Achinese

Dijih peureugi jiseutot bagah Ka teubiet uroe keudeh jiseutot

Afar

Tokkel firqawnaa kee kay macaxi Nabii Muusaa kee kaâ luk yan mara ayro edde tawqe waktit kataaten

Afrikaans

En toe het hulle by sonopkoms hul agternagesit

Albanian

Dhe i arritem ata me te lindur te diellit
Dhe i arritëm ata me të lindur të diellit
Dhe, ata (populli i Faraonit), ne mengjez iu afruan atyre (Israeliteve)
Dhe, ata (populli i Faraonit), në mëngjez iu afruan atyre (Israelitëve)
Ne agim, ata (njerezit e Faraonit) iu afruan atyre
Në agim, ata (njerëzit e Faraonit) iu afruan atyre
E ata (te faraonit) i arriten (beni israilet) ne kohen e lindjes se diellit
E ata (të faraonit) i arritën (beni israilët) në kohën e lindjes së diellit
E ata (te faraonit) i arriten (beni israilet) ne kohen e lindjes se diellit
E ata (të faraonit) i arritën (beni israilët) në kohën e lindjes së diellit

Amharic

ts’ehayiwa sitiwet’ami teketeluwachewi፡፡
t͟s’eḥāyiwa sitiwet’ami teketeluwachewi፡፡
ፀሐይዋ ስትወጣም ተከተሉዋቸው፡፡

Arabic

«فأتبعوهم» لحقوهم «مشرقين» وقت شروق الشمس
flhq fireawn wjndh musaa wman maeah waqt shrwq alshms
فلحق فرعون وجنده موسى ومَن معه وقت شروق الشمس
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِینَ
فَأَتۡبَعُوهُمُۥ مُشۡرِقِينَ
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
فَاَتۡبَعُوۡهُمۡ مُّشۡرِقِيۡنَ
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِینَ
فَاَتۡبَعُوۡهُمۡ مُّشۡرِقِيۡنَ ٦٠
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَۖ‏
فَأَتۡبَعُوهُمُۥ مُشۡرِقِينَ
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَۖ
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ (مُّشْرِقِينَ: وَقْتَ شُرُوقِ الشَّمْسِ)
فاتبعوهم مشرقين (مشرقين: وقت شروق الشمس)

Assamese

Tara pichata sihamte suryodayara praakamuhurtata te'omlokara picha la’le
Tāra pichata siham̐tē sūryōdaẏara praākamuhūrtata tē'ōm̐lōkara picha la’lē
তাৰ পিছত সিহঁতে সূৰ্যোদয়ৰ প্ৰাকমুহূৰ্তত তেওঁলোকৰ পিছ ল’লে।

Azerbaijani

Gunəs ufuqdən qalxarkən Firon oz əsgərləri ilə onları izləməyə basladılar
Günəş üfüqdən qalxarkən Firon öz əsgərləri ilə onları izləməyə başladılar
Gunəs ufuqdən qalxar­kən Firon oz əsgərləri ilə on­ları təqib et­mə­yə basladı­lar
Günəş üfüqdən qalxar­kən Firon öz əsgərləri ilə on­ları təqib et­mə­yə başladı­lar
(Fir’on və əsgərləri) gunəs dogduqda onların (Israil ogullarının) arxasınca dusdulər
(Fir’on və əsgərləri) günəş doğduqda onların (İsrail oğullarının) arxasınca düşdülər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߊ߯ߘߊ߫ ߕߋ߬ߟߋ ߜߍ߫ ߕߎߡߊ ߟߋ߬
ߘߊ߬ߡߊ߲߬ߛߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߊ߯ߘߊ߫ ߕߋ߬ߟߋ ߜߍ߫ ߕߎߡߊ ߟߊ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߊ߯ߘߊ߫ ߕߋ߬ߟߋ ߜߍ߫ ߕߎߡߊ ߟߋ߬

Bengali

Atahpara tara suryodayakale tadera pichane ese parala
Ataḥpara tārā sūryōdaẏakālē tādēra pichanē ēsē paṛala
অতঃপর তারা সূর্যোদয়কালে তাদের পিছনে এসে পড়ল।
Atahpara suryodayera samaya tara tadera pascad'dhabana karala.
Ataḥpara suryōdaẏēra samaẏa tārā tādēra paścād'dhābana karala.
অতঃপর সুর্যোদয়ের সময় তারা তাদের পশ্চাদ্ধাবন করল।
Tarapara tara edera pascad'dhabana karechila suryodayakale.
Tārapara tārā ēdēra paścād'dhābana karēchila sūryōdaẏakālē.
তারপর তারা এদের পশ্চাদ্ধাবন করেছিল সূর্যোদয়কালে।

