Achinese

Afar

Kaadu Nabii Muusaa kee kaâ luk yan mara inkih naggosneh

Afrikaans

En Ons het Moses gered, en almal wat saam met hom was

Albanian

Shpetuam Musane dhe te gjiteh ata qe ishin me te
Shpëtuam Musanë dhe të gjitëh ata që ishin me të
e Musain dhe te gjithe ata qe ishin me te, i shpetuam –
e Musain dhe të gjithë ata që ishin me të, i shpëtuam –
Musain dhe te gjithe ata qe ishin me te, i shpetuam
Musain dhe të gjithë ata që ishin me të, i shpëtuam
Dhe Ne e shpetuam Musain dhe te gjithe ata qe ishin me te
Dhe Ne e shpëtuam Musain dhe të gjithë ata që ishin me të
Dhe Ne e shpetuam Musain dhe te gjithe ata qe ishin me te
Dhe Ne e shpëtuam Musain dhe të gjithë ata që ishin me të

Amharic

musanimi ke’irisu geri yalutinimi sewochi hulunimi adani፡፡
musanimi ke’irisu geri yalutinimi sewochi hulunimi ādani፡፡
ሙሳንም ከእርሱ ገር ያሉትንም ሰዎች ሁሉንም አዳን፡፡

Arabic

«وأنجينا موسى ومن معه أجمعين» بإخراجهم من البحر على هيئته المذكورة
wqrrabna hunak fireawn waqawmuh hataa dakhaluu albhr, wa'anjayna musaa wman maeah ajmeyn. fastmr albahr ealaa anflaqh hataa eabaruu 'iilaa albr, thuma 'aghraqna fireawn waman maeah b'itbaq albahr ealayhim baed 'an dakhaluu fih mtbeyn musaa wqwmh
وقرَّبْنا هناك فرعون وقومه حتى دخلوا البحر، وأنجينا موسى ومَن معه أجمعين. فاستمر البحر على انفلاقه حتى عبروا إلى البر، ثم أغرقنا فرعون ومن معه بإطباق البحر عليهم بعد أن دخلوا فيه متبعين موسى وقومه
Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
Wa anjainaa Moosaa wa mam ma'ahooo ajma'een
Waanjayna moosa waman maAAahuajmaAAeen
Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
wa-anjayna musa waman maʿahu ajmaʿina
wa-anjayna musa waman maʿahu ajmaʿina
wa-anjaynā mūsā waman maʿahu ajmaʿīna
وَأَنجَیۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥۤ أَجۡمَعِینَ
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥ أَجۡمَعِينَ
وَأَنجَيۡنَا مُوسٜ يٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
وَأَنجَيۡنَا مُوسۭيٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
وَاَنۡجَيۡنَا مُوۡسٰي وَمَنۡ مَّعَهٗ٘ اَجۡمَعِيۡنَۚ‏
وَأَنجَیۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥۤ أَجۡمَعِینَ
وَاَنۡجَيۡنَا مُوۡسٰي وَمَنۡ مَّعَهٗ٘ اَجۡمَعِيۡنَ ٦٥ﶔ
Wa 'Anjayna Musa Wa Man Ma`ahu 'Ajma`ina
Wa 'Anjaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu 'Ajma`īna
وَأَنجَيْنَا مُوسَيٰ وَمَن مَّعَهُۥ أَجْمَعِينَ
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥ أَجۡمَعِينَ
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ
وَأَنجَيۡنَا مُوسٜ يٰ وَمَن مَّعَهُۥ أَجۡمَعِينَ
وَأَنجَيۡنَا مُوسۭيٰ وَمَن مَّعَهُۥ أَجۡمَعِينَ
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
وانجينا موسى ومن معه اجمعين
وَأَنجَيْنَا مُوس۪يٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
وانجينا موسى ومن معه اجمعين

Assamese

arau ami ud'dhara karailo mucha arau te'omra sangisakala
ārau āmi ud'dhāra karailō muchā ārau tē'ōm̐ra saṅgīsakala
আৰু আমি উদ্ধাৰ কৰিলো মুছা আৰু তেওঁৰ সঙ্গীসকল

Azerbaijani

Musa və onunla birlikdə olanların hamısını xilas etdik
Musa və onunla birlikdə olanların hamısını xilas etdik
Musa və onunla birlikdə olan­la­rın hamısını xilas etdik
Musa və onunla birlikdə olan­la­rın hamısını xilas etdik
Musa və onunla birlikdə olanların hamısını xilas etdik
Musa və onunla birlikdə olanların hamısını xilas etdik

