Achinese

Mangat taikot bandum sihe nyan Meunyo ek meunang lagee jipeugah

Afar

Nanu baababa kattatnamkeh usun yayse mara yekkeenik iyyen

Afrikaans

Moontlik kan ons die towenaars volg, as hulle die oorwinnaars is

Albanian

Qe te jemi me magjistaret, nese dalin fitimtare!”
Që të jemi me magjistarët, nëse dalin fitimtarë!”
qe te shkojme pas magjistareve, nese ata do te jene fitues!”
që të shkojmë pas magjistarëve, nëse ata do të jenë fitues!”
qe te shkojme pas magjistareve, nese ata do te jene fitues?!”
që të shkojmë pas magjistarëve, nëse ata do të jenë fitues?!”
Ashtu qe t’i perkrahin magjistaret, nese ata triumfojne”
Ashtu që t’i përkrahin magjistarët, nëse ata triumfojnë”
Ashtu qe t´i perkrahim magjistaret, nese ata triumfojne
Ashtu që t´i përkrahim magjistarët, nëse ata triumfojnë

Amharic

«digimitenyochuni inesu ashenafiwochi bihonu iniketeli zenidi» (tebale)፡፡
«digimitenyochuni inesu āshenafīwochi bīẖonu iniketeli zenidi» (tebale)፡፡
«ድግምተኞቹን እነሱ አሸናፊዎች ቢኾኑ እንከተል ዘንድ» (ተባለ)፡፡

Arabic

«لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين» الاستفهام للحث على الاجتماع والترجي على تقدير غلبتهم ليستمروا على دينهم فلا يتبعوا موسى
'iinana natmae 'an takun alghalbat llshrt, fnthbt ealaa dynna
إننا نطمع أن تكون الغلبة للسحرة، فنثبت على ديننا
LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena
La'allanaa nattabi'us saharata in kaanoo humul ghaalibeen
LaAAallana nattabiAAu assaharatain kanoo humu alghalibeen
LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena
laʿallana nattabiʿu l-saharata in kanu humu l-ghalibina
laʿallana nattabiʿu l-saharata in kanu humu l-ghalibina
laʿallanā nattabiʿu l-saḥarata in kānū humu l-ghālibīna
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلۡغَـٰلِبِینَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ اُ۬لسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ اُ۬لۡغَٰلِبِينَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ اُ۬لسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ اُ۬لۡغَٰلِبِينَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنۡ كَانُوۡا هُمُ الۡغٰلِبِيۡنَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلۡغَـٰلِبِینَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنۡ كَانُوۡا هُمُ الۡغٰلِبِيۡنَ ٤٠
La`allana Nattabi`u As-Saharata 'In Kanu Humu Al-Ghalibina
La`allanā Nattabi`u As-Saĥarata 'In Kānū Humu Al-Ghālibīna
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ اُ۬لسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ اُ۬لْغَٰلِبِينَۖ‏
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ اُ۬لسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ اُ۬لۡغَٰلِبِينَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ اُ۬لسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ اُ۬لۡغَٰلِبِينَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
لعلنا نتبع السحرة ان كانوا هم الغلبين
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ اُ۬لسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ اُ۬لْغَٰلِبِينَۖ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
لعلنا نتبع السحرة ان كانوا هم الغلبين

Assamese

‘yate ami yadukarasakalaka anusarana karaiba parao, yadi sihamte bijayi haya’
‘yātē āmi yādukarasakalaka anusaraṇa karaiba pāraō, yadi siham̐tē bijaẏī haẏa’
‘যাতে আমি যাদুকৰসকলক অনুসৰণ কৰিব পাৰো, যদি সিহঁতে বিজয়ী হয়’।

Azerbaijani

Əgər sehrbazlar qalib gəlsələr, ola bilsin ki, biz də onlara tabe olaq”
Əgər sehrbazlar qalib gəlsələr, ola bilsin ki, biz də onlara tabe olaq”
Əgər sehrbazlar qalib gəl­sələr, ola bilsin ki, biz də on­la­ra ta­be olaq”
Əgər sehrbazlar qalib gəl­sələr, ola bilsin ki, biz də on­la­ra ta­be olaq”
Əgər sehrbazlar (Musaya) ustun gəlsələr, guman ki, biz də onlara tabe olarıq!”
Əgər sehrbazlar (Musaya) üstün gəlsələr, güman ki, biz də onlara tabe olarıq!”

Bambara

ߛߊ߫ ߒ߬ ߘߌ߫ ߕߎ߲߰ ߛߎߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߛߋߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߛߊ߫ ߒ߬ ߘߌ߫ ߒ߬ ߓߌ߬ߟߊ߬ ߛߎߓߊ߮ ߟߎ߬ ߞߐ߫ ߸ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߛߋߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߛߊ߫ ߒ߬ ߘߌ߫ ߕߎ߲߰ ߛߎߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߛߋߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫

Bengali

‘yena amara jadukaradera anusarana karate pari, yadi tara bijayi haya.’
‘yēna āmarā jādukaradēra anusaraṇa karatē pāri, yadi tārā bijaẏī haẏa.’
‘যেন আমরা জাদুকরদের অনুসরণ করতে পারি, যদি তারা বিজয়ী হয়।’
Yate amara jadukaradera anusarana karate pari-yadi tara'i bijayi haya.
Yātē āmarā jādukaradēra anusaraṇa karatē pāri-yadi tārā'i bijaẏī haẏa.
যাতে আমরা জাদুকরদের অনুসরণ করতে পারি-যদি তারাই বিজয়ী হয়।
yena amara jadukaradera anugamana karate pari yadi tara nijera bijayi haya?’’
yēna āmarā jādukaradēra anugamana karatē pāri yadi tārā nijērā bijaẏī haẏa?’’
যেন আমরা জাদুকরদের অনুগমন করতে পারি যদি তারা নিজেরা বিজয়ী হয়?’’