Berber

Vefôen ten mi d inqeô yiîij

Bosnian

I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigose
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigose
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigose
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše
Pa su ih slijedili kad se Sunce rađalo
Pa su ih slijedili kad se Sunce rađalo
FE’ETBA’UHUM MUSHRIKINE
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigose
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše

Bulgarian

I trugnakha da gi presledvat po izgrev [khorata na Faraona]
I trŭgnakha da gi presledvat po izgrev [khorata na Faraona]
И тръгнаха да ги преследват по изгрев [хората на Фараона]

Burmese

ထို့နောက် (ဖာရိုမင်းနှင့်သူ့စစ်တပ်သည်) နေထွက်ချိန်၌ အစ္စရေးမျိးနွယ်ဝင်တို့အား နောက်မှလိုက် (၍ မီအောင်ကြိုးစား) ကြ၏။
၆ဝ။ သူတို့သည် အစ္စရာအီလ်လူမျိုးတို့ကို အာရုံတက်မှီကြ၏။
ထို့နောက် ၎င်း(ဖစ်ရ်အောင်န်နှင့်တကွ အခြွေအရံ)တို့သည် ထိုအစ္စရာအီလီမျိုးနွယ်တို့အား နေထွက်ချိန်၌ နောက်မှလိုက်၍ မီခဲ့ကြကုန်၏။
ထို့‌နောက် ထိုသူ(ဖိရ်‌အောင်န်နှင့် အ‌ခြွေအရံ)များသည် အစ္စရာအီလ်မျိုးနွယ်ဝင်များကို ‌နေထွက်ချိန်၌ ‌နောက်မှလိုက်၍ မီသွားခဲ့ကြသည်။

Catalan

A la sortida del sol, els van perseguir
A la sortida del sol, els van perseguir

Chichewa

Pamene dzuwa linali kutuluka, iwo adalondoledwa ndi adani awo
“Choncho (anthu a Farawo ndi iye mwini) adawatsatira (ana a Israyeli) dzuwa litatuluka

Chinese(simplified)

Diren zai ri chu shi gan shang tamen.
Dírén zài rì chū shí gǎn shàng tāmen.
敌人在日出时赶上他们。
Tamen [falao de jundui] zai ri chu shi zhuigan tamen.
Tāmen [fǎlǎo de jūnduì] zài rì chū shí zhuīgǎn tāmen.
他们[法老的军队]在日出时追赶他们。
diren zai ri chu shi gan shangle tamen
dírén zài rì chū shí gǎn shàngle tāmen
敌人在日出时赶上了他们。

Chinese(traditional)

Dírén zài rì chū shí gǎn shàng tāmen
Diren zai ri chu shi gan shang tamen.
Dírén zài rì chū shí gǎn shàng tāmen.
敵人在日出時趕上他們。

Croatian

Pa su ih slijedili kad se Sunce rađalo
Pa su ih slijedili kad se Sunce rađalo

Czech

Nasledovali je pak za jitra
Následovali je pak za jitra
a pronasledovalo je vojsko Faraona, k vychodu pochodujici
a pronásledovalo je vojsko Faraóna, k východu pochodující

Dagbani

Ka bɛ (Fir’auna mini o niriba) kari doli ba (Israaila bihi) wuntaŋpalli

Danish

En zij (Egyptenaren) vervolgden hen bij zonsopgang

Dari

پس فرعون و لشکر او، موسی و بنی اسرائیل را در وقت طلوع آفتاب تعقیب کردند

Divehi

ފަހެ، އެއުރެން (އެބަހީ: فرعون އާއި އޭނާގެ قوم ގެމީހުން) އަނެއްބައި މީހުންގެ ފަހަތުންގޮސް އަރައިހަމަކުރީ، އިރުއެރި ވަގުތުގައެވެ

Dutch

Maar zij achtervolgden hen bij zonsopgang
En zij vervolgden hen bij het opgaan der zon
Toen achtervolgden zij hen bij zonsopgang
En zij (Egyptenaren) vervolgden hen bij zonsopgang

