Achinese

Jitanyong bandum ka troh talangkah

Afar

Afrikaans

en dit is aan die volk gesê: Sal julle ook bymekaarkom

Albanian

Popullit iu tha: “A jeni te nje mendimi, te bashkuar
Popullit iu tha: “A jeni të një mendimi, të bashkuar
e popullit iu tha: “A jeni tubuar
e popullit iu tha: “A jeni tubuar
e popullit iu tha: “A jeni mbledhur te gjithe
e popullit iu tha: “A jeni mbledhur të gjithë
Edhe popullit iu tha: “Ejani e tubohuni
Edhe popullit iu tha: “Ejani e tubohuni
Edhe popullit iu tha: "Ejani e tubohuni
Edhe popullit iu tha: "Ejani e tubohuni

Amharic

lesewochumi «inanite tesebisibachihwalini» tebale፡፡
lesewochumi «inanite tesebisibachiḫwalini» tebale፡፡
ለሰዎቹም «እናንተ ተሰብስባችኋልን» ተባለ፡፡

Arabic

«وقيل للناس هل أنتم مجتمعون»
fajume alshrt, whuddid lahum waqt melwm, hu waqt aldha min yawm alziynat aldhy ytfrghwn fih min ashghalhm, wyjtmewn wytzyanwn; wdhlk lilaijtimae bmwsa. whuthth alnaas ealaa alajtmae; 'amalaan fi 'an takun alghalbat llshrt
فَجُمع السحرة، وحُدِّد لهم وقت معلوم، هو وقت الضحى من يوم الزينة الذي يتفرغون فيه من أشغالهم، ويجتمعون ويتزيَّنون؛ وذلك للاجتماع بموسى. وحُثَّ الناس على الاجتماع؛ أملا في أن تكون الغلبة للسحرة
Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona
Wa qeela linnaasi hal antum mujtami'oon
Waqeela linnasi hal antummujtamiAAoon
Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona
waqila lilnnasi hal antum muj'tamiʿuna
waqila lilnnasi hal antum muj'tamiʿuna
waqīla lilnnāsi hal antum muj'tamiʿūna
وَقِیلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُمُۥ مُجۡتَمِعُونَ
وَقِيلَ لِلنّ۪اسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
وَقِيلَ لِلنّ۪اسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
وَّقِيۡلَ لِلنَّاسِ هَلۡ اَنۡتُمۡ مُّجۡتَمِعُوۡنَۙ‏
وَقِیلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
وَّقِيۡلَ لِلنَّاسِ هَلۡ اَنۡتُمۡ مُّجۡتَمِعُوۡنَ ٣٩ﶫ
Wa Qila Lilnnasi Hal 'Antum Mujtami`una
Wa Qīla Lilnnāsi Hal 'Antum Mujtami`ūna
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُمُۥ مُجۡتَمِعُونَ
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ
وَقِيل لِّلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
وَقِيل لِّلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
وقيل للناس هل انتم مجتمعون
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلَ اَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
وقيل للناس هل انتم مجتمعون

Assamese

arau manuhaka koraa ha’la, ‘tomaloke'o samabeta ha’bane’
ārau mānuhaka kōraā ha’la, ‘tōmālōkē'ō samabēta ha’bānē’
আৰু মানুহক কোৱা হ’ল, ‘তোমালোকেও সমবেত হ’বানে’

Azerbaijani

Camaata deyildi: “Siz də yıgısırsınızmı
Camaata deyildi: “Siz də yığışırsınızmı
Camaata deyildi: “Siz də yıgısırsı­nızmı
Camaata deyildi: “Siz də yığışırsı­nızmı
(Fir’onun xidmətciləri tərəfindən camaata) deyildi: “Siz də yıgılırsınızmı
(Fir’onun xidmətçiləri tərəfindən camaata) deyildi: “Siz də yığılırsınızmı

Bambara

ߊ߬ ߝߐ߫ ߘߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߓߍ߯ ߓߘߊ߫ ߟߊߞߎ߲߫ ߓߊ߬؟
ߊ߬ ߝߐ߫ ߘߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߟߊߘߍ߬ߣߍ߲߫ ߓߊ߬؟
ߊ߬ ߝߐ߫ ߘߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߓߍ߯ ߓߘߊ߫ ߟߊߞߎ߲߫ ߓߊ߬؟

Bengali

ebam lokaderake bala hala, ‘tomara'o samabeta hacche ki
ēbaṁ lōkadērakē balā hala, ‘tōmarā'ō samabēta hacchē ki
এবং লোকদেরকে বলা হল, ‘তোমরাও সমবেত হচ্ছে কি
Ebam janaganera madhye ghosana kara hala, tomara'o samabeta ha'o.
Ēbaṁ janagaṇēra madhyē ghōṣaṇā karā hala, tōmarā'ō samabēta ha'ō.
এবং জনগণের মধ্যে ঘোষণা করা হল, তোমরাও সমবেত হও।
ara lokadera bala ha’la -- ''tomara ki jamayet haccha
āra lōkadēra balā ha’la -- ''tōmarā ki jamāẏēṯ haccha
আর লোকদের বলা হ’ল -- ''তোমরা কি জমায়েৎ হচ্ছ

