Achinese

Peuraʻeun tanyong boh nyang toh Tuhan Nyang Po dum alam bunoe tapeugah

Afar

Firqawni Nabii Muusal:kaxxamariinitak ginô Rabbi maatiyaay iyye

Afrikaans

Farao het gesê: En wát is die Heer van die Wêrelde

Albanian

“E kush eshte Zoti i boterave?” – tha Faraoni
“E kush është Zoti i botërave?” – tha Faraoni
Faraoni pyeti (Musain): “E c’eshte Zoti i gjithe boterave?”
Faraoni pyeti (Musain): “E ç’është Zoti i gjithë botërave?”
Faraoni e pyeti: “E c’eshte Zoti i boteve?”
Faraoni e pyeti: “E ç’është Zoti i botëve?”
(Faraoni) Tha: “E cili eshte ai zot i boteve (qe ju dergoj)?”
(Faraoni) Tha: “E cili është ai zot i botëve (që ju dërgoj)?”
(Faraoni) Tha: "E cili eshte ai zot i boteve (qe ju dergoi)
(Faraoni) Tha: "E cili është ai zot i botëve (që ju dërgoi)

Amharic

feri‘oni ale «(lakenyi yemitilewi) ye‘alematimi geta minidinewi»
feri‘oni āle «(lakenyi yemitilewi) ye‘alematimi gēta minidinewi»
ፈርዖን አለ «(ላከኝ የምትለው) የዓለማትም ጌታ ምንድነው»

Arabic

«قال فرعون» لموسى «وما رب العالمين» الذي قلت إنك رسوله أي: أي شيء هو ولما لم يكن سبيل للخلق إلى معرفة حقيقته تعالى وإنما يعرفونه بصفاته أجابه موسى عليه الصلاة والسلام ببعضها
qal fireawn lmwsa: wama rabu alealamin aldhy tddaey 'anak rswlh?
قال فرعون لموسى: وما رب العالمين الذي تدَّعي أنك رسوله؟
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena
Qaala Fir'awnu wa maa Rabbul 'aalameen
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameen
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena
qala fir'ʿawnu wama rabbu l-ʿalamina
qala fir'ʿawnu wama rabbu l-ʿalamina
qāla fir'ʿawnu wamā rabbu l-ʿālamīna
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ اُ۬لۡعَٰلَمِينَ
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ اُ۬لۡعَٰلَمِينَ
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ الۡعٰلَمِيۡنَ
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ الۡعٰلَمِيۡنَ ٢٣
Qāla Fir`awnu Wa Mā Rabbu Al-`Ālamīna
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ اُ۬لْعَٰلَمِينَۖ‏
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ اُ۬لۡعَٰلَمِينَ
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ اُ۬لۡعَٰلَمِينَ
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
قال فرعون وما رب العلمين
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ اُ۬لْعَٰلَمِينَۖ
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
قال فرعون وما رب العلمين

Assamese

Phira'a'une ka’le, ‘srstijagatara raba akau ki’
Phira'ā'unē ka’lē, ‘sr̥ṣṭijagatara raba ākau ki’
ফিৰআউনে ক’লে, ‘সৃষ্টিজগতৰ ৰব আকৌ কি’

Azerbaijani

Firon dedi: “Aləmlərin Rəbbi nədir?”
Firon dedi: “Aləmlərin Rəbbi nədir?”
Firon dedi: “Aləmlərin Rəbbi nə­dir?”
Firon dedi: “Aləmlərin Rəbbi nə­dir?”
Fir’on dedi: “Aləmlərin Rəbbi nədir? (Nə cur seydir?)”
Fir’on dedi: “Aləmlərin Rəbbi nədir? (Nə cür şeydir?)”

Bambara

ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߡߋ߬ߘߋ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫؟
ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߡߋ߬ߘߋ ߦߋ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫؟
ߝߙߊߥߎ߲߫ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߡߋ߬ߘߋ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫؟

Bengali

Phira‘a'una balala, ‘srstikulera raba abara ki?’
Phira‘ā'una balala, ‘sr̥ṣṭikulēra raba ābāra kī?’
ফির‘আউন বলল, ‘সৃষ্টিকুলের রব আবার কী?’
Phera'una balala, bisbajagatera palanakarta abara ki
Phērā'una balala, biśbajagatēra pālanakartā ābāra ki
ফেরাউন বলল, বিশ্বজগতের পালনকর্তা আবার কি
Phira'a'una balale -- ''bisbajagatera prabhu abara ki haya?’’
Phira'ā'una balalē -- ''biśbajagatēra prabhu ābāra ki haẏa?’’
ফিরআউন বললে -- ''বিশ্বজগতের প্রভু আবার কি হয়?’’

