Achinese

Jikheun treuk bandum kamoe meuiman Tuhan Po alam kuasa leupah

Afar

Afrikaans

hulle het gesê: Ons glo in die Heer van die Wêrelde

Albanian

“Ne i besuam Zotit te gjithperbotshem, thane ata
“Ne i besuam Zotit të gjithpërbotshëm, thanë ata
dhe thane: “Na besojme ne Zotin e Gjithesise
dhe thanë: “Na besojmë në Zotin e Gjithësisë
dhe thane: “Ne besojme ne Zotin e boteve
dhe thanë: “Ne besojmë në Zotin e botëve
E thane: “Ne i besuam Zotit te boteve
E thanë: “Ne i besuam Zotit të botëve
E thane: "Ne i besuam Zotit te boteve
E thanë: "Ne i besuam Zotit të botëve

Amharic

(inesumi) alu «be‘alemati geta amenini፡፡
(inesumi) ālu «be‘alemati gēta āmenini፡፡
(እነሱም) አሉ «በዓለማት ጌታ አመንን፡፡

Arabic

flma shahaduu dhlk, welmu 'anah lays min tmwyh alshrt, aminuu biallah wsjdu lh, wqalu: amnna birabi alealamin rabi musaa wharwn
فلما شاهدوا ذلك، وعلموا أنه ليس من تمويه السحرة، آمنوا بالله وسجدوا له، وقالوا: آمنَّا برب العالمين رب موسى وهارون
Qaloo amanna birabbi alAAalameena
Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen
Qaloo amanna birabbi alAAalameena
qālū āmannā birabbi l-ʿālamīna
قَالُوۤا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ
قَالُواْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ
قَالُوۡ٘ا اٰمَنَّا بِرَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏
قَالُوۤا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ
قَالُوۡ٘ا اٰمَنَّا بِرَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ٤٧ﶫ
Qālū 'Āmannā Birabbi Al-`Ālamīna
قَالُواْ ءَامَنَّا بِرَبِّ اِ۬لْعَٰلَمِينَۖ‏
قَالُواْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
قَالُواْ ءَامَنَّا بِرَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ
قَالُواْ ءَامَنَّا بِرَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
قالوا ءامنا برب العلمين
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ اِ۬لْعَٰلَمِينَۖ
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
قالوا ءامنا برب العلمين

Assamese

Te'omloke ka’le, ‘ami imana anilo srstijagatara pratipalakara prati
Tē'ōm̐lōkē ka’lē, ‘āmi īmāna ānilō sr̥ṣṭijagatara pratipālakara prati
তেওঁলোকে ক’লে, ‘আমি ঈমান আনিলো সৃষ্টিজগতৰ প্ৰতিপালকৰ প্ৰতি

Azerbaijani

və dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə –
və dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə –
və dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə –
və dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə –
Və dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə
Və dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߟߊ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߡߊ߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߟߊ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫

Bengali

Tara balala, ‘amara imana analama srstikulera rabera prati
Tārā balala, ‘āmarā īmāna ānalāma sr̥ṣṭikulēra rabēra prati
তারা বলল, ‘আমরা ঈমান আনলাম সৃষ্টিকুলের রবের প্রতি
Tara balala, amara rabbula alaminera prati bisbasa sthapana karalama.
Tārā balala, āmarā rābbula ālāmīnēra prati biśbāsa sthāpana karalāma.
তারা বলল, আমরা রাব্বুল আলামীনের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম।
Tara balale, ''amara imana analama bisbajagatera prabhura prati
Tārā balalē, ''āmarā īmāna ānalāma biśbajagatēra prabhura prati
তারা বললে, ''আমরা ঈমান আনলাম বিশ্বজগতের প্রভুর প্রতি

Berber

Bosnian

i rekose: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova
i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova
i rekose: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova
i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova
i rekose: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova
i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova
Rekose: "Vjerujemo u Gospodara svjetova
Rekoše: "Vjerujemo u Gospodara svjetova
KALU ‘AMENNA BIREBBIL-’ALEMINE
i rekose: “Mi vjerujemo u Gospodara svjetova…
i rekoše: “Mi vjerujemo u Gospodara svjetova…

Bulgarian

Rekokha: “Povyarvakhme v Gospoda na svetovete
Rekokha: “Povyarvakhme v Gospoda na svetovete
Рекоха: “Повярвахме в Господа на световете

