Achinese

Keubit Po gata Maha Peurkasa Lom pih Po gata Maha Peumurah

Afar

Afrikaans

En voorwaar, u Heer is die Almagtige, die Genadige

Albanian

E Zoti yt eshte i plotefuqishem dhe i meshirshem
E Zoti yt është i plotëfuqishëm dhe i mëshirshëm
e Zoti yt, me te vertete, eshte i Plotefuqishem dhe Meshirues
e Zoti yt, me të vërtetë, është i Plotëfuqishëm dhe Mëshirues
Ne te vertete, Zoti yt eshte i Plotfuqishem dhe Meshireplote
Në të vërtetë, Zoti yt është i Plotfuqishëm dhe Mëshirëplotë
Nuk ka dyshim se Zoti yt eshte i gjithfuqishem dhe i meshirshem
Nuk ka dyshim se Zoti yt është i gjithfuqishëm dhe i mëshirshëm
Nuk ka dyshim se Zoti yt eshte i gjithfuqishem dhe i meshirshem
Nuk ka dyshim se Zoti yt është i gjithfuqishëm dhe i mëshirshëm

Amharic

getahimi irisu ashenafiwi azanyu newi፡፡
gētahimi irisu āshenafīwi āzanyu newi፡፡
ጌታህም እርሱ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡

Arabic

«وإن ربك لهو العزيز» فانتقم من الكافرين بإغراقهم «الرحيم» بالمؤمنين فأنجاهم من الغرق
w'in rabak lahu aleaziz alrhym, bezth 'ahlak alkafirin almkdhbyn, wabirahmatih njja musaa wman maeah ajmeyn
وإن ربك لهو العزيز الرحيم، بعزته أهلك الكافرين المكذبين، وبرحمته نجَّى موسى ومَن معه أجمعين
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazizu l-rahimu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazizu l-rahimu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُࣖ‏
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ٦٨ﶒ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azizu Ar-Rahimu
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهْوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ‏
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وان ربك لهو العزيز الرحيم
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وان ربك لهو العزيز الرحيم

Assamese

Arau niscaya tomara raba mahaparaakramasali, parama dayalu
Ārau niścaẏa tōmāra raba mahāparaākramaśālī, parama daẏālu
আৰু নিশ্চয় তোমাৰ ৰব মহাপৰাক্ৰমশালী, পৰম দয়ালু।

Azerbaijani

Həqiqətən, sənin Rəbbin Qudrətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin Qüdrətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin Qudrət­lidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin Qüdrət­lidir, Rəhmlidir
(Ya Rəsulum!) Həqiqətən, sənin Rəbbin yenilməz quvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tobvə edən bəndələrini bagıslayar)
(Ya Rəsulum!) Həqiqətən, sənin Rəbbin yenilməz qüvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, töbvə edən bəndələrini bağışlayar)

Bambara

ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߊ߬߸ ߏ߬ ߟߋ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߘߌ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߊ߬ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬

Bengali

Ara apanara raba, tini to parakramasali, parama dayalu
Āra āpanāra raba, tini tō parākramaśālī, parama daẏālu
আর আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Apanara palanakarta abasya'i parakramasali, parama dayalu.
Āpanāra pālanakartā abaśya'i parākramaśālī, parama daẏālu.
আপনার পালনকর্তা অবশ্যই পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ara nihsandeha tomara prabhu -- tini'i to mahasaktisali, aphuranta phaladata.
Āra niḥsandēha tōmāra prabhu -- tini'i tō mahāśaktiśālī, aphuranta phaladātā.
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

Berber

Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipeunu
Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipêunu

Bosnian

a Gospodar tvoj je, doista, silan i milostiv
a Gospodar tvoj je, doista, silan i milostiv
a Gospodar tvoj je, doista, Silan i Milostiv
a Gospodar tvoj je, doista, Silan i Milostiv
A, doista, Gospodar tvoj - bas On - je Silni i Milostivi
A, doista, Gospodar tvoj - baš On - je Silni i Milostivi
I uistinu, Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
I uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni
WE ‘INNE REBBEKE LEHUWEL-’AZIZU ER-REHIMU
A Gospodar je tvoj zaista silan i milostiv
A Gospodar je tvoj zaista silan i milostiv