Berber

Ahat a neddu d iseeearen, ma d nitni ara irebeen
Ahat a neddu d iseêêaren, ma d nitni ara irebêen

Bosnian

da budemo uz carobnjake, ako oni budu pobjednici
da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici
da budemo uz carobnjake, ako oni budu pobjednici
da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici
da budemo uz carobnjake, ako oni budu pobjednici
da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici
Da bismo mi slijedili carobnjake, ako oni budu pobjednici
Da bismo mi slijedili čarobnjake, ako oni budu pobjednici
LE’ALLENA NETTEBI’U ES-SEHERETE ‘IN KANU HUMUL-GALIBINE
da slijedimo carobnjake, ako oni budu pobjednici!”
da slijedimo čarobnjake, ako oni budu pobjednici!”

Bulgarian

[Khorata kazakha:] “Shte posledvame mag’osnitsite, ako pobedyat!”
[Khorata kazakha:] “Shte posledvame mag’osnitsite, ako pobedyat!”
[Хората казаха:] “Ще последваме магьосниците, ако победят!”

Burmese

အကယ်၍ သူတို့သည် အောင်ပွဲခံမည့်သူများ ဖြစ်ခဲ့ကြလျှင် ကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း ထိုမှော်ပယောဂအတတ်ပညာရှင်တို့၏လမ်းစဉ်ကိုပင် လိုက်နာနိုင်ကြပေမည်။
၄ဝ။ တိုင်းသူပြည်သားတို့က အကျွနု်ပ်တို့လည်း အစည်းအဝေးသို့ တက်ရောက်မည်။ ဝိဇ္ဇာဆရာတို့နိုင်လျှင် အကျွန်ုပ် တို့သည် သူတို့နောက်သို့ လိုက်လိုကြ၏ဟု ဆိုကြ၏။
သို့မှသာလျှင် ကျွန်ုပ်တို့သည် ပဉ္စလက်ဆရာတို့၏ လမ်းစဉ်ကိုပင် အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် အောင်နိုင်ကြသည်ရှိသော် လိုက်နိုင်ကြပေမည်။
သို့မှသာ ကျွန်ုပ်တို့သည် ‌မှော်ဆရာများ(၏လမ်းစဉ်)ကိုပင် အကယ်၍ သူတို့ ‌အောင်နိုင်ကြမည်ဆိုလျှင် လိုက်နာနိုင်ကြမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Potser, aixi, seguim als mags, si son ells els guanyadors»
Potser, així, seguim als mags, si són ells els guanyadors»

Chichewa

“Kuti mwina ife tikhoza kudzatsatira a matsenga ngati iwo atapambana.”
““Mwina tingawatsatire amatsenga ngati iwo ndiamene apambane.”

Chinese(simplified)

Ruguo shushimen desheng, women huoxu shuncong tamen.
Rúguǒ shùshìmen déshèng, wǒmen huòxǔ shùncóng tāmen.
如果术士们得胜,我们或许顺从他们。
Jiaru moshu shimen huoshengle, women yexu hui zhuisui tamen.”
Jiǎrú móshù shīmen huòshèngle, wǒmen yěxǔ huì zhuīsuí tāmen.”
假如魔术师们获胜了,我们也许会追随他们。”
Ruguo shushimen huosheng, women huoxu shuncong tamen.”
Rúguǒ shùshìmen huòshèng, wǒmen huòxǔ shùncóng tāmen.”
如果术士们获胜,我们或许顺从他们。”

Chinese(traditional)

Ruguo shushimen desheng, women huoxu shuncong tamen.”
Rúguǒ shùshìmen déshèng, wǒmen huòxǔ shùncóng tāmen.”
如果 术士们得胜,我们或许顺从他们。”
Ruguo shushimen desheng, women huoxu shuncong tamen.'
Rúguǒ shùshìmen déshèng, wǒmen huòxǔ shùncóng tāmen.'
如果術士們得勝,我們或許順從他們。」

Croatian

Da bismo mi slijedili carobnjake, ako oni budu pobjednici?”
Da bismo mi slijedili čarobnjake, ako oni budu pobjednici?”

Czech

abychom snad nasledovali kouzelniky, budou-li viteznymi?“
abychom snad následovali kouzelníky, budou-li vítěznými?“
Mona my nasledujici kouzelnik oni jsem vitez
Moná my následující kouzelník oni jsem vítez
Snad i my kouzelniky, budou-li vitezni, nasledovat budeme
Snad i my kouzelníky, budou-li vítězní, následovat budeme

Dagbani

“Achiika! Ti nyɛla ban yɛn doli sihiranim’ maa, dindeei yi niŋ ka bɛ nyɛ nasara (Musa zuɣu).”