Berber

Inna Feraun: "d acu T Mass imavalen
Inna Ferâun: "d acu T Mass imavalen

Bosnian

A ko je Gospodar svjetova?" – upita faraon
A ko je Gospodar svjetova?" – upita faraon
A ko je Gospodar svjetova?" - upita faraon
A ko je Gospodar svjetova?" - upita faraon
A ko je Gospodar svjetova?", upita faraon
A ko je Gospodar svjetova?", upita faraon
Faraon rece: "A sta je Gospodar svjetova
Faraon reče: "A šta je Gospodar svjetova
KALE FIR’AWNU WE MA REBBUL-’ALEMINE
“A ko je Gospodar svjetova?”, upita faraon
“A ko je Gospodar svjetova?”, upita faraon

Bulgarian

Reche Faraonut: “A kakvo e Gospodut na svetovete?”
Reche Faraonŭt: “A kakvo e Gospodŭt na svetovete?”
Рече Фараонът: “А какво е Господът на световете?”

Burmese

ဖာရိုမင်းက “စကြဝဠာနှင့်လောကခပ်သိမ်းတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေ၍ လှည့်ပတ်လှုပ်ရှားစေတော်မူသောအရှင်မြတ်ဟူသည် အဘယ်နည်း။ (မည်သူနည်း။)”ဟု မေးမြန်းခဲ့လေ၏။
၂၃။ ထိုမင်းက အနန္တစကြာဝဋ္ဌာတို့၏ အရှင်သခင်ဆိုသည်မှာ အဘယ်အရာဖြစ်သနည်း။
ဖစ်ရ်အောင်န်က စင်စစ် စကြာဝဠာခပ်သိမ်းတို့ကို ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်ဟူသည် အဘယ်နည်းဟုမေးမြန်းခဲ့လေ၏။
ဖိရ်‌အောင်န်က ‌ပြောသည်- စကြဝဠာအ‌ပေါင်းကို ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဆိုသည်မှာ မည်သည့်အရာနည်း။

Catalan

Farao va dir: «I que es 'el Senyor de l'univers'?»
Faraó va dir: «I què és 'el Senyor de l'univers'?»

Chichewa

Farawo adati, “Kodi Ambuye wa zolengedwa zonse ndani?”
“Farawo adati: “Kodi ndani Mbuye wa zolengedwayo?”

Chinese(simplified)

Falao shuo: Quan shijie de zhu shi shenme?
Fǎlǎo shuō: Quán shìjiè de zhǔ shì shénme?
法老说:全世界的主是什么?
Falao shuo:“Zhong shijie de zhu shi shenme?”
Fǎlǎo shuō:“Zhòng shìjiè de zhǔ shì shénme?”
法老说:“众世界的主是什么?”
Falao shuo:“Zhong shijie de zhu shi shenme?”
Fǎlǎo shuō:“Zhòng shìjiè de zhǔ shì shénme?”
法老说:“众世界的主是什么?”

Chinese(traditional)

Falao shuo:“Quan shijie de zhu shi shenme?”
Fǎlǎo shuō:“Quán shìjiè de zhǔ shì shénme?”
法老说:“全世界的主是什么?”
Falao shuo:`Quan shijie de zhu shi shenme?'
Fǎlǎo shuō:`Quán shìjiè de zhǔ shì shénme?'
法老說:「全世界的主是甚麼?」

Croatian

Faraon rece: “A sta je Gospodar svjetova?”
Faraon reče: “A šta je Gospodar svjetova?”

Czech

Rekl Farao: „Kdo jest (ten) Pan veskerenstva?“
Řekl Farao: „Kdo jest (ten) Pán veškerenstva?“
Pharaoh odrikavat Ktery jsem Magnat vesmir
Pharaoh odríkávat Který jsem Magnát vesmír
I otazal se Faraon: "A kdo je ten Pan lidstva
I otázal se Faraón: "A kdo je ten Pán lidstva

Dagbani

Ka Fir’auna yεli: “Ka bo n-leei nyɛ binnamda Duuma?”

Danish

Pharaoh sagde Hvad er Lord universet
Pharao zeide: "En wie is de Heer der Werelden

Dari

فرعون گفت: و پروردگار عالمیان چیست؟

Divehi

فرعون ދެންނެވިއެވެ. (ކަލޭގެފާނު އެފަރާތަކުން رسول ކަމާއިގެން ވަޑައިގެންނެވި) عالم ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަކީ ކޮބައިހެއްޔެވެ؟

Dutch

Fir'aun zei: "En wat is dan de Heer van de wereldbewoners
Pharao zeide: En wie is dan de Heer van alle schepselen
Fiir'aun zei: "En wie is de Heer der Werelden
Pharao zeide: 'En wie is de Heer der Werelden