Berber

Nnan i imdanen: "ma ad tenjemaam
Nnan i imdanen: "ma ad tenjemâam

Bosnian

a narodu bi receno: "Hocete li se iskupiti
a narodu bî rečeno: "Hoćete li se iskupiti
a narodu bi receno: "Hocete li se iskupiti
a narodu bi rečeno: "Hoćete li se iskupiti
a narodu bi receno: "Hocete li se sakupiti
a narodu bi rečeno: "Hoćete li se sakupiti
I bi receno ljudima: "Jeste li vi sakupljeni
I bi rečeno ljudima: "Jeste li vi sakupljeni
WE KILE LILNNASI HEL ‘ENTUM MUXHTEMI’UNE
a narodu bi receno: “Hocete li se iskupiti…
a narodu bī rečeno: “Hoćete li se iskupiti…

Bulgarian

I se reche na khorata: “Subrakhte li se?”
I se reche na khorata: “Sŭbrakhte li se?”
И се рече на хората: “Събрахте ли се?”

Burmese

ထို့ပြင် ပြည်သူလူထုအား “သင်တို့သည်လည်း စုရုံးတက်ရောက်ကြမည့်သူများ ဖြစ်ကြမည် မဟုတ်လော။” ဟု ဆင့်ခေါ်မိန့်ကြားစေ၏။
၃၉။ ထို့အပြင်တိုင်းသူပြည်သားတို့အား သင်တို့လည်း စုရုံးစည်းဝေးကြမည်လောဟု မောင်းခတ်မေးမြန်းစေ၏။
ထိုမှတစ်ပါး လူတို့အား ဆင့်ဆိုထားသည်မှာ အသင်တို့သည်လည်း စုရုံးကြရပေမည်။
ထို့ပြင် လူများကိုလည်း ‌ပြောထားခဲ့သည်- အသင်တို့သည် စုရုံးကြမည့်သူများ‌လော(စုရုံးကြမည်‌လော)။

Catalan

i es va dir a la gent: «No voleu assistir
i es va dir a la gent: «No voleu assistir

Chichewa

Ndipo anthu adafunsidwa kuti, “Kodi nonse mudzasonkhana?”
“Ndipo anthu adauzidwa: “Kodi inu musonkhana? (Choncho, sonkhanani).”

Chinese(simplified)

Youren dui minzhong shuo: Nimen jihe qilaile ma?
Yǒurén duì mínzhòng shuō: Nǐmen jíhé qǐláile ma?
有人对民众说:你们集合起来了吗?
Youren dui renmen shuo:“Nimen dou jihe haole ma?
Yǒurén duì rénmen shuō:“Nǐmen dōu jíhé hǎole ma?
有人对人们说:“你们都集合好了吗?
Youren dui minzhong shuo:“Nimen jihe qilaile ma
Yǒurén duì mínzhòng shuō:“Nǐmen jíhé qǐláile ma
有人对民众说:“你们集合起来了吗?

Chinese(traditional)

Youren dui minzhong shuo:“Nimen jihe qilaile ma
Yǒurén duì mínzhòng shuō:“Nǐmen jíhé qǐláile ma
有人对民众说:“你们集合起来了吗?
Youren dui minzhong shuo:`Nimen jihe qilaile ma?
Yǒurén duì mínzhòng shuō:`Nǐmen jíhé qǐláile ma?
有人對民眾說:「你們集合起來了嗎?

Croatian

I bi receno ljudima: “Jeste li vi sakupljeni
I bi rečeno ljudima: “Jeste li vi sakupljeni

Czech

a bylo receno lidem: „Shromazdite-li se vsichni
a bylo řečeno lidem: „Shromáždíte-li se všichni
Lide zjistit Podlehnout 1 uplne nahromadit dohromady sem
Lidé zjistit Podlehnout 1 úplne nahromadit dohromady sem
a lide byli dotazani: "Chcete se tez ucastnit shromazdeni
a lidé byli dotázáni: "Chcete se též účastnit shromáždění

Dagbani

Ka bɛ naan yεli niriba: “Di ni bɔŋɔ, yi nyɛla ban yɛn laɣim?”