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߎߛߊ߫ ߣߴߊ߬ ߝߍ߬ ߡߐ߮ ߡߎ߰ߡߍ ߟߊߞߛߌ߫ (ߞߊ߬ ߛߋ߫ ߓߊ ߞߐ߫)
ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߎߛߊ߫ ߣߴߊ߬ ߝߍ߬ ߡߐ߮ ߓߍ߯ ߟߊߞߛߌ߫ ߞߐߘߍ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߎߛߊ߫ ߣߴߊ߬ ߝߍ߬ߡߐ߮ ߡߎ߰ߡߍ ߟߊߞߛߌ߫ ( ߞߊ߬ ߛߋ߫ ߓߊ ߞߐ߫)

Bengali

ebam amara ud'dhara karalama musa o tara sangi sakalake
ēbaṁ āmarā ud'dhāra karalāma mūsā ō tāra saṅgī sakalakē
এবং আমরা উদ্ধার করলাম মূসা ও তার সঙ্গী সকলকে
Ebam musa o tamra sangidera saba'ike bamciye dilama.
Ēbaṁ mūsā ō tām̐ra saṅgīdēra sabā'ikē bām̐ciẏē dilāma.
এবং মূসা ও তাঁর সংগীদের সবাইকে বাঁচিয়ে দিলাম।
Ara musake o tamra sange yara chila se-saba'ike amara ud'dhara karechilama.
Āra mūsākē ō tām̐ra saṅgē yārā chila sē-sabā'ikē āmarā ud'dhāra karēchilāma.
আর মূসাকে ও তাঁর সঙ্গে যারা ছিল সে-সবাইকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম।

Berber

Nsellek Musa, akked wid akw iddan yides
Nsellek Musa, akked wid akw iddan yides

Bosnian

a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo –
a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo –
a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo
a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo
Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo
Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo
I spasismo Musaa i onog ko je bio s njim, sve
I spasismo Musaa i onog ko je bio s njim, sve
WE ‘ENXHEJNA MUSA WE MEN ME’AHU ‘EXHMA’INE
a Musaa i sve one koji bijahu s njime spasismo…
a Musaa i sve one koji bijahu s njime spasismo…

Bulgarian

I spasikhme Musa i vsichki, koito byakha s nego
I spasikhme Musa i vsichki, koito byakha s nego
И спасихме Муса и всички, които бяха с него

Burmese

ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် တမန်တော်မူဆာအားလည်းကောင်း၊ သူနှင့်အတူရှိခဲ့ကြသော သူ့အပေါင်း ပါတို့အားလည်းကောင်း၊ အားလုံးကိုပင် ကယ်တင်တော်မူခဲ့၏။
၆၅။ ငါသည် တမန်တော်မူစာနှင့်တကွ နောက်ပါအသင်းသားတို့ကို တစ်ယောက်မကျန်ကယ်ဆယ်တော်မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် မူစာအားလည်းကောင်း၊ ထိုမူစာ၏အပေါင်းပါတို့ အားလည်းကောင်း၊အားလုံးကိုပင် ကယ်တင်တော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်‌တော်)မူစာနှင့် ၎င်း၏အ‌ပေါင်းအပါများအားလုံးကို ကယ်တင်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

i vam salvar a Moises i a tots els que amb ell estaven
i vam salvar a Moisés i a tots els que amb ell estaven

Chichewa

Ndipo Ife tidapulumutsa Mose ndi onse amene adali ndi iye
“Ndipo tidapulumutsa Mûsa ndi onse amene adali nawo (mpaka adaoloka nyanjayo, madzi ali chiimire mbali iyi ndi iyi)

Chinese(simplified)

Wo zhengjiu mu sa he ta de quanti huoban.
Wǒ zhěngjiù mù sà hé tā de quántǐ huǒbàn.
我拯救穆萨和他的全体伙伴。
Wo zhengjiule mu sa ji tong ta zai yiqi de suoyou ren,
Wǒ zhěngjiùle mù sà jí tóng tā zài yīqǐ de suǒyǒu rén,
我拯救了穆萨及同他在一起的所有人,
Wo zhengjiu mu sa he ta de quanti
Wǒ zhěngjiù mù sà hé tā de quántǐ
我拯救穆萨和他的全体。

Chinese(traditional)

