Achinese

Bandum atra nyan sit jeuet keu tanda Allah Taʻala kuasa leupah < Teuma le that jih han jimeuiman Dijih bandum nyan hana phaedah>

Afar

Diggah tohut Yallih inkittinaanee kee kay dudda tascasse astá tan, kaadu keenik maggo mari yeemene mara makkinna

Afrikaans

Sekerlik is daar ’n teken hierin; tog glo die meeste van hulle nie

Albanian

Per keto, ka argumente, por shumica nuk besuan
Për këto, ka argumente, por shumica nuk besuan
Me te vertete, ne kete ka argument (keshille), por shumica e tyre, nuk jane besimtare
Me të vërtetë, në këtë ka argument (këshillë), por shumica e tyre, nuk janë besimtarë
Pa dyshim, ne kete ka shenja treguese, por shumica e njerezve nuk jane besimtare
Pa dyshim, në këtë ka shenja treguese, por shumica e njerëzve nuk janë besimtarë
Vertet, ne kete (ngjarje) ka fakte, por megjithate shumica nuk besuan
Vërtet, në këtë (ngjarje) ka fakte, por megjithatë shumica nuk besuan
Vertet, ne kete (ngjarje) ka fakte, por megjithate shumica nuk besuan
Vërtet, në këtë (ngjarje) ka fakte, por megjithatë shumica nuk besuan

Amharic

bezihi wisit’i talak’i tamiri alebeti፡፡ abizanyochachewimi amanyochi alineberumi፡፡
bezīhi wisit’i talak’i tamiri ālebeti፡፡ ābizanyochachewimi āmanyochi ālineberumi፡፡
በዚህ ውስጥ ታላቅ ታምር አለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም አማኞች አልነበሩም፡፡

Arabic

«إن في ذلك» إغراق فرعون وقومه «لآيةٌ» عبرة لمن بعدهم «وما كان أكثرهم مؤمنين» بالله لم يؤمن منهم غير آسية امرأة فرعون وحزقيل مؤمن آل فرعون ومريم بنت ناموصى التي دلت على عظام يوسف عليه السلام
'in fi dhalik aldhy hadath laebrt ejybt dalt ealaa qudrat allh, wama sar 'akthar 'atbae fireawn muminin mae hadhih aleallamat albahrt
إن في ذلك الذي حدث لَعبرة عجيبة دالة على قدرة الله، وما صار أكثر أتباع فرعون مؤمنين مع هذه العلامة الباهرة
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaru hu mu'mineen
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
inna fi dhalika laayatan wama kana aktharuhum mu'minina
inna fi dhalika laayatan wama kana aktharuhum mu'minina
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ
إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةًﵧ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ٦٧
Inna Fi Dhalika La'ayatan Wa Ma Kana 'Aktharuhum Mu'uminina
Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَۖ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّومِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّومِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
ان في ذلك لاية وما كان اكثرهم مومنين
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّومِنِينَۖ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
ان في ذلك لاية وما كان اكثرهم مومنين

Assamese

Niscaya iyara majata ache nidarsana, kintu sihamtara adhikansa'i mumina nahaya
Niścaẏa iẏāra mājata āchē nidarśana, kintu siham̐tara adhikānśa'i mumina nahaẏa
নিশ্চয় ইয়াৰ মাজত আছে নিদৰ্শন, কিন্তু সিহঁতৰ অধিকাংশই মুমিন নহয়।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, bu hekayətdə bir ibrət vardır. Lakin onların coxu iman gətirmədi
Şübhəsiz ki, bu hekayətdə bir ibrət vardır. Lakin onların çoxu iman gətirmədi
Subhəsiz ki, bu heka­yətdə bir ibrət vardır. Lakin onların coxu iman gə­tir­mə­di
Şübhəsiz ki, bu heka­yətdə bir ibrət vardır. Lakin onların çoxu iman gə­tir­mə­di
Subhəsiz ki, bunda (Musanın bu hekayətində) bir ibrət vardır. Lakin onların (Fir’on tayfasının, qədim Misir əhalisinin, yaxud Məkkə musriklərinin) əksəriyyəti iman gətirmədi
Şübhəsiz ki, bunda (Musanın bu hekayətində) bir ibrət vardır. Lakin onların (Fir’on tayfasının, qədim Misir əhalisinin, yaxud Məkkə müşriklərinin) əksəriyyəti iman gətirmədi

Bambara

ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߘߌ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߘߌ߫

Bengali

Ete to abasya'i nidarsana rayeche, kintu tadera adhikansa'i mumina naya
Ētē tō abaśya'i nidarśana raẏēchē, kintu tādēra adhikānśa'i mumina naẏa
এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।
Niscaya ete ekati nidarsana ache ebam tadera adhikansa'i bisbasi chila na.
Niścaẏa ētē ēkaṭi nidarśana āchē ēbaṁ tādēra adhikānśa'i biśbāsī chila nā.
নিশ্চয় এতে একটি নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী ছিল না।
Nihsandeha ete to ekati nidarsana rayeche, kinta tadera adhikansa'i bisbasi naya.
Niḥsandēha ētē tō ēkaṭi nidarśana raẏēchē, kinta tādēra adhikānśa'i biśbāsī naẏa.
নিঃসন্দেহ এতে তো একটি নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

Berber

Deg wayagi, s tidep, d assekni. Tegwti degsen ur uminen
Deg wayagi, s tidep, d assekni. Tegwti degsen ur uminen