Danish

Folkene fortaltes Komme ene al samles sammen her
En er werd tot het volk gezegd: "Wilt gij u ook verzamelen

Dari

و به مردم گفته شد: آیا شما هم جمع می‌شوید؟

Divehi

އަދި މީސްތަކުންނަށް ބުންޏެވެ. ތިޔަބައިމީހުން އެއްވާނޫހެއްޔެވެ؟

Dutch

En men zei tot de mensen: "Zullen jullie ook bijeenkomen
En tot het volk werd gezegd: Zijt gij bijeenvergaderd
En tot de mensen werd gezegd: "Zijn jullie nu bijeengekomen
En er werd tot het volk gezegd: 'Wilt gij u ook verzamelen

English

And it was said to the people: “Will you assemble
And the people were told: "Are ye (now) assembled
And it was said unto the people: are ye going to assemble
and the people were told: "Will you join the assembly
And the people were also asked to assemble
The people were asked, ´Are you all assembled
The people were asked, 'Will you assemble
And the people were asked, “Are you assembled
And people were told: would you come together
and the people were told: ‘Will you all gather?!’
and the people were told: ‘Will you gather?!’
And it was said to the people: "Will you not assemble (and attend also)
And the people were urged by one another to attend the event so that all of them would come into conformity with the wish that all be present. Expressing their thoughts in words, they added
And it was said to the people: “Are you (too) going to assemble
and it was said to humanity: Will you, you be ones who gather together
And the people were told, "Would you, too, come to the assembly
and it was said to the people, 'Are ye assembled
The people were motivated through saying: "Would you come to the gathering
And it was said unto the people, are ye assembled together
And it was said to the people, "Are you assembling
And it was said to the people, "Are ye all assembled
And (it) was said to the people: "Are you gathering/uniting
and the people were told: "Will you join the assembly
And it was said to the people, "Will you gather
And it was said to the people, "Will you gather
And it was said to the people: Will you gather together
And the people were asked, "Are you all gathered here
And it was said unto the people: Are ye (also) gathering
and it was said to the people, “Would you assemble
and the people were asked: Are you all present
And it was said to the citizens, "Will you be gathered (together)
And it was said to the people: "Are you (too) going to assemble
and it was said to the people, .Would you assemble
And the people were asked, “Will you join the gathering
And the people were asked, “Will you join the gathering
and the people were asked: ‘Are you all assembled
And it was said to the people, “Will you join the gathering
It was said to the People, "Have you assembled
And it was said to the people: "Are you (too) going to assemble
People were given an open invitation to assemble there, "Are you all gathering
And the people were told: “Are you (all now) gathered
And it was said to the people, 'Are you all gathered
And it was said to the people, “Are you all gathered
and the people were told: "Are you assembling
And it was said to the people: "Will you also gather
Andit was said to the people: "Will you also gather
And it was said unto the people, “Will you gather
And it was said to the people, "Will you congregate
and the people were told, "Will you also gather together
And the people were told: "Are ye (now) assembled

Esperanto

Popol told Ven 1 all gather together here

Filipino

At ipinagbadya sa mga tao: “Kayo rin ba ay magsisihanay
Sinabi sa mga tao: "Kayo kaya ay mga magtitipon

Finnish

niin kansalle ilmoitettiin: »Keraantykaa tekin paikalle
niin kansalle ilmoitettiin: »Kerääntykää tekin paikalle

French

Il fut demande aux gens : « Allez-vous donc vous rassembler
Il fut demandé aux gens : « Allez-vous donc vous rassembler
Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous reunir
Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir
Et il fut dit aux gens: «Est-ce que vous allez vous reunir
Et il fut dit aux gens: «Est-ce que vous allez vous réunir
et l’on fit cette proclamation a la population : « Voulez-vous vous rassembler
et l’on fit cette proclamation à la population : « Voulez-vous vous rassembler
et on demanda au public : « Tout le monde est la ? »
et on demanda au public : « Tout le monde est là ? »

Fulah

Yimɓe ɓen wi'anaa: "Taw si onon ko on mooɓike(ndenndi)

Ganda

Abantu baagambibwa nti abaffe mmwe munajja

German

Und es wurde zu den Menschen gesprochen: "Seid ihr alle da
Und es wurde zu den Menschen gesprochen: "Seid ihr alle da
Und es wurde zu den Menschen gesagt: «Werdet ihr euch auch versammeln
Und es wurde zu den Menschen gesagt: «Werdet ihr euch auch versammeln
Und es wurde den Menschen gesagt: "Wollt ihr euch nicht versammeln
Und es wurde den Menschen gesagt: "Wollt ihr euch nicht versammeln
Und es wurde zu den Menschen gesagt: "Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln
Und es wurde zu den Menschen gesagt: "Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln
Und es wurde zu den Menschen gesagt: „Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln
Und es wurde zu den Menschen gesagt: „Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln

Gujarati

ane dareka lokone kahi devamam avyum ke tame pana sabhamam hajara rahejo
anē darēka lōkōnē kahī dēvāmāṁ āvyuṁ kē tamē paṇa sabhāmāṁ hājara rahējō
અને દરેક લોકોને કહી દેવામાં આવ્યું કે તમે પણ સભામાં હાજર રહેજો

Hausa

Kuma aka ce wa mutane "Ko ku masu taruwa ne
Kuma aka ce wa mutãne "Kõ kũ mãsu tãruwã ne
Kuma aka ce wa mutane "Ko ku masu taruwa ne
Kuma aka ce wa mutãne "Kõ kũ mãsu tãruwã ne