Danish

Maybe vi følge tryllekunstnerne de er vinderne
Opdat wij de tovenaars mogen volgen als zij overwinnaars zijn

Dari

تا اگر جادوگران غالب شوند، از آنان پیروی کنیم. ­

Divehi

އެ ޖާދޫގަރުންނަކީ، ގަދަވިމީހުން ކަމުގައި ވެއްޖެނަމަ، އަހުރެމެން އެއުރެންނަށް تبع ވުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

Misschien zullen wij de tovenaars volgen als zij de overwinnaars zijn
Ja, antwoordde het volk onder zich, en wij zullen de toovenaren volgen, indien zij de overwinning behalen
Moge wij de tovenaars volgen als zij de overwinnaars zijn
Opdat wij de tovenaars mogen volgen als zij overwinnaars zijn

English

‘Are you all coming? We may follow the sorcerers if they win!’
So that we may follow the sorcerers if they are the winners.”
That we may follow the sorcerers (in religion) if they win
Belike we may follow the magicians if they are the winners
We may perhaps follow the religion of the magicians if they triumph
(They said): "We may haply follow the magicians if they are victorious
so we can follow the magicians if they are the winners?´
Haply we shall follow the sorcerers if it should be they are the victors
“So that we may follow the illusionists’ way if they win?”
We may follow the magicians if they are the winners
‘Maybe we will follow the magicians, if they are victors!’
‘Maybe we will follow the magicians, should they be the victors!’
We are expecting that the sorcerers will triumph and we will follow them (in their religion)
We accept the authority of the magicians should they win and espouse their opinions and their cause
Perchance we may follow the sorcerers if they became: they (very ones) as winners?”
so that perhaps we follow the ones who are sorcerers if they had been the ones who are victors
So that if the magicians triumph, we will follow them
haply we may follow the sorcerers if we gain the upper hand
So that we may follow the magicians if they are dominant
Perhaps we may follow the magicians, if they do get the victory
(They said), "Aye, so that we may follow the magicians if they win
Yes! and we will follow the magicians if they gain the day
Maybe/perhaps we follow the magicians/sorcerers, if they, they were, the defeaters
We may perhaps follow the religion of the magicians if they triumph
so that we may follow the magicians if they are the winners
so that we may follow the magicians if they are the winners
Haply we may follow the magicians, if they are the vanquishers
So that we might cheer the magicians if it is they who prevail
(They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners
so that we may follow the sorcerers if they are victorious?”
so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?”
That possibly we would closely follow the sorcerers, in case they are the ones who are the overcomers
and the people were asked, "Will you all be there so that we may follow the magicians if they become victorious
That we may follow the sorcerers [who were on Fir'aun's (Pharaoh) religion of disbelief] if they are the winners
so that we may follow the sorcerers if they are victorious
so that we may follow the magicians if they prevail?”
so that we may follow the magicians if they prevail?”
We may follow the sorcerers if they win the day.‘
so that we may follow the magicians if they are victorious?”
so that we might follow the magicians if they win
That we may follow the sorcerers if they are the winners
Pharaoh continued, "So that when the debaters win, we carry them in a procession
That we may follow (the religion of) the magicians, if they win?”
That we may follow the magicians, if they are the winners
That we may follow the magicians, if they are the winners.”
so that we may follow the sorcerers once they have won out
Perhaps we can follow the magicians if they are the winners
Perhaps we can follow the magicians if they are the winners
that haply we may follow the sorcerers if they are the victors?”
That we might follow the magicians if they are the predominant
so that we may follow the magicians, if they be the winners
That we may follow the sorcerers (in religion) if they win

Esperanto

Maybe ni sekv magicians ili est winners

Filipino

Upang ating masundan ang mga manggagaway (na kapanalig ni Paraon sa kanyang relihiyon ng kawalang paniniwala), kung sila ay magtatagumpay.”
Nang sa gayon tayo ay susunod sa mga manggagaway kung sila ay magiging ang mga tagapanaig

Finnish

jotta voimme seurata taikureita; ehka he voittavat.»
jotta voimme seurata taikureita; ehkä he voittavat.»

French

Nous suivrions ainsi les magiciens s’ils s’en sortaient vainqueurs. »
Nous suivrions ainsi les magiciens s’ils s’en sortaient vainqueurs. »
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs?»
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs?»
afin que nous restions attaches a la religion des magiciens, s’ils sortent vainqueurs de cette confrontation. »
afin que nous restions attachés à la religion des magiciens, s’ils sortent vainqueurs de cette confrontation. »
« Peut-etre suivrons- nous les magiciens s’ils triomphent »
« Peut-être suivrons- nous les magiciens s’ils triomphent »

Fulah

Belajo'o menen men jokkay mbileeɓe ɓen, si ɓe laatike ko kamɓe woni fooluɓe ɓen

Ganda

Sikulwa nga tunaagoberera abalogo bwe banaaba bo nga be bawangudde

German

so daß wir den Zauberern folgen konnen, wenn sie die Sieger sind
so daß wir den Zauberern folgen können, wenn sie die Sieger sind
So konnten wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sind.»
So könnten wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sind.»
damit wir den Magiern folgen, wenn sie die Sieger werden
damit wir den Magiern folgen, wenn sie die Sieger werden
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen

Gujarati

jethi jo jadugaro vijaya prapta kare, to ame temanum ja anusarana karisum
jēthī jō jādugarō vijaya prāpta karē, tō amē tēmanuṁ ja anusaraṇa karīśuṁ
જેથી જો જાદુગરો વિજય પ્રાપ્ત કરે, તો અમે તેમનું જ અનુસરણ કરીશું

Hausa

Tsammaninmu mu bi masihirta, idan sun kasance su ne marinjaya
Tsammãninmu mu bi masihirta, idan sun kasance sũ ne marinjãya
Tsammaninmu mu bi masihirta, idan sun kasance su ne marinjaya
Tsammãninmu mu bi masihirta, idan sun kasance sũ ne marinjãya