Bosnian

To je, zaista, pouka, a vecina njih nisu bili vjernici
To je, zaista, pouka, a većina njih nisu bili vjernici
To je, zaista, pouka, i vecina njih nisu bili vjernici
To je, zaista, pouka, i većina njih nisu bili vjernici
U tome je, zaista, znak, ali vecina njih nisu bili vjernici
U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu bili vjernici
Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici
‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN WE MA KANE ‘EKTHERUHUM MU’UMININE
To je doista dokaz, ali vecina njih ne vjeruje
To je doista dokaz, ali većina njih ne vjeruje

Bulgarian

V tova ima znamenie, no povecheto ot tyakh ne vyarvat
V tova ima znamenie, no povecheto ot tyakh ne vyarvat
В това има знамение, но повечето от тях не вярват

Burmese

မလွဲဧကန်၊ ထို (ဖြစ်ရပ်) ၌ ကြီးကျယ်လှစွာသော သင်ခန်းစာနှင့်သက်သေလက္ခဏာတော် တစ်ရပ်ရှိ သော်လည်း (မယုံကြည်သူများနှင့်အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူများဖြစ်ကြသော) သူတို့အနက်မှ အ များစု သက်ဝင်ယုံကြည်သူများ မဖြစ်ခဲ့ကြချေ။
၆၇။ မှတ်သားကြလော့၊ ဤအဖြစ်အပျက်တွင် နိမိတ်လက္ခဏာအ့ံဖွယ်အမှန်ပင်ပါရှိ၏၊ သို့ပါလျက်သူတို့အနက် အများအပြားတို့သည် ယုံကြည်သူများမဟုတ်ချေ။
မလွဲဧကန် ဤသည့်(ဖြစ်ရပ်)၌ ကြီးကျယ် လှစွာသော သင်ခန်းစာသည်ရှိပေသည်။ စင်စစ်သော်ကား ၎င်းတို့အနက် အများဆုံးသောသူတို့မှာ သက်ဝင်ယုံကြည်ကြမည့်သူများ မဟုတ်ခဲ့ကြချေ။
အမှန်စင်စစ် ထိုအထဲတွင် ကြီးကျယ်‌သော သက်‌သေလက္ခဏာတစ်ခုရှိသည်။ ထို့ပြင် သူတို့ထဲမှ အများစုသည် ယုံကြည်ကြမည့်သူများ မဟုတ်ခဲ့ကြ‌ပေ။

Catalan

Certament, hi ha en aixo un signe, pero la majoria no creuen
Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen

Chichewa

Ndithudi mu ichi muli phunziro komabe anthu ambiri sakhulupirira ayi
“Ndithu pa zimenezi pali lingaliro. Koma ambiri a iwo sali okhulupirira

Chinese(simplified)

Ci zhong que youyi zhong jixiang, dan tamen daban bushi xindao zhe.
Cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùshì xìndào zhě.
此中确有一种迹象,但他们大半不是信道者。
Ci zhong que youyi zhong jixiang, dan tamen da duoshu ren bing bu xinyang.
Cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng, dàn tāmen dà duōshù rén bìng bù xìnyǎng.
此中确有一种迹象,但他们大多数人并不信仰。
Ci zhong que youyi zhong jixiang, dan tamen daban bushi xindao zhe
Cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùshì xìndào zhě
此中确有一种迹象,但他们大半不是信道者。

Chinese(traditional)

Ci zhong que youyi zhong jixiang, dan tamen daban bushi xindao zhe
Cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùshì xìndào zhě
此中确有一种迹象,但他们大半不是信道者。
Ci zhong que you yizhong jixiang, dan tamen daban bushi xindao zhe.
Cǐ zhōng què yǒu yīzhǒng jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùshì xìndào zhě.
此中確有一種蹟象,但他們大半不是信道者。

Croatian

Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici

Czech

Zajiste v tomto jest znameni: vsak vetsina jich neveri
Zajisté v tomto jest znamení: však většina jich nevěří
Tento jsem sufficient zkouska nejvetsi lide ne jsem verici
Tento jsem sufficient zkouška nejvetší lidé ne jsem verící
Veru je v tomto znameni; vsak vetsina z nich neveri
Věru je v tomto znamení; však většina z nich nevěří

Dagbani

Achiika! Ŋɔ puuni mali kpahimbu (n-zaŋ ti ninsalinima). Amaa! Bɛ pam pala ban ti Naawuni yεlimaŋli

Danish

Den være sufficient proof mest folk ikke er troende
Hierin is zeker een teken maar de meesten onder hen willen niet geloven

Dari

بی‌گمان در این (رویداد) نشانه‌ای است، و بیشترشان مؤمن نبودند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އެކަންތަކުގައި (اللَّه ގެ ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ) ހެތްކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ. އަދި އެއުރެންކުރެ ގިނަމީހުން، إيمان ވާ ބަޔަކު ކަމުގައި ނުވެތެވެ

Dutch

Daarin is zeker een teken, maar de meesten van hen zijn geen gelovigen
Waarlijk daarin was een teeken; maar het grootste aantal hunner geloofden niet
Voorwaar, daarin is zeker een Teken, maar de meesten van hen zijn geen gelovigen
Hierin is zeker een teken maar de meesten onder hen willen niet geloven