English

Pharaoh and his people pursued them at sunrise
So they (people of Pharaoh) pursued them at sunrise
So they pursued them at sunrise
Then they pursued them at sunrise
At sunrise they set off in pursuit of them
But they pursued them at sunrise
So they pursued them towards the east
Then they followed them at the sunrise
So they (Pharaoh’s army) followed them at sunrise
Then they pursued them at sunrise
Then they pursued them at sunrise
At sunrise, the Pharaoh set off in pursuit of them. tyrant tyrannical
They followed Mussa and his people at sunrise
So they pursued them as those who were witnessing the sunrise
So they pursued them at sunrise
They went after Musa and his followers at the crack of dawn
And they followed them at dawn
At sunrise the Egyptians pursued them
And they pursued them at sun-rise
And they pursued them at dawn
Then at sunrise the Egyptians followed them
So they followed them at sunrise
At sunrise they set off in pursuit of them
So they pursued them at sunrise
So they pursued them at sunrise
Then they pursued them at sunrise
Then they [Pharaoh's men] went in pursuit of them (Children of Israel) eastwards
So they (the people of Pharaoh) pursued them (the people of Mūsā) at the time of sunrise
And so [the Egyptians] caught up with them at sunrise
So they (Firaawn) (Pharaoh) and his hosts) followed them up at sunshine. (Or: going East)
Thus we let the Israelites inherit them all
So they (the people of Pharaoh) pursued them (the people of Musa) at the time of sunrise
At sunrise the Egyptians followed them
So, they [the Egyptians] pursued them at sunrise
And they (Pharaoh's armies) overtook them at sunrise
So they (Firon) chased them (Musa and the Israelites) at sunrise
And they pursued them at sunrise
They followed after them at sunrise
Then they pursued them at sunrise
So they pursued them at sunrise
Pharaoh and his people pursued them at sunrise
So they pursued them at sunrise

Esperanto

Filipino

Kaya’t kanilang tinugis sila sa sandali nang pagsikat ng araw
Kaya sumunod ang mga iyon sa kanila nang sumisikat [ang araw]

Finnish

Sitten he seurasivat israelilaisia auringon noustessa
Sitten he seurasivat israelilaisia auringon noustessa

French

Au petit jour, ils se lancerent a leur poursuite
Au petit jour, ils se lancèrent à leur poursuite
Au lever du soleil, ils les poursuivirent
Au lever du soleil, ils les poursuivirent
Au lever du soleil, ils les poursuivirent
Au lever du soleil, ils les poursuivirent
Au lever du jour, Pharaon et son armee les avaient rattrapes
Au lever du jour, Pharaon et son armée les avaient rattrapés
Pharaon et ses soldats se lancerent a leur poursuite a l’aube
Pharaon et ses soldats se lancèrent à leur poursuite à l’aube

Fulah

Ganda

Olwo nno nebabagoberera nga busaasaana

German

Sie verfolgten sie also bei Sonnenaufgang
Sie verfolgten sie also bei Sonnenaufgang
Dann folgten sie ihnen beim Sonnenaufgang
Dann folgten sie ihnen beim Sonnenaufgang
Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang
Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang
Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang
Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang

Gujarati

basa! Phira'aunana loko surya ugatani sathe ja temano picho karava lagya
basa! Phira'aunanā lōkō sūrya ugatānī sāthē ja tēmanō pīchō karavā lāgyā
બસ ! ફિરઔનના લોકો સૂર્ય ઉગતાની સાથે જ તેમનો પીછો કરવા લાગ્યા

Hausa

Sai suka bi su suna masu fita a lokacin hudowar rana
Sai suka bĩ su sunã mãsu fita a lõkacin hũdõwar rãnã
Sai suka bi su suna masu fita a lokacin hudowar rana
Sai suka bĩ su sunã mãsu fita a lõkacin hũdõwar rãnã

Hebrew

ורדפו אחריהם עם עלות הבוקר
ורדפו אחריהם עם עלות הבוקר

Hindi

to unhonne unaka peechha kiya, praatah hote hee
तो उन्होंने उनका पीछा किया, प्रातः होते ही।
सुबह-तड़के उन्होंने उनका पीछा किया
ग़रज़ (मूसा) तो रात ही को चले गए

Hungarian

Indonesian

Lalu (Fir'aun dan bala tentaranya) dapat menyusul mereka pada waktu matahari terbit
(Maka Firaun dan bala tentaranya mengejar mereka di waktu matahari terbit) yakni di waktu pagi
Maka Firʻawn dan bala tentaranya dapat menyusuli mereka pada waktu matahari terbit
Fir'aun dan kaumnya berusaha mengejar Banû Isrâ'îl yang berhasil disusul di saat matahari terbit
Lalu (Fir'aun dan bala tentaranya) dapat menyusul mereka pada waktu matahari terbit
Lalu (Fir‘aun dan bala tentaranya) dapat menyusul mereka pada waktu matahari terbit