Hebrew

אולי נלך אחרי הקוסמים אם הם המנצחים.”
אולי נלך אחרי הקוסמים אם הם המנצחים

Hindi

taaki ham peechhe chalen jaadoogaron ke yadi vahee prabhutvashaalee (vijayee) ho jaayen
ताकि हम पीछे चलें जादूगरों के यदि वही प्रभुत्वशाली (विजयी) हो जायें।
kadaachit ham jaadoogaron hee ke anuyaayee rah jaen, yadi ve vijayee hue
कदाचित हम जादूगरों ही के अनुयायी रह जाएँ, यदि वे विजयी हुए
ya nahin taaki agar jaadoogar gaalib aur var hai to ham log unakee pairavee karen
या नहीं ताकि अगर जादूगर ग़ालिब और वर है तो हम लोग उनकी पैरवी करें

Hungarian

Es talan kovetni fogjuk a varazslokat, ha ok kerekednek felul
És talán követni fogjuk a varázslókat, ha ők kerekednek felül

Indonesian

agar kita mengikuti para pesihir itu, jika mereka yang menang
(Semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang") Istifham pada ayat sebelumnya mengandung makna anjuran untuk berkumpul; sedangkan pengertian Tarajji atau harapan di sini bergantung kepada kemenangan para ahli sihir, dimaksud supaya mereka tetap menjalankan tradisi agama mereka dan tidak mengikuti ajaran Nabi Musa
semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang
Mereka semua memperkirakan bahwa kemenangan nantinya akan berada di pihak para ahli sihir, sehingga mereka akan tetap memeluk agama mereka. Mereka sengaja melakukan hal itu, agar para ahli sihir terdorong untuk lebih menyiapkan diri guna mengalahkan Mûsâ
agar kita mengikuti para penyihir itu, jika mereka yang menang.”
agar kita mengikuti para pesihir itu, jika mereka yang menang.”

Iranun

Ka-an tano kaonoti so manga balik mata, o mabaloi siran a siran 1 mamakada-ag

Italian

cosi da poter seguire i maghi, se saranno vincitori!”
così da poter seguire i maghi, se saranno vincitori!”

Japanese

(Hitobito wa iu. ) `Majutsu-shi no kata ga kateba, watashi-tachi wa kare-ra (no oshie) ni shitagaoude wanaidesu ka
(Hitobito wa iu. ) `Majutsu-shi no kata ga kateba, watashi-tachi wa kare-ra (no oshie) ni shitagaoude wanaidesu ka
(人びとは言う。)「魔術師の方が勝てば,わたしたちはかれら(の教え)に従おうではないですか。」

Javanese

Menawa para juru sihir menang, bokmenawa aku lestari manut agamane para juru sihir, aja nganti manut marang Musa
Menawa para juru sihir menang, bokmenawa aku lestari manut agamane para juru sihir, aja nganti manut marang Musa

Kannada

avaru, tam'ma haggagalannu dandagalannu esedaru mattu ‘‘phir‌aunana gauravadane! Navu khandita gelluvevu’’ endaru
avaru, tam'ma haggagaḷannū daṇḍagaḷannū esedaru mattu ‘‘phir‌aunana gauravadāṇe! Nāvu khaṇḍita gelluvevu’’ endaru
ಅವರು, ತಮ್ಮ ಹಗ್ಗಗಳನ್ನೂ ದಂಡಗಳನ್ನೂ ಎಸೆದರು ಮತ್ತು ‘‘ಫಿರ್‌ಔನನ ಗೌರವದಾಣೆ! ನಾವು ಖಂಡಿತ ಗೆಲ್ಲುವೆವು’’ ಎಂದರು

Kazakh

(El): "Eger jeniske ie bolsa, arine siqırsılarga eremiz" (desti)
(El): "Eger jeñiske ïe bolsa, ärïne sïqırşılarğa eremiz" (desti)
(Ел): "Егер жеңіске ие болса, әрине сиқыршыларға ереміз" (десті)
Eger siqırsılar jenetin bolsa, biz solarga eretin sıgarmız», - delindi
Eger sïqırşılar jeñetin bolsa, biz solarğa eretin şığarmız», - delindi
Егер сиқыршылар жеңетін болса, біз соларға еретін шығармыз», - делінді

Kendayan

Supaya kita’ ngikuti’ samua panyeher koa, kade’ iaka’koa nang manang

Khmer

sangkhumtha puok yeung nung tam krou m nd akm teangnoh brasen bae puokke kuchea puok del ttuol ban chychomneah
សង្ឃឹមថាពួកយើងនឹងតាមគ្រូមន្ដអាគមទាំងនោះ ប្រសិន បើពួកគេគឺជាពួកដែលទទួលបានជ័យជំនះ។

Kinyarwanda

Hari ubwo twakurikira abarozi (bo ku ruhande rwa Farawo) baramutse ari bo batsinze
“Hari ubwo twakurikira abarozi (bo ku ruhande rwa Farawo) baramutse ari bo batsinze

Kirghiz

Eger (bizdin) sıykırcılar jeŋip cıksa, osolordu eercisek ajep emes!»
Eger (bizdin) sıykırçılar jeŋip çıksa, oşolordu eerçisek ajep emes!»
Эгер (биздин) сыйкырчылар жеңип чыкса, ошолорду ээрчисек ажеп эмес!»