Bulgarian

Tvoyat Gospod naistina e Vsemogushtiya, Milosurdniya
Tvoyat Gospod naistina e Vsemogŭshtiya, Milosŭrdniya
Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния

Burmese

စင်စစ်သော်ကား အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ် သည် ဧကန်ပင်၊ လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံး အပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်း တန်ခိုး တော်ဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ အားလုံးအပေါ် အစဉ် သနားညှာတာတော်မူသော အကြင်နာရှင်၊ မုချဧကန်၊ ဖြစ်တော်မူ၏။
၆၈။ အို--တမန်တော်၊ မှတ်သားလော့၊ သင်၏အသက်သခင်ကျေးဇူးရှင်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်အရှင်၊ အနန္တ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်သခင်ဖြစ်တော်မူ၏။
စင်စစ်မှာမူကား အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်သည်၊ ဧကန်အမှန် ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် အလွန်တရာ လွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ အလွန်တရာ သနားကြင်နာတော်မူသောအရှင်၊ ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်သနားကြင်နာ‌တော်မူ‌သောအရှင် အမှန်ပင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Si, el teu Senyor es el Poderos, el Misericordios
Sí, el teu Senyor és el Poderós, el Misericordiós

Chichewa

Ndithudi Ambuye wako! Iye ndiye Mwini mphamvu zonse ndi Mwini chisoni chosatha
“Ndipo, ndithu Mbuye wako ndi Mwini mphamvu zoposa (amalanga ndi chilango choopsa omwe amunyoza); Wachisoni (kwa omkhulupirira ndi kumumvera)

Chinese(simplified)

Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de.
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de.
你的主确是万能的,确是至慈的。
Ni de zhu que shi quanneng de, te ci de.
Nǐ de zhǔ què shì quánnéng de, tè cí de.
你的主确是全能的,特慈的。
Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de
你的主确是万能的,确是至慈的。

Chinese(traditional)

Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de
你的主确是万能的,确是至慈的。
Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de.
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de.
你的主確是萬能的,確是至慈的。

Croatian

I uistinu, Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
I uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni

Czech

ale Pan tvuj zajiste mocny jest a slitovny
ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný
mnostvi jiste svuj Magnat jsem Vsemohouci Milosrdny
mnoství jiste svuj Magnát jsem Všemohoucí Milosrdný
A Pan tvuj dozajista je mocny a slitovny
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný

Dagbani

Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Achiika! A Duuma (Naawuni) nyɛla Nyεnda, Zaadali Nambɔzobonaa

Danish

Fleste assuredly Deres Lord er Almægtige Barmhjertigest
Voorwaar, uw Heer is de Almachtige, de Genadevolle

Dari

و یقینا پروردگارت توانا و مهربان است

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Echter, jouw Heer is de machtige, de barmhartige
Waarlijk, uw Heer is de machtige en de barmhartige
En voorwaar, jouw Heer (O Moehammad) is zeker Hij, de Almachtige, de Meest Barmhartige
Voorwaar, uw Heer is de Almachtige, de Genadevolle

English

your Lord alone is the Almighty, the Merciful
and surely, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful
Verily your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate
Indeed your Lord is mighty and merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate
And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
And indeed your Master is the powerful and the merciful
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)
And Allah, your creator, is AL-Aziz and AL-Rahim, indeed
And verily, your Nourisher-Sustainer: truly He is the All-Mighty, the continuously Merciful
And, truly, thy Lord, He is The Almighty, The Compassionate
It is your Lord Who is the most Powerful and the most Merciful
And, verily, thy Lord He is mighty, merciful
The fact is that your Lord is the Mighty as well as the Merciful
Verily thy Lord is the mighty, and the merciful
And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
But verily thy Lord, - He is the Mighty, the Merciful
And that your Lord He is (E) the glorious/mighty, the merciful
Verily your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate
And your Fosterer, He is certainly the Mighty, the Merciful
And your Lord, He is certainly the Mighty, the Merciful
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful
And, indeed, your Lord is certainly the One Omnipotent, Merciful
And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
And yet, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
In this there was certainly evidence (of the Truth), but most of them did not have any faith
And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful
Surely, your Lord is the Mighty One, the Compassionate
Indeed, your Lord is the All-Mighty, the Most Merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all
And verily your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful
And verily, your Lord! He is indeed Almighty, Merciful
And surely your Lord is He (Who is), the Exalted in Might (Al-Aziz), Most Merciful (Raheem)
Surely, your Lord is the Almighty, the Merciful
Surely, your Lord is the Almighty, the Merciful
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
Andyour Lord is the Noble, the Merciful
And truly thy Lord is the Mighty, the Merciful
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
truly, your Lord is the Mighty One, the Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful

Esperanto

plej assuredly your Lord est Almighty Merciful

Filipino

At katotohanan, ang iyong Panginoon! Siya lamang ang tunay na Pinakama- kapangyarihan, ang Pinakamaawain
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain

Finnish

Totisesti Han, sinun Herrasi, on kaikkivaltias, kaikkein armollisin
Totisesti Hän, sinun Herrasi, on kaikkivaltias, kaikkein armollisin

French

Ton Seigneur est, Lui, le Tout- Puissant, le Tout Misericordieux
Ton Seigneur est, Lui, le Tout- Puissant, le Tout Miséricordieux
Et ton Seigneur, c’est en verite Lui le Tout Puissant, le Tres Misericordieux
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux
Et ton Seigneur, c'est en verite Lui le Tout Puissant, le Tres Misericordieux
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux
Ton Seigneur, en verite, est le Tout-Puissant, le Tres Misericordieux
Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux
Et ton Seigneur est certes le Tout- Puissant et le Clement
Et ton Seigneur est certes le Tout- Puissant et le Clément

Fulah

Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo

Ganda

Era mazima Mukama omulabiriziwo yye ye nantakubwa ku mukono omusaasizi

German

Und wahrlich, dein Herr ist der Allmachtige, der Barmherzige
Und wahrlich, dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige
Und dein Herr ist der Machtige, der Barmherzige
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwurdige, Der Allgnadige
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige
Und dein Herr ist furwahr der Allmachtige und Barmherzige
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige
Und dein Herr ist furwahr der Allmachtige und Barmherzige
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige

Gujarati

ane ni:Sanka tamaro palanahara ghano ja pratisthita ane dayalu che
anē ni:Śaṅka tamārō pālanahāra ghaṇō ja pratiṣṭhita anē dayāḷu chē
અને નિ:શંક તમારો પાલનહાર ઘણો જ પ્રતિષ્ઠિત અને દયાળુ છે

Hausa

Kuma lalle ne Ubangijinka, kaƙiƙa, Shi ne Mabuwayi, Mai jin ƙai
Kuma lalle ne Ubangijinka, kaƙĩƙa, Shĩ ne Mabũwayi, Mai jin ƙai
Kuma lalle ne Ubangijinka, kaƙiƙa, Shi ne Mabuwayi, Mai jin ƙai
Kuma lalle ne Ubangijinka, kaƙĩƙa, Shĩ ne Mabũwayi, Mai jin ƙai

Hebrew

ריבונך הוא העזוז הרחום
ריבונך הוא העזוז הרחום

Hindi

tatha vaastav mein, aapaka paalanahaar nishchay atyant prabhutvashaalee, dayaavaan hai
तथा वास्तव में, आपका पालनहार निश्चय अत्यंत प्रभुत्वशाली, दयावान् है।
aur nishchay hee tumhaara rab hee hai jo bada prabhutvashaalee, atyant dayaavaan hai
और निश्चय ही तुम्हारा रब ही है जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है
aur isamen to shak hee na tha ki tumhaara paravaradigaar yaqeenan (sab par) gaalib aur bada meharabaan hai
और इसमें तो शक ही न था कि तुम्हारा परवरदिगार यक़ीनन (सब पर) ग़ालिब और बड़ा मेहरबान है

Hungarian

Es bizony a te Urad, O a Hatalmas es a Megkonyorulo
És bizony a te Urad, Ő a Hatalmas és a Megkönyörülő