Burmese

သူတို့က ကျွန်ုပ်တို့သည် စကြဝဠာနှင့်လောကခပ်သိမ်းတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ လှည့်ပတ် လှုပ်ရှားစေတော်မူသောအရှင်မြတ်ကို သက်ဝင်ယုံကြည်ကြပါပြီ။” ဟု ကြွေးကြော်ကြလေ၏။
၄၇။ သူတို့ပြောဆိုကြသည်မှာ အကျွနု်ပ်တို့သည် အနန္တစကြာဝဠာတို့၏ အသက်သခင်ကျေးဇူးရှင်အား ယုံကြည် ကြပါ၏။
၎င်းတို့က ပြောဆိုခဲ့ကြသည်မှာ ကျွန်ုပ်တို့သည် စကြာဝဠာခပ်သိမ်းတို့ကို ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အား သက်ဝင်ယုံကြည်ကြပါပြီ။
သူတို့က ‌ပြောဆိုကြသည်- ကျွန်ုပ်တို့သည် စကြဝဠာအ‌ပေါင်းအား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်ကို ယုံကြည်ကြပါပြီဖြစ်သည်။

Catalan

Van dir: «Creiem en el Senyor de l'univers
Van dir: «Creiem en el Senyor de l'univers

Chichewa

Iwo adati, “Ife takhulupirira mwa Ambuye wa zolengedwa zonse.”
“Adati: “Tamkhulupirira Mbuye wa zolengedwa.”

Chinese(simplified)

Tamen shuo: Women yi xinyang quan shijie de zhu
Tāmen shuō: Wǒmen yǐ xìnyǎng quán shìjiè de zhǔ
他们说:我们已信仰全世界的主
Tamen shuo:“Women xinyang zhong shijie de zhule,
Tāmen shuō:“Wǒmen xìnyǎng zhòng shìjiè de zhǔle,
他们说:“我们信仰众世界的主了,
Tamen shuo:“Women yi xinyang zhong shijie de zhu——
Tāmen shuō:“Wǒmen yǐ xìnyǎng zhòng shìjiè de zhǔ——
他们说:“我们已信仰众世界的主——

Chinese(traditional)

Tamen shuo:“Women yi xinyang quan shijie de zhu ──
Tāmen shuō:“Wǒmen yǐ xìnyǎng quán shìjiè de zhǔ ──
他们说:“我们已信仰全世界的主──
Tamen shuo:`Women yi xinyang quan shijie de zhu——
Tāmen shuō:`Wǒmen yǐ xìnyǎng quán shìjiè de zhǔ——
他們說:「我們已信仰全世界的主——

Croatian

Rekose: “Vjerujemo u Gospodara svjetova
Rekoše: “Vjerujemo u Gospodara svjetova

Czech

a rekli: „Uverili jsme v Pana veskerenstva
a řekli: „Uvěřili jsme v Pána veškerenstva
Oni odrikavat My domnivat se za Magnat vesmir
Oni odríkávat My domnívat se za Magnát vesmír
volajice: "V Pana lidstva jsme uverili
volajíce: "V Pána lidstva jsme uvěřili

Dagbani

Ka bɛ yεli: “Ti ti binnamda Duuma yεlimaŋli.”

Danish

De sagde Vi tro ind Lord universet
En riepen uit: "Wij geloven in de Heer der Werelden

Dari

گفتند: به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم

Divehi

އެއުރެން ބުނޫއެވެ. عالم ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް ތިމަންމެން إيمان ވެއްޖައީމުއެވެ

Dutch

Zij zeiden: "Wij geloven in de Heer van de wereldbewoners
En zeiden: Wij gelooven in den Heer van alle schepselen
Zij zeiden: "Wij geloven in de Heer der Werelden
En riepen uit: 'Wij geloven in de Heer der Werelden