English

Pharaoh asked, ‘What is this “Lord of the Worlds”?’
Pharaoh said: “And who is the Lord of the worlds?”
Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds
Fir'awn said. and what is the Lord of the worlds
Pharaoh said: "And who is this Lord of the Universe
The Pharaoh asked: "And what is the Lord of all the worlds
Pharaoh said, ´What is the Lord of all the worlds?´
Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being
Pharaoh said, “And what is the ‘Lord of all the worlds”
Pharaoh said: and what is Master of humankind
He said, ‘And what is ‘‘the Lord of all the worlds?’’ ’
He said, ‘And what is ‘‘the Lord of all the worlds?’’ ’
(The Pharaoh) said: "What (and who) is that, ‘the Lord of the worlds’
Pharaoh asked: "and who is Allah, the Creator of the world
Firaun said: “And what (is meant by the term) Rabb-ul-Alamin?”
Pharaoh said: And what is the Lord of the worlds
The pharaoh asked, "And what is this Lord of the universe
Said Pharaoh, 'Who is the Lord of the worlds
Pharoah said: "Who is this Lord of the Worlds
Pharaoh said, and who is the Lord of all creatures
Said Pharaoh, "Who is the Lord of the Worlds
Said Pharaoh, "Who then is the Lord of the Worlds
Pharaoh said: "And what (is) the creations all together`s/(universes`) Lord
Pharaoh said: "And who is this Lord of the Universe
Firawn said, "And who is the Fosterer of the worlds
Pharaoh said, "And who is the Lord of the worlds
Firon said: And what is the Lord of the worlds
Pharaoh said: "And who is `Lord of the worlds
Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds
Pharaoh said, “What is the Lord of the worlds?”
Said Pharaoh: “And what [and who] is that ‘Sustainer of all the worlds’?”
Firaawn (Pharaoh) said, "And what is The Lord of the worlds
The Pharaoh asked, "Who is the Lord of the Universe
Fir'aun (Pharaoh) said: "And what is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
Pharaoh said, .What is the Lord of the worlds
Pharaoh asked, “And what is ‘the Lord of all worlds’?”
Pharaoh asked, “And what is ‘the Lord of all worlds’?”
Who is the Lord of the Universe?‘ said Pharaoh
Pharaoh said, “What is ‘the Lord of the worlds’?”
Pharaoh said, "But what is the Lord of the worlds
Fir`awn said: "And what is the Lord of Al-`Alamin
Pharaoh said, "What is the Lord of the Worlds
Firon (Pharaoh) said: "And what is the ‘Lord and Cherisher of the Worlds (Rab-ul-'Ala'meen)’
Pharaoh said, 'And what is the Lord of the Worlds
Pharaoh said, “And what is the Lord of the Worlds?”
Pharaoh said: "What is the Lord of the Universe
Pharaoh said: "And what is the Lord of the worlds
Pharaoh said: "And what is the Lord of the worlds
Pharaoh said, “And what is the Lord of the worlds?”
Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds
Pharaoh said, "What is this: Lord of the Universe
Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds

Esperanto

Pharaoh dir Ki est Lord univers

Filipino

Si Paraon ay nagsabi: “At sino ang Panginoon ng Aalamin (sangkatauhan, mga Jinn at lahat ng mga nilalang)?”
Nagsabi si Paraon: "At ano ang Panginoon ng mga nilalang

Finnish

Farao sanoi: »Kuka on se »maailmojen Herra»
Farao sanoi: »Kuka on se »maailmojen Herra»

French

Pharaon demanda : « Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ? »
Pharaon demanda : « Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ? »
Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ?" dit Pharaon
Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ?" dit Pharaon
«Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers?» dit Pharaon
«Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers?» dit Pharaon
« Qui est donc, dit Pharaon, ce Seigneur de la Creation ? »
« Qui est donc, dit Pharaon, ce Seigneur de la Création ? »
Pharaon demanda : « Qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers?»
Pharaon demanda : « Qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers?»

Fulah

Fir'awna wi'i: " Ko hommbo jeyi winndere nden

Ganda

Firaawo naagamba nti Mukama omulabirizi w'ebitonde byonna gwoyogerako yaani

German

Pharao sagte: "Und was ist der Herr der Welten
Pharao sagte: "Und was ist der Herr der Welten
Pharao sagte: «Was ist denn der Herr der Welten?»
Pharao sagte: «Was ist denn der Herr der Welten?»
Pharao sagte: "Und was ist "HERR aller Schopfung
Pharao sagte: "Und was ist "HERR aller Schöpfung
Fir'aun sagte: "Was ist denn der Herr der Weltenbewohner
Fir'aun sagte: "Was ist denn der Herr der Weltenbewohner
Fir’aun sagte: „Was ist denn der Herr der Weltenbewohner
Fir’aun sagte: „Was ist denn der Herr der Weltenbewohner

Gujarati

phira'aune kahyum “rabbul alamin” (srstino palanahara) sum che
phira'aunē kahyuṁ “rabbul ālamīn” (sr̥ṣṭinō pālanahāra) śuṁ chē
ફિરઔને કહ્યું “રબ્બુલ્ આલમીન્” (સૃષ્ટિનો પાલનહાર) શું છે

Hausa

Fir'auna ya ce: "Kuma mene ne Ubangijin halittu
Fir'auna ya ce: "Kuma mene ne Ubangijin halittu
Fir'auna ya ce: "Kuma mene ne Ubangijin halittu
Fir'auna ya ce: "Kuma mene ne Ubangijin halittu