Wo zhengjiu mu sa he ta de quanti huoban
Wǒ zhěngjiù mù sà hé tā de quántǐ huǒbàn
我拯救穆萨和他的全体伙伴。
Wo zhengjiu mu sa he ta de quanti huoban.
Wǒ zhěngjiù mù sà hé tā de quántǐ huǒbàn.
我拯救穆薩和他的全體伙伴。

Croatian

I spasismo Musaa i onog ko je bio s njim, sve
I spasismo Musaa i onog ko je bio s njim, sve

Czech

A zachranili jsme Mojzise a kdoz s nim byli, vsechny
A zachránili jsme Mojžíše a kdož s ním byli, všechny
My tim uchovat Moses uplne ty jsem jemu
My tím uchovat Moses úplne ty jsem jemu
a zachranili jsme Mojzise a vsechny, kdoz byli s nim
a zachránili jsme Mojžíše a všechny, kdož byli s ním

Dagbani

Ka Ti tilgi Annabi Musa n-ti pahi o mini ban be namgbaniyini (ka chɛ kom maa dibu)

Danish

Vi dermed frelse Moses al de var ham
En Wij redden Mozes en allen die met hem waren

Dari

و موسی و همه همراهانش را نجات دادیم

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ موسى ގެފާނާއި، އެކަލޭގެފާނުގެ އަރިހުގައިވާ މީހުންގެ އެންމެން (غرق ން) ސަލާމަތް ކުރެއްވީމެވެ

Dutch

En Wij redden Moesa en wie er met hem waren, allen tezamen
En wij bevrijdden Mozes en allen die met hem waren
En wij redden Môesa en allen die bij hem waren
En Wij redden Mozes en allen die met hem waren

English

We saved Moses and all his companions
and We saved Moses and all those with him
We delivered Moses and all who were with him
And We delivered Musa and those with him together
and We delivered Moses and his companions, all of them
We delivered Moses and every one with him
We rescued Musa and all those who were with him
and We delivered Moses and those with him all together
We delivered Moses and all who were with him
And We saved Moses and those with him altogether
and We delivered Moses and all those who were with him
And We delivered Moses and all those who were with him
And We saved Moses and all those who were with him
And We delivered Mussa and all those with him
And We saved Musa and whoever was with him — all together
and We rescued Moses and whoever was with him, one and all
We rescued Musa and all those with him
And we saved Moses and those with him all together
We delivered Moses and all who were with him
and We delivered Moses and all those who were with him
And We saved Moses and those with him, every one
And we saved Moses, and those who were with him, all
And We saved/rescued Moses and who (is) with him all/all together
and We delivered Moses and his companions, all of them
and We delivered Musa and those with him, all together
and We delivered Moses and those with him, all together
And We saved Musa and those with him, all of them
And We saved Moses and all who were with him
And We saved Moses and those with him, every one
And We saved Mūsā and all those with him
and We saved Moses and all who were with him
And We delivered Musa and the ones with him all together
Then We brought the two parties closer
And We saved Musa and all those with him
and delivered Moses and those with him all together
and delivered Moses and those with him all together
We delivered Moses and all who were with him
and We saved Moses and all those who were with him
and We saved Moses and all who were with him
And We saved Musa and all those with him
And We saved Moses and those with him, every one of them
We saved Musa (Moses) and all who were with him
And We saved Moses and those with him, all together
And We saved Moses and those with him, all together
and saved Moses and all those who were with him
And We saved Moses and all those with him
AndWe saved Moses and all those with him
And We delivered Moses and those with him all together
And We saved Moses and those with him, all together
We delivered Moses and all those who were with him
We delivered Moses and all who were with him

Esperanto

Ni tiel sav Moses all those est him

Filipino

At iniligtas Namin si Moises at ang lahat ng kasama niya
Nagligtas Kami kay Moises at sa sinumang kasama sa kanya nang magkakasama

Finnish

Ja Me pelastimme Mooseksen ja kaikki ne, jotka olivat hanen kanssaan
Ja Me pelastimme Mooseksen ja kaikki ne, jotka olivat hänen kanssaan

French

et sauvames Moise et tous ceux qui etaient avec lui
et sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui
Et Nous sauvames Moise et tous ceux qui etaient avec lui
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui
Et Nous sauvames Moise et tous ceux qui etaient avec lui
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui
et sauve Moise et l’ensemble de ses compagnons
et sauvé Moïse et l’ensemble de ses compagnons
Nous sauvames Moise et les siens
Nous sauvâmes Moïse et les siens