Hebrew

ונאמר לאנשים: “האם אתם מתאספים
ונאמר לאנשים: "האם אתם מתאספים

Hindi

tatha logon se kaha gaya ki kya tum ekatr hone vaale[1] ho
तथा लोगों से कहा गया कि क्या तुम एकत्र होने वाले[1] हो
aur logon se kaha gaya, "kya tum bhee ekatr hote ho
और लोगों से कहा गया, "क्या तुम भी एकत्र होते हो
aur logon mein munaadee kara dee gayee ki tum log ab bhee jama hoge
और लोगों में मुनादी करा दी गयी कि तुम लोग अब भी जमा होगे

Hungarian

Az mondatott az embereknek: .Osszegyulekeztetek-e
Az mondatott az embereknek: .Összegyülekeztetek-e

Indonesian

dan diumumkan kepada orang banyak, "Berkumpullah kamu semua
Dan dikatakan kepada orang banyak, "Berkumpullah kamu sekalian
dan dikatakan kepada orang banyak, "Berkumpullah kamu sekalian
Semua orang berharap dapat menghadiri acara yang ditunggu-tunggu pada hari yang telah ditentukan itu. Mereka saling bertanya satu sama lain, "Adakah kalian akan berkumpul?" Maksudnya, "Berkumpullah kalian semua
dan diumumkan kepada orang banyak, “Berkumpullah kamu semua
dan diumumkan kepada orang banyak, “Berkumpullah kamu semua

Iranun

Na Pitharo ko manga Manosiya: Ino sukano miyatimo kano

Italian

E si disse al popolo: “Vi riunirete in massa
E si disse al popolo: “Vi riunirete in massa

Japanese

Mata minshu ni mukatte mo,`anata gata wa (zenbu) shugo shita no ka.' To tsuge rareta
Mata minshū ni mukatte mo,`anata gata wa (zenbu) shūgō shita no ka.' To tsuge rareta
また民衆に向かっても,「あなたがたは(全部)集合したのか。」と告げられた。

Javanese

(Bareng wis tekan ing dina kang tinemtokake), Banjur padha tampa dhawuh (wong ing Mesir) apa wis padha kumpul, mara enggal padha ngumpula
(Bareng wis tekan ing dina kang tinemtokake), Banjur padha tampa dhawuh (wong ing Mesir) apa wis padha kumpul, mara enggal padha ngumpula

Kannada

avarodane (jadugararodane) musa, ‘‘nivu eseya bayasuvudannu esedu bidiri’’ endaru
avaroḍane (jādūgāraroḍane) mūsā, ‘‘nīvu eseya bayasuvudannu esedu biḍiri’’ endaru
ಅವರೊಡನೆ (ಜಾದೂಗಾರರೊಡನೆ) ಮೂಸಾ, ‘‘ನೀವು ಎಸೆಯ ಬಯಸುವುದನ್ನು ಎಸೆದು ಬಿಡಿರಿ’’ ಎಂದರು

Kazakh

Adamdarga da: "Sender jinaldındar ma?",- delindi
Adamdarğa da: "Sender jïnaldıñdar ma?",- delindi
Адамдарға да: "Сендер жиналдыңдар ма?",- делінді
Ari adamdarga: «Sender jinalıp boldındar ma
Äri adamdarğa: «Sender jïnalıp boldıñdar ma
Әрі адамдарға: «Сендер жиналып болдыңдар ма

Kendayan

Man diumumpatn ka’ urakng rami, ”bakumpurlah kita’ samua, ”

Khmer

haey ke( hvie r aon) ban niyeay towkean mnoussa toutow tha tae puok anak mk chuobchoumknea asahaey ryy now
ហើយគេ(ហ្វៀរអោន)បាននិយាយទៅកាន់មនុស្សទូទៅ ថាៈ តើពួកអ្នកមកជួបជុំគ្នាអស់ហើយឬនៅ

Kinyarwanda

Maze abantu barabwirwa bati "Ese namwe muritabira
Maze abantu barabwirwa bati “Ese muraza mu iteraniro?”

Kirghiz

Anan adamdarga aytıldı: «Cogulup bolduŋarbı
Anan adamdarga aytıldı: «Çogulup bolduŋarbı
Анан адамдарга айтылды: «Чогулуп болдуңарбы

Korean

gunjung-ege dadeul moyeossneunyo la go solichini
군중에게 다들 모였느뇨 라 고 소리치니
gunjung-ege dadeul moyeossneunyo la go solichini
군중에게 다들 모였느뇨 라 고 소리치니

Kurdish

پاشان به خه‌ڵکی وترا: ئایا (بۆ دیتنی ئه‌م دیمه‌ن و شانۆیه‌) کۆنابنه‌وه‌؟
و بەخەڵکیش وترا ئێوەش کۆدەبنەوە؟