Hebrew

אמר פרעה: “ומה הוא ריבון העולמים?”
אמר פרעה: "ומה הוא ריבון העולמים

Hindi

firaun ne kahaah vishv ka paalanahaar kya hai
फ़िरऔन ने कहाः विश्व का पालनहार क्या है
firaun ne kaha, "aur yah saare sansaar ka rab kya hota hai
फ़िरऔन ने कहा, "और यह सारे संसार का रब क्या होता है
phiraun ne poochha (achchha ye to batao) rabbul aalameen kya cheez hai
फिरऔन ने पूछा (अच्छा ये तो बताओ) रब्बुल आलमीन क्या चीज़ है

Hungarian

Mondta a Fáraó: , Mi az hogy: Világok Ura

Indonesian

Fir'aun bertanya, "Siapa Tuhan seluruh alam itu
(Berkata Firaun) kepada Nabi Musa, ("Siapakah Rabb semesta alam itu?") sebagaimana yang telah kamu katakan itu, bahwa kamu adalah Rasul-Nya? Maksudnya, siapakah Dia itu? Karena mengingat bahwa tiada jalan bagi makhluk untuk mengetahui hakikat Allah swt. melainkan hanya melalui sifat-sifat-Nya. Nabi Musa a.s. mengemukakan jawabannya kepada Firaun dengan ungkapan berikut
Firʻawn bertanya, "Siapa Tuhan semesta alam itu
Fir'aun berkata, "Lalu, bagaimana sebenarnya sifat Tuhan semesta alam yang selalu kamu sebut-sebut dan kamu katakan telah mengutusmu itu? Cobalah jelaskan, karena kami tidak mengenalnya sama sekali
Fir'aun bertanya, “Siapa Tuhan seluruh alam semesta itu?”
Fir‘aun bertanya, “Siapa Tuhan seluruh alam itu?”

Iranun

Pitharo o Pir-aon: Na antona-a so Kadnan o manga Ka-adun

Italian

Disse Faraone: “E chi e questo Signore dei mondi?”
Disse Faraone: “E chi è questo Signore dei mondi?”

Japanese

Firuaun wa itta. `Ban'yu no omo to wa, nandesuka
Firuaun wa itta. `Ban'yū no omo to wa, nandesuka
フィルアウンは言った。「万有の主とは,何ですか。」

Javanese

Fir'aun pitakon, "Pangerane wong sajagad iku sapa
Fir'aun pitakon, "Pangerane wong sajagad iku sapa

Kannada

avanu (phir‌aun) helidanu; nim'ma kadege kalisalagiruva i nim'ma devadutanu huccane sari
avanu (phir‌aun) hēḷidanu; nim'ma kaḍege kaḷisalāgiruva ī nim'ma dēvadūtanu huccanē sari
ಅವನು (ಫಿರ್‌ಔನ್) ಹೇಳಿದನು; ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಿರುವ ಈ ನಿಮ್ಮ ದೇವದೂತನು ಹುಚ್ಚನೇ ಸರಿ

Kazakh

(Pergawın): "Alemderdin Rabbı degenin nemene?",- dedi
(Perğawın): "Älemderdiñ Rabbı degeniñ nemene?",- dedi
(Перғауын): "Әлемдердің Раббы дегенің немене?",- деді
Firawn: «Alemderdin Rabbısı degen ne?» dedi
Fïrawn: «Älemderdiñ Rabbısı degen ne?» dedi
Фиръаун: «Әлемдердің Раббысы деген не?» деді

Kendayan

Pir’aun batanya, ”sae Tuhan saluruh alam nian”

Khmer

hvie r aon ban suor tha haey avei tow del chea mcheasa krob krong piphp teangoasa noh
ហ្វៀរអោនបានសួរថាៈ ហើយអ្វីទៅដែលជាម្ចាស់គ្រប់ គ្រងពិភពទាំងអស់នោះ

Kinyarwanda

Farawo aravuga ati "Ese Nyagasaniw’ibiremwa byose ni nde
Farawo aravuga ati “Ese Nyagasani w’ibiremwa byose ni nde?”

Kirghiz

Firaun ayttı: «Aalamdardın Rabbisi» degeniŋ emne, ıya?»
Firaun ayttı: «Aalamdardın Rabbisi» degeniŋ emne, ıya?»
Фираун айтты: «Ааламдардын Раббиси» дегениң эмне, ыя?»