Fulah

Men danndi Muusaa e wonnduɓe e makko ɓen fow maɓɓe

Ganda

Netuwonya Musa n'abaali naye bonna

German

Und Wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren
Und Wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren
Und Wir retteten Mose und die, die mit ihm waren, alle
Und Wir retteten Mose und die, die mit ihm waren, alle
Und WIR erretteten Musa und alle, die mit ihm waren, allesamt
Und WIR erretteten Musa und alle, die mit ihm waren, allesamt
Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt
Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt
Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt
Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt

Gujarati

ane musa a.Sa.Ne ane temana dareka mitrone chutakaro apyo
anē mūsā a.Sa.Nē anē tēmanā darēka mitrōnē chūṭakārō āpyō
અને મૂસા અ.સ.ને અને તેમના દરેક મિત્રોને છૂટકારો આપ્યો

Hausa

Kuma Muka tsirar da Musa da waɗanda suke tare da shi gaba ɗaya
Kuma Muka tsĩrar da Mũsã da waɗanda suke tãre da shi gabã ɗaya
Kuma Muka tsirar da Musa da waɗanda suke tare da shi gaba ɗaya
Kuma Muka tsĩrar da Mũsã da waɗanda suke tãre da shi gabã ɗaya

Hebrew

וחילצנו את משה ואת כל אלה אשר אתו
וחילצנו את משה ואת כל אלה אשר אתו

Hindi

aur mukti pradaan kar dee moosa aur usake sab saathiyon ko
और मुक्ति प्रदान कर दी मूसा और उसके सब साथियों को।
hamane moosa ko aur un sabako jo usake saath the, bacha liya
हमने मूसा को और उन सबको जो उसके साथ थे, बचा लिया
aur moosa aur usake saathiyon ko hamane (doobane se) bacha liya
और मूसा और उसके साथियों को हमने (डूबने से) बचा लिया

Hungarian

Es megmentettuk Musu-t (Mozest) es azokat, akik vele voltak, mindegyiket
És megmentettük Műsű-t (Mózest) és azokat, akik vele voltak, mindegyiket

Indonesian

Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang bersamanya
(Dan Kami selamatkan Musa dan semua orang-orang yang besertanya) dengan mengeluarkan mereka dari laut, sebagaimana gambaran yang telah disebutkan tadi
Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang besertanya semuanya
Kami menyelamatkan Mûsâ dan orang-orang yang menyertainya dengan membuat lautan itu tetap terbelah, sampai mereka semua selesai menyeberang
Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang bersamanya
Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang bersamanya

Iranun

Na siyabut Ami so Musa a go so manga Pud Iyan, sa langon Siran

Italian

e salvammo Mose e tutti coloro che erano con lui
e salvammo Mosè e tutti coloro che erano con lui

Japanese

Soshite ware wa, musa soshite kare to tomoni ita hitobito subete o sukutta
Soshite ware wa, mūsā soshite kare to tomoni ita hitobito subete o sukutta
そしてわれは,ムーサーそしてかれと共にいた人びと凡てを救った。

Javanese

Lan Ingsun paring selamet marang Musa lan wong Bani Israil kabeh padha metu saka ing segara
Lan Ingsun paring selamet marang Musa lan wong Bani Israil kabeh padha metu saka ing segara

Kannada

nivu avarige ibrahimara vrttantavannu odi kelisiri
nīvu avarige ibrāhīmara vr̥ttāntavannu ōdi kēḷisiri
ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಇಬ್ರಾಹೀಮರ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ಓದಿ ಕೇಳಿಸಿರಿ

Kazakh

Musa (G.S.) nı da onımen birge bolgan adamdardın barlıgın qutqardıq
Musa (Ğ.S.) nı da onımen birge bolğan adamdardıñ barlığın qutqardıq
Мұса (Ғ.С.) ны да онымен бірге болған адамдардың барлығын құтқардық
Ari Biz Musanı jane onımen birge bolgandardı - barlıgın qutqardıq
Äri Biz Musanı jäne onımen birge bolğandardı - barlığın qutqardıq
Әрі Біз Мұсаны және онымен бірге болғандарды - барлығын құтқардық

Kendayan

Man kami salamatatn Musa man urakng urakng nang basamanya

Khmer

kraoyomk yeung ban sangkroh mousaea ning anak del nowchea muoy ke teangoasaknea
ក្រោយមកយើងបានសង្គ្រោះមូសា និងអ្នកដែលនៅជា មួយគេទាំងអស់គ្នា ។

Kinyarwanda

Nuko turokora Musa n’abari kumwe na we bose
Nuko turokora Musa n’abari kumwe na we bose