Iranun

Na pithalokonan niran Siran ko kiyasubangi kiran o Alongan

Italian

Al levarsi del sole li inseguirono
Al levarsi del sole li inseguirono

Japanese

Sate kare-ra (firuaun no gunzei) wa hinode no toki, kare-ra o otte kita
Sate kare-ra (firuaun no gunzei) wa hinode no toki, kare-ra o otte kita
さてかれら(フィルアウンの軍勢)は日の出の時,かれらを追って来た。

Javanese

Fir'aun dalah para kaume mau padh angoyak wong Bani Israil, ing wayah metune srengenge meh kecandhak ana ing pinggiring segara
Fir'aun dalah para kaume mau padh angoyak wong Bani Israil, ing wayah metune srengenge meh kecandhak ana ing pinggiring segara

Kannada

mattu navu innondu gumpannu (phir‌aunana padeyannu) adara balige tandevu
mattu nāvu innondu gumpannu (phir‌aunana paḍeyannu) adara baḷige tandevu
ಮತ್ತು ನಾವು ಇನ್ನೊಂದು ಗುಂಪನ್ನು (ಫಿರ್‌ಔನನ ಪಡೆಯನ್ನು) ಅದರ ಬಳಿಗೆ ತಂದೆವು

Kazakh

Sonda olar, Izrail urpaqtarın kun sıga qwdı
Sonda olar, Ïzraïl urpaqtarın kün şığa qwdı
Сонда олар, Израил ұрпақтарын күн шыға қуды
Olar / Musanın / artınan tanerten tusken edi
Olar / Musanıñ / artınan tañerteñ tüsken edi
Олар / Мұсаның / артынан таңертең түскен еді

Kendayan

Lalu (Pir’aun man balatantaranya) bisa ngu- nyar iaka’koa pada waktu mata’ari tarabit

Khmer

haey hvie r aon ning polteahean robsa ke ban tamtan krom mou sa nowpel thngaireah
ហើយហ្វៀរអោន និងពលទាហានរបស់គេបានតាមទាន់ ក្រុមមូសានៅពេលថ្ងៃរះ។

Kinyarwanda

Maze (Farawo n’ingabo ze) babakurikira (mu gitondo) izuba rirashe
Maze (Farawo n’ingabo ze) barabakurikira mu gitondo izuba rirashe (kugira ngo babice)

Kirghiz

(Kuuguncular) alardı kun cıkkan mezgilde kuup jetisti
(Kuugunçular) alardı kün çıkkan mezgilde kuup jetişti
(Куугунчулар) аларды күн чыккан мезгилде кууп жетишти

Korean

geudeul-eun dongnyeok-e geudeul-eul chujeog hayeoss-eumyeo
그들은 동녘에 그들을 추적 하였으며
geudeul-eun dongnyeok-e geudeul-eul chujeog hayeoss-eumyeo
그들은 동녘에 그들을 추적 하였으며

Kurdish

ئه‌وسا (فیرعه‌ون و دارو ده‌سته‌ی) شوێنیان که‌وتن، له‌گه‌ڵ خۆرهه‌ڵاتندا پێیان گه‌یشتن
ئەمجا (فیرعەون و لەشکرەکەی) کاتێک خۆر ھەڵھاتن شوێنیان کەوتن

Kurmanji

Idi gava roj derket (Fir’ewn u koma xwe va) dane pey (Musa u koma wi)
Îdî gava roj derket (Fir’ewn û koma xwe va) dane pey (Mûsa û koma wî)

Latin

Lingala

Mpe balandaki bango na ntongo makasi

Luyia

Macedonian

И тие, кога сонцето изгреваше, ги стигнаа
и ги следеа при изгрејсонце

Malay

Maka Firaun dan tenteranya pun mengejar mereka ketika matahari terbit

Malayalam

ennitt avar (phir'aunum sanghavum) udayavelayil avarute (israyilyarute) pinnale cennu
enniṭṭ avar (phir'aunuṁ saṅghavuṁ) udayavēḷayil avaruṭe (isrāyīlyaruṭe) pinnāle cennu
എന്നിട്ട് അവര്‍ (ഫിര്‍ഔനും സംഘവും) ഉദയവേളയില്‍ അവരുടെ (ഇസ്രായീല്യരുടെ) പിന്നാലെ ചെന്നു
ennitt avar (phir'aunum sanghavum) udayavelayil avarute (israyilyarute) pinnale cennu
enniṭṭ avar (phir'aunuṁ saṅghavuṁ) udayavēḷayil avaruṭe (isrāyīlyaruṭe) pinnāle cennu
എന്നിട്ട് അവര്‍ (ഫിര്‍ഔനും സംഘവും) ഉദയവേളയില്‍ അവരുടെ (ഇസ്രായീല്യരുടെ) പിന്നാലെ ചെന്നു
pinnit prabhatavelayil a janam ivare pintutarnnu
pinnīṭ prabhātavēḷayil ā janaṁ ivare pintuṭarnnu
പിന്നീട് പ്രഭാതവേളയില്‍ ആ ജനം ഇവരെ പിന്തുടര്‍ന്നു

