வொரு வகையிலும் (பயனளிக்கக் கூடிய) மேலான எத்தனையோ புற்பூண்டுகளை ஜோடி ஜோடியாகவே நாம் முளைப்பித்து இருக்கிறோம்
avarkal pumiyaip parkkavillaiya? - Atil matippu mikka ettanaiyo vakai (maram, ceti, koti) yavarraiyum joti jotiyaka nam mulaippittirukkinrom
avarkaḷ pūmiyaip pārkkavillaiyā? - Atil matippu mikka ettaṉaiyō vakai (maram, ceṭi, koṭi) yāvaṟṟaiyum jōṭi jōṭiyāka nām muḷaippittirukkiṉṟōm
அவர்கள் பூமியைப் பார்க்கவில்லையா? - அதில் மதிப்பு மிக்க எத்தனையோ வகை (மரம், செடி, கொடி) யாவற்றையும் ஜோடி ஜோடியாக நாம் முளைப்பித்திருக்கின்றோம்
Tatar
Әйә алар җиргә карамыйлармы, ирле вә хатынлы итеп күпме яхшы нәрсәләр үстердек
Telugu
emi? Varu bhumi vaipu cudaleda? Memu danilo enta puskalanga sresthamaina rakarakala (jivarasulni) puttincamo
ēmī? Vāru bhūmi vaipu cūḍalēdā? Mēmu dānilō enta puṣkalaṅgā śrēṣṭhamaina rakarakāla (jīvarāsulni) puṭṭin̄cāmō
ఏమీ? వారు భూమి వైపు చూడలేదా? మేము దానిలో ఎంత పుష్కలంగా శ్రేష్ఠమైన రకరకాల (జీవరాసుల్ని) పుట్టించామో
ఏమిటీ, వారు భూమిపై దృష్టిని సారించలేదా? అందులో మేము అన్నిరకాల శ్రేష్ఠమైన జంట వస్తువులను ఎలా ఉత్పన్నం చేసి ఉన్నామో! (చూడలేదా)
Thai
phwk khea midi mxng pi yang phændin dxk hrux wa kimaknxy læw thi rea di hı man ngxkngey xxk ma cak thuk chnid thi di mi prayochn
phwk k̄heā midị̂ mxng pị yạng p̄hæ̀ndin dxk h̄rụ̄x ẁā kī̀mākn̂xy læ̂w thī̀ reā dị̂ h̄ı̂ mạn ngxkngey xxk mā cāk thuk chnid thī̀ dī mī prayochn̒
พวกเขามิได้มองไปยังแผ่นดินดอกหรือว่ากี่มากน้อยแล้วที่เราได้ให้มันงอกเงยออกมาจากทุกชนิดที่ดีมีประโยชน์
phwk khea midi mxng pi yang phændin dxk hrux wa kimaknxy læw thi rea di hı man ngxkngey xxk ma cak thuk chnid thi di mi prayochn
phwk k̄heā midị̂ mxng pị yạng p̄hæ̀ndin dxk h̄rụ̄x ẁā kī̀mākn̂xy læ̂w thī̀ reā dị̂ h̄ı̂ mạn ngxkngey xxk mā cāk thuk chnid thī̀ dī mī prayochn̒
พวกเขามิได้มองไปยังแผ่นดินดอกหรือว่ากี่มากน้อยแล้วที่เราได้ให้มันงอกเงยออกมาจากทุกชนิดที่ดีมีประโยชน์
Turkish
Bakmazlar mı yeryuzune, nice guzelim nebatlar bitirdik ciftercifter orada
Bakmazlar mı yeryüzüne, nice güzelim nebatlar bitirdik çifterçifter orada
Yeryuzune bir bakmazlar mı! Orada her guzel ciftten nice bitkiler yetistirdik
Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik
Yeryuzunde bir bakmadılar mı ki, Biz onda her guzel (kerim) ciftten nice urunler bitirdik
Yeryüzünde bir bakmadılar mı ki, Biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik
(O kafirler), yeryuzune bakmadılar mı? Her cift ve cesit iyi nebattan orada nicelerini bitirmisizdir
(O kâfirler), yeryüzüne bakmadılar mı? Her çift ve çeşit iyi nebattan orada nicelerini bitirmişizdir
Yeryuzune bakmadılar mı? Onda gonul cekici her (bitki)den nice ciftler yetistirdik
Yeryüzüne bakmadılar mı? Onda gönül çekici her (bitki)den nice çiftler yetiştirdik
Yeryuzune bakmazlar mı? Orada, bitkilerden nice guzel ciftler yetistirmisizdir
Yeryüzüne bakmazlar mı? Orada, bitkilerden nice güzel çiftler yetiştirmişizdir
Yeryuzune bir bakmadilar mi? Biz orada her guzel ciftten nice bitkiler yetistirmisiz
Yeryüzüne bir bakmadilar mi? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler yetistirmisiz
Yeryuzune bir bakmazlar mı! Orada her guzel ciftten nice bitkiler yetistirdik
Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik
Yeryuzune bakmazlar mı, onda degisik turden nice guzel bitkiler bitirmisiz
Yeryüzüne bakmazlar mı, onda değişik türden nice güzel bitkiler bitirmişiz
Yeryuzune bir bakmadılar mı? Biz orada her guzel ciftten nice bitkiler yetistirmisiz
Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz
Yeryuzune bir bakmadılar mı? Biz onda her guzel ciftten nice bitkiler bitirmisiz
Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz onda her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişiz
Yeryuzune bir bakmadılar mı? Biz orada her guzel ciftten nice bitkiler yetistirmisiz
Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz
Onlar yeryuzune bakarak orada ne kadar yararlı bitki turleri yarattıgımızı gormezler mi
Onlar yeryüzüne bakarak orada ne kadar yararlı bitki türleri yarattığımızı görmezler mi
Yeryuzune bir bakmadılar mı ki, biz onda her guzel (kerim) ciftten nice urunler bitirdik
Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik
Yer (yuzun) e bir bakmadılar mı ki biz orada her guzel ciftden nice nebatlar bitirdik
Yer (yüzün) e bir bakmadılar mı ki biz orada her güzel çiftden nice nebatlar bitirdik
Yeryuzune bakmazlar mı ki; Biz, orada bitkilerden nice guzel ciftler bitirmisizdir
Yeryüzüne bakmazlar mı ki; Biz, orada bitkilerden nice güzel çiftler bitirmişizdir
Onlar yeryuzunu gormediler mi? Orada cesit cesit ciftlerin hepsinden, nicelerini (nice bitkiler) yetistirdik
Onlar yeryüzünü görmediler mi? Orada çeşit çeşit çiftlerin hepsinden, nicelerini (nice bitkiler) yetiştirdik
E ve lem yerav ilel erdı kem embetna fıha min kulli zevcin kerım
E ve lem yerav ilel erdı kem embetna fıha min külli zevcin kerım
E ve lem yerev ilel ardı kem enbetna fiha min kulli zevcin kerim(kerimin)
E ve lem yerev ilel ardı kem enbetnâ fîhâ min kulli zevcin kerîm(kerîmin)
Peki bunlar, yeryuzune hic bakıp da dusunmediler mi: orada her cesitten nice guzel (hayat) turleri cıkarmısız
Peki bunlar, yeryüzüne hiç bakıp da düşünmediler mi: orada her çeşitten nice güzel (hayat) türleri çıkarmışız
evelem yerav ile-l'ardi kem embetna fiha min kulli zevcin kerim
evelem yerav ile-l'arḍi kem embetnâ fîhâ min külli zevcin kerîm
Yeryuzune bir bakmazlar mı! Orada her guzel ciftten nice bitkiler yetistirdik
Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik
Yeryuzune hic bakmıyorlar mı? Her ciftten nice hos bitkiler bitirdik
Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Her çiftten nice hoş bitkiler bitirdik
Yeryuzune hic bakmıyorlar mı? Her ciftten nice hos bitkiler bitirdik
Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Her çiftten nice hoş bitkiler bitirdik
Peki bunlar yeryuzune, orada her guzel ciftten nice nebatlar yetistirdigimize hic bakmıyorlar mı
Peki bunlar yeryüzüne, orada her güzel çiftten nice nebatlar yetiştirdiğimize hiç bakmıyorlar mı
Yere bakmadılar mı orada her cesit guzel cifti bitirmisiz
Yere bakmadılar mı orada her çeşit güzel çifti bitirmişiz
Yeryuzune bir bakmadılar mı ki, biz onda her guzel (kerim) ciftten nice urunler bitirdik
Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik
Yeryuzune bakmazlar mı ki biz orada her guzel ciftten nice bitkiler bitirdik
Yeryüzüne bakmazlar mı ki biz orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirdik
Bakmadılar mı yere, neler fıskırtmısız onda comert ve bereketli her ciftten
Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten
Bakmadılar mı yere, neler fıskırtmısız onda comert ve bereketli her ciftten
Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten
Bakmadılar mı yere, neler fıskırtmısız onda comert ve bereketli her ciftten
Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten
Twi
Anaasε wͻ’nhunuu nneεma papa ahodoͻ a Yε’ma no fifiri wͻ asaase no soͻ
Uighur