English

exclaiming, ‘We believe in the Lord of the Worlds
saying: “We believe in the Lord of the worlds
Saying: "We believe in the Lord of the Worlds
They said: we believe in the Lord of the worlds
saying: "We (now) believe in the Lord of the Universe
And said: "We (affirm and) believe in the Lord of all the worlds
They said, ´We have iman in the Lord of all the worlds
They said, 'We believe in the Lord of all Being
Saying, “We believe in the Lord of all the worlds
They said: we believed in the Master of Human kind
They said, ‘We believe in the Lord of all the worlds
They said, ‘We believe in the Lord of all the worlds
And they said: "We have come to believe in the Lord of the worlds
And they declared submission: "We conform our will", they said, " to Allah's will and we surrender ourselves to Him, the Creator of the worlds
They said: “We have developed Faith in the Nourisher-Sustainer of the worlds —
They said: We believed in the Lord of the worlds
They said, "We accept the Lord of the universe
Said they, 'We believe in the Lord of the worlds
saying: "We believe in the Lord of the Worlds
and said, we believe in the Lord of all creatures
Saying, "We believe in the Lord of the Worlds
They said, "We believe on the Lord of the Worlds
They said: "We believed with the creations all together`s/(universes`) Lord
saying: "We (now) believe in the Lord of the Universe
They said, "We believe in the Fosterer of the worlds
They said, "We believe in the Lord of the worlds
They said: We believe in the Lord of the worlds
They said: "We believe in the Lord of the worlds
Crying: We believe in the Lord of the Worlds
They said, “We have believed in the Lord of the worlds
[and] exclaimed: “We have come to believe in the Sustainer of all the worlds
They said, "We believe in The Lord of the worlds
saying, "We believe in the Lord of the Universe
Saying: "We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
They said, .We have believed in the Lord of the worlds
They declared, “We ˹now˺ believe in the Lord of all worlds—
They declared, “We ˹now˺ believe in the Lord of all worlds—
saying: ‘We now believe in the Lord of the Universe
They said, “We believe in the Lord of the worlds
saying, "We believe in the Lord of the Worlds
Saying: "We believe in the Lord of Al-`Alamin
Saying, "We believe in the Lord of the Worlds
Saying: "We believe in the Lord of the Worlds (Rab-ul-'Ala'meen)
They said, 'We have believed in the Lord of the Worlds
They said, “We have believed in the Lord of the Worlds
they said: "We believe in the Lord of the Universe
They said: "We believe in the lord of the worlds
They said: "We believe in the Lord of the worlds
They said, “We believe in the Lord of the worlds
They said, "We have believed in the Lord of the worlds
saying, "We believe in the Lord of the Worlds
Saying: "We believe in the Lord of the Worlds

Esperanto

Ili dir Ni kred en Lord univers

Filipino

Na nagsasabi: “Kami ay sumasampalataya sa Panginoon ng Aalamin (sangkatauhan, mga Jinn at lahat ng mga nilalang)
Nagsabi sila: "Sumampalataya kami sa Panginoon ng mga nilalang

Finnish

He sanoivat: »Me uskomme maailmojen Herraan
He sanoivat: »Me uskomme maailmojen Herraan

French

dirent : « Nous croyons au Seigneur de l’Univers
dirent : « Nous croyons au Seigneur de l’Univers
disant : "Nous croyons au Seigneur de l’Univers
disant : "Nous croyons au Seigneur de l’Univers
disant: «Nous croyons au Seigneur de l'univers
disant: «Nous croyons au Seigneur de l'univers
les magiciens s’exclamerent: « Nous croyons maintenant au Seigneur de la Creation
les magiciens s’exclamèrent: « Nous croyons maintenant au Seigneur de la Création
Ils s’ecrierent : « Nous croyons au Maitre de l’Univers
Ils s’écrièrent : « Nous croyons au Maître de l’Univers

Fulah

Ɓe wi'i : "Men gomɗinii Jeyɗo Winndere nden

Ganda

Nebagamba nti tukkirizza Mukama Omulabirizi w'ebitonde

German

Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten
Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten
Sie sagten: «Wir glauben an den Herrn der Welten
Sie sagten: «Wir glauben an den Herrn der Welten
sie sagten: "Wir bekundeten den Iman an Den HERRN aller Schopfung
sie sagten: "Wir bekundeten den Iman an Den HERRN aller Schöpfung
Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner
Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner
Sie sagten: „Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner
Sie sagten: „Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner

Gujarati

Ane te'o'e spasta kahi didhum ke ame to allaha samagrasrstina palanahara para imana lavya
Anē tē'ō'ē spaṣṭa kahī dīdhuṁ kē amē tō allāha samagrasr̥ṣṭinā pālanahāra para īmāna lāvyā
અને તેઓએ સ્પષ્ટ કહી દીધું કે અમે તો અલ્લાહ સમગ્રસૃષ્ટિના પાલનહાર પર ઈમાન લાવ્યા