English

There truly is a sign in this, though most of them do not believe
Surely! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe
Verily herein is a sign; but most of them are not believers
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
Verily there is a sign in this, but most of them do not believe
There is certainly a Sign in that yet most of them are not muminun
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers
Indeed in this is a sign, but most of them do not believe
Indeed there is a sign in that, and most of them are not believers
There is indeed a sign in that, but most of them do not have faith
There is indeed a sign in that, but most of them do not have faith
Surely in that (which took place between Moses and Pharaoh) there is a sign (a great, important lesson). Most of them (the Pharaoh’s people) were not believers
This is indeed emblematic of Allah's Omnipotence and Authority but most of them denied Allah, the Creator.(to Pharaoh' people Allah was the Pharaoh himself)
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers
Truly, in this is a sign and yet most of them had not been ones who believe
Surely, there is a sign in that. Yet, most of them do not believe
and that is a sign: but most of them will never be believers
Surely there is a lesson in this: yet most of these people do not learn this lesson to become believers
Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe
Lo! Herein is indeed a sign: but most of them are not believers
Truly in this was a sign; but most of them did not believe
That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
In that there is certainly a sign, but the majority of them does not believe
In that there is certainly a sign, but the majority of them does not believe
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe
Therein indeed was a sign. And yet most of them would not believe
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
In this [story] behold, there is a message [unto all men], even though most of them will not believe [in it]
Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers
Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe
Surely in that there was a sign; yet most of them did not believe
Indeed, there is a sign in this, yet most of them would not believe
There is a sign in this, but most of them will not believe
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Herein is indeed a lesson. Yet, most people are not believers in the Law of Requital
Surely, there is a Sign in this: But most of them do not believe
In that there is a sign, but most of them are not believers
In that there is a sign, but most of them are not believers
In that is a sign; though most of them are not believers
In that is a sign, but most of them are not believers
In that is a sign, but most of them are not believers
Truly in that is a sign, though most of them are not believers
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers
Surely in that there is a sign; yet most of them do not believe
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe

Esperanto

This est sufficient proof plej popol ne est believers

Filipino

Katotohanan! Katiyakang naririto ang isang Tanda (o isang Katibayan), datapuwa’t ang karamihan sa kanila ay hindi sumasampalataya
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya

Finnish

Totisesti, tassa on merkki, mutta useimmat ihmiset eivat usko
Totisesti, tässä on merkki, mutta useimmat ihmiset eivät usko

French

Il y a la un Signe mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Il y a là un Signe mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Voila bien la un prodige, mais la plupart d’entre eux ne croient pas
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d’entre eux ne croient pas
Voila bien la un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas
Voila assurement un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Il y a la surement un enseignement, mais la plupart n’y ont pas cru
Il y a là sûrement un enseignement, mais la plupart n’y ont pas cru

Fulah

Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewude e maɓɓe laataaki gomɗinɓe

Ganda

Mazima mu ekyo mulimu eky'okuyiga naye abasinga obungi mu bo tebaali bakkiriza

German

Hierin ist wahrlich ein Zeichen; doch die meisten von ihnen glauben es nicht
Hierin ist wahrlich ein Zeichen; doch die meisten von ihnen glauben es nicht
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch die meisten von ihnen sind nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch die meisten von ihnen sind nicht gläubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig

Gujarati

kharekhara amam moti sikhamana che ane temana manthi vadhare padata loko imanavala nathi
kharēkhara āmāṁ mōṭī śikhāmaṇa chē anē tēmanā mānthī vadhārē paḍatā lōkō īmānavāḷā nathī
ખરેખર આમાં મોટી શિખામણ છે અને તેમના માંથી વધારે પડતા લોકો ઈમાનવાળા નથી

Hausa

Lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba
Lalle ne a cikin wannan akwai ãyã, kuma mafi yawansu ba su kasance mãsu ĩmãni ba
Lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba
Lalle ne a cikin wannan akwai ãyã, kuma mafi yawansu ba su kasance mãsu ĩmãni ba

Hebrew

אכן יש בזה אות, אך רובם לא יאמינו
אכן יש בזה אות, אך רובם לא יאמינו

Hindi

vaastav mein, isamen badee shiksha hai aur unamen se adhiktar log eemaan vaale nahin the
वास्तव में, इसमें बड़ी शिक्षा है और उनमें से अधिक्तर लोग ईमान वाले नहीं थे।
nissandeh isamen ek badee nishaanee hai. isapar bhee unamen se adhikatar maananevaale nahin
निस्संदेह इसमें एक बड़ी निशानी है। इसपर भी उनमें से अधिकतर माननेवाले नहीं
beshak isamen yaqeenan ek badee ibarat hai aur unamen aksar eemaan laane vaale hee na the
बेशक इसमें यक़ीनन एक बड़ी इबरत है और उनमें अक्सर ईमान लाने वाले ही न थे

Hungarian

Bizony ebben jelek vannak. Am a legtobbjuk nem volt hivo
Bizony ebben jelek vannak. Ám a legtöbbjük nem volt hívő

Indonesian

Sungguh, pada yang demikian itu terdapat suatu tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
(Sesungguhnya pada yang demikian itu) yaitu ditenggelamkannya Firaun dan kaumnya (benar-benar merupakan tanda) yaitu pelajaran bagi orang-orang yang sesudah mereka. (Akan tetapi kebanyakan mereka tidak beriman) kepada Allah. Yang beriman kepada Allah dari kalangan kaum Firaun hanyalah Asiah istri Firaun sendiri, Hezqil dari kalangan keluarga Firaun dan Maryam binti Namushi yang menunjukkan tempat kuburan Nabi Yusuf a.s
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar merupakan suatu tanda yang besar (mukjizat) dan tetapi adalah kebanyakan mereka tidak beriman
Sesungguhnya perbuatan Tuhan yang menakjubkan ini merupakan suatu peringatan bagi siapa saja yang mau menggunakannya. Akan tetapi kebanyakan kaum tidak mempercayainya
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat suatu tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat suatu tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman

Iranun

Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a Tanda: Na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya

Italian

In verita, in cio vi e un segno! Ma la maggior parte di loro non crede
In verità, in ciò vi è un segno! Ma la maggior parte di loro non crede

Japanese

Hontoni kono nakaniha, hitotsu no shirushi ga aru. Daga kare-ra no oku wa shinjinai
Hontōni kono nakaniha, hitotsu no shirushi ga aru. Daga kare-ra no ōku wa shinjinai
本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。

Javanese

Mungguh satemene tumpese Fir'aun dalah para kaume, iku yekti dadi tandha yekti, kanggo lupiya marang wong sapungkure Fir'aun. Lan akeh - akehe wong - wong mau padha ora gelem mukmin
Mungguh satemene tumpese Fir'aun dalah para kaume, iku yekti dadi tandha yekti, kanggo lupiya marang wong sapungkure Fir'aun. Lan akeh - akehe wong - wong mau padha ora gelem mukmin

Kannada

avaru helidaru; navu murtigalannu pujisutteve mattu navu sada avarige nistharagirutteve
avaru hēḷidaru; nāvu mūrtigaḷannu pūjisuttēve mattu nāvu sadā avarigē niṣṭharāgiruttēve
ಅವರು ಹೇಳಿದರು; ನಾವು ಮೂರ್ತಿಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಸದಾ ಅವರಿಗೇ ನಿಷ್ಠರಾಗಿರುತ್ತೇವೆ

Kazakh

Arine bunda gibrat bar. Sonda da olardın kobi nanbadı
Ärïne bunda ğïbrat bar. Sonda da olardıñ köbi nanbadı
Әрине бұнда ғибрат бар. Сонда да олардың көбі нанбады
Sın maninde munda belgi-gibrat bar. Biraq olardın kobi imanga kelwsilerden bolmadı
Şın mäninde munda belgi-ğïbrat bar. Biraq olardıñ köbi ïmanğa kelwşilerden bolmadı
Шын мәнінде мұнда белгі-ғибрат бар. Бірақ олардың көбі иманға келушілерден болмады

Kendayan

Sungguh, ka’ nang ampaikng tadapat ta tanda (kakuasa’an Allah), tapi kamanya iaka’koa nana’baiman

Khmer

pitabrakd nasa nowknong pru tde kar noh kuchea phosdo tang muoy da chbasaleasa . te puokke pheakochraen kmean chomnue laey
ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងព្រឹត្ដិការណ៍នោះ គឺជាភស្ដុតាង មួយដ៏ច្បាស់លាស់។ តែពួកគេភាគច្រើនគ្មានជំនឿឡើយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri,muri ibyo harimo ikimenyetso (kigaragaza ubushobozi bwa Allah), nyamara abenshi muri bo ntibemera
Mu by’ukuri muri ibyo harimo ikimenyetso (kigaragaza ubushobozi bwa Allah), nyamara abenshi muri bo ntibemera

Kirghiz

Mında (Bizdin kuduretibizge coŋ) belgi bar. Birok kopculuk adamdar ıyman keltirispedi
Mında (Bizdin kuduretibizge çoŋ) belgi bar. Birok köpçülük adamdar ıyman keltirişpedi
Мында (Биздин кудуретибизге чоң) белги бар. Бирок көпчүлүк адамдар ыйман келтиришпеди

Korean

sillo geu an-eneun yejeung-i issgeoneul geulaedo geudeul daedasuneun midji anihadeola
실로 그 안에는 예증이 있거늘 그래도 그들 대다수는 믿지 아니하더라
sillo geu an-eneun yejeung-i issgeoneul geulaedo geudeul daedasuneun midji anihadeola
실로 그 안에는 예증이 있거늘 그래도 그들 대다수는 믿지 아니하더라

Kurdish

ته‌ماشای ئایه‌تی 8، 9 بکه‌
بەڕاستی لەڕواندنی ئەو ھەموو ڕوواوەدا بەڵگەی گەورە ھەیە بەڵام زۆر بەیان بڕوادارنین و باوەڕ ناھێنن

Kurmanji

Di van (buyeran da) beraten (derhoze) hene. Le pire wan bawer nakin
Di van (bûyeran da) beratên (derhoze) hene. Lê pirê wan bawer nakin

Latin

Hoc est sufficient proof multus people non est believers

Lingala

Ya sólo, wana ezali elembo. Ebele kati na bango bazali kondima te

Luyia

Macedonian

Тоа е навистина поука, и повеќето од нив не беа верници
Vo toa, navistina, ima znamenie. Mnozinstvoto od niv, navistina, se nevernici
Vo toa, navistina, ima znamenie. Mnozinstvoto od niv, navistina, se nevernici
Во тоа, навистина, има знамение. Мнозинството од нив, навистина, се неверници

Malay

Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakkan mereka tidak juga mahu beriman