Indonesian

Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
(Dan sesungguhnya Rabbmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa) maka Dia membalas kelakuan orang-orang kafir itu dengan menenggelamkan mereka (lagi Maha Penyayang.") terhadap orang-orang Mukmin, Dia menyelamatkan mereka dari tenggelam
Dan sesungguhnya Tuhan-mu benar-benar Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
Dan sesungguhnya Pencipta dan Pemeliharamu Mahaperkasa untuk membalas orang-orang yang mendustakan kebenaran; Maha Pemberi rahmat bagi orang-orang yang beriman
Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang

Iranun

Na Mata-an! A so Kadnan Ka na Sukaniyan ndun ı Mabagur, a Makalimo-on

Italian

In verita, il tuo Signore e l'Eccelso, il Misericordioso
In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso

Japanese

Hontoni anata no omo wa iryoku narabinaku jihibukaku ara reru
Hontōni anata no omo wa iryoku narabinaku jihibukaku ara reru
本当にあなたの主は偉力ならびなく慈悲深くあられる。

Javanese

Lan satemene Pangeranira iku Maha Mulya sarta asih
Lan satemene Pangeranira iku Maha Mulya sarta asih

Kannada

avaru (ibrahim) kelidaru; nivu prarthisuvaga avugalu nim'ma prarthaneyannu keluttaveye
avaru (ibrāhīm) kēḷidaru; nīvu prārthisuvāga avugaḷu nim'ma prārthaneyannu kēḷuttaveyē
ಅವರು (ಇಬ್ರಾಹೀಮ್) ಕೇಳಿದರು; ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವಾಗ ಅವುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತವೆಯೇ

Kazakh

Rasında Rabbın Ol, asa ustem, tım meyirimdi
Rasında Rabbıñ Ol, asa üstem, tım meyirimdi
Расында Раббың Ол, аса үстем, тым мейірімді
Aqiqatında, Rabbın asa Ustem , erekse Meyirimdi
Aqïqatında, Rabbıñ asa Üstem , erekşe Meyirimdi
Ақиқатында, Раббың аса Үстем , ерекше Мейірімді

Kendayan

Man sabatolnya Tuhannyu Ia-lah nang m Gagah, Maha Panyayang

Khmer

haey pitabrakd nasa mcheasa robsa anak kuchea mcheasa mha khlangpouke mha anet sraleanh
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ម្ចាស់របស់អ្នកគឺជាម្ចាស់មហា ខ្លាំងពូកែ មហាអាណិតស្រឡាញ់។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, Nyagasani wawe ni Umunyembaraga zihebuje,Nyirimbabazi
Kandi mu by’ukuri Nyagasani wawe ni Umunyacyubahiro bihebuje, Nyirimpuhwe

Kirghiz

Cınında, senin Rabbiŋ Bir Ozu gana Jeŋuucu, Irayımduu
Çınında, senin Rabbiŋ Bir Özü gana Jeŋüüçü, Irayımduu
Чынында, сенин Раббиң Бир Өзү гана Жеңүүчү, Ырайымдуу

Korean

jinsillo juneom-eun gwonneung-gwa jabi lo chungmanhasim-ila
진실로 주넘은 권능과 자비 로 충만하심이라
jinsillo juneom-eun gwonneung-gwa jabi lo chungmanhasim-ila
진실로 주넘은 권능과 자비 로 충만하심이라

Kurdish

ته‌ماشای ئایه‌تی 8، 9 بکه‌
بێگومان پەروەردگارت تەنھا ئەو خاوەن دەسەڵات و بە بەزەییە

Kurmanji

Bi rasti Xudaye te servahate dilovin e
Bi rastî Xudayê te servahatê dilovîn e

Latin

multus assuredly tuus Dominus est Almighty Merciful

Lingala

Mpe ya sólo, Nkolo wayo azali na bokasi atonda ngolu

Luyia

Macedonian

а Господарот твој е навистина Силен и Милостив
Da, Gospodarot tvoj e Onoj koj e Silen i Somilosen
Da, Gospodarot tvoj e Onoj koj e Silen i Somilosen
Да, Господарот твој е Оној кој е Силен и Сомилосен