Hausa

Suka ce: "Mun yi imani da Ubangijin halitta
Suka ce: "Mun yi ĩmãni da Ubangijin halitta
Suka ce: "Mun yi imani da Ubangijin halitta
Suka ce: "Mun yi ĩmãni da Ubangijin halitta

Hebrew

ואמרו: “מאמינים אנו בריבון העולמים
ואמרו: "מאמינים אנו בריבון העולמים

Hindi

aur sabane kah diyaah ham vishv ke paalanahaar par eemaan laaye
और सबने कह दियाः हम विश्व के पालनहार पर ईमान लाये।
ve bol uthe, "ham saare sansaar ke rab par eemaan le aae
वे बोल उठे, "हम सारे संसार के रब पर ईमान ले आए
aur kahane lage ham saare jahaan ke paravaradigaar par eemaan lae
और कहने लगे हम सारे जहाँ के परवरदिगार पर ईमान लाए

Hungarian

Indonesian

mereka berkata, "Kami beriman kepada Tuhan seluruh alam
Mereka berkata, "Kami beriman kepada Rabb semesta alam
mereka berkata, "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam
Mereka memperkuat kesungguhan sujud mereka dengan berkata, "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam
mereka berkata, "Kami beriman kepada Tuhan seluruh alam
Mereka berkata, “Kami beriman kepada Tuhan seluruh alam

Iranun

Pitharo iran: Piyaratiyaya mi so Kadnan o manga Ka-adun

Italian

dicendo: “Crediamo nel Signore dei mondi
dicendo: “Crediamo nel Signore dei mondi

Japanese

itta. `Watashi-tachi wa, ban'yu no omo o shinjimasu
itta. `Watashi-tachi wa, ban'yū no omo o shinjimasu
言った。「わたしたちは,万有の主を信じます。

Javanese

Wong - wong ahli juru sihir mau padha ngucap, "Sapunika kita sami percador(iman) dhateng Allah, pangeranipun alam sedaya
Wong - wong ahli juru sihir mau padha ngucap, "Sapunika kita sami percador(iman) dhateng Allah, pangeranipun alam sedaya

Kannada

navu, (satyavannu) nambidavaralli modaligaraddarinda nam'modeyanu nam'ma tappugalannella khandita ksamisi biduvanendu niriksisutteve
nāvu, (satyavannu) nambidavaralli modaligarāddarinda nam'moḍeyanu nam'ma tappugaḷannellā khaṇḍita kṣamisi biḍuvanendu nirīkṣisuttēve
ನಾವು, (ಸತ್ಯವನ್ನು) ನಂಬಿದವರಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗರಾದ್ದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಡೆಯನು ನಮ್ಮ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಖಂಡಿತ ಕ್ಷಮಿಸಿ ಬಿಡುವನೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇವೆ

Kazakh

Alemnin Rabbına iman keltirdik" desti
Älemniñ Rabbına ïman keltirdik" desti
Әлемнің Раббына иман келтірдік" десті
Olar: «Biz alemderdin Rabbısına sendik
Olar: «Biz älemderdiñ Rabbısına sendik
Олар: «Біз әлемдердің Раббысына сендік

Kendayan

Iaka’koa bakata, ”kami baiman ka’ Tuhan saluruh alam”

Khmer

daoy puokke( puok m nd akm) ban niyeay tha puok yeung chue leu mcheasa piphp teangoasa
ដោយពួកគេ(ពួកមន្ដអាគម)បាននិយាយថាៈ ពួកយើង ជឿលើម្ចាស់ពិភពទាំងអស់

Kinyarwanda

Bavuga bati "Twemeye Nyagasani w’ibiremwa byose
Bavuga bati “Twemeye Nyagasani w’ibiremwa byose,”

Kirghiz

desti: «Aalamdardın Rabbisine, ıyman keltirdik
deşti: «Aalamdardın Rabbisine, ıyman keltirdik
дешти: «Ааламдардын Раббисине, ыйман келтирдик