Kirghiz

Musanı jana anı menen birge bolgondordun bardıgın (otkorup,) kutkardık
Musanı jana anı menen birge bolgondordun bardıgın (ötkörüp,) kutkardık
Мусаны жана аны менен бирге болгондордун бардыгын (өткөрүп,) куткардык

Korean

mosewa geuligo geuleul dongbanhan moduleul guchulhan hu
모세와 그리고 그를 동반한 모두를 구출한 후
mosewa geuligo geuleul dongbanhan moduleul guchulhan hu
모세와 그리고 그를 동반한 모두를 구출한 후

Kurdish

موسا و هه‌موو ئه‌وانه‌ش له‌گه‌ڵیدا بوون ڕزگارمان بوو
جا موساو ھەموو ئەوانەی لەگەڵی بوون رزگارمان کردن

Kurmanji

Me Musa u kese bi wi ra, heyi, hemisk fereste kirine
Me Mûsa û kesê bi wî ra, heyî, hemîşk fereste kirine

Latin

Nos sic saved Moses totus those est eum

Lingala

Mpe tolongisaki Mûssa na bato naye banso oyo bazalaki elongo naye

Luyia

Macedonian

а Муса и сите што беа со него ги спасивме
Musa i onie koi bea so nego Nie gi spasivme
Musa i onie koi bea so nego Nie gi spasivme
Муса и оние кои беа со него Ние ги спасивме

Malay

Dan Kami selamatkan Nabi Musa serta orang-orang yang bersama dengannya, semuanya

Malayalam

musayeyum addehatteateappamullavareyum muluvan nam raksappetutti
mūsāyeyuṁ addēhattēāṭeāppamuḷḷavareyuṁ muḻuvan nāṁ rakṣappeṭutti
മൂസായെയും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പമുള്ളവരെയും മുഴുവന്‍ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി
musayeyum addehatteateappamullavareyum muluvan nam raksappetutti
mūsāyeyuṁ addēhattēāṭeāppamuḷḷavareyuṁ muḻuvan nāṁ rakṣappeṭutti
മൂസായെയും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പമുള്ളവരെയും മുഴുവന്‍ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി
musayeyum addehatteateappamuntayirunna ellavareyum nam raksappetutti
mūsāyeyuṁ addēhattēāṭeāppamuṇṭāyirunna ellāvareyuṁ nāṁ rakṣappeṭutti
മൂസായെയും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്ന എല്ലാവരെയും നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി

Maltese

U ħlisna lil-Mosc u lil min kien miegħu, ilkoll kemm huma
U ħlisna lil-Mosċ u lil min kien miegħu, ilkoll kemm huma

Maranao

Na siyabt Ami so Mosa ago so manga pd iyan, sa langon siran

Marathi

Ani musa ani tyancya sarva sathidaranna mukti pradana keli
Āṇi mūsā āṇi tyān̄cyā sarva sāthīdārānnā muktī pradāna kēlī
६५. आणि मूसा आणि त्यांच्या सर्व साथीदारांना मुक्ती प्रदान केली

Nepali

Ra hamile ‘‘musa’’ ra unako sathama bha'eka sabaila'i baca'ihalyaum
Ra hāmīlē ‘‘mūsā’’ ra unakō sāthamā bha'ēkā sabailā'ī bacā'ihālyauṁ
र हामीले ‘‘मूसा’’ र उनको साथमा भएका सबैलाई बचाइहाल्यौं ।

Norwegian

Og Vi reddet Moses og dem som var med ham, alle sammen
Og Vi reddet Moses og dem som var med ham, alle sammen

Oromo

Muusaafi warra isa waliin turan hundaa ni baraarsine

Panjabi

Ate asim musa nu ate unham sari'am nu jihare usa de nala sana, baca li'a
Atē asīṁ mūsā nū atē unhāṁ sāri'āṁ nū jihaṛē usa dē nāla sana, bacā li'ā
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸਨ, ਬਚਾ ਲਿਆ।

Persian

موسى و همه همراهانش را رهانيديم
و موسى و همه همراهانش را نجات داديم
و موسی و همراهانش، همگیشان را رهانیدیم‌
و موسی و همراهانش را همگی نجات دادیم
و موسی و هر که با او بود، همه را نجات دادیم
و موسی و همۀ کسانی را که همراهش بودند نجات دادیم
و موسی و کلیه همراهانش را به ساحل سلامت رسانیدیم
و رهانیدیم موسی و آنان را که با او بودند همگی‌
و موسى و همه كسانى را كه همراه او بودند نجات داديم؛
و موسی را با همه‌ی کسانی که همراهش بودند نجات دادیم
و موسى و هر كه را با او بود، همگى را [از دریا عبور دادیم و] رهایی بخشیدیم
موسی و جملگی همراهان او را نجات دادیم
و موسی و تمام کسانی را که با او بودند نجات دادیم
و موسى و همه كسانى را كه با او بودند رهانيديم
و موسی و همراهانش را همگی نجات دادیم