Malayalam

tirccayayum atil (satyanisedhikalkk‌) oru drstantamunt ennal avaril adhikaperum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ atil (satyaniṣēdhikaḷkk‌) oru dr̥ṣṭāntamuṇṭ ennāl avaril adhikapēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ (സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക്‌) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല്‍ അവരില്‍ അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല
tirccayayum atil (satyanisedhikalkk‌) oru drstantamunt ennal avaril adhikaperum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ atil (satyaniṣēdhikaḷkk‌) oru dr̥ṣṭāntamuṇṭ ennāl avaril adhikapēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ (സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക്‌) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല്‍ അവരില്‍ അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല
tirccayayum itil valiya gunapathamunt. ennittum avarilere perum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ itil valiya guṇapāṭhamuṇṭ. enniṭṭuṁ avarilēṟe pēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും ഇതില്‍ വലിയ ഗുണപാഠമുണ്ട്. എന്നിട്ടും അവരിലേറെ പേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല

Maltese

F'dan tabilħaqq hawn sinjal, izda ħafna minnhom m'emmnux
F'dan tabilħaqq hawn sinjal, iżda ħafna minnhom m'emmnux

Maranao

Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya

Marathi

Nihsansaya, yata phara motha bodha ahe ani tyancyapaiki adhikansa loka imana rakhanare nahita
Niḥsanśaya, yāta phāra mōṭhā bōdha āhē āṇi tyān̄cyāpaikī adhikānśa lōka īmāna rākhaṇārē nāhīta
६७. निःसंशय, यात फार मोठा बोध आहे आणि त्यांच्यापैकी अधिकांश लोक ईमान राखणारे नाहीत

Nepali

Nihsandeha yasama thulo nisani cha, tapani uniharumadhye adhikatara imanavala chainan
Niḥsandēha yasamā ṭhūlō niśānī cha, tāpani unīharūmadhyē adhikatara īmānavālā chainan
निःसन्देह यसमा ठूलो निशानी छ, तापनि उनीहरूमध्ये अधिकतर ईमानवाला छैनन् ।

Norwegian

I dette er visselig et tegn! Men folk flest tror ikke
I dette er visselig et tegn! Men folk flest tror ikke

Oromo

Dhugumatti, kana keessa mallattootu jiraIrra hedduun isaanii Mu’uminoota hin taane

Panjabi

Besaka isa vica nisani hai ate unham vicom zi'adatara manana vale nahi
Bēśaka isa vica niśānī hai atē unhāṁ vicōṁ zi'ādātara manaṇa vālē nahī
ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਵਿਚ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀ।

Persian

هرآينه در اين عبرتى است، و بيشترينشان ايمان نياوردند
مسلما در اين [واقعه‌] عبرتى بود ولى بيشترشان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این مایه عبرتی هست، و بیشترینه آنان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این (ماجرا) نشانه‌ای (روشن) است، ولی بیشتر مردم ایمان نمی‌آورند
بی تردید در این سرگذشت عبرتی بزرگ وجود دارد، و [قوم قبطی] بیشترشان مؤمن نبودند
قطعاً در این [ماجرا] نشانه‌ای [برای عبرت گرفتن] است؛ و[لی] بیشتر آنان مؤمن نبودند
همانا در این هلاک فرعونیان آیت بزرگی (برای عبرت و موعظه مردم) بود لیکن اکثر خلق ایمان نیاوردند
همانا در این است آیتی و نیستند بیشترشان ایمان آرندگان‌
مسلماً در اين [واقعه‌] عبرتى بود، و[لى‌] بيشترشان ايمان‌آورنده نبودند
بی‌شک در این (واقعه‌ی عبرت‌انگیز) همانا نشانه‌ی (ربانیِ) بزرگی است. حال آنکه بیشترشان (از) مؤمنان نبوده‌اند
البتّه در این ماجرا، نشانه‌ی روشنى است. و بیشترشان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این (ماجرای نجات مؤمنان و غرق کافران) درس عبرت بزرگی است (برای کسانی که چشم باز و دل آگاه داشته باشند و درباره‌ی سرگذشت جبّاران مغرور بیندیشند و اوراق تاریخ مکتوب و منظور را به دقّت بخوانند و ببینند). ولی اکثر آنان ایمان نیاوردند (و کمتر ایشان، همچون آسیه و جادوگران، به جمع مؤمنان پیوستند)
در این جریان، نشانه روشنی است ولی بیشترشان ایمان نیاوردند! (چرا که طالب حق نبودند)
هر آينه در اين نشانه و عبرتى است، و بيشترشان مؤمن نبودند
بی گمان در این (ماجرا) نشانه ای (روشن) است

Polish

Zaprawde, w tym jest znak! Lecz wiekszosc z nich nie uwierzyła
Zaprawdę, w tym jest znak! Lecz większość z nich nie uwierzyła

Portuguese

Por certo, ha nisso um sinal. Mas a maioria deles nao e crente
Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente
Sabei que nisto ha um sinal; porem, a maioria deles nao cre
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê

Pushto

بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده، او د دوى زیاتره ایمان راوړونكي نه وو
بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده، او د دوى زیاتره ایمان راوړونكي نه وو

Romanian

Intru aceasta este un semn, insa cei mai multi nu sunt credinciosi
Întru aceasta este un semn, însă cei mai mulţi nu sunt credincioşi
Acesta exista sufficient dovada foarte popor nu exista credincios
Intru aceasta este un semn, insa cei mai mulþi dintre ei nu au crezut
Întru aceasta este un semn, însã cei mai mulþi dintre ei nu au crezut