Korean

malhagil jeohuineun sillo man-yuui junim-eul midgo
말하길 저희는 실로 만유의 주님을 믿고
malhagil jeohuineun sillo man-yuui junim-eul midgo
말하길 저희는 실로 만유의 주님을 믿고

Kurdish

وتیان: ئێمه باوه‌ڕمان هێناوه به په‌روه‌ردگاری جیهانه‌کان
ووتیان ئەوا باوەڕمان ھێنا بەپەروەردگاری جیھانیان

Kurmanji

(Aha) gotine: "Me bi Xudaye cihane bawer kiriye
(Aha) gotine: "Me bi Xudayê cîhanê bawer kirîye

Latin

They dictus Nos believe in Dominus universe

Lingala

Luyia

Macedonian

и рекоа: „Ние веруваме во Господарот на световите
velejki:“ Veruvame vo Gospodarot na svetovite
velejḱi:“ Veruvame vo Gospodarot na svetovite
велејќи:“ Веруваме во Господарот на световите

Malay

Sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam

Malayalam

avar parannu: leakaraksitavil ‍nannal visvasiccirikkunnu
avar paṟaññu: lēākarakṣitāvil ‍ñaṅṅaḷ viśvasiccirikkunnu
അവര്‍ പറഞ്ഞു: ലോകരക്ഷിതാവില്‍ ‍ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു
avar parannu: leakaraksitavil ‍nannal visvasiccirikkunnu
avar paṟaññu: lēākarakṣitāvil ‍ñaṅṅaḷ viśvasiccirikkunnu
അവര്‍ പറഞ്ഞു: ലോകരക്ഷിതാവില്‍ ‍ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു
avar parannu: "nannal prapancanathanil visvasiccirikkunnu
avar paṟaññu: "ñaṅṅaḷ prapañcanāthanil viśvasiccirikkunnu
അവര്‍ പറഞ്ഞു: "ഞങ്ങള്‍ പ്രപഞ്ചനാഥനില്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു

Maltese

Huma qalu: ''Aħna nemmnu f'Sid il-ħolqien
Huma qalu: ''Aħna nemmnu f'Sid il-ħolqien

Maranao

Pitharo iran: "Piyaratiyaya mi so Kadnan o manga kaadn

Marathi

Ani tyanni spastapane sangitale ki amhi tara sarva visvacya palanakartyavara imana rakhale
Āṇi tyānnī spaṣṭapaṇē sāṅgitalē kī āmhī tara sarva viśvācyā pālanakartyāvara īmāna rākhalē
४७. आणि त्यांनी स्पष्टपणे सांगितले की आम्ही तर सर्व विश्वाच्या पालनकर्त्यावर ईमान राखले

Nepali

(Ra) bhanna thale ki hamile sara sansarako palanaharamathi imana lyayaum
(Ra) bhanna thālē ki hāmīlē sārā sansārakō pālanahāramāthi īmāna lyāyauṁ
(र) भन्न थाले कि हामीले सारा संसारको पालनहारमाथि ईमान ल्यायौं ।

Norwegian

«Vi tror pa all verdens Herre
«Vi tror på all verdens Herre

Oromo

Ni jedhanis: “Gooftaa aalama hundaatti amanne

Panjabi

Unham ne kiha ki asim sare sasara de raba de upara imana li'a'unde ham
Unhāṁ nē kihā ki asīṁ sārē sasāra dē raba dē upara īmāna li'ā'undē hāṁ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਰੱਬ ਦੇ ਉੱਪਰ ਈਮਾਨ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਾਂ।

Persian

گفتند: به پروردگار جهانيان ايمان آورديم
گفتند: به پروردگار عالميان ايمان آورديم
گفتند به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم‌
گفتند: «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم
گفتند: ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم،
[و] گفتند: «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم؛
گفتند: ما به خدای عالمیان ایمان آوردیم
گفتند ایمان آوردیم به پروردگار جهانیان‌
گفتند: «به پروردگار جهانيان ايمان آورديم
گفتند: «به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم،»
گفتند: «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم
گفتند: به پروردگارِ عالَمیان ایمان داریم
گفتند: «ما به پروردگار عالمیان ایمان آوردیم،
گفتند: به پروردگار جهانيان ايمان آورديم،
گفتند :« ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم،

Polish

Oni powiedzieli: "Uwierzylismy w Pana swiatow
Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów

Portuguese

Disseram: "Cremos no Senhor dos mundos
Disseram: "Cremos no Senhor dos mundos
E exclamaram: Cremos no Senhor do Universo
E exclamaram: Cremos no Senhor do Universo

Pushto

ويې ويل: مونږ په رب العلمین ایمان راوړ
ويې ويل:مونږ په رب العلمین ایمان راوړ

Romanian

spunand: “Noi credem in Domnul lumilor
spunând: “Noi credem în Domnul lumilor
Ei spune Noi crede în Domnitor univers
ªi au zis ei: „Noi credem in Domnul lumilor
ªi au zis ei: „Noi credem în Domnul lumilor

Rundi

Baca bavuga bati:- turemeye Umuremyi w’abantu bose

Russian

spunand: “Noi credem in Domnul lumilor
(Колдуны) сказали: «Мы уверовали в Господа миров –
i skazali: «My uverovali v Gospoda mirov
и сказали: «Мы уверовали в Господа миров
Oni skazali: "Veruyem v Gospoda mirov
Они сказали: "Веруем в Господа миров
Oni skazali: "My uverovali v Gospoda mirov
Они сказали: "Мы уверовали в Господа миров
Oni skazali: "My uverovali v Gospoda [obitateley] mirov
Они сказали: "Мы уверовали в Господа [обитателей] миров
Oni skazali, raz"yasnyaya svoyo padeniye nits: "My uverovali v Gospoda mirov
Они сказали, разъясняя своё падение ниц: "Мы уверовали в Господа миров
I skazali: "My, istinno uverovali v Gospoda mirov
И сказали: "Мы, истинно уверовали в Господа миров

Serbian

и рекоше: “Ми верујемо у Господара светова

Shona

Vachiti: “Tinotenda muna Tenzi vepasi rose (vanhu, maJinn nezvose zviripo).”

Sindhi

چيائون ته جھانن جي پالڻھار تي ايمان آندوسون

Sinhala

(tavada) “lokayan siyallehi deviyanvama api visvasa kalemu” yayi pævasuha
(tavada) “lōkayan siyallehi deviyanvama api viśvāsa kaḷemu” yayi pævasūha
(තවද) “ලෝකයන් සියල්ලෙහි දෙවියන්වම අපි විශ්වාස කළෙමු” යයි පැවසූහ
sarva lokayanhi paramadhipatiyanan gæna api visvasa kalemu yæyi ovuhu pævasuha
sarva lōkayanhi paramādhipatiyāṇan gæna api viśvāsa kaḷemu yæyi ovuhu pævasūha
සර්ව ලෝකයන්හි පරමාධිපතියාණන් ගැන අපි විශ්වාස කළෙමු යැයි ඔවුහු පැවසූහ

Slovak

They said My verit v Lord universe

Somali

Waxay yidhaahdeen: Waxaynu rumeysannahay Rabbiga uunanka
Waxayna Dheheen waxaan Rumaynay Eebaha Caalamka
Waxayna Dheheen waxaan Rumaynay Eebaha Caalamka

Sotho

Ba re: “Re kholoa ho Mong`a Mafats’e

Spanish

dijeron: «Creemos en el Senor de toda la creacion
dijeron: «Creemos en el Señor de toda la creación
dijeron: “Creemos en el Senor de toda la creacion
dijeron: “Creemos en el Señor de toda la creación
Dijeron: «¡Creemos en el Senor del universo
Dijeron: «¡Creemos en el Señor del universo
exclamando: "¡Creemos en el Sustentador de todos los mundos
exclamando: "¡Creemos en el Sustentador de todos los mundos
y dijeron: "Creemos en el Senor del Universo
y dijeron: "Creemos en el Señor del Universo
Dijeron: «¡Creemos en el Senor del Universo
Dijeron: «¡Creemos en el Señor del Universo

Swahili

na wakasema, «Tumemuamini Mola wa viumbe vyote
Wakasema: Tunamuamini Mola Mlezi wa walimwengu wote

Swedish

och utropade: "Vi tror nu pa varldarnas Herre
och utropade: "Vi tror nu på världarnas Herre