Kurmanji

(Di we roye da) ji bona merivan ra (aha) te gotine: "Hun ji idi nacivin
(Di wê royê da) ji bona merivan ra (aha) tê gotinê: "Hûn jî îdî nacivin

Latin

people told Advenit 1 totus gather unus hic

Lingala

Mpe bayebisi na bato ete: Boye bokosangana te

Luyia

Macedonian

а на народот му беше кажано: „Сакате ли да се соберете
na lugeto im bese receno: “Se sobravte li
na luǵeto im beše rečeno: “Se sobravte li
на луѓето им беше речено: “Се собравте ли

Malay

Dan dikatakan kepada orang ramai: "Berkumpulah kamu semuanya

Malayalam

janannaleat ceadikkappettu: ninnal sam'melikkunnuntallea
janaṅṅaḷēāṭ cēādikkappeṭṭu: niṅṅaḷ sam'mēḷikkunnuṇṭallēā
ജനങ്ങളോട് ചോദിക്കപ്പെട്ടു: നിങ്ങള്‍ സമ്മേളിക്കുന്നുണ്ടല്ലോ
janannaleat ceadikkappettu: ninnal sam'melikkunnuntallea
janaṅṅaḷēāṭ cēādikkappeṭṭu: niṅṅaḷ sam'mēḷikkunnuṇṭallēā
ജനങ്ങളോട് ചോദിക്കപ്പെട്ടു: നിങ്ങള്‍ സമ്മേളിക്കുന്നുണ്ടല്ലോ
pharavean janannaleatu parannu: "ninnalellam ivite ottukutunnuntallea
phaṟavēān janaṅṅaḷēāṭu paṟaññu: "niṅṅaḷellāṁ iviṭe ottukūṭunnuṇṭallēā
ഫറവോന്‍ ജനങ്ങളോടു പറഞ്ഞു: "നിങ്ങളെല്ലാം ഇവിടെ ഒത്തുകൂടുന്നുണ്ടല്ലോ

Maltese

U ntqal lin-nies: 'Intom (ukoll) se tingabru (biex ilkoll flimkien immorru għand il-Fargħun)
U ntqal lin-nies: 'Intom (ukoll) se tinġabru (biex ilkoll flimkien immorru għand il-Fargħun)

Maranao

Na pitharo ko manga manosiya: "Ino skano miyatimo kano

Marathi

Ani sarvasaman'ya lokannahi sangitale gele ki tumhi dekhila jama vhala
Āṇi sarvasāmān'ya lōkānnāhī sāṅgitalē gēlē kī tumhī dēkhīla jamā vhāla
३९. आणि सर्वसामान्य लोकांनाही सांगितले गेले की तुम्ही देखील जमा व्हाल

Nepali

Ra sarvasadharana manisaharusita bhaniyoh ki timi (sabai) bhela hunupardacha
Ra sarvasādhāraṇa mānisaharūsita bhaniyōḥ ki timī (sabai) bhēlā hunupardacha
र सर्वसाधारण मानिसहरूसित भनियोः कि तिमी (सबै) भेला हुनुपर्दछ ।

Norwegian

Folket ble spurt: «Vil dere komme sammen
Folket ble spurt: «Vil dere komme sammen

Oromo

Namootaanis ni jedhame: “Isin sila walitti qabamtanii? (Dafaa walitti qabamaa)

Panjabi

Atē lōkāṁ nū kihā gi'ā ki tusīṁ sārē lōka ikaṭhē hōnvō
ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਇਕੱਠੇ ਹੋਂਵੋ।

Persian

و مردم را گفتند: آيا شما نيز گرد مى‌آييد؟
و به مردم گفته شد: آيا شما هم [در اين صحنه‌] فراهم مى‌آييد
و به مردم گفته شد آیا شما هم جمع می‌شوید؟
و به مردم گفته شد: «آیا شما (نیز) جمع می‌شوید،
و به همه مردم گفتند: آیا شما هم اجتماع خواهید کرد؟
و به مردم گفته شد: «آیا شما [نیز] جمع می‌شوید تا [ببینیم برنده کیست]؟
و مردم شهر را گفتند: چه بهتر که همه در آن روز جمع باشید (تا واقعه را مشاهده کنید)
و گفته شد به مردم آیا شمائید گردآیندگان‌
و به توده مردم گفته شد: «آيا شما هم جمع خواهيد شد؟
و به مردم گفته شد: «آیا شما هم جمع‌شوندگانید؟»
و به مردم گفته شد: «آیا شما نیز جمع مى‌شوید؟
(از مردم نیز برای حضور در میدان مبارزه دعوت به عمل آمد) و به مردم گفته شد: آیا (در این صحنه) شما گرد می‌آئید؟
و به مردم گفته شد: «آیا شما نیز (در این صحنه) اجتماع می‌کنید
و مردم را گفتند: آيا شما نيز فراهم مى‌آييد؟
و به مردم گفته شد :«آیا شما (نیز) جمع می شوید،