Rundi

Mu vy’ukuri muri ibi vyose harimwo icirwa mugabo benshi muribo simubemera

Russian

Intru aceasta este un semn, insa cei mai multi nu sunt credinciosi
Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими
Voistinu, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne stali veruyushchimi
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими
Istinno, v etom znameniye; no mnogiye iz nikh ne delayutsya veruyushchimi
Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими
Poistine, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne bylo veruyushchim
Поистине, в этом - знамение, но большинство их не было верующим
Voistinu, vo vsem etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne verilo [v eto]
Воистину, во всем этом - знамение, но большинство их не верило [в это]
Poistine, v etom udivitel'nom Bozh'yem svershenii - znameniye dlya tekh, kto khochet izvlech' uroki iz pritch, no bol'shinstvo ikh ne khochet verit'
Поистине, в этом удивительном Божьем свершении - знамение для тех, кто хочет извлечь уроки из притч, но большинство их не хочет верить
V etom, poistine, znameniye (dlya tekh, Kto sut' veshchey postich' sposoben), I vse zhe bol'shinstvo iz nikh (Uporno ne zhelayut) verovat' (v Allakha)
В этом, поистине, знамение (для тех, Кто суть вещей постичь способен), И все же большинство из них (Упорно не желают) веровать (в Аллаха)

Serbian

У томе је, заиста, знак, али већина њих нису били верници

Shona

Zvirokwazvo, umu (munyaya yaFarawo naMusa) mune chiratidzo, asi vazhinji vavo havatendi

Sindhi

بيشڪ اُنھي (قصي) ۾ نشاني آھي، ۽ انھن مان گھڻا مڃڻ وارا نه ھوا

Sinhala

niyata vasayenma mehi (mema siddhiyedi) padamak ætteya. ehet ovungen vædi deneku (meya) visvasa kale næta
niyata vaśayenma mehi (mema siddhiyēdī) pāḍamak ættēya. ehet ovungen væḍi deneku (meya) viśvāsa kaḷē næta
නියත වශයෙන්ම මෙහි (මෙම සිද්ධියේදී) පාඩමක් ඇත්තේය. එහෙත් ඔවුන්ගෙන් වැඩි දෙනෙකු (මෙය) විශ්වාස කළේ නැත
niyata vasayenma ehi samgnavak viya. tavada ovungen bahutarayak dena deviyan visvasa karannan novuha
niyata vaśayenma ehi saṁgnāvak viya. tavada ovungen bahutarayak denā deviyan viśvāsa karannan novūha
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් විය. තවද ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ

Slovak

This bol sufficient proof vela ludia nie bol believers

Somali

Hubaal waxaa arrinkani ku sugan calaamo, mase aha badankoodu kuwo rumeyn doona
Arrintaasna waxaa ku Sugan Aayad Mana aha Badankood kuwo Rumeeyn
Arrintaasna waxaa ku Sugan Aayad Mana aha Badankood kuwo Rumeeyn

Sotho

Eaba Re khamisa lebotho la Faro ka metsi

Spanish

En esto hay un signo, pero la mayoria de los hombres no creen
En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una leccion, pero la mayoria (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una leccion, pero la mayoria (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para todos los hombres], aunque la mayoria de ellos no crean [en el]
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para todos los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]
En esto hay un signo, aunque la mayoria de ellos no eran creyentes
En esto hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes
En verdad, en ello hay una senal. Y la mayoria de ellos no eran creyentes
En verdad, en ello hay una señal. Y la mayoría de ellos no eran creyentes

Swahili

Kwa hakika, katika hilo lililotukia pana mazingatio ya ajabu yenye kuonyesha dalili ya uweza wa Mwenyezi Mungu. Na wengi wa wafuasi wa Fir’awn hawakuwa ni wenye kuamini, pamoja na alama hii yenye kushinda
Hakika bila ya shaka katika hayo ipo Ishara; lakini wengi wao si katika wenye kuamini

Swedish

I detta ligger helt visst ett budskap [till manniskorna] men de flesta av dem vill inte tro
I detta ligger helt visst ett budskap [till människorna] men de flesta av dem vill inte tro

Tajik

Alʙatta dar in iʙratest va ʙestarinason imon naovardand
Alʙatta dar in iʙratest va ʙeştarinaşon imon naovardand
Албатта дар ин ибратест ва бештаринашон имон наоварданд
Alʙatta, dar in hodisai ƣarq sudani Fir'avn va qavmas iʙratest, vale aksarason az pajravoni Fir'avn imon naovardand
Alʙatta, dar in hodisai ƣarq şudani Fir'avn va qavmaş iʙratest, vale aksaraşon az pajravoni Fir'avn imon naovardand
Албатта, дар ин ҳодисаи ғарқ шудани Фиръавн ва қавмаш ибратест, вале аксарашон аз пайравони Фиръавн имон наоварданд
Hatman, dar in [mocaro] nisonae [ʙaroi iʙrat giriftan] ast, vale ʙestarason mu'min naʙudand
Hatman, dar in [moçaro] nişonae [ʙaroi iʙrat giriftan] ast, vale ʙeştaraşon mu'min naʙudand
Ҳатман, дар ин [моҷаро] нишонае [барои ибрат гирифтан] аст, вале бештарашон муъмин набуданд