ئۇلار زېمىننى (يەنى زېمىننىڭ ئاجايىباتلىرىنى) كۈزەتمىدىمۇ؟ زېمىندا تۈرلۈك پايدىلىق ئۆسۈملۈكلەرنى ئۆستۈردۇق
ئۇلار زېمىننى (يەنى زېمىننىڭ ئاجايىباتلىرىنى) كۈزەتمىدىمۇ؟ زېمىندا تۈرلۈك پايدىلىق ئۆسۈملۈكلەرنى ئۆستۈردۇق
Ukrainian
Невже вони не бачать, скільки прекрасних рослин зростили Ми на землі
vony ne pobachyly zemlyu, ta skilʹky riznovydiv krasyvykh zavodiv my vyrosly na tomu
вони не побачили землю, та скільки різновидів красивих заводів ми виросли на тому
Nevzhe vony ne bachatʹ, skilʹky prekrasnykh roslyn zrostyly My na zemli
Невже вони не бачать, скільки прекрасних рослин зростили Ми на землі
Nevzhe vony ne bachatʹ, skilʹky prekrasnykh roslyn zrostyly My na zemli
Невже вони не бачать, скільки прекрасних рослин зростили Ми на землі
Urdu
Aur kya inhon ne kabhi zameen par nigaah nahin daali ke humne kitni kaseer miqdaar mein har tarah ki umdah nabataat(vegetation) ismein paida ki hain
اور کیا انہوں نے کبھی زمین پر نگاہ نہیں ڈالی کہ ہم نے کتنی کثیر مقدار میں ہر طرح کی عمدہ نباتات اس میں پیدا کی ہیں؟
کیا وہ زمین کو نہیں دیکھتے ہم نے اس میں ہر ایک قسم کی کتنی عمدہ چیزیں اُگائی ہیں
کیا انہوں نے زمین کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں ہر قسم کی کتنی نفیس چیزیں اُگائی ہیں
کیا نہیں دیکھتے وہ زمین کو کتنی اگائیں ہم نے اس میں ہر ایک قسم کی خاصی چیزیں
کیا انہوں نے زمین کی طرف (غور سے) نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں کتنی کثرت سے عمدہ نباتات اگائی ہیں۔
Kiya enhon ney zamin per nazaren nahi daalen? Kay hum ney iss mein her tarah kay nafees joray kiss qadar ugaye hain
کیا انہوں نے زمین پر نظریں نہیں ڈالیں؟ کہ ہم نے اس میں ہر طرح کے نفیس جوڑے کس قدر اگائے ہیں؟
kya unhone zameen par nazre nahi daali? ke hum ne us mein har tarah ke nafees jode kis qadar ugaaye hai
کیا انھوں نے نہیں دیکھا زمین کی طرف کہ کتنی کثرت سے ہم نے اگائے ہیں اس میں ہر طرح کے مفید پودے
اور کیا انہوں نے زمین کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس میں کتنی ہی نفیس چیزیں اگائی ہیں
اور کیا انہوں نے زمین کو نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں ہر نفیس قسم کی کتنی چیزیں اگائی ہیں ؟
کیا ان لوگوں نے زمین کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے کس طرح عمدہ عمدہ چیزیں اُگائی ہیں
Uzbek
Улар ерга қарамайдиларми?! Биз унда карамли жуфтлардан қанчаларини ундириб қўйибмиз
Ахир улар Ерни — унда, Биз барча турли фойдали (ўсимлик) навларидан қанчасини ундириб қўйганимизни кўрмадиларми
Улар ерга қарамайдиларми?! Биз унда гўзал навлардан қанчаларини ундириб қўйибмиз
Vietnamese
Va ha chung đa khong quan sat trai đat, noi ma TA đa lam moc ra bao nhieu cap cay coi qui hoa hay sao
Và há chúng đã không quan sát trái đất, nơi mà TA đã làm mọc ra bao nhiêu cặp cây cối quí hóa hay sao
Le nao ho đa khong quan sat trai đat, noi ma TA đa lam moc ra biet bao cay coi tot lanh
Lẽ nào họ đã không quan sát trái đất, nơi mà TA đã làm mọc ra biết bao cây cối tốt lành
Xhosa
Kanti abawujongi na umhlaba (babone) ukuba Sihlumise kangakanani na kuhlobo ngalunye (izinto) zodidi oluxabisekileyo
Yau
Ana nganaliona litaka – kuti mmela ulingwa watuumesisye mwalakwemo wa ntundu uliose wakusalala chenene
Ana nganaliona litaka – kuti mmela ulingwa watuumesisye mwalakwemo wa ntundu uliose wakusalala chenene
Yoruba
Se won ko ri ile pe meloo meloo ninu gbogbo orisirisi nnkan alapon-onle ti A mu hu jade lati inu re
Ṣé wọn kò rí ilẹ̀ pé mélòó mélòó nínú gbogbo oríṣiríṣi n̄ǹkan alápọ̀n-ọ́nlé tí A mú hù jáde láti inú rẹ̀
Zulu
Ababheki yini emhlabeni ukuthi zingaki izinhlobo zezinto esenza ukuthi zimile kuwona na