Polish

I powiedziano ludziom: "Czy zechcecie sie zebrac
I powiedziano ludziom: "Czy zechcecie się zebrać

Portuguese

E foi dito aos homens: "Estareis juntos
E foi dito aos homens: "Estareis juntos
E foi dito ao povo: Estais reunidos
E foi dito ao povo: Estais reunidos

Pushto

او خلقو ته وویل شول چې ایا تاسو راجمع كېدونكي یئ؟
او خلقو ته وویل شول چې ایا تاسو راجمع كېدونكي یئ؟

Romanian

si li se spuse oamenilor: “V-ati adunat
şi li se spuse oamenilor: “V-aţi adunat
Popor exprima Veni 1 toate strânge împreuna aici
ªi li s-a zis oamenilor: „Sunteþi voi adunaþi
ªi li s-a zis oamenilor: „Sunteþi voi adunaþi

Rundi

Baca babwirwa abantu bati :- none mwese mwamaze gukorana

Russian

si li se spuse oamenilor: “V-ati adunat
И было сказано людям: «Собираетесь ли вы (на состязание колдунов с Мусой)?»
Lyudyam skazali: «Sobralis' li vy
Людям сказали: «Собрались ли вы
I lyudyam bylo skazano: "Soberetes' li tuda i vy
И людям было сказано: "Соберетесь ли туда и вы
И сказали людям: "Собрались ли вы
и людям сказали: "Все ли вы здесь
Lyudi govorili, pooshchryaya drug druga sobrat'sya v naznachennyy den', chtoby uvidet' eto sobytiye: "Soberotes' li vy?", t.ye. "Sobiraytes' vse na etu vstrechu
Люди говорили, поощряя друг друга собраться в назначенный день, чтобы увидеть это событие: "Соберётесь ли вы?", т.е. "Собирайтесь все на эту встречу
Lyudey sprosili: "Vse sobralis'
Людей спросили: "Все собрались

Serbian

а народу би речено: „Хоћете ли да се сакупите

Shona

Uye zvakanzi kuvanhu: “Muchava munounganawo here?”

Sindhi

۽ ماڻھن کي چيو ويو ته اوھين (به) گڏ ٿيڻ وارا آھيو ڇا؟

Sinhala

siyalu minisun veta “(niyamita velavata) oba pæmina ekræs vannehuda?”yi vimasanu læbuha
siyalū minisun veta “(niyamita vēlāvaṭa) oba pæmiṇa ekræs vannehuda?”yi vimasanu læbūha
සියලූ මිනිසුන් වෙත “(නියමිත වේලාවට) ඔබ පැමිණ එක්රැස් වන්නෙහුද?”යි විමසනු ලැබූහ
tavada numbala da ekræsvanno dæyi janayagen vimasana ladi
tavada num̆balā da ekræsvannō dæyi janayāgen vimasana ladī
තවද නුඹලා ද එක්රැස්වන්නෝ දැයි ජනයාගෙන් විමසන ලදී

Slovak

Ludia told Pojdem 1 all zozbierat dohromady tu

Somali

Oo waxaa lagu yidhi dadkii: Ma soo kulmeysaan wada jir idinkoo dhammi
Waxaana Loo Yidhi Dadkii ma Kulmaysaan
Waxaana Loo Yidhi Dadkii ma Kulmaysaan

Sotho

Eaba ho thoe ho sechaba: “Na le se le khobokane hammoho?”

Spanish

Y se dijo a la gente: «¿No os congregareis para presenciarlo
Y se dijo a la gente: «¿No os congregaréis para presenciarlo
Y se dijo a la gente: “¿No se congregaron para presenciarlo
Y se dijo a la gente: “¿No se congregaron para presenciarlo
y se dijo a la gente: «¿No quereis asistir
y se dijo a la gente: «¿No queréis asistir
y se pregunto a la gente: "¿Os congregareis todos vosotros
y se preguntó a la gente: "¿Os congregaréis todos vosotros
Se le dijo a la gente: "¿Acaso no van a reunirse [para presenciar el duelo]
Se le dijo a la gente: "¿Acaso no van a reunirse [para presenciar el duelo]
y se dijo a la gente: «¿Quereis acudir?»
y se dijo a la gente: «¿Queréis acudir?»

Swahili

na wawahimize watu kujumuika kwa matarajio kwamba ushindi uwe ni wa wachawi
Na watu wakaambiwa: Je! Mtakusanyika

Swedish

och manniskorna tillfragades om alla hade infunnit sig
och människorna tillfrågades om alla hade infunnit sig

Tajik

Va mardumro guftand: «Ojo sumo niz cam' meoed
Va mardumro guftand: «Ojo şumo niz çam' meoed
Ва мардумро гуфтанд: «Оё шумо низ ҷамъ меоед
Va ʙa mardum gufta sud: «Ojo sumo niz cam' mesaved
Va ʙa mardum gufta şud: «Ojo şumo niz çam' meşaved
Ва ба мардум гуфта шуд: «Оё шумо низ ҷамъ мешавед
Va ʙa mardum gufta sud: «Ojo sumo [niz] cam' mesaved, to [ʙuʙinem ʙaranda kist]
Va ʙa mardum gufta şud: «Ojo şumo [niz] çam' meşaved, to [ʙuʙinem ʙaranda kist]
Ва ба мардум гуфта шуд: «Оё шумо [низ] ҷамъ мешавед, то [бубинем баранда кист]