Tajik

Guftand: «Ba Parvardigori cahonijon imon ovardem
Guftand: «Ba Parvardigori çahonijon imon ovardem
Гуфтанд: «Ба Парвардигори ҷаҳониён имон овардем
Guftand: «Ba Parvardigori cahonijon imon ovardem
Guftand: «Ba Parvardigori çahonijon imon ovardem
Гуфтанд: «Ба Парвардигори ҷаҳониён имон овардем
[Va] Guftand: «Mo ʙa Parvardigori cahonijon imon ovardem
[Va] Guftand: «Mo ʙa Parvardigori çahonijon imon ovardem
[Ва] Гуфтанд: «Мо ба Парвардигори ҷаҳониён имон овардем

Tamil

‘‘ulakattar anaivarin iraivanaiye nankal nampikkai kontom
‘‘ulakattār aṉaivariṉ iṟaivaṉaiyē nāṅkaḷ nampikkai koṇṭōm
‘‘ உலகத்தார் அனைவரின் இறைவனையே நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்
akilankalellavarrin iraivan mitu nankal iman kontom
akilaṅkaḷellāvaṟṟiṉ iṟaivaṉ mītu nāṅkaḷ īmāṉ koṇṭōm
அகிலங்களெல்லாவற்றின் இறைவன் மீது நாங்கள் ஈமான் கொண்டோம்

Tatar

Әйттеләр: "Галәмнәрне тәрбия итүче Аллаһуга иман китердек

Telugu

varannaru: "Memu sarvalokala prabhuvunu visvasistunnamu
vārannāru: "Mēmu sarvalōkāla prabhuvunu viśvasistunnāmu
వారన్నారు: "మేము సర్వలోకాల ప్రభువును విశ్వసిస్తున్నాము
వారు (స్పష్టంగా) ఇలా అన్నారు: “మేము సర్వలోక ప్రభువైన అల్లాహ్‌ను విశ్వసించాము

Thai

phwk k̄heā kl̀āw ẁā reā ṣ̄rạthṭhā t̀x phracêā h̄æ̀ng s̄ākl lok
พวกเขากล่าวว่า เราศรัทธาต่อพระเจ้าแห่งสากลโลก
phwk khea klaw wa “rea sraththa tx phracea hæng sakl lok”
phwk k̄heā kl̀āw ẁā “reā ṣ̄rạthṭhā t̀x phracêā h̄æ̀ng s̄ākl lok”
พวกเขากล่าวว่า “เราศรัทธาต่อพระเจ้าแห่งสากลโลก”

Turkish

Alemlerin Rabbine inandık dediler
Alemlerin Rabbine inandık dediler
Alemlerin Rabbine, iman ettik dediler
Alemlerin Rabbine, iman ettik dediler
(Ve:) "Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler
(Ve:) "Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler
Dediler ki: “- Iman ettik alemlerin Rabbine
Dediler ki: “- İman ettik âlemlerin Rabbine
«Biz alemlerin Rabbına, Musa ve Harun´un Rabbına inandık» dediler
«Biz âlemlerin Rabbına, Musâ ve Harun´un Rabbına inandık» dediler
Bunu goren sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler
Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler
Iman ettik, dediler, Alemlerin Rabbine
Iman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine
Alemlerin Rabbine, iman ettik" dediler
Alemlerin Rabbine, iman ettik" dediler
Dediler, "Evrenlerin Rabbine inandık
Dediler, "Evrenlerin Rabbine inandık
Iman ettik, dediler, Alemlerin Rabbine
İman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine
«Iman ettik, dediler, Alemlerin Rabbine»
«İman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine»
Ve «butun varlıkların Rabbine inandık
Ve «bütün varlıkların Rabbine inandık
(Ve:) "Alemlerin rabbine inandık" dediler
(Ve:) "Alemlerin rabbine inandık" dediler
«Aalemlerin Rabbine, Muusa ile Haruunun Rabbine iman etdik dediler
«Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler
Dediler ki: Biz, alemlerin Rabbına inandık
Dediler ki: Biz, alemlerin Rabbına inandık
“Alemlerin Rabbine iman ettik.” dediler
“Âlemlerin Rabbine îmân ettik.” dediler
Kalu amenna bi rabbil alemın
Kalu amenna bi rabbil alemın
Kalu amenna bi rabbil alemin(alemine)
Kâlû âmennâ bi rabbil âlemîn(âlemîne)
Biz alemlerin Rabbine inandık!" dediler
Biz alemlerin Rabbine inandık!" dediler
kalu amenna birabbi-l`alemin
ḳâlû âmennâ birabbi-l`âlemîn
«Alemlerin Rabbine, iman ettik» dediler
«Âlemlerin Rabbine, iman ettik» dediler
Evrenin sahibine iman ettik, dediler
Evrenin sahibine iman ettik, dediler
Alemlerin Rabbine iman ettik, dediler
Alemlerin Rabbine iman ettik, dediler
“Rabbulalemin'e, Musa ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik.” dediler. [17,81;]
“Rabbülâlemin'e, Mûsâ ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik.” dediler. [17,81;]
Dediler: "Alemlerin Rabbine inandık
Dediler: "Alemlerin Rabbine inandık
(Ve:) «Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler
(Ve:) «Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler
Alemlerin Rabbine iman ettik." dediler
Alemlerin Rabbine iman ettik." dediler
Dediler: "Inandık alemlerin Rabbi'ne
Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi'ne
Dediler: "Inandık alemlerin Rabbi´ne
Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi´ne
Dediler: "Inandık alemlerin Rabbi´ne
Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi´ne