Tamil

niccayamaka i(ccampavat)til oru perum patippinai iruntatu. Eninum, avarkalil perumpalanavarkal itai nampavillai
niccayamāka i(ccampavat)til oru perum paṭippiṉai iruntatu. Eṉiṉum, avarkaḷil perumpālāṉavarkaḷ itai nampavillai
நிச்சயமாக இ(ச்சம்பவத்)தில் ஒரு பெரும் படிப்பினை இருந்தது. எனினும், அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் இதை நம்பவில்லை
niccayamaka itile attatci irukkiratu eninum avarkalil perum palor nampikkai kolpavarkalaka illai
niccayamāka itilē attāṭci irukkiṟatu eṉiṉum avarkaḷil perum pālōr nampikkai koḷpavarkaḷāka illai
நிச்சயமாக இதிலே அத்தாட்சி இருக்கிறது எனினும் அவர்களில் பெரும் பாலோர் நம்பிக்கை கொள்பவர்களாக இல்லை

Tatar

Мин Аллаһ дигән Фиргауннең гаскәре белән суга батып һәлак булуында, әлбәттә, гакыллы кешеләр өчен гыйбрәт бардыр. Мысыр халкының күбрәге аңар иман китермәс булдылар

Telugu

niscayanga, indulo oka sucana undi. Ayina varilo cala mandi visvasincatam ledu
niścayaṅgā, indulō oka sūcana undi. Ayinā vārilō cālā mandi viśvasin̄caṭaṁ lēdu
నిశ్చయంగా, ఇందులో ఒక సూచన ఉంది. అయినా వారిలో చాలా మంది విశ్వసించటం లేదు
నిశ్చయంగా ఇందులో గొప్ప సూచన ఉంది. (అయినప్పటికీ) వారిలో అత్యధికులు విశ్వసించేవారు కారు

Thai

thæcring nı kar nan pen sayyan xyang nænxn tæ swn mak khxng phwk khea mi pen phu sraththa
thæ̂cring nı kār nận pĕn s̄ạỵỵāṇ xỳāng næ̀nxn tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงในการนั้นเป็นสัญญาณอย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่เป็นผู้ศรัทธา
thæcring nı kar nan pen sayyan xyang nænxn tæ swn mak khxng phwk khea mi pen phu sraththa
thæ̂cring nı kār nận pĕn s̄ạỵỵāṇ xỳāng næ̀nxn tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงในการนั้นเป็นสัญญาณอย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่เป็นผู้ศรัทธา

Turkish

Suphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın cogu inanmaz
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz
Suphesiz bunda bir ibret vardır; ama cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda bir ibret vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir
Suphesiz, bunda bir ayet vardır. Ama onların cogu iman etmis degildirler
Şüphesiz, bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu iman etmiş değildirler
Elbette bunda bir ibret var, boyle iken (geri kalanlardan) cogu imana gelmedi
Elbette bunda bir ibret var, böyle iken (geri kalanlardan) çoğu imana gelmedi
Suphesiz ki bu olayda ogut ve ibret vardır; (ne varki kalanların) cogu iman etmis degillerdir
Şüphesiz ki bu olayda öğüt ve ibret vardır; (ne varki kalanların) çoğu imân etmiş değillerdir
Bunda suphesiz ders vardır, ama cogu inanmamıstır
Bunda şüphesiz ders vardır, ama çoğu inanmamıştır
Suphesiz bunda bir ayet (ibret) vardir; ama coklari iman etmis degillerdir
Süphesiz bunda bir âyet (ibret) vardir; ama çoklari iman etmis degillerdir
Suphesiz bunda bir ibret vardır; ama cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda bir ibret vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir
Elbette bunda bir ders vardır; ama cokları inanmazlar
Elbette bunda bir ders vardır; ama çokları inanmazlar
Suphesiz bunda bir ayet (ibret) vardır; ama cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda bir âyet (ibret) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir
Suphesiz bunda gercekten bir ibret vardır; fakat cokları inanmadı
Şüphesiz bunda gerçekten bir ibret vardır; fakat çokları inanmadı
Suphesiz bunda bir ayet (ibret) vardır; ama cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda bir âyet (ibret) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir
Kusku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Fakat insanların cogu buna inanmadı
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Fakat insanların çoğu buna inanmadı
Suphesiz bunda bir ayet vardır. Ama onların cogu inanclı olmamıstır
Şüphesiz bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu inançlı olmamıştır
Bunda elbette bir ibret vardı. (Fakat) onların cogu iman etmis degillerdi
Bunda elbette bir ibret vardı. (Fakat) onların çoğu îman etmiş değillerdi
Suphesiz ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların cogu inananlar degildi
Şüphesiz ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu inananlar değildi
Muhakkak ki bunda gercekten ayet (ibret) vardır. (Fakat) onların cogu mu´min olmadılar
Muhakkak ki bunda gerçekten âyet (ibret) vardır. (Fakat) onların çoğu mü´min olmadılar
Inne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhum mu´minın
İnne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhüm mü´minın
Inne fi zalike le ayeh(ayeten), ve ma kane ekseruhum mu’minin(mu’minine)
İnne fî zâlike le âyeh(âyeten), ve mâ kâne ekseruhum mu’minîn(mu’minîne)
Bu (kıssada), suphesiz, (butun insanlar icin) bir ders vardır; velev ki onlardan cogu inanmasa da
Bu (kıssada), şüphesiz, (bütün insanlar için) bir ders vardır; velev ki onlardan çoğu inanmasa da
inne fi zalike leayeh. vema kane ekseruhum mu'minin
inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn
Suphesiz bunda bir ibret vardır; ama cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda bir ibret vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir
Suphesiz bunda bir “ayet/isaret” vardır. Yine de onların cogu iman etmezler
Şüphesiz bunda bir “ayet/işaret” vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler
Suphesiz bunda bir “ayet/isaret” vardır. Buna ragmen onların cogu mumin degillerdir
Şüphesiz bunda bir “ayet/işaret” vardır. Buna rağmen onların çoğu mümin değillerdir
Elbette bunda alınacak ibret vardır, fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler
Elbette bunda alınacak ibret vardır, fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama cokları inanmazlar
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama çokları inanmazlar
Hic suphe yok, bunda bir ayet vardır. Ama onların cogu iman etmis degildirler
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu iman etmiş değildirler
Bunda suphesiz bir ibret vardır. Ama pek cokları iman etmis degillerdi
Bunda şüphesiz bir ibret vardır. Ama pek çokları iman etmiş değillerdi
Bunda elbette bir ibret vardır ama onların cogu inanmıs kimseler degildi
Bunda elbette bir ibret vardır ama onların çoğu inanmış kimseler değildi
Bunda elbette bir ibret vardır ama onların cogu inanmıs kimseler degildi
Bunda elbette bir ibret vardır ama onların çoğu inanmış kimseler değildi
Bunda elbette bir ibret vardır ama onların cogu inanmıs kimseler degildi
Bunda elbette bir ibret vardır ama onların çoğu inanmış kimseler değildi