Korean

ie palaoga man-yuui junim ilan mueos-inyo lago mul-eumae
이에 파라오가 만유의 주님 이란 무엇이뇨 라고 물으매
ie palaoga man-yuui junim ilan mueos-inyo lago mul-eumae
이에 파라오가 만유의 주님 이란 무엇이뇨 라고 물으매

Kurdish

ئینجا فیرعه‌وون وتی: باشه، په‌روه‌ردگاری جیهانه‌کان چی‌یه و کێ‌یه؟
(ئەمجا) فیرعەون ووتی پەروەردگاری جیھانیان کێیە

Kurmanji

Fir’ewn (ji Musa pirsi, aha) got: "(ka Musa!) Xadaye gerdune ci ye (te eva ji kur derxistiye)
Fir’ewn (ji Mûsa pirsî, aha) got: "(ka Mûsa!) Xadayê gerdûnê çî ye (te eva ji kur derxistîye)

Latin

Pharaoh dictus Quod est Dominus universe

Lingala

(Falo ) alobi; nani Nkolo wa molongo

Luyia

Macedonian

„А кој е Господарот на световите?“ - запраша фараонот
Faraonot rece: “Koj e Gospodarot na svetovite
Faraonot reče: “Koj e Gospodarot na svetovite
Фараонот рече: “Кој е Господарот на световите

Malay

Firaun berkata (dengan sombongnya): "Dan apa dia Tuhan sekalian alam itu

Malayalam

phir'aun parannu: entan i leakaraksitav enn parayunnat‌
phir'aun paṟaññu: entāṇ ī lēākarakṣitāv enn paṟayunnat‌
ഫിര്‍ഔന്‍ പറഞ്ഞു: എന്താണ് ഈ ലോകരക്ഷിതാവ് എന്ന് പറയുന്നത്‌
phir'aun parannu: entan i leakaraksitav enn parayunnat‌
phir'aun paṟaññu: entāṇ ī lēākarakṣitāv enn paṟayunnat‌
ഫിര്‍ഔന്‍ പറഞ്ഞു: എന്താണ് ഈ ലോകരക്ഷിതാവ് എന്ന് പറയുന്നത്‌
pharavean ceadiccu: "entan i leakaraksitavennat?”
phaṟavēān cēādiccu: "entāṇ ī lēākarakṣitāvennat?”
ഫറവോന്‍ ചോദിച്ചു: "എന്താണ് ഈ ലോകരക്ഷിതാവെന്നത്?”

Maltese

Qal il-Fargħun (imkabbar): 'U x'inhu (dan li qiegħed issejjaħlu) Sid il-ħolqien
Qal il-Fargħun (imkabbar): 'U x'inhu (dan li qiegħed issejjaħlu) Sid il-ħolqien

Maranao

Pitharo o Pir´awn: "Na antonaa so Kadnan o manga kaadn

Marathi

Phira'auna mhanala ki sarva visvanca svami va palanakarta kaya ahe
Phira'auna mhaṇālā kī sarva viśvān̄cā svāmī va pālanakartā kāya āhē
२३. फिरऔन म्हणाला की सर्व विश्वांचा स्वामी व पालनकर्ता काय आहे

Nepali

Phira'aunale bhan'yoh ki sara sansarako malika bhaneko ke ho
Phira'aunalē bhan'yōḥ ki sārā sansārakō mālika bhanēkō kē hō
फिरऔनले भन्योः कि सारा संसारको मालिक भनेको के हो

Norwegian

Farao svarte: «Hva er da all verdens Herre?»
Farao svarte: «Hva er da all verdens Herre?»

Oromo

Fir’awn “gooftaan aalama hundaa maali?” jedhe

Panjabi

Phira'aina ne kiha, ki sare sasara da raba (rasula alamina) tom ki bhava hai
Phira'aina nē kihā, ki sārē sasāra dā raba (raśula ālamīna) tōṁ kī bhāva hai
ਫਿਰਐਨ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਕਿ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਰੱਬ (ਰਸ਼ੁੱਲ ਆਲਮੀਨ) ਤੋਂ ਕੀ ਭਾਵ ਹੈ।

Persian

فرعون گفت: پروردگار جهانيان چيست؟
فرعون گفت: رب العالمين چيست
فرعون گفت و "پروردگار جهانیان" دیگر چیست؟
فرعون گفت: «پروردگار جهانیان چیست؟!»
فرعون گفت: پروردگار جهانیان چیست؟
فرعون گفت: «پروردگار جهانیان کیست؟»
باز فرعون به موسی گفت: ربّ العالمین چیست؟
گفت فرعون و چیست پروردگار جهانیان‌
فرعون گفت: «و پروردگار جهانيان چيست؟»
فرعون گفت: « و پروردگار جهانیان چیست‌؟»
[فرعون] گفت: «پروردگار جهانیان چیست؟»
فرعون گفت: پروردگار جهانیان کیست (که این همه از او صحبت می‌کنی و خویشتن را فرستاده‌ی او می‌دانی؟)
فرعون گفت: «پروردگار عالمیان چیست؟!»
فرعون گفت: خداى جهانيان چيست؟
فرعون گفت :«پروردگار جهانیان چیست؟!»