Polish

I wyratowalismy Mojzesza i tych wszystkich, ktorzy razem z nim byli
I wyratowaliśmy Mojżesza i tych wszystkich, którzy razem z nim byli

Portuguese

E salvamos a Moises e a quem estava com ele, a todos
E salvamos a Moisés e a quem estava com ele, a todos
E salvamos Moises, juntamente com todos os que com ele estavam
E salvamos Moisés, juntamente com todos os que com ele estavam

Pushto

اومونږ موسٰى او هغو كسانو ته چې له هغه سره وو؛ ټولو ته نجات وركړ
اومونږ موسٰى او هغو كسانو ته چې له هغه سره وو ؛ ټولو ته نجات وركړ

Romanian

in timp ce pe Moise l-am mantuit cu cei care se aflau cu el
în timp ce pe Moise l-am mântuit cu cei care se aflau cu el
Noi tamâie scapa Moses toate ala exista him
ªi i-am izbavit Noi pe Moise ºi pe toþi cei care erau cu el
ªi i-am izbãvit Noi pe Moise ºi pe toþi cei care erau cu el

Rundi

Duca turokora intumwa y’Imana Mussa (iii) hamwe nabo bari kumwe bose

Russian

in timp ce pe Moise l-am mantuit cu cei care se aflau cu el
И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех. [Они перешли по дну моря на другой берег]
My spasli Musu (Moiseya) i tekh, kto byl s nim
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним
My spasli Moiseya i vsekh, kto byl s nim
Мы спасли Моисея и всех, кто был с ним
I spasli My Musu i tekh, kto byl s nim, - vsekh
И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, - всех
a Musu i vsekh, kto byl s nim, My spasli
а Мусу и всех, кто был с ним, Мы спасли
My spasli Musu i vsekh, kto byl s nim, uderzhivaya vodu, poka oni ne pereshli more
Мы спасли Мусу и всех, кто был с ним, удерживая воду, пока они не перешли море
Spasli My Musu i vsekh tekh, (Chto s nim pokinuli Yegipet)
Спасли Мы Мусу и всех тех, (Что с ним покинули Египет)

Serbian

Мојсија и све оне који су били са њим спасисмо

Shona

Sindhi

۽ مُوسىٰ ۽ سندس سنگتين مڙني کي بچايوسين

Sinhala

musavada, ohu samaga siti siyallanvama api bera gattemu
mūsāvada, ohu samaga siṭi siyallanvama api bērā gattemu
මූසාවද, ඔහු සමග සිටි සියල්ලන්වම අපි බේරා ගත්තෙමු
tavada api musa ha ohu samaga siti siyalu dena mudava gattemu
tavada api mūsā hā ohu samaga siṭi siyalu denā mudavā gattemu
තවද අපි මූසා හා ඔහු සමග සිටි සියලු දෙනා මුදවා ගත්තෙමු

Slovak

My thus saved Moses all those bol him

Somali

Oo Wxaaanu badbaadinnay Muuse iyo intii la jirtay oo dhan
Waxaana Korinay (Nabi) Muuse iyo Intii la Jirtay Dhammaan
Waxaana Korinay (Nabi) Muuse iyo Intii la Jirtay Dhammaan

Sotho

Eaba Re atametsa lichaba ka bobeli haufi le moo

Spanish

Y fue entonces cuando salvamos a Moises [Musa] y a todos los que estaban con el
Y fue entonces cuando salvamos a Moisés [Musa] y a todos los que estaban con él
Y salvamos a Moises y a todos los que estaban con el
Y salvamos a Moisés y a todos los que estaban con él
Y salvamos a Moises y a todos los que estaban con el
Y salvamos a Moisés y a todos los que estaban con él
y salvamos a Moises y a todos los que con el estaban
y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban
y salvamos a Moises y a todos los que estaban con el
y salvamos a Moisés y a todos los que estaban con él
y fue entonces cuando salve a Moises y a todos los que estaban con el
y fue entonces cuando salvé a Moisés y a todos los que estaban con él
y salvamos a Moises y a todos los que con el estaban
y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban

Swahili

Na tukamuokoa Mūsā na waliokuwa pamoja na yeye wote. Bahari ikaendelea kuachana kwake (kwa ule mpasuko) mpaka wakavuka kwenye nchi kavu
Tukawaokoa Musa na walio kuwa pamoja naye wote

Swedish

Vi raddade Moses och alla som var med honom
Vi räddade Moses och alla som var med honom

Tajik

Muso va hamai hamrohonasro nacot dodem
Mūso va hamai hamrohonaşro naçot dodem
Мӯсо ва ҳамаи ҳамроҳонашро наҷот додем
Muso va hamai hamrohonasro nacot dodem
Mūso va hamai hamrohonaşro naçot dodem
Мӯсо ва ҳамаи ҳамроҳонашро наҷот додем
Va Muso va hamai kasonero, ki hamrohas ʙudand, nacot dodem
Va Mūso va hamai kasonero, ki hamrohaş ʙudand, naçot dodem
Ва Мӯсо ва ҳамаи касонеро, ки ҳамроҳаш буданд, наҷот додем

Tamil

musavaiyum, avarutan irunta anaivaraiyum nam patukattuk kontom
mūsāvaiyum, avaruṭaṉ irunta aṉaivaraiyum nām pātukāttuk koṇṭōm
மூஸாவையும், அவருடன் இருந்த அனைவரையும் நாம் பாதுகாத்துக் கொண்டோம்
melum, nam musavaiyum, avarutan irunta anaivaraiyum kapparrinom
mēlum, nām mūsāvaiyum, avaruṭaṉ irunta aṉaivaraiyum kāppāṟṟiṉōm
மேலும், நாம் மூஸாவையும், அவருடன் இருந்த அனைவரையும் காப்பாற்றினோம்

Tatar

Вә Мусаны һәм аның белән булганнарның барчасын коткардык

Telugu

mariyu musanu mariyu atanito patu unnavarini andarini raksincamu
mariyu mūsānu mariyu atanitō pāṭu unnavārini andarinī rakṣin̄cāmu
మరియు మూసాను మరియు అతనితో పాటు ఉన్నవారిని అందరినీ రక్షించాము
మూసాను, అతని వెంటవున్న సహచరులందరినీ కాపాడాము

Thai

læa rea di hı mu sa læa phu thi xyu rwm kab khea thanghmd rxdphn pi
læa reā dị̂ h̄ı̂ mū sā læa p̄hū̂ thī̀ xyū̀ r̀wm kạb k̄heā thậngh̄md rxdpĥn pị
และเราได้ให้มูซาและผู้ที่อยู่ร่วมกับเขาทั้งหมดรอดพ้นไป
læa rea di hı mu sa læa phu thi xx yu rwm kab khea thanghmd rxdphn pi
læa reā dị̂ h̄ı̂ mū sā læa p̄hū̂ thī̀ xx yū̀ r̀wm kạb k̄heā thậngh̄md rxdpĥn pị
และเราได้ให้มูซาและผู้ที่ออยู่ร่วมกับเขาทั้งหมดรอดพ้นไป

Turkish

Musa'yı ve onunla beraber bulunanların hepsini kurtardık
Musa'yı ve onunla beraber bulunanların hepsini kurtardık
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık
Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmıs olduk
Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk
Musa’yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık
Mûsa’yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık
Musa´yı ve beraberindekilerinin hepsini kurtardık
Musa´yı ve beraberindekilerinin hepsini kurtardık
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık
Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardik
Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardik
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık
Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık
Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık
Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık
Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık
Musa´yı ve beraberindekileri tamamen kurtardık
Musa´yı ve beraberindekileri tamamen kurtardık
Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık
Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık
Musa ile yanındakilerin tumunu kurtardık
Musa ile yanındakilerin tümünü kurtardık
Musa´yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmıs olduk
Musa´yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk
Muusa ile maiyyetinde bulunan kimseleri topdan kurtardık
Muusâ ile maiyyetinde bulunan kimseleri topdan kurtardık
Musa´yı ve beraberindekileri yopluca kurtardık
Musa´yı ve beraberindekileri yopluca kurtardık
Ve Musa (A.S)´ı ve onunla beraber olanların hepsini kurtardık
Ve Musa (A.S)´ı ve onunla beraber olanların hepsini kurtardık
Ve enceyna musa ve mem meahu ecmeıyn
Ve enceyna musa ve mem meahu ecmeıyn
Ve enceyna musa ve men meahu ecmain(ecmaine)
Ve enceynâ mûsâ ve men meahû ecmaîn(ecmaîne)
Oyle ki, (sonunda) Musa ve beraberindekileri kurtardık
Öyle ki, (sonunda) Musa ve beraberindekileri kurtardık
veenceyna musa vemem me`ahu ecme`in
veenceynâ mûsâ vemem me`ahû ecme`în
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık
Musa’yı ve yanındakilerin tumunu kurtardık
Musa’yı ve yanındakilerin tümünü kurtardık
Musa’yı ve yanındakilerin tumunu kurtardık
Musa’yı ve yanındakilerin tümünü kurtardık
Otekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklastırdık. Musa’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Oburlerini ise suda bogduk
Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk
Musa'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık
Musa'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık
Musa´yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmıs olduk
Musa´yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk
Musa’yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık
Musa’yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık
Musa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık
Mûsa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık
Musa´yı ve beraberindekileri toptan kurtardık
Mûsa´yı ve beraberindekileri toptan kurtardık
Musa´yı ve beraberindekileri toptan kurtardık
Mûsa´yı ve beraberindekileri toptan kurtardık