Maltese

Għalhekk (il-Fargħun u hiesu) marru għal warajhom ma' tlugħ ix-xemx
Għalhekk (il-Fargħun u hiesu) marru għal warajhom ma' tlugħ ix-xemx

Maranao

Na pithalokonan iran siran ko kiyasbangi kiran o alongan

Marathi

Yastava phira'aunace anuyayi surya ugavataca tyanca pathalaga karanyasa nighale
Yāstava phira'aunacē anuyāyī sūrya ugavatāca tyān̄cā pāṭhalāga karaṇyāsa nighālē
६०. यास्तव फिरऔनचे अनुयायी सूर्य उगवताच त्यांचा पाठलाग करण्यास निघाले

Nepali

Tasartha phira'auniharule suryodaya hunasatha tiniharula'i khojna hinde
Tasartha phira'aunīharūlē sūryōdaya hunāsātha tinīharūlā'ī khōjna hiṇḍē
तसर्थ फिरऔनीहरूले सूर्योदय हुनासाथ तिनीहरूलाई खोज्न हिंडे ।

Norwegian

Men egypterne forfulgte dem pa vei østover, og
Men egypterne forfulgte dem på vei østover, og

Oromo

Bariifatoo ta’anii isaan hordofan

Panjabi

Phira unhāṁ nē sūraja nikaladē samēṁ' unhāṁ dā pichā kītā
ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੂਰਜ ਨਿਕਲਦੇ ਸਮੇਂ' ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ।

Persian

فرعونيان به هنگام برآمدن آفتاب از پى آنها رفتند
پس هنگام برآمدن آفتاب از پى آنها رسيدند
سپس ایشان را به هنگام طلوع آفتاب دنبال کردند
پس آن‌ها (صبحگاهان به) هنگام طلوع آفتاب به تعقیب‌شان پرداختند
فرعونیان هنگام طلوع آفتاب آنان را دنبال کردند
[سپاه فرعون] هنگام طلوع آفتاب به تعقیب آنان پرداختند
پس صبحگاه فرعونیان موسی و بنی اسرائیل را تعقیب کردند
پس از پی ایشان بیامدند به هنگام خورشید تابان‌
پس هنگام برآمدن آفتاب، آنها را تعقيب كردند
پس (فرعونیان) در حال برآمدن آفتاب، آنان را تعقیب کردند
پس هنگام طلوع خورشید، [سپاهیان فرعون] به تعقیب آنان برخاستند
(فرعون و فرعونیان) بنی‌اسرائیل را تعقیب کردند و به هنگام طلوع آفتاب بدیشان رسیدند
آنان به تعقیب بنی اسرائیل پرداختند، و به هنگام طلوع آفتاب به آنها رسیدند
پس [سپاه فرعون‌] آفتابدم از پى ايشان رفتند
پس آنها (صبحگاهان به) هنگام طلوع آفتاب به تعقیبشان پرداختند

Polish

Wtedy Egipcjanie urzadzili za nimi poscig o wschodzie słonca
Wtedy Egipcjanie urządzili za nimi pościg o wschodzie słońca

Portuguese

E, ao nascer do sol, eles perseguiram-nos
E, ao nascer do sol, eles perseguiram-nos
E eis que (o Farao e seu povo) os perseguiram ao nascer do sol
E eis que (o Faraó e seu povo) os perseguiram ao nascer do sol

Pushto

نو (فرعونیان) د دوى پسې شول، چې د لمر ختو په وخت كې داخلېدونكي وو
نو (فرعونیان) د دوى پسې شول، چې د لمر ختو په وخت كې داخلېدونكي وو

Romanian

I-au urmarit inspre Rasarit
I-au urmărit înspre Răsărit
ªi la rasaritul soarelui, au pornit in urma lor
ªi la rãsãritul soarelui, au pornit în urma lor