Korean

man-il geudeul-i seunglihandamyeon u lineun i masulsadeul-eul ttaleuge doebni kka
만일 그들이 승리한다면 우 리는 이 마술사들을 따르게 됩니 까
man-il geudeul-i seunglihandamyeon u lineun i masulsadeul-eul ttaleuge doebni kka
만일 그들이 승리한다면 우 리는 이 마술사들을 따르게 됩니 까

Kurdish

بۆ ئه‌وه‌ی شوێنی جادووگه‌ران بکه‌وین ئه‌گه‌ر ئه‌وان سه‌رکه‌وتن و بردیانه‌وه‌
تا شوێن جادوگەران بکەوین ئەگەر ئەوان زاڵ و سەرکەوتوو بوون

Kurmanji

Loma em guman dikin, hekeanckar bi ser va werin,eme ji bibine peyrewe wan
Loma em guman dikin, hekeançkar bi ser va werin,emê jî bibine peyrewê wan

Latin

Maybe nos subsequentis magicians they est winners

Lingala

Mpo tolanda banganga soki bango balongi

Luyia

Macedonian

да бидеме со маѓепсниците, ако тие бидат победници?“
za da gi sledime volsebnicite, ako tie pobedat
za da gi sledime volšebnicite, ako tie pobedat
за да ги следиме волшебниците, ако тие победат

Malay

Semoga kita (tetap) mengikut (ugama) ahli-ahli sihir itu kiranya merekalah orang-orang yang menang

Malayalam

jalavidyakkaran vijayikalakunnatenkil ‍namukkavare pintutaramallea
jālavidyakkārāṇ vijayikaḷākunnateṅkil ‍namukkavare pintuṭarāmallēā
ജാലവിദ്യക്കാരാണ് വിജയികളാകുന്നതെങ്കില്‍ ‍നമുക്കവരെ പിന്തുടരാമല്ലോ
jalavidyakkaran vijayikalakunnatenkil ‍namukkavare pintutaramallea
jālavidyakkārāṇ vijayikaḷākunnateṅkil ‍namukkavare pintuṭarāmallēā
ജാലവിദ്യക്കാരാണ് വിജയികളാകുന്നതെങ്കില്‍ ‍നമുക്കവരെ പിന്തുടരാമല്ലോ
jalavidyakkaran vijayikkunnatenkil namukkavareateappam ceram.”
jālavidyakkārāṇ vijayikkunnateṅkil namukkavarēāṭeāppaṁ cērāṁ.”
ജാലവിദ്യക്കാരാണ് വിജയിക്കുന്നതെങ്കില്‍ നമുക്കവരോടൊപ്പം ചേരാം.”

Maltese

Għandna mnejn nimxu wara. s-sħaħar, jekk joħorgu rebbiħini
Għandna mnejn nimxu wara. s-sħaħar, jekk joħorġu rebbiħini

Maranao

Kaan tano kawnoti so manga balik mata, o mabaloy siran a siran i mamakadaag

Marathi

Yasathi ki jara jadugara prabhavi tharale tara amhi tyanceca anusarana karu
Yāsāṭhī kī jara jādūgāra prabhāvī ṭharalē tara āmhī tyān̄cēca anusaraṇa karū
४०. यासाठी की जर जादूगार प्रभावी ठरले तर आम्ही त्यांचेच अनुसरण करू

Nepali

Taki yadi jadugaraharu vijayi hunchan bhane hami unakai anuyayi bha'ihalchaum
Tāki yadi jādūgaraharū vijayī hunchan bhanē hāmī unakai anuyāyī bha'ihālchauṁ
ताकि यदि जादूगरहरू विजयी हुन्छन् भने हामी उनकै अनुयायी भइहाल्छौं ।

Norwegian

Kanskje vi vil følge trollmennene om de blir vinnere.»
Kanskje vi vil følge trollmennene om de blir vinnere.»

Oromo

Yoo isaan kan injifatan ta’an, Saahiroota (falfaltoota) hordofuun keenya ni kajeelamaa.”

Panjabi

Tāṁ ki jētū rahiṇa vālē sārē jādūgarāṁ dā sātha dē sakī'ē
ਤਾਂ ਕਿ ਜੇਤੂ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਜਾਦੂਗਰਾਂ ਦਾ ਸਾਥ ਦੇ ਸਕੀਏ।

Persian

تا اگر جادوگران پيروز آمدند همه از آنها پيروى كنيم
تا شايد ما از جادوگران پيروى كنيم اگر آنان پيروز شدند
باشد که اگر جادوگران پیروز شدند از آنان پیروی کنیم‌
تا اگر ساحران پیروز شدند، ما از آن‌ها پیروی کنیم؟!»
به امید آنکه اگر جادوگران پیروز شدند، از آنان پیروی کنیم
امید که اگر جادوگران پیروز شدند، [همگی] از آنان پیروی کنیم»
باشد که ما هم اگر ساحران غالب شدند از آنان پیروی کنیم
شاید پیروی کنیم جادوگران را اگر بودند پیروزمندان‌
بدين اميد كه اگر ساحران غالب شدند از آنان پيروى كنيم؟»
«شاید اگر ساحران همان پیروزمندان بوده‌اند ما (هم) از آنان پیروی کنیم‌!»
به این امید که اگر جادوگران پیروز شدند، از [آیینِ] آنان پیروى کنیم.»
تا اگر جادوگران پیروز شوند، ما از آنان پیروی کنیم (و آن چنان صحنه را گرم و داغ نمائیم و هیاهو و جنجالی برپا کنیم که دشمنِ خدایان ما برای همیشه از میدان به در رود)
تا اگر ساحران پیروز شوند، از آنان پیروی کنیم؟!»
باشد كه از جادوگران پيروى كنيم، اگر آنان پيروز شوند
تا اگر ساحران پیروز شدند، ما از آنها پیروی کنیم؟!»