Malay

Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani

Malayalam

tirccayayum ninre raksitav tanneyan pratapiyum karunanidhiyum
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanneyāṇ pratāpiyuṁ karuṇānidhiyuṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാണ് പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും
tirccayayum ninre raksitav tanneyan pratapiyum karunanidhiyum
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanneyāṇ pratāpiyuṁ karuṇānidhiyuṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാണ് പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും
tirccayayum ninre nathan ere pratapiyum paramakarunikanuman
tīrccayāyuṁ ninṟe nāthan ēṟe pratāpiyuṁ paramakāruṇikanumāṇ
തീര്‍ച്ചയായും നിന്റെ നാഥന്‍ ഏറെ പ്രതാപിയും പരമകാരുണികനുമാണ്

Maltese

Tabilħaqq li Sidek (il-Mulej) huwa l-Qawwi, il-Ħanin
Tabilħaqq li Sidek (il-Mulej) huwa l-Qawwi, il-Ħanin

Maranao

Na mataan! a so Kadnan ka na Skaniyan dn i Mabagr, a Makalimoon

Marathi

Ani nihsansaya tumaca palanakarta motha varcasvasali ani daya karanara ahe
Āṇi niḥsanśaya tumacā pālanakartā mōṭhā varcasvaśālī āṇi dayā karaṇārā āhē
६८. आणि निःसंशय तुमचा पालनकर्ता मोठा वर्चस्वशाली आणि दया करणारा आहे

Nepali

Ra niscaya nai tapa'iko palanakarta adhipatyasali, atyanta dayavana cha
Ra niścaya nai tapā'īkō pālanakartā adhipatyaśālī, atyanta dayāvāna cha
र निश्चय नै तपाईको पालनकर्ता अधिपत्यशाली, अत्यन्त दयावान छ ।

Norwegian

Sannelig, Herren er den Mektige, den Naderike
Sannelig, Herren er den Mektige, den Nåderike

Oromo

Dhugumatti Rabbiin kee, Isumatu injifataa, rahmata godhaadha

Panjabi

Atē bēśaka tērā raba tākatavara atē rahima karana vālā hai
ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੇਰਾ ਰੱਬ ਤਾਕਤਵਰ ਅਤੇ ਰਹਿਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

هرآينه پروردگار تو پيروزمند و بخشنده است
و قطعا پروردگار تو شكست‌ناپذير مهربان است
همانا پروردگارت پیروزمند مهربان است‌
و بی‌تردید پرورگارتو پیروزمند مهربان است
و یقیناً پروردگارت همان توانای شکست ناپذیر و مهربان است
و بی‌تردید، پرورگارت همان شکست‌ناپذیرِ مهربان است
و همانا خدای تو خدای بسیار مقتدر و مهربان است
و همانا پروردگار تو است هرآینه عزّتمند مهربان‌
و قطعاً پروردگار تو همان شكست‌ناپذير مهربان است
و بی‌گمان پروردگار تو، همواره او همان کانون عزت (و) رحمت است
و همانا پروردگارت شكست­ناپذیر و مهربان است
بی‌گمان پروردگار تو با عزّت و توانا، و با محبّت و مهربان است
و پروردگارت شکست‌ناپذیر و مهربان است
و همانا پروردگار تو هموست تواناى بى‌همتا و مهربان
و بی تردید پرورگارتو پیروزمند مهربان است

Polish

Twoj Pan jest Potezny, Litosciwy
Twój Pan jest Potężny, Litościwy

Portuguese

E, por certo, teu Senhor e O Todo-Poderoso, O Misericordiador
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador
Em verdade, teu Senhor e o Poderoso, o Misericordiosissimo
Em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo

Pushto

او بېشكه رب ستا خامخا هم هغه ښه غالب، بې حده رحم كوونكى دى
او بېشكه رب ستا خامخا هم هغه ښه غالب، بې حده رحم كوونكى دى

Romanian

Domnul tau, El este Puternicul, Milostivul
Domnul tău, El este Puternicul, Milostivul
multi(multe) categoric vostri Domnitor exista Gigantic Îndurator
Iar Domnul tau este Cel Atotputernic [ºi] Indurator [Al-´Aziz, Ar-Rahim]
Iar Domnul tãu este Cel Atotputernic [ºi] Îndurãtor [Al-´Aziz, Ar-Rahim]