Polish

Powiedział Faraon: "A kto to jest Pan swiatow
Powiedział Faraon: "A kto to jest Pan światów

Portuguese

Farao disse: "E o que e O Senhor dos mundos
Faraó disse: "E o que é O Senhor dos mundos
Perguntou-lhe o Farao: E quem e o Senhor do Universo
Perguntou-lhe o Faraó: E quem é o Senhor do Universo

Pushto

فرعون وویل: او رب العلمین څه شى دى؟
فرعون وویل: او رب العلمین څه شى دى؟

Romanian

Faraon spuse: “Cine este, asadar, Domnul lumilor?”
Faraon spuse: “Cine este, aşadar, Domnul lumilor?”
Pharaoh spune Care exista Domnitor univers
A intrebat Faraon: „ªi ce este Stapanul lumilor”
A întrebat Faraon: „ªi ce este Stãpânul lumilor”

Rundi

Fir’auni yavuze ati:- ni nde uyo Muremyi w’abantu bose

Russian

Faraon spuse: “Cine este, asadar, Domnul lumilor?”
Сказал Фараон: «А что такое Господь миров, (посланником Которого ты объявил себя)?»
Faraon skazal: «A chto takoye Gospod' mirov?»
Фараон сказал: «А что такое Господь миров?»
Faraon skazal: "Kto etot, Gospod' mirov
Фараон сказал: "Кто этот, Господь миров
Skazal Firaun: "A kto zhe Gospod' mirov
Сказал Фираун: "А кто же Господь миров
Fir'aun sprosil: "Kto zhe Gospod' obitateley mirov
Фир'аун спросил: "Кто же Господь обитателей миров
Faraon skazal: "Kto zhe Gospod' mirov, kotorogo ty pominayesh' neodnokratno i prityazayesh' na to, chto ty Yego poslannik? My nichego o Nom ne znayem
Фараон сказал: "Кто же Господь миров, которого ты поминаешь неоднократно и притязаешь на то, что ты Его посланник? Мы ничего о Нём не знаем
Tut Faraon skazal: "Kto etot Bog mirov
Тут Фараон сказал: "Кто этот Бог миров

Serbian

„А ко је Господар светова?“ Упита фараон

Shona

Farawo akati: “Uye chii Tenzi vepasi rose (vanhu, nemaJinn nezvose zviripo)?”

Sindhi

فرعون چيو ته جھانن جو پاليندڙ ڇا (کي چئبو) آھي؟

Sinhala

eyata firavn “lokavasinge utpadakaya kavarekda?”yi vimasuveya
eyaṭa firavn “lōkavāsīngē utpādakayā kavarekda?”yi vimasuvēya
එයට ෆිර්අව්න් “ලෝකවාසීන්ගේ උත්පාදකයා කවරෙක්ද?”යි විමසුවේය
sarva lokayanhi paramadhipati yanu kavarek dæ? yi firavun vimasiya
sarva lōkayanhi paramādhipati yanu kavarek dæ? yi firavun vimasīya
සර්ව ලෝකයන්හි පරමාධිපති යනු කවරෙක් දැ? යි ෆිර්අවුන් විමසීය

Slovak

Pharaoh said Co bol Lord universe

Somali

Fircoon wuxuu yidhi: Oo muxuu yahay Rabbiga uunanka
Fircoon wuxuun Yidhi waa maxay Eebaha Caalamka
Fircoon wuxuun Yidhi waa maxay Eebaha Caalamka

Sotho

Faro a re: “Joale, ke eng ‘Maballi le Mong`a mafats’e?”

Spanish

Pregunto el Faraon: ¿Quien es el Senor del Universo
Preguntó el Faraón: ¿Quién es el Señor del Universo
(Entonces) el Faraon dijo: «¿Y quien es el Senor de toda la creacion?»
(Entonces) el Faraón dijo: «¿Y quién es el Señor de toda la creación?»
(Entonces) el Faraon dijo: “¿Y quien es el Senor de toda la creacion?”
(Entonces) el Faraón dijo: “¿Y quién es el Señor de toda la creación?”
Faraon dijo: «Y ¿que es 'el Senor del universo'?»
Faraón dijo: «Y ¿qué es 'el Señor del universo'?»
Faraon dijo: "¿Y que es ese 'Sustentador de todos los mundos
Faraón dijo: "¿Y qué es ese 'Sustentador de todos los mundos
Pregunto el Faraon: "¿Quien es el Senor del Universo
Preguntó el Faraón: "¿Quién es el Señor del Universo
Faraon dijo: «¿Y que es eso de ‘el Senor del Universo’?»
Faraón dijo: «¿Y qué es eso de ‘el Señor del Universo’?»

Swahili

Fir’awn akamwambia Mūsā, «Na huyo Mola wa viumbe wote Ambaye unadai kwamba wewe ni mjumbe Wake, ni kitu gani?»
Firauni akasema: Na nani huyo Mola Mlezi wa walimwengu wote

Swedish

Farao sade: "Vad ar det [du sager]? Varldarnas Herre
Farao sade: "Vad är det [du säger]? Världarnas Herre

Tajik

Fir'avn guft: «Parvardigori cahonijon cist?»
Fir'avn guft: «Parvardigori çahonijon cist?»
Фиръавн гуфт: «Парвардигори ҷаҳониён чист?»
Fir'avn guft: «Parvardigori cahonijon kist, ki tu da'voi pajomʙari mekuni?»
Fir'avn guft: «Parvardigori çahonijon kist, ki tu da'voi pajomʙarī mekunī?»
Фиръавн гуфт: «Парвардигори ҷаҳониён кист, ки ту даъвои паёмбарӣ мекунӣ?»
Fir'avn guft: «Parvardigori cahonijon kist?»
Fir'avn guft: «Parvardigori çahonijon kist?»
Фиръавн гуфт: «Парвардигори ҷаҳониён кист?»