Twi

Na Yε’gyee Mose ne wͻn a wͻ’ka neho no nyinaa nkwa

Uighur

مۇسا بىلەن ئۇنىڭ ھەمراھلىرىنى پۈتۈنلەي قۇتقۇزدۇق
مۇسا بىلەن ئۇنىڭ ھەمراھلىرىنى پۈتۈنلەي قۇتقۇزدۇق

Ukrainian

а потім урятували Мусу та всіх, хто був із ним
My takym chynom vryatuvaly Moses ta vesʹ tsey khto z nym
Ми таким чином врятували Moses та весь цей хто з ним
a potim uryatuvaly Musu ta vsikh, khto buv iz nym
а потім урятували Мусу та всіх, хто був із ним
a potim uryatuvaly Musu ta vsikh, khto buv iz nym
а потім урятували Мусу та всіх, хто був із ним

Urdu

Moosa aur un sab logon ko jo uske saath thay humne bacha liya
موسیٰؑ اور اُن سب لوگوں کو جو اس کے ساتھ تھے، ہم نے بچا لیا
اورہم نے موسیٰ کی اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو نجات دی
اور موسیٰ اور ان کے ساتھ والوں کو تو بچا لیا
اور بچا دیا ہم نے موسٰی کو اور جو لوگ تھے اس کے ساتھ سب کو
اور ہم نے موسیٰ اور ان کے ساتھیوں کو نجات دی۔
Aur musa (alh-e-salam) ko aur uss kay tamam saathiyon ko nijat dey di
اور موسیٰ (علیہ السلام) کو اور اس کے تمام ساتھیوں کو نجات دے دی
aur Mosa(alaihissalaam) ko aur us ke tamaam saathiyo ko najaath de di
اور ہم نے بچا لیا (ان تند موجوں سے) موسیٰ علیہ السلام اور ان کے سب ہمراہیوں کو
اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (بھی) نجات بخشی اور ان سب لوگوں کو (بھی) جو ان کے ساتھ تھے
اور موسیٰ اور ان کے تمام ساتھیوں کو ہم نے بچالیا۔
اور ہم نے موسیٰ اور ان کے تمام ساتھیوں کو نجات دے دی

Uzbek

Мусо ва унга эргашганларга, ҳаммаларига нажот бердик
Ва Мусо ҳамда у билан бирга бўлган кишиларнинг барчаларига нажот бердик
Мусо ва унга эргашганларга, ҳаммаларига нажот бердик

Vietnamese

Va TA đa cuu nguy Musa va nhung ai theo Y, tat ca
Và TA đã cứu nguy Musa và những ai theo Y, tất cả
Va TA đa cuu nguy Musa va toan bo nhung ai theo Y
Và TA đã cứu nguy Musa và toàn bộ những ai theo Y

Xhosa

Samsindisa ke uMûsâ ndawonye nabo babekunye naye

Yau

Ni twan’jokwele Musa ni wawaliji najo imo wosopewene
Ni twan’jokwele Musa ni ŵaŵaliji najo imo wosopeŵene

Yoruba

A gba (Anabi) Musa ati gbogbo awon t’o n be pelu re la patapata
A gba (Ànábì) Mūsā àti gbogbo àwọn t’ó ń bẹ pẹ̀lú rẹ̀ là pátápátá

Zulu