Rundi

Mu vy’ukuri Umuremyi wawe niwe nyene ububasha n’impuhwe zihagije

Russian

Domnul tau, El este Puternicul, Milostivul
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)
Voistinu, tvoy Gospod' - Mogushchestvennyy, Miloserdnyy
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный
Istinno, Gospod' tvoy silen, miloserd
Истинно, Господь твой силен, милосерд
I poistine, tvoy Gospod', On - velikiy, miloserdnyy
И поистине, твой Господь, Он - великий, милосердный
Voistinu, Gospod' tvoy - velikiy, miloserdnyy
Воистину, Господь твой - великий, милосердный
Poistine, tvoy Tvorets i Nastavnik silon v vozmezdii nevernym i milostiv blagami k veruyushchim
Поистине, твой Творец и Наставник силён в возмездии неверным и милостив благами к верующим
Gospod' tvoy, istinno, moguch i miloserd
Господь твой, истинно, могуч и милосерд

Serbian

А, заиста, твој Господар је Силни и Милостиви

Shona

Uye chokwadi, Tenzi vako (Muhammad (SAW)), zvirokwazvo ndivo vakurusa, uye vane tsitsi zhinji

Sindhi

۽ بيشڪ تنھنجو پالڻھار ئي غالب مھربان آھي

Sinhala

(nabiye!) niyata vasayenma obage deviyanma (siyallanta) balasampannayeku ha karunavanta-yeku vasayen sitinneya
(nabiyē!) niyata vaśayenma obagē deviyanma (siyallanṭa) balasampannayeku hā karuṇāvanta-yeku vaśayen siṭinnēya
(නබියේ!) නියත වශයෙන්ම ඔබගේ දෙවියන්ම (සියල්ලන්ට) බලසම්පන්නයෙකු හා කරුණාවන්ත-යෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
tavada niyata vasayenma numbage paramadhipati vana ohumaya sarva baladhariyanan maha karunanvitayanan
tavada niyata vaśayenma num̆bagē paramādhipati vana ohumaya sarva baladhāriyāṇan mahā karuṇānvitayāṇan
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපති වන ඔහුමය සර්ව බලධාරියාණන් මහා කරුණාන්විතයාණන්

Slovak

vela assuredly tvoj Lord bol Almighty Merciful

Somali

Oo hubaal, Rabbigaa, xaqiiq waa Isaga Awood Badanaha, Naxariista badan
Eebahaana waa Adkaade Naxariista

Sotho

Spanish

Y ciertamente tu Senor es Poderoso, Misericordioso
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
Y tu Senor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Senor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
¡Si, tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso
¡Sí, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso
Y, no obstante, ¡en verdad tu Sustentador --solo El-- es todopoderoso, dispensador de gracia
Y, no obstante, ¡en verdad tu Sustentador --sólo Él-- es todopoderoso, dispensador de gracia
Tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso
Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso
Y, en verdad, tu Senor es el Poderoso, el Misericordiosisimo
Y, en verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordiosísimo

Swahili

Na hakika ya Mola wako Ndiye Mshindi, Ndiye Mwenye kurehemu. Kwa nguvu Zake na ushindi Amewaangamiza makafiri wakanushaji, na kwa rehema Yake Amemuokoa Mūsā na waliokuwa pamoja na yeye wote
Na kwa hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu

Swedish

Din Herre ar den Allsmaktige, den Barmhartige
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

Tajik

Alʙatta Parvardigori tu piruzmandu ʙaxsanda ast
Alʙatta Parvardigori tu pirūzmandu ʙaxşanda ast
Албатта Парвардигори ту пирӯзманду бахшанда аст
Haroina, Parvardigori tu piruzmandu ʙaxsanda ast
Haroina, Parvardigori tu pirūzmandu ʙaxşanda ast
Ҳароина, Парвардигори ту пирӯзманду бахшанда аст
Va ʙe tardid, Parvardigorat hamon sikastnopaziri mehruʙon ast
Va ʙe tardid, Parvardigorat hamon şikastnopaziri mehruʙon ast
Ва бе тардид, Парвардигорат ҳамон шикастнопазири меҳрубон аст