Tamil

‘‘ulakattarin iraivan yar?'' Ena hpir'avn kettan
‘‘ulakattāriṉ iṟaivaṉ yār?'' Eṉa ḥpir'avṉ kēṭṭāṉ
‘‘ உலகத்தாரின் இறைவன் யார்?'' என ஃபிர்அவ்ன் கேட்டான்
atarku hpir'avn; "akilattarukku iraivan yar?" Enru kettan
ataṟku ḥpir'avṉ; "akilattārukku iṟaivaṉ yār?" Eṉṟu kēṭṭāṉ
அதற்கு ஃபிர்அவ்ன்; "அகிலத்தாருக்கு இறைவன் யார்?" என்று கேட்டான்

Tatar

Фиргаун әйтте: "Галәмнәрне тәрбия итүче ул нинди зат

Telugu

(phir'an) adigadu: "Ayite i sarvalokala prabhuvu ante emiti
(phir'ān) aḍigāḍu: "Ayitē ī sarvalōkāla prabhuvu aṇṭē ēmiṭi
(ఫిర్ఆన్) అడిగాడు: "అయితే ఈ సర్వలోకాల ప్రభువు అంటే ఏమిటి
“ఇంతకీ సకల లోకాల ప్రభువు అంటే ఏమిటి?” అని ప్రశ్నించాడు ఫిరౌను

Thai

fir xeā nˌ dị̂ kl̀āw ẁā læa khır khụ̄x phracêā h̄æ̀ng s̄ākl lok
ฟิรเอานฺได้กล่าวว่า และใครคือพระเจ้าแห่งสากลโลก
fir xea n di klaw wa “læa khır khux phracea hæng sakl lok”
fir xeā n̒ dị̂ kl̀āw ẁā “læa khır khụ̄x phracêā h̄æ̀ng s̄ākl lok”
ฟิรเอาน์ได้กล่าวว่า “และใครคือพระเจ้าแห่งสากลโลก”

Turkish

Firavun, alemlerin Rabbi ne der ki dedi
Firavun, alemlerin Rabbi ne der ki dedi
Firavun soyle dedi: Alemlerin Rabbi dedigin de nedir
Firavun şöyle dedi: Âlemlerin Rabbi dediğin de nedir
Firavun dedi ki: "Alemlerin Rabbi nedir
Firavun dedi ki: "Alemlerin Rabbi nedir
Firavun soyle dedi: “- Alemlerin Rabbi de kimdir?”
Firavun şöyle dedi: “- Âlemlerin Rabbi de kimdir?”
Fir´avn ona: «Alemlerin Rabbı ne demektir ?» diye sordu
Fir´avn ona: «Âlemlerin Rabbı ne demektir ?» diye sordu
Firavun: "Alemlerin Rabbi de nedir?" dedi
Firavun: "Alemlerin Rabbi de nedir?" dedi
Firavun soyle dedi: "Alemlerin Rabbi dedigin nedir ki
Firavun söyle dedi: "Âlemlerin Rabbi dedigin nedir ki
Firavun soyle dedi: Alemlerin Rabbi dedigin de nedir
Firavun şöyle dedi: Âlemlerin Rabbi dediğin de nedir
Firavun, "Evrenlerin Rabbi de ne demek?" dedi
Firavun, "Evrenlerin Rabbi de ne demek?" dedi
Firavun soyle dedi: "Alemlerin Rabbi dedigin nedir ki
Firavun şöyle dedi: "Âlemlerin Rabbi dediğin nedir ki
Firavun: «Alemlerin Rabbi de ne demek?» dedi
Firavun: «Alemlerin Rabbi de ne demek?» dedi
Firavun soyle dedi: «Alemlerin Rabbi dedigin nedir ki?»
Firavun şöyle dedi: «Âlemlerin Rabbi dediğin nedir ki?»
Firavun, «alemlerin Rabb´i dedigin nedir?» dedi
Firavun, «alemlerin Rabb´i dediğin nedir?» dedi
Firavun dedi ki: "Alemlerin rabbi nedir
Firavun dedi ki: "Alemlerin rabbi nedir
Fir´avn dedi ki: «Aalemlerin Rabbi (dedigin) nedir»
Fir´avn dedi ki: «Aalemlerin Rabbi (dediğin) nedir»
Firavun: Alemlerin Rabbı da nedir? dedi
Firavun: Alemlerin Rabbı da nedir? dedi
(Firavun): “Alemlerin Rabbi nedir (ne demektir)?” dedi
(Firavun): “Âlemlerin Rabbi nedir (ne demektir)?” dedi
Kale fir´avnu ve ma rabbul alemın
Kale fir´avnü ve ma rabbül alemın
Kale fir’avnu ve ma rabbul alemin(alemine)
Kâle fir’avnu ve mâ rabbul âlemîn(âlemîne)
Firavun: "Bu alemlerin Rabbi de kim oluyor?" dedi
Firavun: "Bu alemlerin Rabbi de kim oluyor?" dedi
kale fir`avnu vema rabbu-l`alemin
ḳâle fir`avnü vemâ rabbü-l`âlemîn
Firavun soyle dedi: Alemlerin Rabbi dedigin de nedir
Firavun şöyle dedi: Alemlerin Rabbi dediğin de nedir
Firavun dedi ki: -Alemlerin Rabbi de nedir
Firavun dedi ki: -Alemlerin Rabbi de nedir
Firavun dedi ki: Alemlerin Rabbi de nedir
Firavun dedi ki: Alemlerin Rabbi de nedir
Firavun: “Sahi, su bahsettigin Rabbulalemin de ne?” dedi
Firavun: “Sahi, şu bahsettiğin Rabbülâlemin de ne?” dedi
Fir'avn dedi ki: "(Ey Musa) alemlerin Rabbi nedir
Fir'avn dedi ki: "(Ey Musa) alemlerin Rabbi nedir
Firavun dedi ki: «Alemlerin Rabbi nedir?»
Firavun dedi ki: «Âlemlerin Rabbi nedir?»
Firavun: “Alemlerin Rabbi de nedir?” dedi
Firavun: “Alemlerin Rabbi de nedir?” dedi
Firavun dedi: "Peki, alemlerin Rabbi kim
Firavun dedi: "Peki, âlemlerin Rabbi kim
Firavun dedi: "Peki, alemlerin Rabbi kim
Firavun dedi: "Peki, âlemlerin Rabbi kim
Firavun dedi: "Peki, alemlerin Rabbi kim
Firavun dedi: "Peki, âlemlerin Rabbi kim