Twi

Nokorε sε, nsεnkyerεnee wͻ woi mu, nanso wͻn mu dodoͻ no ara na wͻ’nnye nnie

Uighur

بۇنىڭدا (يەنى پىرئەۋن بىلەن ئۇنىڭ قەۋمىنىڭ غەرق بولۇشىدا) ئەلۋەتتە (چوڭ) ئىبرەت بار، ئۇلارنىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچى بولمىدى
بۇنىڭدا (يەنى پىرئەۋن بىلەن ئۇنىڭ قەۋمىنىڭ غەرق بولۇشىدا) ئەلۋەتتە (چوڭ) ئىبرەت بار، ئۇلارنىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچى بولمىدى

Ukrainian

Воістину, в цьому — знамення, але більшість із них не вірує
Tse povynno buty dostatniy dokaz, ale naybilʹsh lyudy ne viruyuchi
Це повинно бути достатній доказ, але найбільш люди не віруючі
Voistynu, v tsʹomu — znamennya, ale bilʹshistʹ iz nykh ne viruye
Воістину, в цьому — знамення, але більшість із них не вірує
Voistynu, v tsʹomu — znamennya, ale bilʹshistʹ iz nykh ne viruye
Воістину, в цьому — знамення, але більшість із них не вірує

Urdu

Is waqiye mein ek nishani hai, magar in logon mein se aksar manney waley nahin hain
اس واقعہ میں ایک نشانی ہے، مگر اِن لوگوں میں سے اکثر ماننے والے نہیں ہیں
البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں
بےشک اس (قصے) میں نشانی ہے۔ لیکن یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں
اس چیز میں ایک نشانی ہے اور نہیں تھے بہت لوگ ان میں ماننے والے [۵۰]
بےشک اس واقعہ میں ایک بڑی نشانی ہے مگر ان سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں۔
Yaqeenan iss mein bari ibrat hai aur inn mein kay aksar log eman walay nahi
یقیناً اس میں بڑی عبرت ہے اور ان میں کےاکثر لوگ ایمان والے نہیں
yaqinan us mein badi ibrath hai, aur un mein ke aksar log imaan waale nahi
اس واقعہ میں (بڑی واضح) نشانی ہے۔ اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں
بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ) کی بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے
یقینا اس سارے واقعے میں عبرت کا بڑا سامان ہے، پھر بھی ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔
اس میں بھی ہماری ایک نشانی ہے اور بنی اسرائیل کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں تھی

Uzbek

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар
Албатта бунда (Фиръавн ва унинг қавми ҳалокатида) оят-ибрат бордир. (Лекин одамларнинг) кўплари иймон келтиргувчи бўлмадилар
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар

Vietnamese

Qua that, trong bien co đo la mot bai hoc; nhung đa so bon chung khong la nhung nguoi tin tuong
Quả thật, trong biến cố đó là một bài học; nhưng đa số bọn chúng không là những người tin tưởng
Qua that, trong su viec đo la mot bang chung (cho su trung thuc cua Musa) nhung đa so bon ho khong co đuc tin
Quả thật, trong sự việc đó là một bằng chứng (cho sự trung thực của Musa) nhưng đa số bọn họ không có đức tin

Xhosa

Inene kule nto kwakungumqondiso kodwa uninzi lwabo babengazi kuba ngamakholwa

Yau

Chisimu mu yalakweyi mwana chimanyisyo (cha ukombosi wa Allah). Nambo wajinji mwa wanganyao nganawa wakulupilila
Chisimu mu yalakweyi mwana chimanyisyo (cha ukombosi wa Allah). Nambo ŵajinji mwa ŵanganyao nganaŵa ŵakulupilila

Yoruba

Dajudaju ami wa ninu iyen. Sibesibe opolopo won ko je onigbagbo ododo
Dájúdájú àmì wà nínú ìyẹn. Síbẹ̀síbẹ̀ ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn kò jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo

Zulu