Tamil

(napiye!) Niccayamaka umatu iraivantan (anaittaiyum) mikaittavan, maka karunaiyalan avan
(napiyē!) Niccayamāka umatu iṟaivaṉtāṉ (aṉaittaiyum) mikaittavaṉ, makā karuṇaiyāḷaṉ āvāṉ
(நபியே!) நிச்சயமாக உமது இறைவன்தான் (அனைத்தையும்) மிகைத்தவன், மகா கருணையாளன் ஆவான்
(napiye!) Niccayamaka um'mutaiya iraivan (yavaraiyum) mikaittavanakavum, kirupaiyutaiyavanakavum irukkiran
(napiyē!) Niccayamāka um'muṭaiya iṟaivaṉ (yāvaraiyum) mikaittavaṉākavum, kirupaiyuṭaiyavaṉākavum irukkiṟāṉ
(நபியே!) நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் (யாவரையும்) மிகைத்தவனாகவும், கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கிறான்

Tatar

Синең Раббың әнә шулай дошманнарыннан үч алучы вә дусларына рәхмәт итүчедер

Telugu

mariyu niscayanga, ni prabhuvu kevalam ayane, sarvasaktisampannudu, apara karuna pradata
mariyu niścayaṅgā, nī prabhuvu kēvalaṁ āyanē, sarvaśaktisampannuḍu, apāra karuṇā pradāta
మరియు నిశ్చయంగా, నీ ప్రభువు కేవలం ఆయనే, సర్వశక్తిసంపన్నుడు, అపార కరుణా ప్రదాత
నిస్సందేహంగా నీ ప్రభువు శక్తిశాలి, దయాశీలి

Thai

læa thæcring phracea khxng cea nan nænxn phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng metta semx
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng cêā nận næ̀nxn phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น แน่นอนพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
læa thæcring phracea khxng cea nan nænxn phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng metta semx
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng cêā nận næ̀nxn phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น แน่นอนพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ

Turkish

Ve suphe yok ki Rabbin, elbette ustundur, rahimdir
Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve hic suphesiz, senin Rabbin, guclu ve ustun olandır, esirgeyendir
Ve hiç şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir
Suphe yok ki, senin Rabbin Aziz’dir= dusmanlarından intikam alır, Rahim’dir= muminlere cok merhametlidir
Şüphe yok ki, senin Rabbin Azîz’dir= düşmanlarından intikam alır, Rahîm’dir= müminlere çok merhametlidir
Rabbın, gercekten O´dur yegane ustun, yegane guclu ; O´dur cok rahmet sahibi
Rabbın, gerçekten O´dur yegâne üstün, yegâne güçlü ; O´dur çok rahmet sahibi
Dogrusu Rabbin, guclu olandır, merhamet edendir
Doğrusu Rabbin, güçlü olandır, merhamet edendir
Ve suphesiz, iste o Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve süphesiz, iste o Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Kuskusuz, senin Rabbin Ustundur, Rahimdir
Kuşkusuz, senin Rabbin Üstündür, Rahimdir
Ve suphesiz, iste o Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve şüphesiz, işte o Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve suphesiz ki Rabbin cok guclu ve cok merhametlidir
Ve şüphesiz ki Rabbin çok güçlü ve çok merhametlidir
Ve suphesiz, iste o Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve şüphesiz, işte o Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve yine kusku yok ki, senin Rabb´in ustun iradeli ve merhametlidir
Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb´in üstün iradeli ve merhametlidir
Ve hic suphesiz, senin rabbin guclu ve ustun olandır, esirgeyendir
Ve hiç şüphesiz, senin rabbin güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir
Su muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir. (Mu´minleri ise) cok esirgeyicidir
Şu muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir. (Mü´minleri ise) çok esirgeyicidir
Muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz´dir, Rahim´dir
Muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz´dir, Rahim´dir
Ve muhakkak ki senin Rabbin, iste O, elbette Aziz´dir (yuce), Rahim´dir (Rahim esmasıyla tecelli eden)
Ve muhakkak ki senin Rabbin, işte O, elbette Azîz´dir (yüce), Rahîm´dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden)
Ve inne rabbeke le huvel azızur rahıym
Ve inne rabbeke le hüvel azızür rahıym
Ve inne rabbeke le huvel azizur rahim(rahimu)
Ve inne rabbeke le huvel azîzur rahîm(rahîmu)
Ve gercek su ki, senin Rabbin, cok acıyan esirgeyen O yuceler yucesidir
Ve gerçek şu ki, senin Rabbin, çok acıyan esirgeyen O yüceler yücesidir
veinne rabbeke lehuve-l`azizu-rrahim
veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Suphesiz Rabbin, guclu ve merhametli olan O’dur
Şüphesiz Rabbin, güçlü ve merhametli olan O’dur
Elbette Rabbin, cok gucludur, cok merhametlidir
Elbette Rabbin, çok güçlüdür, çok merhametlidir
Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, genis merhamet sahibidir)
Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir)
Suphesiz Rabbin, iste ustun O'dur, merhamet eden O'dur
Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur
Ve hic suphe yok, senin Rabbin, guclu ve ustun olandır, esirgeyendir
Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir
Suphesiz ki senin Rabbin elbette mutlak guc sahibidir, cok merhametlidir
Şüphesiz ki senin Rabbin elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir
Ve suphesiz, senin Rabbindir O mutlak Aziz, mutlak Rahim
Ve şüphesiz, senin Rabbindir O mutlak Azîz, mutlak Rahîm
Ve suphesiz, senin Rabbindir O mutlak Aziz, mutlak Rahim
Ve şüphesiz, senin Rabbindir O mutlak Azîz, mutlak Rahîm
Ve suphesiz, senin Rabbindir O mutlak Aziz, mutlak Rahim
Ve şüphesiz, senin Rabbindir O mutlak Azîz, mutlak Rahîm