Rundi

Baca bakurikira k’ubuseruko bw’izuba

Russian

I-au urmarit inspre Rasarit
И последовали они [Фараон и его войско] за ними (настигнув) на восходе (солнца)
Oni posledovali za nimi na voskhode
Они последовали за ними на восходе
Podnyavshis' pri voskhode solnechnom, oni pognalis' za nimi
Поднявшись при восходе солнечном, они погнались за ними
И последовали они за ними поутру
[Voinstvo Fir'auna] nachalo presledovat' ikh na voskhode
[Воинство Фир'ауна] начало преследовать их на восходе
Faraon i yego soldaty uporno presledovali synov Israila i nastigli ikh na voskhode solntsa
Фараон и его солдаты упорно преследовали сынов Исраила и настигли их на восходе солнца
A poutru oni pustilis' vsled za nimi
А поутру они пустились вслед за ними

Serbian

и они их, у зори, сустигоше

Shona

Saka vakavatevera panguva yekubuda kwezuva

Sindhi

پوءِ سج اُڀرندي ئي اُنھن (بني اسرائيلن) جي پوئتان پيا

Sinhala

suryaya uda vana vita movun, ovun pitupasa luhu bændaha
sūryayā udā vana viṭa movun, ovun piṭupasa lūhu bændāha
සූර්යයා උදා වන විට මොවුන්, ඔවුන් පිටුපස ලූහු බැන්දාහ
pasuva udæsana udavuvan lesin ovuhu ovun luhu bændoya
pasuva udǣsana udāvūvan lesin ovuhu ovun luhu bændōya
පසුව උදෑසන උදාවූවන් ලෙසින් ඔවුහු ඔවුන් ලුහු බැන්දෝය

Slovak

Somali

Markaas bay ka soo daba baxeen goor qorrax soo bax ah
Markaasay Raacen (ka daba Duulcen) Qorrax soo Bixii
Markaasay Raacen (ka daba Duulcen) Qorrax soo Bixii

Sotho

E joalo, Re ile Ra etsa hore bana ba Israele e be majalefa a lintho tseo

Spanish

Los persiguieron [el Faraon y su ejercito a los Hijos de Israel] y los sorprendieron a la madrugada
Los persiguieron [el Faraón y su ejército a los Hijos de Israel] y los sorprendieron a la madrugada
(Y el Faraon y su ejercito) los siguieron al amanecer
(Y el Faraón y su ejército) los siguieron al amanecer
(Y el Faraon y su ejercito) los siguieron al amanecer
(Y el Faraón y su ejército) los siguieron al amanecer
A la salida del sol, les persiguieron
A la salida del sol, les persiguieron
Y [los egipcios] les dieron alcance al amanecer
Y [los egipcios] les dieron alcance al amanecer
[El Faraon y su ejercito] iniciaron la persecucion [de los Hijos de Israel] a la salida del sol
[El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol
Entonces les persiguieron al amanecer
Entonces les persiguieron al amanecer

Swahili

Hivyo basi Fir’awn na askari wake walimkuta Mūsā na waliokuwa pamoja na yeye wakati wa kuchomoza jua
Basi wakawafuata lilipo chomoza jua

Swedish

Och de forfoljande [egyptierna] hann upp dem vid soluppgangen
Och de förföljande [egyptierna] hann upp dem vid soluppgången

Tajik

Fir'avnijon ʙa hangomi ʙaromadani oftoʙ az pai onho raftand
Fir'avnijon ʙa hangomi ʙaromadani oftoʙ az pai onho raftand
Фиръавниён ба ҳангоми баромадани офтоб аз паи онҳо рафтанд
Fir'avnijon ʙa hangomi ʙaromadani oftoʙ az pai onho raftand
Fir'avnijon ʙa hangomi ʙaromadani oftoʙ az pai onho raftand
Фиръавниён ба ҳангоми баромадани офтоб аз паи онҳо рафтанд
Pas, [sipohi Fir'avn] hangomi tului oftoʙ ʙa ta'qiʙi onon pardoxtand
Pas, [sipohi Fir'avn] hangomi tului oftoʙ ʙa ta'qiʙi onon pardoxtand
Пас, [сипоҳи Фиръавн] ҳангоми тулуи офтоб ба таъқиби онон пардохтанд

Tamil

curiya utaya (nera)ttil ivarkal avarkalaip pin totarntanar
cūriya utaya (nēra)ttil ivarkaḷ avarkaḷaip piṉ toṭarntaṉar
சூரிய உதய (நேர)த்தில் இவர்கள் அவர்களைப் பின் தொடர்ந்தனர்
piraku, curiyan utikkum nerattil (hpir'avnin kuttattar) ivarkalaip pin totarntarkal
piṟaku, cūriyaṉ utikkum nērattil (ḥpir'avṉiṉ kūṭṭattār) ivarkaḷaip piṉ toṭarntārkaḷ
பிறகு, சூரியன் உதிக்கும் நேரத்தில் (ஃபிர்அவ்னின் கூட்டத்தார்) இவர்களைப் பின் தொடர்ந்தார்கள்