Twi

Farao kaa sε: ”Hwan ne Abͻdeε nyinaa Wura no?”

Uighur

پىرئەۋن ئېيتتى: «ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى دېگەن نېمە؟»
پىرئەۋن ئېيتتى: «ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى دېگەن نېمە؟»

Ukrainian

Фіраун сказав: «А що таке Господь світів?»
Pharaoh skazav, "Shcho yavlyaye soboyu Lorda vsesvitu
Pharaoh сказав, "Що являє собою Лорда всесвіту
Firaun skazav: «A shcho take Hospodʹ svitiv?»
Фіраун сказав: «А що таке Господь світів?»
Firaun skazav: «A shcho take Hospodʹ svitiv
Фіраун сказав: «А що таке Господь світів

Urdu

Firoun ne kaha “aur yeh Rubb-ul-Aalameen kya hota hai?”
فرعون نے کہا "اور یہ رب العالمین کیا ہوتا ہے؟
فرعون نے کہا رب العالمین کیا چیز ہے
فرعون نے کہا کہ تمام جہان مالک کیا
بولا فرعون کیا معنی پروردگار عالم کا [۲۱]
فرعون نے کہا اور یہ رب العالمین کیا چیز ہے۔
Firaon ney kaha rab-ul-aalameen kiya cheez hai
فرعون نے کہا رب العالمین کیا (چیز) ہے؟
feraun ne kaha rabbul aalameen kya (cheez) hai
فرعون نے پوچھا کیا حقیقت ہے رب العالمین کی ؟
فرعون نے کہا: سارے جہانوں کا پروردگار کیا چیز ہے
فرعون نے کہا : اور یہ رب العالمین کیا چیز ہے ؟
فرعون نے کہا کہ یہ ربّ العالمین کیا چیز ہے

Uzbek

Фиръавн: «Роббул оламийн нима?» деди
Фиръавн деди: «Барча оламларнинг Парвардигори (деганинг) нимаси яна?»
Фиръавн: «Роббул Оламийн нима?» деди

Vietnamese

Fir-'awn len tieng: “Va Thuong Đe cua vu tru va muon loai la gi chu?”
Fir-'awn lên tiếng: “Và Thượng Đế của vũ trụ và muôn loài là gì chứ?”
Pha-ra-ong hoi (Musa): “The Thuong Đe cua vu tru va muon loai la gi?”
Pha-ra-ông hỏi (Musa): “Thế Thượng Đế của vũ trụ và muôn loài là gì?”

Xhosa

UFir’awn wathi: “Kanti ngubani na iNkosi yamaphakade?”

Yau

Firiauna jwatite: “Ana M’mbuje jwa iwumbe yosopejo ni nduni?”
Firiauna jwatite: “Ana M’mbuje jwa iwumbe yosopejo ni nduni?”

Yoruba

Fir‘aon wi pe: “Ki ni Oluwa gbogbo eda?”
Fir‘aon wí pé: “Kí ni Olúwa gbogbo ẹ̀dá?”

Zulu