Twi

Nokorε sε wo Wura Nyankopͻn no Ɔne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Ahummͻborͻ Hene no

Uighur

سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر
سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر

Ukrainian

Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Naybilʹsh bezperechno, vash Lord yavlyaye soboyu Mohutniy, Naybilʹsh Myloserdnyy
Найбільш безперечно, ваш Лорд являє собою Могутній, Найбільш Милосердний
Voistynu, tviy Hospodʹ — Vsemohutniy, Myloserdnyy
Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Voistynu, tviy Hospodʹ — Vsemohutniy, Myloserdnyy
Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний

Urdu

Aur haqeeqat yeh hai ke tera Rubb zabardast bhi hai aur raheem bhi
اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی
اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے
اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے
اور تیرا رب وہی ہے زبردست رحم والا [۵۱]
اور بےشک آپ کا پروردگار بڑا غالب آنے والا، بڑا رحم کرنے والا ہے۔
Aur be-shak aap ka rab bara hi ghalib aur meharbaan hai
اور بیشک آپ کا رب بڑا ہی غالب اور مہربان ہے؟
aur beshak aap ka rab bada hee ghaalib wa meherbaan hai
اور بےشک (اے حبیب!) آپ کا رب ہی سب پر غالب ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے
اور یقین رکھو کہ تمہارا پروردگار صاحب اقتدار بھی ہے، بڑا مہربان بھی۔
اور تمہارا پروردگار صاحبِ عزّت بھی ہے اور مہربان بھی

Uzbek

Албатта, Роббинг Ўзи азийзу меҳрибондир
Шак-шубҳасиз, Парвардигорингизнинг Ўзи (кофирлар устидан) ғолиб, (мўминларга) меҳрибондир
Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир

Vietnamese

Va qua that Thuong Đe (Allah) cua Nguoi la Đang Toan Nang, Đang Rat Muc Khoan Dung
Và quả thật Thượng Đế (Allah) của Ngươi là Đấng Toàn Năng, Đấng Rất Mực Khoan Dung
Va Thuong Đe cua Nguoi đich thuc la Đang Quyen Luc, Nhan Tu
Và Thượng Đế của Ngươi đích thực là Đấng Quyền Lực, Nhân Từ

Xhosa

Kananjalo iNkosi yakho NguSobunganga, uSobulumko

Yau

Soni chisimu Ambuje wenu niwali Wamachili gakupunda, Wachanasa channope
Soni chisimu Ambuje ŵenu niŵali Ŵamachili gakupunda, Ŵachanasa channope

Yoruba

Dajudaju Oluwa re, Oun ma ni Alagbara, Asake-orun
Dájúdájú Olúwa rẹ, Òun mà ni Alágbára, Àṣàkẹ́-ọ̀run

Zulu