Polish

Byc moze, pojdziemy za czarownikami, jesli oni zwycieza
Być może, pójdziemy za czarownikami, jeśli oni zwyciężą

Portuguese

Para que sigamos os magicos, se forem os vencedores
Para que sigamos os mágicos, se forem os vencedores
Para que sigamos os magos (quanto a religiao), se sairem vitoriosos
Para que sigamos os magos (quanto à religião), se saírem vitoriosos

Pushto

كېدى شي چې مونږ د جادوګرو پیروي وكړو كه هم دوى غالب راتلونكي شي
كېدى شي چې مونږ د جادوګرو پیروي وكړو كه هم دوى غالب راتلونكي شي

Romanian

Poate ii vom urma pe vrajitori, daca vor iesi invingatori.”
Poate îi vom urma pe vrăjitori, dacă vor ieşi învingători.”
Poate noi follow magician ei exista câstigator
Pentru ca o sa-i urmam pe vrajitori, daca ei vor fi biruitori?”
Pentru cã o sã-i urmãm pe vrãjitori, dacã ei vor fi biruitori?”

Rundi

Nkumbure tuzobakurikira abo barozi niba aribo bazoronka intsinzi

Russian

Poate ii vom urma pe vrajitori, daca vor iesi invingatori.”
Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?»
Vozmozhno, nam pridetsya posledovat' za koldunami, yesli oni oderzhat verkh»
Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх»
Da; mozhet byt', i my posleduyem volkhvam, yesli oni budut pobeditelyami
Да; может быть, и мы последуем волхвам, если они будут победителями
Mozhet byt', my posleduyem za koldunami, yesli oni okazhutsya pobeditelyami
Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями
Mozhet byt', nam pridetsya posledovat' za charodeyami (t. ye. Musoy i Kharunom), yesli oni oderzhat verkh
Может быть, нам придется последовать за чародеями (т. е. Мусой и Харуном), если они одержат верх
I ob"yavili, yesli kolduny oderzhat pobedu, togda oni yeshcho bol'she utverdyatsya v svoyey vere, chto govorilo o tom, kakoye ser'yoznoye znacheniye oni pridavali pobede nad Musoy
И объявили, если колдуны одержат победу, тогда они ещё больше утвердятся в своей вере, что говорило о том, какое серьёзное значение они придавали победе над Мусой
Byt' mozhet, my posleduyem za nimi, Yesli oni oderzhat verkh
Быть может, мы последуем за ними, Если они одержат верх

Serbian

да будемо уз чаробњаке, ако они буду победници?“

Shona

“Kuti tive tinotevera n’anga (vaiti vemapipi) kana vave vanokunda.”

Sindhi

جيڪڏھن اُھي (جادوگر) غالب ٿيا ته مانَ اسين انھن جا تابعدار ٿيون

Sinhala

“suniyamkaruvan jayagrahanaya kalahot (ovunge dharmayama) apa anugamanaya karannatada ida æta” (yayida pracaraya karana ladi)
“sūniyamkaruvan jayagrahaṇaya kaḷahot (ovungē dharmayama) apa anugamanaya karannaṭada iḍa æta” (yayida pracāraya karana ladī)
“සූනියම්කරුවන් ජයග්‍රහණය කළහොත් (ඔවුන්ගේ ධර්මයම) අප අනුගමනය කරන්නටද ඉඩ ඇත” (යයිද ප්‍රචාරය කරන ලදී)
huniyam karuvan vana ovuhu abibava yannan vuyehu nam apata ovun pilipædiya hæki vanu æta
hūniyam karuvan vana ovuhu abibavā yannan vūyehu nam apaṭa ovun piḷipædiya hæki vanu æta
හූනියම් කරුවන් වන ඔවුහු අබිබවා යන්නන් වූයෙහු නම් අපට ඔවුන් පිළිපැදිය හැකි වනු ඇත

Slovak

Maybe my nasledovat kuzelnik they bol winners

Somali

Inaan raacno sixiroolayasha hadday adkaadaan
Inaan Raacno Saaxiriinta Hadday Adkaadaan
Inaan Raacno Saaxiriinta Hadday Adkaadaan

Sotho

“Hore re tle re latele baloi haeba ba ka ikhapela tlholo?”

Spanish

Y se les dijo: Si los magos vencen, les seguiremos
Y se les dijo: Si los magos vencen, les seguiremos
»Asi podremos seguir a los brujos si resultan ellos los vencedores»
»Así podremos seguir a los brujos si resultan ellos los vencedores»
Asi podremos seguir a los brujos si resultan ellos los vencedores”
Así podremos seguir a los brujos si resultan ellos los vencedores”
Quizas, asi, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan»
Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan»
para que asi sigamos a los magos si son ellos los vencedores
para que así sigamos a los magos si son ellos los vencedores
Seguiremos a los hechiceros, si son ellos los que vencen
Seguiremos a los hechiceros, si son ellos los que vencen
«Quizas asi sigamos a los magos si son ellos los vencedores.»
«Quizás así sigamos a los magos si son ellos los vencedores.»