Tamil

ella manitarkalukkum, ‘‘ (kuritta kalattil) ninkal vantu ceruvirkala?'' Enru paraicarrappattatu
ellā maṉitarkaḷukkum, ‘‘ (kuṟitta kālattil) nīṅkaḷ vantu cēruvīrkaḷā?'' Eṉṟu paṟaicāṟṟappaṭṭatu
எல்லா மனிதர்களுக்கும், ‘‘ (குறித்த காலத்தில்) நீங்கள் வந்து சேருவீர்களா?'' என்று பறைசாற்றப்பட்டது
innum makkalitam"(kuritta nerattil) ninkal ellorum vantu kutupavarkala?" Enru ketkappattatu
iṉṉum makkaḷiṭam"(kuṟitta nērattil) nīṅkaḷ ellōrum vantu kūṭupavarkaḷā?" Eṉṟu kēṭkappaṭṭatu
இன்னும் மக்களிடம் "(குறித்த நேரத்தில்) நீங்கள் எல்லோரும் வந்து கூடுபவர்களா?" என்று கேட்கப்பட்டது

Tatar

Кешеләргә әйтелде: "Җыелдыгызмы ике якның кылган эшләрен карарга

Telugu

mariyu prajalato ila prasnincadam jarigindi: "Emi? Miranta samavesamayyara
mariyu prajalatō ilā praśnin̄caḍaṁ jarigindi: "Ēmī? Mīrantā samāvēśamayyārā
మరియు ప్రజలతో ఇలా ప్రశ్నించడం జరిగింది: "ఏమీ? మీరంతా సమావేశమయ్యారా
ప్రజలతో, “మీరు కూడా సమావేశానికి హాజరవుతారా?!” అని అనబడింది

Thai

læa dị̂ mī prakāṣ̄ kæ̀ mh̄āchn phwk th̀ān ca pị r̀wm chumnum d̂wy h̄ịm
และได้มีประกาศแก่มหาชน พวกท่านจะไปร่วมชุมนุมด้วยไหม
læa di mi prakas kæ mhachn phwk than ca pi rwm chumnum dwy him
læa dị̂ mī prakāṣ̄ kæ̀ mh̄āchn phwk th̀ān ca pị r̀wm chumnum d̂wy h̄ịm
และได้มีประกาศแก่มหาชน พวกท่านจะไปร่วมชุมนุมด้วยไหม

Turkish

Halka da denildi ki siz de toplanıyor musunuz
Halka da denildi ki siz de toplanıyor musunuz
Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi
Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi
Ve insanlara da: "Siz de toplanıyor musunuz? dendi
Ve insanlara da: "Siz de toplanıyor musunuz? dendi
Insanlara da, “– toplanmıs mısınız?” denildi
İnsanlara da, “– toplanmış mısınız?” denildi
Halka, «siz de toplandınız mı ?» denildi
Halka, «siz de toplandınız mı ?» denildi
Insanlara: "Siz de toplanır mısınız?" denildi
İnsanlara: "Siz de toplanır mısınız?" denildi
Halka, "Siz de toplaniyor musunuz? (Haydi cabuk olun)" denildi
Halka, "Siz de toplaniyor musunuz? (Haydi çabuk olun)" denildi
Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi
Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi
Halka da, "Siz de toplanır mısınız?" denildi
Halka da, "Siz de toplanır mısınız?" denildi
Halka, "Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi cabuk olun)" denildi
Halka, "Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi çabuk olun)" denildi
ve halka: «Siz de toplanır mısınız?» denildi
ve halka: «Siz de toplanır mısınız?» denildi
Halka, «Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi cabuk olun)» denildi
Halka, «Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi çabuk olun)» denildi
Halka da dediler ki, haydi toplanın bakalım
Halka da dediler ki, haydi toplanın bakalım
Ve insanlara da: "Siz de toplanıyor musunuz?" dendi
Ve insanlara da: "Siz de toplanıyor musunuz?" dendi
Ve insanlara da: «Siz de toplamalar mısınız?» denildi
Ve insanlara da: «Siz de toplamalar mısınız?» denildi
Insanlara: Siz de toplanır mısınız? denildi
İnsanlara: Siz de toplanır mısınız? denildi
Ve insanlara: “Siz toplandınız mı?” denildi
Ve insanlara: “Siz toplandınız mı?” denildi
Ve kıyle lin nasi hel entum muctemiun
Ve kıyle lin nasi hel entüm müctemiun
Ve kile lin nasi hel entum muctemiun(muctemiune)
Ve kîle lin nâsi hel entum muctemiûn(muctemiûne)
Ve halka da "Hepiniz toplandınız mı?" denildi
Ve halka da "Hepiniz toplandınız mı?" denildi
vekile linnasi hel entum muctemi`un
veḳîle linnâsi hel entüm müctemi`ûn
Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi
Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi
Halka da: “Siz de toplandınız mı?” denildi
Halka da: “Siz de toplandınız mı?” denildi
Halka da: “Siz de toplandınız mı?” denildi
Halka da: “Siz de toplandınız mı?” denildi
Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” “Umarız buyuculer galip gelirler, biz de onların dinlerine tabi oluruz!” denildi
Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” “Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!” denildi
Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi
Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi
Ve insanlara da: «Siz de toplanıyor musunuz?» dendi
Ve insanlara da: «Siz de toplanıyor musunuz?» dendi
Insanlara da; “Siz de toplanır mısınız?” denildi
İnsanlara da; “Siz de toplanır mısınız?” denildi
Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi
Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi
Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi
Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi
Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi
Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi

Twi

Wͻ’ka kyerεε amanfoͻ no sε: “Mo (nyinaa) moahyia?”

Uighur

كىشىلەرگە: «سىلەر يىغىلىپ بولدۇڭلارمۇ؟ ئەگەر سېھىرگەرلەر غالىب چىقسا ئۇلارغا بويسۇنۇشىمىز مۇمكىن» دېيىلدى
كىشىلەرگە: «سىلەر يىغىلىپ بولدۇڭلارمۇ؟ ئەگەر سېھىرگەرلەر غالىب چىقسا ئۇلارغا بويسۇنۇشىمىز مۇمكىن» دېيىلدى[39 ـ]

Ukrainian

Людей спитали: «Чи ви зібралися
lyudyam buly kazani: "Prybutyy ta vesʹ; dozvolʹte nam zbyrayutʹsya razom tut
людям були казані: "Прибутий та весь; дозвольте нам збираються разом тут
Lyudey spytaly: «Chy vy zibralysya
Людей спитали: «Чи ви зібралися
Lyudey spytaly: «Chy vy zibralysya
Людей спитали: «Чи ви зібралися

Urdu

Aur logon se kaha gaya “tum ijtima mein chaloge
اور لوگوں سے کہا گیا "تم اجتماع میں چلو گے؟
اور لوگوں سے کہا گیا کیا تم بھی اکھٹے ہوتے ہو
اور لوگوں سے کہہ دیا گیا کہ تم (سب) کو اکھٹے ہو کر جانا چاہیئے
اور کہہ دیا لوگوں کو کیا تم بھی اکٹھے ہو گئے
اور عام لوگوں سے کہا گیا۔ کیا تم لوگ بھی (مقابلہ دیکھنے کیلئے) جمع ہوگے؟
Aur aam logon say bhi keh diya gaya kay tum bhi majmay mein hazir hojao gay
اور عام لوگوں سے بھی کہہ دیا گیا کہ تم بھی مجمع میں حاضر ہوجاؤ گے؟
aur aam logo se bhi keh diya gaya ke tum bhi majme mein haazir ho jaoge
اور کہہ دیا گیا لوگوں سے کیا تم (مقابلہ دیکھنے کے لیے) اکٹھے ہو گے؟
اور (فرعون کی طرف سے) لوگوں کو کہا گیا کہ تم (اس موقع پر) جمع ہونے والے ہو
اور لوگوں سے کہا گیا کہ : کیا تم لوگ جمع ہورہے ہو ؟
اور ان لوگوں سے کہا گیا کہ تم سب اس بات پر اجتماع کرنے والے ہو

Uzbek

Ва одамларга: «Сизлар тўпланиб бўлдингизми
Ва одамларга: «Сизлар ҳам тўпланиб бўлдингларми
Ва одамларга: «Сизлар тўпланиб бўлдингизми

Vietnamese

Va co loi bao nguoi dan: "Ha qui vi khong đi du đai hoi hay sao
Và có lời bảo người dân: "Há quí vị không đi dự đại hội hay sao
Va moi nguoi bao nhau: “Cac nguoi khong đi du đai hoi (đe xem ai thang trong cuoc so tai giua Musa va cac phu thuy) sao?”
Và mọi người bảo nhau: “Các người không đi dự đại hội (để xem ai thắng trong cuộc so tài giữa Musa và các phù thủy) sao?”

Xhosa

Kwathiwa ebantwini: “Ingaba nani niza kuqokelelana ndawonye na

Yau

Wandu nombe ni wawusyidwe kuti: “Ana jenumanja tinsongangane?”
Ŵandu nombe ni ŵawusyidwe kuti: “Ana jenumanja tinsongangane?”

Yoruba

Won si wi fun awon eniyan pe: "Se eyin maa ko jo (sibe) bi
Wọ́n sì wí fún àwọn ènìyàn pé: "Ṣé ẹ̀yin máa kó jọ (síbẹ̀) bí

Zulu