Tatar

Һәм Фиргаун гаскәре белән Муса артыннан кояш чыккан вакытта куып киттеләр

Telugu

appudu (phir'aun jati) varu suryodaya kalamuna (israyil santati) varini vembadincaru
appuḍu (phir'aun jāti) vāru sūryōdaya kālamuna (isrāyīl santati) vārini vembaḍin̄cāru
అప్పుడు (ఫిర్ఔన్ జాతి) వారు సూర్యోదయ కాలమున (ఇస్రాయీల్ సంతతి) వారిని వెంబడించారు
సూర్యోదయమవగానే వారు (ఫిరౌనీయులు) ఇస్రాయీల్‌ జాతిని వెంబడించసాగారు

Thai

læw phwk khea (fir xea nˌ) di tidtam phwk khea (wngswan xis rx xil) meux wela tawankhun
læ̂w phwk k̄heā (fir xeā nˌ) dị̂ tidtām phwk k̄heā (wngṣ̄̒wān xis̄ rx xīl) meụ̄̀x welā tawạnk̄hụ̂n
แล้วพวกเขา (ฟิรเอานฺ) ได้ติดตามพวกเขา (วงศ์วานอิสรออีล) เมื่อเวลาตะวันขึ้น
læw phwk khea(fir xea n) di tidtam phwk khea(wngswan xis rx xil) meux wela tawankhun
læ̂w phwk k̄heā(fir xeā n̒) dị̂ tidtām phwk k̄heā(wngṣ̄̒wān xis̄ rx xīl) meụ̄̀x welā tawạnk̄hụ̂n
แล้วพวกเขา(ฟิรเอาน์) ได้ติดตามพวกเขา(วงศ์วานอิสรออีล) เมื่อเวลาตะวันขึ้น

Turkish

Firavun'a uyanlar, gun dogunca Israilogullarının artlarına dustuler
Firavun'a uyanlar, gün doğunca İsrailoğullarının artlarına düştüler
Derken (Firavun ve adamları) gun dogumunda onların ardına dustuler
Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler
Boylece (Firavun ve ordusu) gunesin dogus vakti onları izlemeye koyuldular
Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular
NIhayet gunes dogarken (Firavun ordusu), Israilogullarının arkalarına dustuler
Nİhayet güneş doğarken (Firavun ordusu), İsraîloğullarının arkalarına düştüler
Gunes dogup ortalıgı aydınlatırken Fir´avn ve adamları onları takibe koyuldular
Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Fir´avn ve adamları onları takibe koyuldular
Firavun ve adamları gunes uzerlerine dogarken onların ardına dustuler
Firavun ve adamları güneş üzerlerine doğarken onların ardına düştüler
Derken (Firavun ve adamlari) gunes dogmustu ki, onlarin ardina dustuler
Derken (Firavun ve adamlari) günes dogmustu ki, onlarin ardina düstüler
Derken (Firavun ve adamları) gun dogumunda onların ardına dustuler
Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler
Onları doguya dogru izlediler
Onları doğuya doğru izlediler
Derken (Firavun ve adamları) gunes dogmustu ki, onların ardına dustuler
Derken (Firavun ve adamları) güneş doğmuştu ki, onların ardına düştüler
Derken (Firavun ve askerleri) gunes dogmustu ki, arkalarına dustuler
Derken (Firavun ve askerleri) güneş doğmuştu ki, arkalarına düştüler
Derken (Firavun ve adamları) gunes dogmustu ki, onların ardına dustuler
Derken (Firavun ve adamları) güneş doğmuştu ki, onların ardına düştüler
Firavun ile soydasları gun dogar dogmaz Israilogullarının ardına dustuler
Firavun ile soydaşları gün doğar doğmaz İsrailoğullarının ardına düştüler
Boylece (Firavun ve ordusu) gunesin dogus vakti onları izlemeye koyuldular
Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular
Derken (Fir´avncular) gunes dogarken onların arkalarına dusduler
Derken (Fir´avncular) güneş doğarken onların arkalarına düşdüler
Gunes uzerlerine dogarken onları izlediler
Güneş üzerlerine doğarken onları izlediler
Boylece doguya dogru (Kızıldeniz´e dogru), onların pesine dustuler
Böylece doğuya doğru (Kızıldeniz´e doğru), onların peşine düştüler
Fe etbeuhum musrikin(musrikine)
Fe etbeûhum muşrikîn(muşrikîne)
Ve sonunda (Mısırlılar) gun dogarken onlara yetistiler
Ve sonunda (Mısırlılar) gün doğarken onlara yetiştiler
feetbe`ûhüm müşriḳîn
Derken (Firavun ve adamları) gun dogumunda onların ardına dustuler
Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler
Gunesin dogusuyla birlikte onların pesine dustuler
Güneşin doğuşuyla birlikte onların peşine düştüler
Gunesin dogusuyla birlikte onların pesine dustuler
Güneşin doğuşuyla birlikte onların peşine düştüler
(Takip kıssasına donelim) Gunes dogup ortalıgı aydınlatırken Firavun'un ordusu onları takibe koyuldu
(Takip kıssasına dönelim) Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Firavun'un ordusu onları takibe koyuldu
(Fir'avn ve adamları), gunes dogarken onların ardına dustuler
(Fir'avn ve adamları), güneş doğarken onların ardına düştüler
Boylece (Firavun ve ordusu) gunesin dogus vakti onları izlemeye koyuldular
Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular
Firavun ve adamları gun dogarken onları takibe koyuldular
Firavun ve adamları gün doğarken onları takibe koyuldular
Firavun ve adamları, gun dogarken onları izlemeye basladılar
Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar
Firavun ve adamları, gun dogarken onları izlemeye basladılar
Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar
Firavun ve adamları, gun dogarken onları izlemeye basladılar
Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar

Twi

Enti wͻ’tii wͻn wͻ εberε a na awia apue

Uighur

ئۇلار (يەنى پىرئەۋن بىلەن ئۇنىڭ قوشۇنى) ئۇلارنى كۈن چىققان چاغدا قوغلاپ چىقتى
ئۇلار (يەنى پىرئەۋن بىلەن ئۇنىڭ قوشۇنى) ئۇلارنى كۈن چىققان چاغدا قوغلاپ چىقتى

Ukrainian

На світанку вони рушили за ними
Vony peresliduvaly yikh do skhodu
Вони переслідували їх до сходу
Na svitanku vony rushyly za nymy
На світанку вони рушили за ними
Na svitanku vony rushyly za nymy
На світанку вони рушили за ними

Urdu

Subah hotey hi yeh log unke taaqub (pursuit) mein chal paday
صبح ہوتے ہی یہ لوگ اُن کے تعاقب میں چل پڑے
پھر سورج نکلنے کے وقت ان کے پیچھے پڑے
تو انہوں نے سورج نکلتے (یعنی صبح کو) ان کا تعاقب کیا
پھر پیچھے پڑے ان کے سورج کے نکلنے کے وقت
چنانچہ صبح تڑکے وہ لوگ (فرعونی) ان کے تعاقب میں نکلے۔
Pus fiaroni sooraj nikaltay hi unn kay taaqqub mein niklay
پس فرعونی سورج نکلتے ہی ان کے تعاقب میں نکلے
pas ferauni suraj nikalte hee, un ke ta’aqqub mein nikle
پس وہ ان کے تعاقب میں نکلے اشراق کے وقت
پھر سورج نکلتے وقت ان (فرعونیوں) نے ان کا تعاقب کیا
غرض ہوا یہ کہ یہ سب لوگ سورج نکلتے ہی ان کا پیچھا کرنے نکل کھڑے ہوئے۔
پھر ان لوگوں نے موسیٰ اور ان کے ساتھیوں کا صبح سویرے پیچھا کیا

Uzbek

Бас, уларни қуёш чиқиш пайтида қувиб етдилар
Бас, (Фиръавн) тонг пайтида уларни қувиб етди
Бас, уларни қуёш чиқиш пайтида қувиб етдилар

Vietnamese

Roi chung đuoi theo bat ho vao luc hung đong
Rồi chúng đuổi theo bắt họ vào lúc hừng đông
Roi (Pha-ra-ong va quan linh cua han) truy đuoi ho (dan Israel) vao luc hung đong
Rồi (Pha-ra-ông và quân lính của hắn) truy đuổi họ (dân Israel) vào lúc hừng đông

Xhosa

Yau

Basi wanganyao ni wakuyiye (wanache wa Israilao) pakopoka kwa lyuwa
Basi ŵanganyao ni ŵakuyiye (ŵanache ŵa Israilao) pakopoka kwa lyuŵa

Yoruba

Wọ́n sì lépa wọn ní àsìkò tí òòrùn yọ

Zulu