Swahili

Sisi tunatarajia ushindi uwe ni wa wachawi ili tujikite kwenye dini yetu
Huenda tutawafuata wachawi wakiwa wao ndio watakao shinda

Swedish

[Och nagon sade:] "Kanske far vi ga med [i processionen] bakom trollkarlarna, om de segrar
[Och någon sade:] "Kanske får vi gå med [i processionen] bakom trollkarlarna, om de segrar

Tajik

To agar codugaron piruz omadand, hama ʙa onho pajravi kunem!»
To agar çodugaron pirūz omadand, hama ʙa onho pajravī kunem!»
То агар ҷодугарон пирӯз омаданд, ҳама ба онҳо пайравӣ кунем!»
Agar codugaron ƣoliʙ savand, ʙuvad, ki pajravii onho kunem va dar dinamon ustuvor istem!»
Agar çodugaron ƣoliʙ şavand, ʙuvad, ki pajravii onho kunem va dar dinamon ustuvor istem!»
Агар ҷодугарон ғолиб шаванд, бувад, ки пайравии онҳо кунем ва дар динамон устувор истем!»
Agar codugaron piruz sudand, [hamagi] az onon pajravi kunem»
Agar çodugaron pirūz şudand, [hamagī] az onon pajravī kunem»
Агар ҷодугарон пирӯз шуданд, [ҳамагӣ] аз онон пайравӣ кунем»

Tamil

(ivvaru anku kutum) cuniyakkararkal verri kontal (avarkalutaiya markkattaiye) nam pinparravum kutum (enrum parai carrappattatu)
(ivvāṟu aṅku kūṭum) cūṉiyakkārarkaḷ veṟṟi koṇṭāl (avarkaḷuṭaiya mārkkattaiyē) nām piṉpaṟṟavum kūṭum (eṉṟum paṟai cāṟṟappaṭṭatu)
(இவ்வாறு அங்கு கூடும்) சூனியக்காரர்கள் வெற்றி கொண்டால் (அவர்களுடைய மார்க்கத்தையே) நாம் பின்பற்றவும் கூடும் (என்றும் பறை சாற்றப்பட்டது)
enenral, cuniyakkararkal verri ataintal, nam avarkalaip pin parrik kutum (enrum kurappattatu)
ēṉeṉṟāl, cūṉiyakkārarkaḷ veṟṟi aṭaintāl, nām avarkaḷaip piṉ paṟṟik kūṭum (eṉṟum kūṟappaṭṭatu)
ஏனென்றால், சூனியக்காரர்கள் வெற்றி அடைந்தால், நாம் அவர்களைப் பின் பற்றிக் கூடும் (என்றும் கூறப்பட்டது)

Tatar

Җыелган мөшрикләр әйттеләр: "Әгәр сихерчеләр Мусаны җиңсәләр шаять сихерчеләргә иярербез

Telugu

okavela mantrikulu gelupondite manamanta varini anusarincali kada
okavēḷa māntrikulu geluponditē manamantā vārini anusarin̄cāli kadā
ఒకవేళ మాంత్రికులు గెలుపొందితే మనమంతా వారిని అనుసరించాలి కదా
“ఒకవేళ (మన) మాంత్రికులు గనక గెలిస్తే మనమంతా వాళ్ళ (మతము)నే అనుసరిద్దాం” (అని చెప్పటం జరిగింది)

Thai

pheux phwk rea ca di tam brrda nak lenkl hak phwk khea pen phu chna
pheụ̄̀x phwk reā ca dị̂ tām brrdā nạk lènkl h̄āk phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ chna
เพื่อพวกเราจะได้ตามบรรดานักเล่นกลหากพวกเขาเป็นผู้ชนะ
pheux phwk khea ca di tam brrda nak lenkl hak phwk khea pen phu chna
pheụ̄̀x phwk k̄heā ca dị̂ tām brrdā nạk lènkl h̄āk phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ chna
เพื่อพวกเขาจะได้ตามบรรดานักเล่นกลหากพวกเขาเป็นผู้ชนะ

Turkish

Umarız ki ust gelirlerse biz de buyuculere uyarız
Umarız ki üst gelirlerse biz de büyücülere uyarız
(Firavun´un adamları:) Eger ustun gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler
(Firavun´un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler
Umarız ki, eger galip gelirse biz de buyuculere uyarız
Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız
Eger (buyuculer) galib gelirlerse, sanırız ki bizler, buyuculere tabi olacagız
Eğer (büyücüler) galib gelirlerse, sanırız ki bizler, büyücülere tabi olacağız
Ustun gelirlerse, sihirbazlara uyacagımızı umarız dediler
Üstün gelirlerse, sihirbazlara uyacağımızı umarız dediler
Sihirbazlar ustun gelirlerse biz de onlara uyarız" dediler
Sihirbazlar üstün gelirlerse biz de onlara uyarız" dediler
Ustun gelirlerse herhalde sihirbazlara uyariz" dediler
Üstün gelirlerse herhalde sihirbazlara uyariz" dediler
(Firavun'un adamları:) Eger ustun gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler
(Firavun'un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler
Buyuculer ustun gelirse onlara uyabiliriz
Büyücüler üstün gelirse onlara uyabiliriz
Ustun gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız" dediler
Üstün gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız" dediler
sayet ustun gelirlerse, herhalde bizler sihirbazlara uyacagız, dediler
şayet üstün gelirlerse, herhalde bizler sihirbazlara uyacağız, dediler
«Ustun gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız» dediler
«Üstün gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız» dediler
Toplanın da eger buyuculer galip gelirlerse onların pesinden gideriz
Toplanın da eğer büyücüler galip gelirlerse onların peşinden gideriz
Umarız ki, eger galip gelirse biz de buyuculere uyarız
Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız
«Umarız ki (bizimkiler) gaalib olurlarsa biz de (kendi) buyuculer (imiz) e uyarız»
«Umarız ki (bizimkiler) gaalib olurlarsa biz de (kendi) büyücüler (imiz) e uyarız»
Eger onlar galip gelirlerse; buyuculere belki biz de tabi oluruz
Eğer onlar galip gelirlerse; büyücülere belki biz de tabi oluruz
Eger onlar galip gelirlerse o zaman biz, sihirbazlara tabi oluruz
Eğer onlar gâlip gelirlerse o zaman biz, sihirbazlara tâbî oluruz
Leallena nettebius seharate in kanuhumul galibın
Leallena nettebius seharate in kanuhümül ğalibın
Leallena nettebius seharate in kanu humul galibin(galibine)
Leallenâ nettebius seharate in kânû humul gâlibîn(gâlibîne)
Cunku, umarız ki, ustun gelen buyuculer olursa onların (hukmune) uyarız
Çünkü, umarız ki, üstün gelen büyücüler olursa onların (hükmüne) uyarız
le`allena nettebi`u-sseharate in kanu humu-lgalibin
le`allenâ nettebi`u-sseḥarate in kânû hümü-lgâlibîn
(Firavunun adamları:) Eger ustun gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler
(Firavunun adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler
Eger galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uyarız
Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uyarız
Eger galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uymaya devam ederiz
Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uymaya devam ederiz
Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” “Umarız buyuculer galip gelirler, biz de onların dinlerine tabi oluruz!” denildi
Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” “Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!” denildi
Umarız ki buyuculer ustun gelirse biz de onlara uyarız
Umarız ki büyücüler üstün gelirse biz de onlara uyarız
«Umarız ki, eger galip gelirse biz de buyuculere uyarız.»
«Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız.»
“Umarız ki sihirbazlar galip gelirlerse biz de onlara uyarız.”
“Umarız ki sihirbazlar galip gelirlerse biz de onlara uyarız.”
Sanıyoruz ki, buyuculere uyacagız, eger galip gelirlerse
Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse
Sanıyoruz ki, buyuculere uyacagız, eger galip gelirlerse
Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse
Sanıyoruz ki, buyuculere uyacagız, eger galip gelirlerse
Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse

Twi

”Sεdeε yεbedi (Farao) nkoyaayifoͻ no akyi sε εkͻba sε wͻ’di nkonim a”

Uighur

كىشىلەرگە: «سىلەر يىغىلىپ بولدۇڭلارمۇ؟ ئەگەر سېھىرگەرلەر غالىب چىقسا ئۇلارغا بويسۇنۇشىمىز مۇمكىن» دېيىلدى
كىشىلەرگە: «سىلەر يىغىلىپ بولدۇڭلارمۇ؟ ئەگەر سېھىرگەرلەر غالىب چىقسا ئۇلارغا بويسۇنۇشىمىز مۇمكىن» دېيىلدى[39 ـ]

Ukrainian

Можливо, нам слід піти за чаклунами, якщо вони переможуть»
Mozhlyvo my proslidkuyemo za charivnykamy, yakshcho vony yavlyayutʹ soboyu peremozhtsiv
Можливо ми прослідкуємо за чарівниками, якщо вони являють собою переможців
Mozhlyvo, nam slid pity za chaklunamy, yakshcho vony peremozhutʹ»
Можливо, нам слід піти за чаклунами, якщо вони переможуть»
Mozhlyvo, nam slid pity za chaklunamy, yakshcho vony peremozhutʹ»
Можливо, нам слід піти за чаклунами, якщо вони переможуть»

Urdu

Shayad ke hum jaadugaron ke deen hi par reh jayein agar woh gaalib rahey”
شاید کہ ہم جادوگروں کے دین ہی پر رہ جائیں اگر وہ غالب رہے
تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم انہی کی راہ پر رہیں
تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں
شاید ہم راہ قبول کر لیں جادوگروں کی اگر ہو ان کو غلبہ [۳۱]
تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم سب ان کی پیروی کریں۔
Takay agar jadoogar ghalib aajayen to hum unhi ki pairwee keren
تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی پیروی کریں
ta ke agar jaadugar ghaalib aa jaaye to hum unhee ki pairvi kare
شاہد ہم پیروی کرتے رہیں جادُو گروں کی اگر وہ (مقابلہ میں) غالب آجائیں
تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے
شاید اگر یہ جادو گر ہی غالب آگئے تو ہم انہی کے راستے پر چلیں۔
شاید ہم لوگ ان ساحروں کا اتباع کرلیں اگر وہ غالب آگئے

Uzbek

Ажаб эрмас, устун келсалар, сеҳргарларга эргашсак», дейилди
Агар сеҳргарлар ғолиб бўлиб чиқсалар, эҳтимол бизлар ўшаларга эргашурмиз», дейилди
Ажаб эрмас, устин келсалар, сеҳргарларга эргашсак», дейилди. (Турли муносабатлар ила одамларни тўплаш, билан уларни чалғитиш ва ўзига маҳлиё этиш ҳам туғёнкор ҳокимларнинг одати. Сеҳргарлар билан Мусо алайҳиссалом тортишувини ғанимат билиб роса одам йиғдилар)

Vietnamese

“Co le chung toi se theo cac nha phu thuy neu ho thang cuoc.”
“Có lẽ chúng tôi sẽ theo các nhà phù thủy nếu họ thắng cuộc.”
“Co le chung ta se theo cac nha phu thuy neu ho thang cuoc.”
“Có lẽ chúng ta sẽ theo các nhà phù thủy nếu họ thắng cuộc.”

Xhosa

Khon’ukuze sibe nokulandela abenzi bemilingo ukuba ibe ngabo ababe noloyiso?”

Yau

“Kuti mwine uwwejo twakuye asawi naga wanganyao awe wakupunda.”
“Kuti mwine uwwejo twakuye asaŵi naga ŵanganyao aŵe ŵakupunda.”

Yoruba

Nitori ki a le tele awon opidan ti o ba je pe awon ni olubori
Nítorí kí á lè tẹ̀lé àwọn òpìdán tí ó bá jẹ́ pé àwọn ni olùborí

Zulu