Twi

Wͻ’kaa sε: “Y’agye abͻdeε nyinaa Wura Nyankopͻn no adi

Uighur

ئۇلار: «ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارىغا - مۇسا ۋە ھارۇننىڭ پەرۋەردىگارىغا - ئىمان ئېيتتۇق» دېدى
ئۇلار: «ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارىغا ـ مۇسا ۋە ھارۇننىڭ پەرۋەردىگارىغا ـ ئىمان ئېيتتۇق» دېدى[47ـ]

Ukrainian

Вони сказали: «Ми увірували в Господа світів
Vony skazaly, "My virymo v Lordu vsesvitu
Вони сказали, "Ми віримо в Лорду всесвіту
Vony skazaly: «My uviruvaly v Hospoda svitiv
Вони сказали: «Ми увірували в Господа світів
Vony skazaly: «My uviruvaly v Hospoda svitiv
Вони сказали: «Ми увірували в Господа світів

Urdu

Aur bol uthey ke “ maan gaye hum Rubb-ul-Aalameen ko
اور بول اٹھے کہ "مان گئے ہم رب العالمین کو
کہا ہم رب العالمین پر ایمان لائے
(اور) کہنے لگے کہ ہم تمام جہان کے مالک پر ایمان لے آئے
بولے ہم نے مان لیا جہان کے رب کو
اور کہنے لگے کہ ہم رب العالمین پر ایمان لائے۔
Aur unhon ney saaf keh diya kay hum to Allah rab-ul-aalameen per eman laye
اورانہوں نے صاف کہہ دیا کہ ہم تو اللہ رب العالمین پر ایمان ﻻئے
aur unhone saaf keh diya ke, hum to Allah rabbul aalameen par imaan laaye
انھوں نے ( برملا) کہہ دیا ہم ایمان لے آئے رب العالمین پر
وہ کہنے لگے: ہم سارے جہانوں کے پروردگار پر ایمان لے آئے
کہنے لگے کہ : ہم رب العالمین پر ایمان لے آئے۔
اور ان لوگوں نے کہا کہ ہم تو رب العالمین پر ایمان لے آئے

Uzbek

Улар: «Роббул оламийнга иймон келтирдик
«Барча оламларнинг Парвардигорига —
Улар: «Роббул Оламийнга иймон келтирдик

Vietnamese

Va len tieng: "Chung toi tin tuong noi Thuong Đe cua vu tru va muon loai
Và lên tiếng: "Chúng tôi tin tưởng nơi Thượng Đế của vũ trụ và muôn loài
Ho noi: “Chung toi đa co đuc tin noi Thuong Đe cua vu tru va muon loai.”
Họ nói: “Chúng tôi đã có đức tin nơi Thượng Đế của vũ trụ và muôn loài.”

Xhosa

Besithi: “Sikholiwe thina kwiNkosi yamaphakade

Yau

Watite: “Tunkulupilile M’mbuje jwa iwumbe yosope.”
Ŵatite: “Tunkulupilile M’mbuje jwa iwumbe yosope.”

Yoruba

Won so pe: "A gbagbo ninu Oluwa gbogbo eda
Wọ́n sọ pé: "A gbàgbọ́ nínú Olúwa gbogbo ẹ̀dá

Zulu